1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
220 "si inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Aggiungi selezionato"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Aggiungi &locale..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Modifica..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
345 msgstr "&Selezionati:"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
438 "biblatex per i dettagli."
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
454 msgstr "Valore della larghezza"
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
469 msgstr "Casella &interna:"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
505 msgstr "Valore dell'altezza"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
510 msgstr "Allineamento"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
578 msgstr "Ad estensione"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
626 msgstr "&Decorazione:"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
665 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "&Suffisso del nome file"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "&Rami disponibili:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
677 msgid "Remove the selected branch"
678 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
681 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
694 msgid "Toggle the selected branch"
695 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
698 msgid "(&De)activate"
699 msgstr "(&Dis)attiva"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
702 msgid "Add a new branch to the list"
703 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
711 msgid "Define or change background color"
712 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
715 msgid "Alter Co&lor..."
716 msgstr "Modifica colore..."
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
724 msgstr "&Rinomina..."
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "&New:[[branch]]"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
731 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
732 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
736 msgstr "R&eimposta colore"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
752 msgstr "Aggiungi &tutti"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
755 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "&Rami non definiti:"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
783 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
785 msgstr "&Dimensione:"
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
809 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
810 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgstr "Piccolissimo"
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgstr "Molto piccolo"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
847 msgstr "Molto grande"
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracciamento modifiche"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vai alla modifica precedente"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Modifica precedente"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vai alla modifica successiva"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
914 msgstr "&Modifica successiva"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accetta questa modifica"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rifiuta questa modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
938 msgstr "Famiglia caratteri"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
946 msgstr "Serie carattere"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
954 msgstr "Forma carattere"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
963 msgstr "Dimensione carattere"
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
968 msgstr "Colore carattere"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
975 msgid "U&nderlining:"
976 msgstr "So&ttolineatura:"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
979 msgid "Underlining of text"
980 msgstr "Sottolineatura del testo"
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
983 msgid "S&trikethrough:"
984 msgstr "De&pennazione:"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
987 msgid "Strike-through text"
988 msgstr "Testo depennato"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
991 msgid "Language Settings"
992 msgstr "Impostazioni di lingua"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
997 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1002 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1003 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1004 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1005 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1011 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1013 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1017 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1018 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1021 msgid "Semantic Markup"
1022 msgstr "Marcatura logica"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1025 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1026 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1033 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1035 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1040 msgstr "Sostanti&vo"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1043 msgid "Apply each change automatically"
1044 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1047 msgid "Apply changes &immediately"
1048 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1051 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1052 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1056 msgstr "Tutti i campi"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1059 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1060 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1063 msgid "All entry types"
1064 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1067 msgid "Click for more filter options"
1068 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1075 msgid "A&vailable Citations:"
1076 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1079 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1080 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1083 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1085 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1088 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1089 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1092 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1093 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1096 msgid "Selected &Citations:"
1097 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1101 msgstr "Formattazione"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1104 msgid "Citation st&yle:"
1105 msgstr "St&ile citazione:"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1108 msgid "Text befo&re:"
1109 msgstr "Testo pri&ma:"
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1112 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1113 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1120 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1121 "corrente lo consente."
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1124 msgid "&Text after:"
1125 msgstr "Testo &dopo:"
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1132 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1133 "corrente lo consente."
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1137 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1138 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1140 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1141 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1148 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1149 "citazione corrente lo consente."
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "For&za maiuscolo"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1160 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1161 "citazione corrente lo consente."
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1164 msgid "All aut&hors"
1165 msgstr "&Tutti gli autori"
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1169 msgstr "Colori carattere"
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1173 msgstr "Testo principale:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1177 msgid "Click to change the color"
1178 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1182 msgstr "Predefinito..."
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1186 msgid "Revert the color to the default"
1187 msgstr "Ripristina il colore di default"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Note sbiadite:"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1196 msgstr "&Modifica..."
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1199 msgid "Background Colors"
1200 msgstr "Colori di sfondo"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1207 msgid "Shaded boxes:"
1208 msgstr "Caselle evidenziate:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1211 msgid "Compare Revisions"
1212 msgstr "Confronta revisioni"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1215 msgid "Revisions ba&ck"
1216 msgstr "&Revisioni precedenti"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1219 msgid "&Between revisions"
1220 msgstr "&Tra le revisioni:"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1231 msgid "Old Documen&t:"
1232 msgstr "Documento &vecchio:"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1235 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1237 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1241 msgstr "Sfogl&ia..."
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1244 msgid "&New Document:"
1245 msgstr "Documento &nuovo:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1250 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1254 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1257 msgstr "&Sfoglia..."
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Impostazioni documento"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "O&ld Document"
1269 msgstr "Documento v&ecchio"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1272 msgid "New Docu&ment"
1273 msgstr "Documento n&uovo"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1280 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1281 "del documento risultante"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1289 msgstr "C&ontatore:"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1292 msgid "Select counter to modify"
1293 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1300 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1301 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1305 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1308 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1309 "di LyX e non per l'output"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1312 msgid "&Workarea only"
1313 msgstr "&Solo area di lavoro"
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1317 msgstr "Codice TeX: "
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1320 msgid "Match delimiter types"
1321 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1323 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1324 msgid "&Keep matched"
1325 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1329 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1331 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1334 msgid "S&wap && Reverse"
1335 msgstr "&Scambia e rifletti"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1338 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1339 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1342 msgid "Use Class Defaults"
1343 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1346 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1347 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1350 msgid "Save as Document Defaults"
1351 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1355 msgstr "Visualizzazione"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1358 msgid "Show ERT button only"
1359 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1363 msgstr "&Collassato"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1366 msgid "Show ERT contents"
1367 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1376 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1379 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1380 "punto dove l'errore si è verificato."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Descrizione:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "Mostra il ®istro..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1405 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1408 msgid "Show Output &Anyway"
1409 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1416 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Selezionare un file"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Modelli disponibili"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1464 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "&Mostra in LyX"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "È l'origine della rotazione"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "In basso a &sinistra:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "In alto a &destra:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "Come da &file"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Sostit&uisci con:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca all'indietro"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Solo &parole intere"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1612 msgstr "Tro&va successivo"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1622 msgstr "&Sostituisci"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "Sostituisci &tutto"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "Imposta&zioni"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Do&cumento attuale"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1655 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1659 msgid "&Master document"
1660 msgstr "Doc&umento padre"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1663 msgid "All open documents"
1664 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1667 msgid "&Open documents"
1668 msgstr "Documenti ape&rti"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1671 msgid "&All manuals"
1672 msgstr "Tutti i &manuali"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1675 msgid "Restrict search to math environments only"
1676 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1679 msgid "Search on&ly in maths"
1680 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1684 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1685 "and paragraph style"
1687 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1688 "selezionato e stile paragrafo"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1691 msgid "I&gnore format"
1692 msgstr "I&gnora formato"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1695 msgid "&Expand macros"
1696 msgstr "E&spandi macro"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1700 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1703 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1704 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1707 msgid "&Preserve first case on replace"
1708 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1716 msgid "Float T&ype:"
1717 msgstr "&Tipo flottante:"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1720 msgid "Alignment of Contents"
1721 msgstr "Allineamento del contenuto"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1725 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1728 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1729 "specificato nelle impostazioni."
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1732 msgid "D&ocument Default"
1733 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1736 msgid "Left-align float contents"
1737 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 msgstr "A &sinistra"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1745 msgid "Center float contents"
1746 msgstr "Centra il contenuto"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1754 msgid "Right-align float contents"
1755 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1762 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1764 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1768 msgid "Class &Default"
1769 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1772 msgid "Further Options"
1773 msgstr "Altre opzioni"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1776 msgid "&Span columns"
1777 msgstr "Attra&versa colonne"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1780 msgid "Rotate side&ways"
1781 msgstr "Ruota &lateralmente"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1784 msgid "Position on Page"
1785 msgstr "Posizione sulla pagina"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1788 msgid "Place&ment Settings:"
1789 msgstr "Posi&zionamento"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1792 msgid "&Top of page"
1793 msgstr "&Inizio pagina"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1796 msgid "&Bottom of page"
1797 msgstr "Piè pa&gina"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1804 msgid "&Here if possible"
1805 msgstr "&Qui se possibile"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1808 msgid "Here de&finitely"
1809 msgstr "Q&ui assolutamente"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1812 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1813 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1820 msgid "&Default family:"
1821 msgstr "&Famiglia base:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1824 msgid "Select the default family for the document"
1825 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1829 msgstr "&Dimensione base:"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1832 msgid "&LaTeX font encoding:"
1833 msgstr "Codifica Te&X:"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1836 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1837 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1845 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1846 "typing while the list is expanded."
1848 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1849 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1852 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1853 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1856 msgid "Use true s&mall caps"
1857 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1861 msgid "Use old style instead of lining figures"
1862 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1865 msgid "Use &old style figures"
1866 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1876 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1878 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1882 msgid "&Sans Serif:"
1883 msgstr "&Senza grazie:"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1887 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1888 "just start typing while the list is expanded."
1890 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1891 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1895 msgstr " S&cala (%):"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1898 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1900 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1904 msgid "Use old st&yle figures"
1905 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1908 msgid "&Typewriter:"
1909 msgstr "&Monospazio:"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1913 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1914 "just start typing while the list is expanded."
1916 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1917 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1921 msgstr " Sc&ala (%):"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1924 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1926 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1930 msgid "Use old style &figures"
1931 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1935 msgstr "Mat&ematica:"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1938 msgid "Select the math typeface"
1939 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1946 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1948 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1949 "Giapponese o Coreano"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1953 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1956 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1957 "pacchetto microtype"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1960 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1961 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1965 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1968 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1972 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1973 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1977 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1978 "box prevents that."
1980 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1981 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1984 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1985 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1992 msgid "Select an image file"
1993 msgstr "Selezionare un file immagine"
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1997 msgstr "Dimensionamento"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2000 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2001 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2004 msgid "Set &height:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2008 msgid "&Scale graphics (%):"
2009 msgstr "S&cala (%):"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2012 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2013 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2017 msgstr "&Larghezza:"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2020 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2022 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2025 msgid "Rotate Graphics"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2029 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2030 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2033 msgid "Ro&tate after scaling"
2034 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2041 msgid "A&ngle (degrees):"
2042 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2045 msgid "File name of image"
2046 msgstr "Nome del file immagine"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2049 msgid "&Coordinates and Clipping"
2050 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2054 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2055 "viewport for PDF output)"
2057 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2058 "PS, viewport per PDF)"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2061 msgid "Clip to c&oordinates"
2062 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2074 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2075 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2077 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2078 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2082 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2083 "at application level (see Preferences dialog)."
2085 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2086 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2089 msgid "Sho&w in LyX"
2090 msgstr "&Mostra in LyX"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2093 msgid "Sca&le on screen (%):"
2094 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2098 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2100 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2104 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2105 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2108 msgid "Additional LaTeX options"
2109 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2112 msgid "LaTeX &options:"
2113 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2116 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2118 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2122 msgid "Graphics Group"
2123 msgstr "Gruppo di immagini"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2126 msgid "Assigned &to group:"
2127 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2130 msgid "Click to define a new graphics group."
2131 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2134 msgid "O&pen new group..."
2135 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2138 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2139 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2143 msgstr "Modalità bozza"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2147 msgstr "Modalità &bozza"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2150 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2151 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2154 msgid "..............."
2155 msgstr ".............."
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2162 msgid "<-----------"
2163 msgstr "<-----------"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2166 msgid "----------->"
2167 msgstr "----------->"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2170 msgid "\\-----v-----/"
2171 msgstr "\\-----v-----/"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2174 msgid "/-----^-----\\"
2175 msgstr "/-----^-----\\"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2179 msgstr "&Spaziatura:"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2182 msgid "Supported spacing types"
2183 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2190 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2192 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2195 msgid "&Fill Pattern:"
2196 msgstr "&Modello di riempimento:"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2200 msgstr "&Protezione:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2203 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2204 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2206 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2217 msgstr "Des&tinazione:"
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2220 msgid "Name associated with the URL"
2221 msgstr "Nome associato con l'URL"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2230 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2231 "to enter LaTeX code."
2233 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2234 "inserire codice LaTeX."
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2237 msgid "Specify the link target"
2238 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2242 msgstr "Tipo collegamento"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2245 msgid "Link to the web or to every other target"
2246 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2253 msgid "Link to an email address"
2254 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2261 msgid "Link to a file"
2262 msgstr "Collegamento ad un file"
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2269 msgid "I&nclude Type:"
2270 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2287 msgid "Program Listing"
2288 msgstr "Listato di programma"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2291 msgid "Edit the file"
2292 msgstr "Modifica il file"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2295 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2302 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2303 "that does not yet exist.)"
2304 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2307 msgid "Underline spaces in generated output"
2308 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2311 msgid "&Mark spaces in output"
2312 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2315 msgid "Show LaTeX preview"
2316 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2319 msgid "&Show preview"
2320 msgstr "&Mostra anteprima"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2323 msgid "Listing Parameters"
2324 msgstr "Parametri per listati"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2328 msgstr "&Didascalia:"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2332 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2333 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2334 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2338 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2339 msgid "&Bypass validation"
2340 msgstr "&Evita validazione"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2343 msgid "&More parameters"
2344 msgstr "&Altri parametri"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2348 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2349 "want to enter LaTeX code."
2351 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2352 "vuole inserire codice LaTeX."
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2355 msgid "Available I&ndexes:"
2356 msgstr "&Indici disponibili:"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2359 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2360 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2364 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2366 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2369 msgid "Index Generation"
2370 msgstr "Generazione indice"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2378 msgid "Define program options of the selected processor."
2379 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2382 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2383 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2386 msgid "&Use multiple indexes"
2387 msgstr "&Usa indici multipli"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2390 msgid "&New:[[index]]"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2395 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2397 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2398 "premere \"Aggiungi\""
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2401 msgid "Add a new index to the list"
2402 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2405 msgid "A&vailable Indexes:"
2406 msgstr "&Indici disponibili:"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2414 msgid "Remove the selected index"
2415 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2418 msgid "Rename the selected index"
2419 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2423 msgstr "&Rinomina..."
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2426 msgid "Define or change button color"
2427 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2429 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2430 msgid "Infor&mation Type:"
2431 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2433 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2435 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2436 "information below."
2438 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2439 "l'informazione richiesta."
2441 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2443 msgstr "Data &fissa:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2446 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2447 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2451 msgstr "&Personalizzato:"
2453 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2454 msgid "Inset Parameter Configuration"
2455 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2457 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2458 msgid "Update dialog when moving context"
2459 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2461 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2462 msgid "S&ynchronize Dialog"
2463 msgstr "&Sincronizza"
2465 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2466 msgid "Apply settings immediately"
2467 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2469 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2471 msgid "I&mmediate Apply"
2472 msgstr "A&pplica immediatamente"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2475 msgid "Document &Class"
2476 msgstr "Classe documento"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2479 msgid "Click to select a local document class definition file"
2480 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2482 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2483 msgid "&Local Layout..."
2484 msgstr "&Layout locale..."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2487 msgid "Class Options"
2488 msgstr "Opzioni di classe"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2491 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2492 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2495 msgid "&Predefined:"
2496 msgstr "P&redefinite:"
2498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2500 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2503 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2508 msgstr "Personalizza&te:"
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2511 msgid "&Graphics driver:"
2512 msgstr "Driver per &grafica:"
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2515 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2516 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2519 msgid "Select de&fault master document"
2520 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2527 msgid "Enter the name of the default master document"
2528 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2531 msgid "&Suppress default date on front page"
2532 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2535 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2536 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2539 msgid "&Quote style:"
2540 msgstr "&Stile virgolette:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2543 msgid "Select the default quotation marks style"
2544 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2548 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2549 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2550 "have been inserted with."
2552 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2553 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2554 "stile col quale sono state inserite."
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2557 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2558 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2565 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2567 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2570 msgid "Select Unicode encoding variant."
2571 msgstr "Variante unicode"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2575 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2578 msgid "Select custom encoding."
2579 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2582 msgid "Language pa&ckage:"
2583 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2586 msgid "Select which language package LyX should use"
2587 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2591 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2593 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2594 "\\usepackage{babel})"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2598 msgstr "S&falsamento:"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Larghezza della linea"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Spessore della linea"
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Finestra di riscontro"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2628 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2632 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2633 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2639 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2644 msgid "&Main Settings"
2645 msgstr "Impostazioni principali"
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2649 msgstr "Posizionamento"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2652 msgid "Check for inline listings"
2653 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2656 msgid "&Inline listing"
2657 msgstr "&Listato in linea"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2660 msgid "Check for floating listings"
2661 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2665 msgstr "Listato flottante"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2669 msgstr "&Posizionamento:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2672 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2673 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2676 msgid "Line numbering"
2677 msgstr "&Numerazione linee"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2685 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2692 msgid "Difference between two numbered lines"
2693 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2697 msgstr "Dimensione carattere:"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2700 msgid "Choose the font size for line numbers"
2701 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2709 msgstr "Dimensione carattere:"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2712 msgid "The content's base font size"
2713 msgstr "Dimensione base del carattere"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2716 msgid "Font Famil&y:"
2717 msgstr "Famiglia carattere"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2720 msgid "The content's base font style"
2721 msgstr "Stile base del carattere"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2725 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2728 msgid "&Break long lines"
2729 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2733 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2736 msgid "S&pace as symbol"
2737 msgstr "S&pazio come simbolo"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2741 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2744 msgid "Space i&n string as symbol"
2745 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2748 msgid "Tab&ulator size:"
2749 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2752 msgid "Use extended character table"
2753 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2756 msgid "&Extended character table"
2757 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2761 msgstr "Lin&guaggio:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2764 msgid "Select the programming language"
2765 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2772 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2774 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Fi&rst line:"
2782 msgstr "P&rima linea:"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2785 msgid "The first line to be printed"
2786 msgstr "Prima linea da stampare"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2790 msgstr "Ultima linea:"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2793 msgid "The last line to be printed"
2794 msgstr "Ultima linea da stampare"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2801 msgid "More Parameters"
2802 msgstr "Altri parametri"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2805 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2807 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2811 msgid "Document-specific layout information"
2812 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2816 msgstr "&Convalidazione"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2820 msgid "Errors reported in terminal."
2821 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2824 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2825 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2833 msgstr "&Tipo registro:"
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2836 msgid "Jump to the next error message."
2837 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2841 msgstr "&Errore successivo."
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2844 msgid "Jump to the next warning message."
2845 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2848 msgid "Next &Warning"
2849 msgstr "&Avvertimento successivo"
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2856 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2857 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2860 msgid "&Open Containing Directory"
2861 msgstr "A&pri cartella"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2864 msgid "Update the display"
2865 msgstr "Aggiorna schermo"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2876 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2882 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2885 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2889 msgid "Filter case-sensitively"
2890 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2893 msgid "Case Sensiti&ve"
2894 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2897 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2899 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2903 msgid "&Default margins"
2904 msgstr "&Margini predefiniti"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2908 msgstr "&Superiore:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2912 msgstr "&Inferiore:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2924 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2927 msgid "Head &height:"
2928 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2932 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2935 msgid "&Column sep:"
2936 msgstr "Separazione &colonne:"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2939 msgid "Master Document Output"
2940 msgstr "Output documento padre"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2943 msgid "Include all subdocuments in the output"
2944 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2947 msgid "&Include all children"
2948 msgstr "&Includi tutti i figli"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2951 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2952 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2955 msgid "Include only &selected children"
2956 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2960 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2961 "the excluded child documents."
2963 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2964 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2967 msgid "Global Counters && References"
2968 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2972 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2973 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2974 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2975 "counter values and references."
2977 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2978 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2979 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2980 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2983 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2984 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2988 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2989 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2990 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2991 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2992 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2993 "correct counters and more or less correct references."
2995 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2996 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2997 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2998 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2999 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3000 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3001 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3004 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3005 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3009 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3010 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3011 "you absolutely need correct counters."
3013 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3014 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3015 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3018 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3019 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3022 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3023 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3027 msgstr "&Verticale:"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3030 msgid "Vertical alignment"
3031 msgstr "Allineamento verticale"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3034 msgid "Hori&zontal:"
3035 msgstr "&Orizzontale:"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3042 msgid "decoration type / matrix border"
3043 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3049 msgid "Number of rows"
3050 msgstr "Numero di righe"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3060 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3061 msgid "Number of columns"
3062 msgstr "Numero di colonne"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3070 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3071 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3072 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3075 msgid "All packages:"
3076 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3079 msgid "Load A&utomatically"
3080 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3083 msgid "Load Alwa&ys"
3084 msgstr "Usa &sempre"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3087 msgid "Do &Not Load"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3091 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3092 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3095 msgid "Indent &formulas"
3096 msgstr "&Equazioni indentate"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3099 msgid "Size of the indentation"
3100 msgstr "Dimensione del rientro"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3103 msgid "Formula numbering side:"
3104 msgstr "Lato numerazione:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3107 msgid "Side where formulas are numbered"
3108 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3112 msgstr "&Disponibili:"
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3124 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3126 msgstr "S&elezionati:"
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3129 msgid "Nomenclature"
3130 msgstr "Nomenclatura"
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3137 msgid "Des&cription:"
3138 msgstr "&Descrizione:"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3142 msgstr "Ordina &come:"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3146 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3149 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3150 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3157 msgid "LyX internal only"
3158 msgstr "Solo interna a LyX"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3162 msgstr "&Nota di LyX"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3165 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3166 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3173 msgid "Print as grey text"
3174 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3180 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3181 msgid "Add line numbers to the document"
3182 msgstr "Numera le righe documento"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3185 msgid "L&ine numbering"
3186 msgstr "&Numerazione righe"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3192 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3194 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3195 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3197 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3198 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3201 msgid "&List in Table of Contents"
3202 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3206 msgstr "&Numerazione"
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3209 msgid "DocBook Output Options"
3210 msgstr "Opzioni per docbook"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3213 msgid "&Table output:"
3214 msgstr "Formato &tabelle:"
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3217 msgid "Format to use for math output."
3218 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3230 msgstr "Formato LyX"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3234 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3235 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3236 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3237 "in collaborative settings and with version control systems."
3239 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3240 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3241 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3242 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3243 "di sistemi di controllo versione."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3246 msgid "Save &transient properties"
3247 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3250 msgid "Output Format"
3251 msgstr "Formato di output"
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3254 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3255 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3258 msgid "De&fault output format:"
3259 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3262 msgid "XHTML Output Options"
3263 msgstr "Opzioni per XHTML"
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3274 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3281 msgid "Write CSS to file"
3282 msgstr "Scrivi CSS su file"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3285 msgid "&Math output:"
3286 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3289 msgid "Math &image scaling:"
3290 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3293 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3294 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3297 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3301 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3302 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3306 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3309 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3310 "se davvero necessario)"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3313 msgid "&Allow running external programs"
3314 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3317 msgid "LaTeX Output Options"
3318 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3321 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3323 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3324 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3327 msgid "S&ynchronize with output"
3328 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3331 msgid "C&ustom macro:"
3332 msgstr "Macro &personalizzata:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3335 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3336 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3340 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3341 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3342 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3344 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3345 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3346 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3349 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3350 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3353 msgid "&Use hyperref support"
3354 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3361 msgid "Header Information"
3362 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3378 msgstr "&Parole chiave:"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3382 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3384 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3388 msgid "Automatically fi&ll header"
3389 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3392 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3393 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3396 msgid "Load in &fullscreen mode"
3397 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3401 msgstr "&Ipercollegamenti"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3404 msgid "Allows link text to break across lines."
3405 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3408 msgid "B&reak links over lines"
3409 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3412 msgid "No &frames around links"
3413 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3416 msgid "C&olor links"
3417 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3420 msgid "Bibliographical backreferences"
3421 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3424 msgid "B&ackreferences:"
3425 msgstr "Riferimenti inversi:"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3429 msgstr "Segnali&bri"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3432 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3433 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3436 msgid "&Numbered bookmarks"
3437 msgstr "Segnalibri &numerati"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3440 msgid "&Open bookmark tree"
3441 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3444 msgid "Number of levels"
3445 msgstr "Numero di livelli"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3448 msgid "Additional O&ptions"
3449 msgstr "Op&zioni addizionali"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3452 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3453 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3456 msgid "Paper Format"
3457 msgstr "Formato carta"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3465 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3467 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3468 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3471 msgid "&Orientation:"
3472 msgstr "&Orientamento"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3480 msgstr "&Orizzontale"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3484 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3486 msgstr "Layout pagina"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3489 msgid "Page &style:"
3490 msgstr "&Stile pagina:"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3493 msgid "Style used for the page header and footer"
3494 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3497 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3498 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3501 msgid "&Two-sided document"
3502 msgstr "Documento su &due facce"
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3505 msgid "Line &spacing"
3506 msgstr "I&nterlinea"
3508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3527 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3535 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3540 msgstr "Personalizzato"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3544 msgstr "&Giustificato"
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3551 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3553 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3556 msgid "Paragraph's &Default"
3557 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3561 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3565 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3566 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3569 msgid "Lo&ngest label"
3570 msgstr "Etichetta più &lunga"
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3573 msgid "&Do not indent paragraph"
3574 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3577 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3578 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3582 msgstr "&Segnaposto"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3585 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3586 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3589 msgid "&Horizontal Phantom"
3590 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3593 msgid "Vertical space of the phantom content"
3594 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3597 msgid "Verti&cal Phantom"
3598 msgstr "Segnaposto &verticale"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3605 msgid "Change the selected color"
3606 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3610 msgstr "&Modifica..."
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3613 msgid "Reset the selected color to its original value"
3614 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3617 msgid "Restore &Default"
3618 msgstr "&Ripristina"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3621 msgid "Reset all colors to their original value"
3622 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3625 msgid "Restore A&ll"
3626 msgstr "Ripristina &tutto"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3629 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3630 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3633 msgid "&Use system colors"
3634 msgstr "&Usa colori di sistema"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3638 msgstr "Modo matematico"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3642 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3645 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3646 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3649 msgid "Automatic in&line completion"
3650 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3653 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3655 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3656 "dopo il ritardo specificato."
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3659 msgid "Automatic p&opup"
3660 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3663 msgid "Autoco&rrection"
3664 msgstr "Autocorre&zione"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3672 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3675 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3676 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3679 msgid "Automatic &inline completion"
3680 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3683 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3685 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3686 "dopo il ritardo specificato."
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3689 msgid "Automatic &popup"
3690 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3694 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3697 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3698 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3701 msgid "Cursor i&ndicator"
3702 msgstr "I&ndicatore cursore"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3706 msgid "General[[settings]]"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3711 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3712 "if it is available."
3714 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3715 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3718 msgid "s inline completion dela&y"
3719 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3723 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3724 "if it is available."
3726 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3727 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3730 msgid "s popup d&elay"
3731 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3735 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3738 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3741 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3742 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3746 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3747 "It will be shown right away."
3749 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3750 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3753 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3755 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3758 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3759 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3762 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3763 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3766 msgid "Converter Defi&nitions"
3767 msgstr "Con&vertitori definiti"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3771 msgstr "&Convertitore:"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3774 msgid "E&xtra flag:"
3775 msgstr "&Opzione supplementare:"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3778 msgid "Fro&m format:"
3779 msgstr "&Dal formato:"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3783 msgstr "Al &formato:"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3797 msgid "Converter File Cache"
3798 msgstr "Cache per i convertitori"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3805 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3806 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3814 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3816 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3817 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3820 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3821 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3825 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3826 "'needauth' option."
3828 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3829 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3833 msgid "Use need&auth option"
3834 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3837 msgid "Factor for the preview size"
3838 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3841 msgid "Display &graphics"
3842 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3845 msgid "Instant &preview:"
3846 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3855 msgstr "Escluso matematica"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3862 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3863 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3866 msgid "&Mark end of paragraphs"
3867 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3870 msgid "Preview si&ze:"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3875 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3878 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3879 "nell'area di lavoro"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3882 msgid "&Underline change tracking additions"
3883 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3886 msgid "Session Handling"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3890 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3891 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3894 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3896 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3897 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3900 msgid "Restore cursor &positions"
3901 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3904 msgid "&Load opened files from last session"
3905 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3908 msgid "&Clear all session information"
3909 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3912 msgid "Backup && Saving"
3913 msgstr "Backup && salvataggio"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3916 msgid "Backup &original documents when saving"
3917 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3920 msgid "&Backup documents, every"
3921 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3929 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3930 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3931 "state (compressed or uncompressed)."
3933 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3934 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3935 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3938 msgid "&Save new documents compressed by default"
3939 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3943 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3944 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3947 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3948 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3949 "trovare comunque i file inclusi."
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3952 msgid "Save the &document directory path"
3953 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3956 msgid "Windows && Work Area"
3957 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3960 msgid "Open documents in &tabs"
3961 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3965 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3966 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3968 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3969 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3972 msgid "Use s&ingle instance"
3973 msgstr "Singo&la istanza"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3976 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3978 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3982 msgid "Displa&y single close-tab button"
3983 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3986 msgid "Closing last &view:"
3987 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3990 msgid "Closes document"
3991 msgstr "Chiudi il documento"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3994 msgid "Hides document"
3995 msgstr "Nascondi il documento"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3998 msgid "Ask the user"
3999 msgstr "Chiedi cosa fare"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4006 msgid "Scroll &below end of document"
4007 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4010 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4011 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4014 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4015 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4018 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4019 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4023 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4024 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4027 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4028 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4029 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4032 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4033 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4036 msgid "Sort &environments alphabetically"
4037 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4040 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4041 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4045 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4046 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4048 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4049 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4053 msgid "Search &drive for cited files"
4054 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4061 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4063 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4067 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4068 "width used when set to 0."
4070 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4071 "impostata in base allo zoom."
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4078 msgid "Skip trailing non-word characters"
4080 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4084 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4085 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4088 msgid "&Group environments by their category"
4089 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4093 msgstr "Schermo intero"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4096 msgid "Hide &menubar"
4097 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4100 msgid "Hide scr&ollbar"
4101 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4104 msgid "Hide sta&tusbar"
4105 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4108 msgid "H&ide tabbar"
4109 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4112 msgid "&Limit text width"
4113 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4116 msgid "Screen used (pi&xels):"
4117 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4120 msgid "&Hide toolbars"
4121 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4132 msgid "&Document format"
4133 msgstr "Formato &documento"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4136 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4138 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4141 msgid "Sho&w in export menu"
4142 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4145 msgid "Vector &graphics format"
4146 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4149 msgid "S&hort name:"
4150 msgstr "Nome corto:"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4153 msgid "E&xtensions:"
4154 msgstr "E&stensioni:"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4162 msgstr "Sc&orciatoia:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4170 msgstr "&Visualizzatore:"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4174 msgstr "&Trascrittore:"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4178 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4181 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4184 msgid "Default Output Formats"
4185 msgstr "Formati di output predefiniti"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4188 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4189 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4193 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4194 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4196 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4197 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4200 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4202 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4205 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4206 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4209 msgid "With &TeX fonts:"
4210 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4214 msgstr "&Giapponese:"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4218 msgstr "Nome utente"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4225 msgid "Initials of your name"
4226 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4233 msgid "Your E-mail address"
4234 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4241 msgid "Use &keyboard map"
4242 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4247 msgstr "Sf&oglia..."
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4251 msgstr "S&econdaria:"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4259 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4260 "time LyX is launched."
4262 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4264 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4267 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4268 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4275 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4276 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4280 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4281 "speed it up, low values slow it down."
4283 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4284 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4288 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4290 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4291 "del mouse incolla la selezione recente"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4294 msgid "&Middle mouse button pasting"
4295 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4298 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4299 msgstr "Zoom con rotella"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4318 msgid "User &interface language:"
4319 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4322 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4323 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4326 msgid "LaTeX Language Support"
4327 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4330 msgid "Language &package:"
4331 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4334 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4336 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4347 msgid "Always Babel"
4348 msgstr "Sempre babel"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4352 msgid "None[[language package]]"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4357 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4358 "\\usepackage{babel})"
4360 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4361 "(default: \\usepackage{babel})"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4364 msgid "Command s&tart:"
4365 msgstr "Comando avv&io:"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4369 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4370 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4372 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4373 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4376 msgid "Command e&nd:"
4377 msgstr "Comando &fine:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4381 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4382 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4384 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4385 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4389 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4390 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4393 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4394 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4398 msgid "Set languages &globally"
4399 msgstr "Impostazione &globale"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4403 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4406 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4407 "un comando di cambio lingua"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4410 msgid "Set document language e&xplicitly"
4411 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4415 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4418 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4419 "comando di cambio lingua"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4422 msgid "&Unset document language explicitly"
4423 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4426 msgid "Editor Settings"
4427 msgstr "Impostazioni editor"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4431 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4433 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4436 msgid "&Mark additional languages"
4437 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4441 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4442 "system, as default input language."
4444 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4445 "lingua di default."
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4448 msgid "Respect &OS keyboard language"
4449 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4453 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4456 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4459 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4460 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4464 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4465 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4466 "when coming from the left)"
4468 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4469 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4470 "destra quando si arriva da sinistra)"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4478 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4479 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4482 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4483 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4484 "si arriva da sinistra)"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4491 msgid "Local Preferences"
4492 msgstr "Preferenze locali"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4497 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4498 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4499 "for the current language."
4501 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4502 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4505 msgid "Default decimal &separator:"
4506 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4509 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4510 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4514 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4516 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4519 msgid "Default length &unit:"
4520 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4524 msgid "Language Default"
4525 msgstr "Default di lingua"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4528 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4529 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4532 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4534 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4535 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4539 msgstr "P&rocessore:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4542 msgid "BibTeX command and options"
4543 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4547 msgid "Processor for &Japanese:"
4548 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4552 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4556 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4560 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4563 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4564 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4567 msgid "CheckTeX start options and flags"
4568 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4571 msgid "&CheckTeX command:"
4572 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4575 msgid "&Nomenclature command:"
4576 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4580 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4581 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4582 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4584 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4585 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4586 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4587 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4591 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4594 msgid "Set class options to default on class change"
4596 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4597 "quando la classe viene cambiata"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4600 msgid "R&eset class options when document class changes"
4601 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4604 msgid "Forward Search"
4605 msgstr "Ricerca diretta"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4608 msgid "DV&I command:"
4609 msgstr "Comando &DVI:"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4612 msgid "&PDF command:"
4613 msgstr "Comando &PDF:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4616 msgid "Dvips Options"
4617 msgstr "Opzioni dvips"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4620 msgid "Paper t&ype:"
4621 msgstr "T&ipo carta:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4624 msgid "Paper si&ze:"
4625 msgstr "Fo&rmato carta:"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4629 msgstr "Oriz&zontale:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4632 msgid "Other Options"
4633 msgstr "Altre opzioni"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4636 msgid "Output &line length:"
4637 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4641 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4642 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4643 "paragraphs are separated by a blank line."
4645 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4646 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4648 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4651 msgid "&Overwrite on export:"
4652 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4657 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4658 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4661 msgid "Ask permission"
4662 msgstr "Chiedi permesso"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4665 msgid "Main file only"
4666 msgstr "Solo file principale"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4670 msgstr "Tutti i file"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4674 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4675 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4676 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4677 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4678 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4679 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4681 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4682 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4683 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4684 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4685 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4686 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4689 msgid "&PATH prefix:"
4690 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4695 "variable. Use the OS native format."
4697 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4698 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4701 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4702 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4706 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4707 "environment variable. Use the OS native format."
4709 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4710 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4723 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4724 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4727 msgid "&Temporary directory:"
4728 msgstr "Cartella &temporanea:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4731 msgid "Ly&XServer pipe:"
4732 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4735 msgid "&Backup directory:"
4736 msgstr "Cartella di &backup:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4739 msgid "&Example files:"
4740 msgstr "File di &esempio:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4743 msgid "&Document templates:"
4744 msgstr "Modelli di &documento:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4747 msgid "&Working directory:"
4748 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4751 msgid "H&unspell dictionaries:"
4752 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4755 msgid "Sans Seri&f:"
4756 msgstr "&Senza grazie:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4759 msgid "T&ypewriter:"
4760 msgstr "Monospazio:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4767 msgid "Default &zoom %:"
4768 msgstr "&Zoom (default) %:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4772 msgstr "Dimensioni carattere"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4780 msgstr "&Molto grande:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4784 msgstr "Grand&issimo:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4792 msgstr "Gigan&tesco:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4796 msgstr "Picco&lissimo:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4800 msgstr "M&olto piccolo:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4812 msgstr "Min&uscolo:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4820 msgstr "&File scorciatoie:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4823 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4824 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4827 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4828 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4831 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4832 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4835 msgid "&Spellchecker engine:"
4836 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4839 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4840 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4843 msgid "Accept compound &words"
4844 msgstr "Accetta &parole composte"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4847 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4848 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4851 msgid "S&pellcheck continuously"
4852 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4855 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4856 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4859 msgid "&Escape characters:"
4860 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4863 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4864 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4867 msgid "Al&ternative language:"
4868 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4871 msgid "General Look && Feel"
4872 msgstr "Aspetto generale"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4875 msgid "Use icons from system's &theme"
4876 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4879 msgid "&User interface file:"
4880 msgstr "File interfaccia &utente:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4884 msgstr "&Set di icone:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4888 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4889 "save the preferences and restart LyX."
4891 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4892 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4895 msgid "Context Help"
4896 msgstr "Aiuto contestuale"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4900 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4901 "the main work area of an edited document"
4903 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4904 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4907 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4908 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4915 msgid "&Maximum last files:"
4916 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4920 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4921 "current LyX session, not permanently."
4923 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4927 msgid "A&pply to current session only"
4928 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4931 msgid "Nomenclature settings"
4932 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4936 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4937 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4940 msgid "&List Indentation:"
4941 msgstr "&Indentazione lista:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4944 msgid "Custom &Width:"
4945 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4948 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4950 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4954 msgid "Available i&ndexes:"
4955 msgstr "&Indici disponibili:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4958 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4959 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4962 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4964 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4968 msgstr "&Sottoindice"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4972 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4973 "code in index names."
4975 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4976 "codice LaTeX nei nomi."
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4984 msgstr "Impostazioni"
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4987 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4988 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4992 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4995 msgid "&Clear automatically"
4996 msgstr "&Pulizia automatica"
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4999 msgid "Debug messages"
5000 msgstr "Messaggi di verifica"
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5003 msgid "Display no debug messages"
5004 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5011 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5012 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5016 msgstr "S&elezionati"
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5019 msgid "Display all debug messages"
5020 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5027 msgid "Display statusbar messages?"
5028 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5031 msgid "&Statusbar messages"
5032 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5035 msgid "&In[[buffer]]:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5039 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5040 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5047 msgid "Sorting of the list of available labels"
5048 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5051 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5053 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5060 msgid "Available &Labels:"
5061 msgstr "&Etichette diponibili:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5064 msgid "Sele&cted Label:"
5065 msgstr "Eti&chetta:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5068 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5069 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5072 msgid "Jump to the selected label"
5073 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5076 msgid "&Go to Label"
5077 msgstr "&Vai all'etichetta"
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5080 msgid "Reference For&mat:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5084 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5085 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5089 msgstr "<riferimento>"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5092 msgid "(<reference>)"
5093 msgstr "(<riferimento>)"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5100 msgid "on page <page>"
5101 msgstr "a pagina <pagina>"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5104 msgid "<reference> on page <page>"
5105 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5108 msgid "Formatted reference"
5109 msgstr "Riferimento formattato"
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5112 msgid "Textual reference"
5113 msgstr "Riferimento testuale"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5117 msgstr "Solo etichetta"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5121 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5122 "references, and only if you are using refstyle.)"
5124 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5125 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5133 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5134 "references, and only if you are using refstyle.)"
5136 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5137 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5141 msgstr "Iniziale maiuscola"
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5144 msgid "Do not output part of label before \":\""
5145 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5149 msgstr "Senza prefisso"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5152 msgid "Repla&ce with:"
5153 msgstr "Sostit&uisci con:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5156 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5157 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5160 msgid "Match w&hole words only"
5161 msgstr "Solo &parole intere"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5164 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5165 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5168 msgid "Export for&mats:"
5169 msgstr "Formati di &esportazione:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5172 msgid "Send exported file to &command:"
5173 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5176 msgid "Edit shortcut"
5177 msgstr "Modifica scorciatoia"
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5184 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5185 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5189 msgstr "&Scorciatoia:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5193 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5194 "the 'Clear' button"
5196 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5197 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5200 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5201 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5203 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5205 msgstr "&Elimina tasto"
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5208 msgid "Clear current shortcut"
5209 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5211 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5215 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5216 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5218 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5219 msgid "Spell Checker"
5220 msgstr "Correttore ortografico"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5223 msgid "Replace with selected word"
5224 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5227 msgid "Replace word with current choice"
5228 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5231 msgid "Ignore this word"
5232 msgstr "Ignora questo termine"
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5235 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5241 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5243 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5244 "parola selezionata."
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5248 msgstr "Trova succ&essivo"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5251 msgid "Unknown word:"
5252 msgstr "Termine sconosciuto:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5255 msgid "Current word"
5256 msgstr "Termine attuale"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5259 msgid "Re&placement:"
5260 msgstr "S&ostituzione:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5263 msgid "S&uggestions:"
5264 msgstr "S&uggerimenti:"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5267 msgid "Ignore this word throughout this session"
5268 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5272 msgstr "Igno&ra tutto"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5276 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5280 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5283 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5284 "UTF-8 per l'intera gamma."
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5288 msgstr "Ca&tegoria:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5291 msgid "Select this to display all available characters at once"
5293 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5296 msgid "&Display all"
5297 msgstr "&Visualizza tutto"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5304 msgid "&Table Settings"
5305 msgstr "&Impostazioni tabella"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5309 msgstr "Impostazioni riga"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5312 msgid "Merge cells of different rows"
5313 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5317 msgstr "M&ulti riga"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5320 msgid "&Vertical Offset:"
5321 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5324 msgid "Optional vertical offset"
5325 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5328 msgid "Cell setting"
5329 msgstr "Impostazioni casella"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5332 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5333 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5336 msgid "rotation angle"
5337 msgstr "Angolo di rotazione"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5344 msgid "Table-wide settings"
5345 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5349 msgstr "Lar&ghezza:"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5352 msgid "Verti&cal alignment:"
5353 msgstr "Allineamento verti&cale"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5356 msgid "Vertical alignment of the table"
5357 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5360 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5361 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5372 msgid "Column settings"
5373 msgstr "Impostazioni colonna"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5377 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5378 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5379 "Fixed custom width</p></body></html>"
5381 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5382 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5383 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5387 msgstr "Larghezza testo"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5390 msgid "Variable[[Width]]"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5394 msgid "Custom[[Width]]"
5395 msgstr "Personalizzata"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5398 msgid "Horizontal alignment in column"
5399 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5404 msgstr "Giustificato"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5407 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5408 msgid "At Decimal Separator"
5409 msgstr "Ai decimali"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5412 msgid "Hori&zontal alignment:"
5413 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5417 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5420 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5424 msgid "&Vertical alignment in row:"
5425 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5428 msgid "Custom width of the column"
5429 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5432 msgid "&Decimal separator:"
5433 msgstr "Separatore &decimale:"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5436 msgid "Merge cells of different columns"
5437 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5440 msgid "Mu<icolumn"
5441 msgstr "Mu<i colonna"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5444 msgid "LaTe&X argument:"
5445 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5449 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5457 msgstr "Imposta bordi"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5461 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5465 msgstr "Tutti i bordi"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5469 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5476 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5477 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5480 msgid "Use default (grid-like) border style"
5481 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5485 msgstr "Prede&finito"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5489 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5490 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5492 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5493 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5496 msgid "Use Default &Formal Style"
5497 msgstr "Usa default per stile &formale"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5501 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5508 msgid "Additional Space"
5509 msgstr "Spazio addizionale"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5512 msgid "T&op of row:"
5513 msgstr "In cima alla riga:"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5516 msgid "Botto&m of row:"
5517 msgstr "In fondo alla riga:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5520 msgid "Bet&ween rows:"
5521 msgstr "Tra le righe:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5524 msgid "&Multi-Page Table"
5525 msgstr "Tabella &multi pagina"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5528 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5529 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5532 msgid "&Use multi-page table"
5533 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5536 msgid "Row settings"
5537 msgstr "Impostazioni riga"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5544 msgid "Border above"
5545 msgstr "Bordo superiore"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5548 msgid "Border below"
5549 msgstr "Bordo inferiore"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5557 msgstr "Intestazione:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5562 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5579 msgid "First header:"
5580 msgstr "Prima intestazione:"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5583 msgid "This row is the header of the first page"
5584 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5587 msgid "Don't output the first header"
5588 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5599 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5600 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5603 msgid "Last footer:"
5604 msgstr "Ultima coda:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5607 msgid "This row is the footer of the last page"
5608 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5611 msgid "Don't output the last footer"
5612 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5616 msgstr "Didascalia:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5619 msgid "Set a page break on the current row"
5620 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5623 msgid "Page &break on current row"
5624 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5627 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5628 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5631 msgid "Multi-page table alignment"
5632 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5635 msgid "Current cell:"
5636 msgstr "Cella corrente:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5639 msgid "Current row position"
5640 msgstr "Posizione riga corrente"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5643 msgid "Current column position"
5644 msgstr "Posizione colonna corrente"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5647 msgid "Selected classes or styles"
5648 msgstr "Classi o stili disponibili"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5651 msgid "LaTeX classes"
5652 msgstr "Classi LaTeX"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5655 msgid "LaTeX styles"
5656 msgstr "Stili LaTeX"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5659 msgid "BibTeX styles"
5660 msgstr "Stili BibTeX"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5663 msgid "BibTeX databases"
5664 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5667 msgid "Biblatex bibliography styles"
5668 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5671 msgid "Biblatex citation styles"
5672 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5675 msgid "Toggles view of the file list"
5676 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5680 msgstr "Mostra &percorso"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5683 msgid "Rebuild the file lists"
5684 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5688 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5690 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5691 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5702 msgid "&Line spacing:"
5703 msgstr "&Interlinea:"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5706 msgid "Spacing type"
5707 msgstr "Tipo di spaziatura"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5710 msgid "Number of lines"
5711 msgstr "Numero di linee"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5715 msgstr "Stile tabella"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5718 msgid "Default St&yle:"
5719 msgstr "Stile di &default:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5722 msgid "Paragraph Separation"
5723 msgstr "Separazione paragrafi"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5726 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5727 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5730 msgid "&Indentation:"
5731 msgstr "&Indentazione:"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5734 msgid "&Vertical space:"
5735 msgstr "Spazio &verticale:"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5738 msgid "Size of the vertical space"
5739 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5743 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5744 "justified in the output)"
5746 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5749 msgid "Use &justification in LyX work area"
5750 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5753 msgid "Format text into two columns"
5754 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5757 msgid "Two-&column document"
5758 msgstr "Documento su due &colonne"
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5761 msgid "Language of the thesaurus"
5762 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5766 msgstr "Voce d'indice"
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5770 msgstr "&Parola chiave:"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5777 msgid "The selected entry"
5778 msgstr "È la voce selezionata"
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5782 msgstr "&Selezione:"
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5785 msgid "Replace the entry with the selection"
5786 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5789 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5790 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5793 msgid "Word to look up"
5794 msgstr "Parola da cercare"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5801 msgid "Enter string to filter contents"
5802 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5805 msgid "Update navigation tree"
5806 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5815 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5816 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5819 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5820 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5823 msgid "Move selected item down by one"
5824 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5827 msgid "Move selected item up by one"
5828 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5835 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5836 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5844 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5845 "tables, and others)"
5847 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5848 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5852 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5860 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5861 "change tracking, etc.)"
5863 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5864 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5868 msgstr "Tutte le voci"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5871 msgid "Only output items"
5872 msgstr "Solo voci di output"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5875 msgid "Only non-output items"
5876 msgstr "Solo voci non di output"
5878 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5880 msgstr "Inserimento testo"
5882 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5883 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5884 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5885 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5887 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5888 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5889 msgid "&Do not show this warning again!"
5890 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5893 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5894 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5898 msgstr "Salto predefinito"
5900 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5902 msgstr "Salto piccolo"
5904 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5906 msgstr "Salto medio"
5908 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5910 msgstr "Salto grande"
5912 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5914 msgid "Half line height"
5915 msgstr "Mezza altezza linea"
5917 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5920 msgstr "Altezza linea"
5922 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5924 msgstr "Riempimento verticale"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5931 msgid "Select the output format"
5932 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5935 msgid "Show the source as the master document gets it"
5936 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5939 msgid "Master's perspective"
5940 msgstr "Prospettiva del padre"
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5943 msgid "Automatic update"
5944 msgstr "Aggiornamento automatico"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5947 msgid "Current Paragraph"
5948 msgstr "Paragrafo attuale"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5951 msgid "Complete Source"
5952 msgstr "Sorgente intero"
5954 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5955 msgid "Preamble Only"
5956 msgstr "Solo preambolo"
5958 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5960 msgstr "Solo corpo del testo"
5962 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5968 msgid "Horizontal placement"
5969 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5972 msgid "Outer (default)"
5973 msgstr "Esterno (default)"
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5980 msgid "Check this to allow flexible placement"
5981 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5984 msgid "Allow &floating"
5985 msgstr "Consenti di &flottare"
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5989 msgstr "Larg&hezza:"
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5992 msgid "Unit of width value"
5993 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5996 msgid "use overhang"
5997 msgstr "Usa sporgenza"
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6001 msgstr "&Sporgenza:"
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6004 msgid "Overhang value"
6005 msgstr "Valore della sporgenza"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6008 msgid "Unit of overhang value"
6009 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6012 msgid "use number of lines"
6013 msgstr "Usa questo numero di linee"
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6017 msgstr "&Linee a cingere:"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6020 msgid "number of needed lines"
6021 msgstr "Numero necessario di linee"
6023 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6024 msgid "Basic (BibTeX)"
6025 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6027 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6029 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6030 "styles primarily suitable for science and maths."
6032 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6033 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6035 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6036 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6037 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6042 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6046 msgid "Add to bibliography only."
6047 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6049 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6054 msgstr "Solo chiave."
6056 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6064 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6065 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6067 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6069 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6070 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6071 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6072 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6073 "Bibliography processor is advised."
6075 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6076 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6077 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6078 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6079 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6085 msgstr "Nota a piè pagina"
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6090 msgstr "Nota a piè pagina"
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6095 msgid "bibliography entry"
6096 msgstr "voce bibliografica"
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6100 msgid "Full bibliography entry."
6101 msgstr "Voce bibliografica completa."
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6115 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6116 msgstr "F&orza titolo completo"
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6120 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6121 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6130 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6132 msgstr "Soprascritto"
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6140 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6141 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6142 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6143 "bibliography processor is advised."
6145 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6146 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6147 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6148 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6151 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6152 msgstr "Abbre&via lista autori"
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6155 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6156 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6159 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6160 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6164 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6165 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6166 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6168 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6169 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6170 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6173 msgid "Bibliography entry."
6174 msgstr "Voce bibliografica."
6176 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6182 msgstr "titolo breve"
6184 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6185 msgid "Natbib (BibTeX)"
6186 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6188 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6190 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6191 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6192 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6193 "names, shortened and full author lists, and more."
6195 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6196 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6197 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6198 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6202 msgid "American Economic Association (AEA)"
6203 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6207 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6208 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6209 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6210 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6212 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6213 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6214 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6215 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6216 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6217 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6218 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6220 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6223 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6225 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6226 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6228 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6231 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6232 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6234 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6235 #: lib/examples/Articles:0
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6241 msgstr "Titolo breve"
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6250 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6251 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6252 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6253 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6257 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6259 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6260 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6261 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6262 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6272 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6273 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6274 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6275 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6276 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6277 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6278 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6279 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6280 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6281 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6282 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6283 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6284 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6285 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6287 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6288 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6289 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6290 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6295 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6296 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6305 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6306 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6309 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6310 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6317 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6318 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6322 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6331 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6333 msgstr "Frontespizio"
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6336 msgid "Publication Month"
6337 msgstr "Mese di pubblicazione"
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6340 msgid "Publication Month:"
6341 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6344 msgid "Publication Year"
6345 msgstr "Anno di pubblicazione"
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6348 msgid "Publication Year:"
6349 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6352 msgid "Publication Volume"
6353 msgstr "Volume di pubblicazione"
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6356 msgid "Publication Volume:"
6357 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6360 msgid "Publication Issue"
6361 msgstr "Numero di pubblicazione"
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6364 msgid "Publication Issue:"
6365 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6377 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6378 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6379 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6386 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6387 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6391 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6392 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6393 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6394 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6396 msgstr "Parole chiave"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6399 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6401 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6404 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6405 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6406 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6407 #: lib/layouts/spie.layout:49
6409 msgstr "Parole chiave:"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6413 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6414 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6420 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6422 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6423 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6424 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6426 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6431 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6432 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6435 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6439 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6441 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6442 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6443 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6444 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6445 #: src/output_plaintext.cpp:145
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6450 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6452 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6469 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6470 msgid "Acknowledgement"
6471 msgstr "Riconoscimento"
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6477 msgid "Acknowledgement."
6478 msgstr "Riconoscimento."
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6481 msgid "Figure Notes"
6482 msgstr "Nota in figura"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6490 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6491 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6496 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6498 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6499 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6500 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6503 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6504 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6505 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6508 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6514 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6518 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6524 msgstr "Testo principale"
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6528 msgstr "Opzione nota in figura"
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6531 msgid "Text of a note in a figure"
6532 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6541 msgstr "Nota in tabella"
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6545 msgstr "Opzione nota in tabella"
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6548 msgid "Text of a note in a table"
6549 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6552 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6555 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6558 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6568 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6569 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6570 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6575 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6604 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6624 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6641 msgid "Case \\thecase."
6642 msgstr "Caso \\thecase."
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6645 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6659 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6687 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6689 msgstr "Conclusione"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6739 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6753 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6781 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6787 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6799 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6809 msgstr "Definizione"
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6813 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6814 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6824 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6848 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6864 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6907 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6922 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6959 msgstr "Proposizione"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6985 msgstr "Osservazione"
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6992 msgid "Remark \\theremark."
6993 msgstr "Osservazione \\theremark."
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7022 msgid "Solution \\thesolution."
7023 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7027 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7029 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7054 msgstr "Didascalia|D"
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7058 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7064 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7066 msgstr "Dimostrazione"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7070 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7074 msgid "Standard in Title"
7075 msgstr "Standard in titolo"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7078 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7079 msgid "Author Footnote"
7080 msgstr "Nota autore"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7084 msgstr "Nota autore"
7086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7088 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7089 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7093 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7094 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7097 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7098 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7101 msgid "IEEE Transactions"
7102 msgstr "IEEE Transactions"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7109 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7110 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7113 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7115 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7116 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7122 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7123 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7129 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7131 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7132 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7139 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7144 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7145 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7146 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7148 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7151 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7152 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7153 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7156 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7163 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7168 msgid "IEEE membership"
7169 msgstr "IEEE membership"
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7185 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7191 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7192 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7195 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7198 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7202 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7208 msgid "Short Author|S"
7209 msgstr "Autore breve|A"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7212 msgid "A short version of the author name"
7213 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7217 msgstr "Nome autore"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7221 msgstr "Nome autore"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7224 msgid "Author Affiliation"
7225 msgstr "Affiliazione autore"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7228 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7229 msgid "Author affiliation"
7230 msgstr "Affiliazione autore"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7234 msgstr "Etichetta autore"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7238 msgstr "Nota autore"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7241 msgid "Special Paper Notice"
7242 msgstr "Nota articolo speciale"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7245 msgid "After Title Text"
7246 msgstr "Testo dopo titolo"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7249 msgid "Page headings"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7254 msgstr "Lato sinistro"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7257 msgid "Left side of the header line"
7258 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7263 msgstr "Intestazioni"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7266 msgid "Publication ID"
7267 msgstr "ID pubblicazione"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7271 msgstr "Sommario---"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7274 msgid "Index Terms---"
7275 msgstr "Voci d'indice---"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7278 msgid "Paragraph Start"
7279 msgstr "Inizio paragrafo"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7283 msgstr "Capolettera"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7286 msgid "First character of first word"
7287 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7299 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7301 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7303 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7304 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7309 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7320 msgstr "Note conclusive"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7323 msgid "Peer Review Title"
7324 msgstr "Titolo revisione"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7327 msgid "PeerReviewTitle"
7328 msgstr "Titolo revisione"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7332 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7333 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7334 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7335 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7336 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7340 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7345 #: lib/layouts/jss.layout:123
7347 msgstr "Titolo breve"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7350 msgid "Short title for the appendix"
7351 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7358 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7360 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7361 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7364 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7366 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7367 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7369 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7370 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7371 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7374 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7378 msgid "Bibliography"
7379 msgstr "Bibliografia"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7385 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7388 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7396 msgstr "Riferimenti"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7409 msgid "Bib preamble"
7410 msgstr "Preambolo bib"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7423 msgid "Bibliography Preamble"
7424 msgstr "Preambolo bibliografico"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7432 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7433 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7435 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7437 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7438 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7446 msgstr "Opzione foto"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7449 msgid "Optional photo for biography"
7450 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7453 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7454 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7463 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7469 msgid "Name of the author"
7470 msgstr "Nome dell'autore"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7473 msgid "Biography without photo"
7474 msgstr "Biografia senza foto"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7477 msgid "BiographyNoPhoto"
7478 msgstr "Biografia senza foto"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7483 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7489 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7493 msgstr "Argomentazione"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7497 msgid "Alternative Proof String"
7498 msgstr "Nome opzionale"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7501 msgid "An alternative proof string"
7502 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7505 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7507 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7508 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7510 msgstr "Dimostrazione."
7512 #: lib/layouts/InStar.module:2
7513 msgid "Title and Preamble Hacks"
7514 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7516 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7518 msgid "Fixes & Hacks"
7519 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7521 #: lib/layouts/InStar.module:13
7523 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7524 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7525 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7526 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7527 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7528 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7529 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7531 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7532 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7533 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7534 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7535 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7536 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7537 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7538 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7541 #: lib/layouts/InStar.module:17
7543 msgstr "In preambolo"
7545 #: lib/layouts/InStar.module:24
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7554 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7555 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7556 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7557 #: lib/layouts/treport.layout:4
7561 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7563 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7565 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7566 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7570 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7571 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7579 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7580 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7588 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7589 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7596 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7597 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7598 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7601 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7609 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7616 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7624 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7628 msgstr "Più colossale"
7630 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7632 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7633 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7636 msgstr "Mastodontico"
7638 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7640 msgid "Giant Snippet"
7641 msgstr "Testo colossale"
7643 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7644 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7645 msgid "More Giant Snippet"
7646 msgstr "Testo più colossale"
7648 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7649 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7650 msgid "Most Giant Snippet"
7651 msgstr "Testo mastodontico"
7653 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7654 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7655 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7657 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7658 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7660 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7666 msgstr "Sottotitolo"
7668 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7669 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7673 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7674 msgid "Offprint Requests to:"
7675 msgstr "Richieste estratti a:"
7677 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7678 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7682 #: lib/layouts/aa.layout:151
7683 msgid "Correspondence to:"
7684 msgstr "Corrispondenza a:"
7686 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7687 #: lib/layouts/egs.layout:602
7688 msgid "Acknowledgements."
7689 msgstr "Riconoscimenti."
7691 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7694 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7695 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7696 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7701 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7702 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7704 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7714 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7715 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7717 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7718 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7719 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7723 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7725 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7730 msgstr "Sottosezione"
7732 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7733 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7734 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7735 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7738 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7741 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7743 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7745 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7746 msgid "Subsubsection"
7747 msgstr "Sotto sottosezione"
7749 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7750 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7754 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7757 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7768 #: lib/layouts/aa.layout:268
7769 msgid "institutemark"
7770 msgstr "Nota istituto"
7772 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7773 msgid "Institute Mark"
7774 msgstr "Nota istituto"
7776 #: lib/layouts/aa.layout:291
7777 msgid "Abstract (unstructured)"
7778 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7780 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7784 #: lib/layouts/aa.layout:330
7785 msgid "Abstract (structured)"
7786 msgstr "Sommario (strutturato)"
7788 #: lib/layouts/aa.layout:334
7792 #: lib/layouts/aa.layout:335
7793 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7794 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:339
7800 #: lib/layouts/aa.layout:340
7801 msgid "Aims of your work"
7802 msgstr "Scopi del lavoro"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:344
7808 #: lib/layouts/aa.layout:345
7809 msgid "Methods used in your work"
7810 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7812 #: lib/layouts/aa.layout:349
7816 #: lib/layouts/aa.layout:350
7817 msgid "Results of your work"
7818 msgstr "Risultati del lavoro"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:376
7822 msgstr "Parole chiave."
7824 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7831 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7836 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7841 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7842 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7844 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7847 msgid "Acknowledgements"
7848 msgstr "Riconoscimenti"
7850 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7853 msgstr "Dizionario lessicale"
7855 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7856 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7857 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7860 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7861 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7864 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7866 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7867 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7869 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7870 #: lib/examples/Articles:0
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7875 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7876 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7879 msgstr "Elenco puntato"
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7882 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7883 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7884 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7886 msgstr "Elenco numerato"
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7889 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7890 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7892 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7895 msgstr "Descrizione"
7897 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7898 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7899 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7900 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7902 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7903 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7904 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7905 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7908 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7910 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7911 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7917 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7918 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7923 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7924 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7929 msgstr "Affiliazione"
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7932 msgid "Altaffilation"
7933 msgstr "Affiliazione alt."
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7941 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7942 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7945 msgid "Alternative affiliation:"
7946 msgstr "Affiliazione alt.:"
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7950 msgstr "Congiunzione"
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7959 msgid "altaffilmark"
7960 msgstr "Nota affiliazione alt."
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7963 msgid "altaffiliation mark"
7964 msgstr "Nota affiliazione alt."
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7967 msgid "Subject headings:"
7968 msgstr "Parole chiave:"
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7971 msgid "[Acknowledgements]"
7972 msgstr "[Riconoscimenti]"
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7976 msgstr "Posiziona figura"
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7979 msgid "Place Figure here:"
7980 msgstr "Posiziona figura qui:"
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7984 msgstr "Posiziona tabella"
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7987 msgid "Place Table here:"
7988 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7992 msgstr "[Appendice]"
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7996 msgstr "Lettere matematiche"
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7999 msgid "NoteToEditor"
8000 msgstr "Nota per il curatore"
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8003 msgid "Note to Editor:"
8004 msgstr "Nota per il curatore:"
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8009 msgstr "Tabella riferimenti"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8012 msgid "References. ---"
8013 msgstr "Referimenti.---"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8016 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8017 msgid "TableComments"
8018 msgstr "Tabella commenti"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8026 msgstr "Nota tabella"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8030 msgstr "Nota tabella:"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8033 msgid "tablenotemark"
8034 msgstr "Nota tabella"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8037 msgid "tablenote mark"
8038 msgstr "Nota tabella"
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8042 msgstr "Didascalia figura"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8049 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8050 msgstr "Nome del file corrispondente"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8062 msgstr "Nome oggetto"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8069 msgid "Recognized Name"
8070 msgstr "Nome riconosciuto"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8073 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8074 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8078 msgstr "Gruppo di dati"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8082 msgstr "Gruppo di dati:"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8085 msgid "Separate the dataset ID from text"
8086 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8088 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8089 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8090 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8092 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8096 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8100 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8104 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8106 msgstr "Riferimenti-"
8108 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8114 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8117 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8118 msgid "Corresponding Author"
8119 msgstr "Autore corrispondente"
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8122 msgid "Corresponding author:"
8123 msgstr "Autore corrispondente:"
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8126 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8131 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8136 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8137 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8140 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8141 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8142 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8144 msgid "Affiliation:"
8145 msgstr "Affiliazione:"
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8149 msgid "Collaboration"
8150 msgstr "Collaborazione"
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8153 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8154 msgid "Collaboration:"
8155 msgstr "Collaborazione:"
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8158 msgid "Nocollaboration"
8159 msgstr "No Collaborazione"
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8162 msgid "No collaboration"
8163 msgstr "No Collaborazione"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8166 msgid "Section Appendix"
8167 msgstr "Sezione Appendice"
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8170 msgid "\\Alph{appendix}."
8171 msgstr "\\Alph{appendix}."
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8175 msgstr "Sottoappendice"
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8178 msgid "Subsection Appendix"
8179 msgstr "Sottosezione Appendice"
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8182 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8183 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8186 msgid "Subsubappendix"
8187 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8190 msgid "Subsubsection Appendix"
8191 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8194 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8195 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8198 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8199 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8202 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8207 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8211 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8212 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8213 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8215 msgid "Short Title|S"
8216 msgstr "Titolo breve|l"
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8219 msgid "Short title which will appear in the running header"
8220 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8227 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8228 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8231 msgid "Alt Affiliation"
8232 msgstr "Affiliazione alternativa"
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8235 msgid "Also Affiliation"
8236 msgstr "Altra affiliazione"
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8240 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8247 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8262 msgid "Abbreviations"
8263 msgstr "Abbreviazioni"
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8266 msgid "Abbreviations:"
8267 msgstr "Abbreviazioni:"
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8278 msgid "List of Schemes"
8279 msgstr "Elenco degli schemi"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8290 msgid "List of Charts"
8291 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8294 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8298 msgid "Graph[[mathematical]]"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8302 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8303 msgstr "Elenco dei grafi"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8306 msgid "SupplementalInfo"
8307 msgstr "Info Supplementari"
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8310 msgid "Supporting Information Available"
8311 msgstr "Informazioni Supplementari"
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8315 msgstr "Nota per indice"
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8318 msgid "Graphical TOC Entry"
8319 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8338 #: lib/languages:1043
8342 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8343 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8344 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8352 msgid "General terms:"
8353 msgstr "Termini generali:"
8355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8356 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8357 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8360 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8361 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8368 msgstr "Ringraziamenti"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8372 msgstr "Ringraziamenti: "
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8376 msgstr "ACM - Rivista"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8379 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8384 msgid "Journal's Short Name: "
8385 msgstr "Nome corto rivista:"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8388 msgid "ACM Conference"
8389 msgstr "ACM - Conferenza"
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8393 msgstr "Nome completo"
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8400 msgid "Conference Name: "
8401 msgstr "Nome conferenza: "
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8405 msgstr "Titolo breve"
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8408 msgid "Email address: "
8409 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8416 msgid "Affiliation: "
8417 msgstr "Affiliazione: "
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8420 msgid "Additional Affiliation"
8421 msgstr "Affiliazione addizionale"
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8424 msgid "Additional Affiliation: "
8425 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8432 #: lib/layouts/paper.layout:181
8434 msgstr "Istituzione"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8438 msgstr "Dipartimento"
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8441 msgid "Street Address"
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8461 msgstr "Codice postale"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8465 msgstr "Nota al titolo"
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8468 msgid "Title Note: "
8469 msgstr "Nota al titolo: "
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8472 msgid "SubtitleNote"
8473 msgstr "Nota al sottotitolo"
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8476 msgid "Subtitle Note: "
8477 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8481 msgstr "Nota autore"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8489 msgstr "ACM - Volume"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8497 msgstr "ACM - Numero"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8505 msgstr "ACM - Articolo"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8528 msgid "ACM Art Seq Num"
8529 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8532 msgid "Article Sequential Number: "
8533 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8536 msgid "ACM Submission ID"
8537 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8540 msgid "Submission ID: "
8541 msgstr "ID sottomissione: "
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8545 msgstr "ACM - Prezzo"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8569 msgstr "ACM - Segno R"
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8572 msgid "ACM Badge R: "
8573 msgstr "ACM - Segno R:"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8577 msgstr "ACM - Segno L"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8580 msgid "ACM Badge L: "
8581 msgstr "ACM - Segno L:"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8585 msgstr "Pagina iniziale"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8588 msgid "Start Page: "
8589 msgstr "Pagina iniziale: "
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8597 msgstr "Parole chiave: "
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8604 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8605 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8608 msgid "CCS Description"
8609 msgstr "Descrizione CCS"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8612 msgid "Significance"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8616 msgid "Computing Classification Scheme: "
8617 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8620 msgid "Set Copyright"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8624 msgid "Set Copyright: "
8625 msgstr "Copyright: "
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8628 msgid "Copyright Year"
8629 msgstr "Anno del copyright"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8632 msgid "Copyright Year: "
8633 msgstr "Anno del copyright: "
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8636 msgid "Teaser Figure"
8637 msgstr "Immagine Teaser"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8640 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8655 msgid "ShortAuthors"
8656 msgstr "Autori breve"
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8659 msgid "Short authors: "
8660 msgstr "Autori breve: "
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8667 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8668 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8671 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8672 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8677 msgid "List of Figures"
8678 msgstr "Elenco delle figure"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8681 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8682 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8687 msgid "List of Tables"
8688 msgstr "Elenco delle tabelle"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8694 msgid "Definitions & Theorems"
8695 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8702 msgid "Additional Theorem Text"
8703 msgstr "Testo opzionale"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8710 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8711 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8718 msgid "Theorem \\thetheorem."
8719 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8723 msgid "Corollary \\thetheorem."
8724 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8728 msgid "Lemma \\thetheorem."
8729 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8733 msgid "Proposition \\thetheorem."
8734 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8737 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8742 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8743 msgid "Definition \\thetheorem."
8744 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8747 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8748 msgid "Example \\thetheorem."
8749 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8753 msgstr "Solo Stampa"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8756 msgid "Print version only"
8757 msgstr "Solo versione stampa"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8761 msgstr "Solo schermo"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8764 msgid "Screen version only"
8765 msgstr "Solo versione a schermo"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8768 msgid "Anonymous Suppression"
8769 msgstr "Soppressione anonimato"
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8772 msgid "Non anonymous only"
8773 msgstr "Solo non anonimo"
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8779 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8780 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8781 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8786 #: lib/examples/Articles:0
8787 msgid "Acknowledgments"
8788 msgstr "Riconoscimenti"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8791 msgid "Grant Sponsor"
8792 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8799 msgid "Grant Number"
8800 msgstr "Numero sovvenzione"
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8803 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8804 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8807 msgid "TOG online ID"
8808 msgstr "TOG online ID"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8819 msgid "Volume number:"
8820 msgstr "Numero volume:"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8827 msgid "Article number:"
8828 msgstr "Numero articolo:"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8831 msgid "Set copyright"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8835 msgid "Copyright type:"
8836 msgstr "Tipo di copyright:"
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8839 msgid "Copyright year"
8840 msgstr "Anno copyright"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8843 msgid "Year of copyright:"
8844 msgstr "Anno del copyright:"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8847 msgid "Conference info"
8848 msgstr "Info conferenza"
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8851 msgid "Conference info:"
8852 msgstr "Info conferenza:"
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8855 msgid "Conference name"
8856 msgstr "Nome conferenza"
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8872 msgid "Article DOI:"
8873 msgstr "DOI articolo:"
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8876 msgid "TOG article DOI"
8877 msgstr "DOI articolo TOG"
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8885 msgstr "Autore PDF:"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8889 msgid "Keyword list"
8890 msgstr "Parole chiave"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8894 msgid "Concept list"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8899 msgid "Print copyright"
8900 msgstr "Stampa copyright"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8907 msgid "Teaser image:"
8908 msgstr "Immagine Teaser:"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8911 msgid "CR categories"
8912 msgstr "Categorie CR"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8915 msgid "CR Categories:"
8916 msgstr "Categorie CR:"
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8924 msgstr "Categoria CR"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8931 msgid "Number of the category"
8932 msgstr "Numero della categoria"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8938 msgstr "Sottocategoria"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8942 msgstr "Terzo livello"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8945 msgid "Third-level of the category"
8946 msgstr "Terzo livello della categoria"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8950 msgstr "Citazione breve"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8954 msgstr "Citazione breve"
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8957 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8962 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8963 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8966 msgid "TOG project URL"
8967 msgstr "URL progetto TOG"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8970 msgid "Project URL:"
8971 msgstr "URL progetto:"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8974 msgid "TOG video URL"
8975 msgstr "URL video TOG"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8982 msgid "TOG data URL"
8983 msgstr "URL dati TOG"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8990 msgid "TOG code URL"
8991 msgstr "URL codice TOG"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8995 msgstr "URL codice:"
8997 #: lib/layouts/agums.layout:3
8998 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8999 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9003 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9004 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9005 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9011 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9014 msgstr "Sottosezione*"
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9018 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9019 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9022 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9030 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9035 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9037 msgstr "Intestazione sinistra"
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9040 #: lib/layouts/foils.layout:219
9041 msgid "Left Header:"
9042 msgstr "Intestazione sinistra:"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9045 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9046 msgid "Right Header"
9047 msgstr "Intestazione destra"
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9050 #: lib/layouts/foils.layout:227
9051 msgid "Right Header:"
9052 msgstr "Intestazione destra:"
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9055 #: lib/layouts/egs.layout:497
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9063 msgstr "Revisionato"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9067 msgstr "Revisionato:"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9070 #: lib/layouts/egs.layout:506
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9075 #: lib/layouts/egs.layout:519
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9085 msgstr "Codice CCC:"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9089 msgstr "Id. articolo"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9093 msgstr "Id. articolo:"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9097 msgstr "Indirizzo autore"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9100 msgid "Author Address:"
9101 msgstr "Indirizzo autore:"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9105 msgstr "Commento interlinea"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9108 msgid "Slug Comment:"
9109 msgstr "Commento interlinea:"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9117 msgstr "Planotables"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9129 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9143 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9144 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9152 msgid "Affiliation Mark"
9153 msgstr "Nota affiliazione"
9155 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9156 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9157 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9160 msgid "Author affiliation:"
9161 msgstr "Affiliazione autore:"
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9164 msgid "Acknowledgments."
9165 msgstr "Riconoscimenti."
9167 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9168 msgid "Algorithm2e Float"
9169 msgstr "Algorithm2e"
9171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9173 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9174 msgid "Floats & Captions"
9175 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9179 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9180 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9183 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9184 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9187 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9189 msgid "List of Algorithms"
9190 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9193 #: lib/examples/Articles:0
9194 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9195 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9198 msgid "SpecialSection"
9199 msgstr "Sezione speciale"
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9202 msgid "SpecialSection*"
9203 msgstr "Sezione speciale*"
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9207 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9213 msgstr "Senza numero"
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9218 msgid "Subsubsection*"
9219 msgstr "Sotto sottosezione*"
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9222 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9223 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9224 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9226 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9227 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9229 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9230 #: lib/examples/Articles:0
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9235 msgid "Chapter Exercises"
9236 msgstr "Capitolo esercizi"
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9239 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9240 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9244 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9246 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9254 msgid "List preamble"
9255 msgstr "Preambolo lista"
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9258 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9259 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9262 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9263 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9265 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9270 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9271 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9273 msgid "List Preamble"
9274 msgstr "Preambolo lista"
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9277 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9278 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9281 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9282 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9284 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9292 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9293 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9296 msgid "Short title which appears in the running headers"
9297 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9300 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9311 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9320 msgid "Current Address"
9321 msgstr "Indirizzo attuale"
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9324 msgid "Current address:"
9325 msgstr "Indirizzo attuale:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9328 msgid "E-mail address:"
9329 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9337 msgid "Key words and phrases:"
9338 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9342 msgstr "Ringraziamenti:"
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9349 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9359 msgstr "Traduttore:"
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9362 msgid "Subjectclass"
9363 msgstr "Classificazione"
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9366 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9367 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9369 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9370 msgid "American Psychological Association (APA)"
9371 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:58
9375 msgstr "Intestazione destra"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:67
9378 msgid "Right header:"
9379 msgstr "Intestazione destra:"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9386 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9387 msgid "Short title:"
9388 msgstr "Titolo breve:"
9390 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9394 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9395 msgid "ThreeAuthors"
9398 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9400 msgstr "Quattro autori"
9402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9403 msgid "TwoAffiliations"
9404 msgstr "Due affiliazioni"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9407 msgid "ThreeAffiliations"
9408 msgstr "Tre affiliazioni"
9410 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9411 msgid "FourAffiliations"
9412 msgstr "Quattro affiliazioni"
9414 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9415 msgid "Acknowledgements:"
9416 msgstr "Riconoscimenti:"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9420 msgstr "Linea grossa"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9426 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9431 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9434 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9435 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9437 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9439 msgstr "Adatta figura"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9443 msgstr "Adatta bitmap"
9445 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9446 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9448 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9451 msgid "Subparagraph"
9452 msgstr "Sottoparagrafo"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9455 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9457 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9461 msgid "Custom Item|s"
9462 msgstr "Voce personalizzata"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9465 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9467 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9471 msgid "A customized item string"
9472 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9476 msgstr "In successione"
9478 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9479 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9481 msgid "(\\alph{enumii})"
9482 msgstr "(\\alph{enumii})"
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9488 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9489 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9490 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9492 #: lib/layouts/apax.inc:124
9494 msgstr "Cinque autori"
9496 #: lib/layouts/apax.inc:131
9500 #: lib/layouts/apax.inc:138
9502 msgstr "Testatina sinistra"
9504 #: lib/layouts/apax.inc:147
9505 msgid "Left header:"
9506 msgstr "Testatina sinistra:"
9508 #: lib/layouts/apax.inc:212
9509 msgid "FiveAffiliations"
9510 msgstr "Cinque affiliazioni"
9512 #: lib/layouts/apax.inc:219
9513 msgid "SixAffiliations"
9514 msgstr "Sei affiliazioni"
9516 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9517 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9518 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9536 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9544 #: lib/layouts/apax.inc:323
9545 msgid "Author Note:"
9546 msgstr "Nota all'autore:"
9548 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9552 #: lib/layouts/apax.inc:357
9554 msgstr "Numero copie"
9556 #: lib/layouts/apax.inc:365
9560 #: lib/layouts/apax.inc:506
9564 #: lib/layouts/apax.inc:597
9568 #: lib/layouts/apax.inc:613
9572 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9573 msgid "addORCIDlink"
9574 msgstr "addORCIDlink"
9576 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9577 msgid "ORCID-link: "
9578 msgstr "ORCID-link: "
9580 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9582 msgstr "Nome autore"
9584 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9585 msgid "Arabic Article"
9586 msgstr "Articolo arabo"
9588 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9590 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9592 #: lib/layouts/article.layout:3
9593 msgid "Article (Standard Class)"
9594 msgstr "Articolo (classe standard)"
9596 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9598 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9599 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9601 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9602 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9606 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9607 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9608 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9617 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9618 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9619 #: lib/examples/Articles:0
9620 msgid "Presentations"
9621 msgstr "Presentazioni"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9630 msgid "Overlay Specifications|v"
9631 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9635 msgid "Overlay specifications for this list"
9636 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9641 msgid "Item Overlay Specifications"
9642 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9650 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9657 msgid "Overlay specifications for this item"
9658 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9661 msgid "Mini Template"
9662 msgstr "Mini modello"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9665 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9666 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9669 msgid "Longest label|s"
9670 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9673 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9675 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9680 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9681 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9682 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9686 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9687 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9688 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9693 msgstr "Sezionamento"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9706 msgid "Mode Specification|S"
9707 msgstr "Specifiche di modo|h"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9713 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9715 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9721 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9722 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9725 msgid "Section \\arabic{section}"
9726 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9729 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9731 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9736 msgid "\\Alph{section}"
9737 msgstr "\\Alph{section}"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9741 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9748 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9749 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9753 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9755 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9759 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9760 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9763 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9764 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9768 msgstr "Diapositiva"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9773 msgstr "Diapositive"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9786 msgid "Overlay specifications for this frame"
9787 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9790 msgid "Default Overlay Specifications"
9791 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9794 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9795 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9799 msgid "Frame Options"
9800 msgstr "Opzioni diapositiva"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9804 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9809 msgstr "Titolo diapositiva"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9812 msgid "Enter the frame title here"
9813 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9817 msgstr "Diapositiva semplice"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9820 msgid "Frame (plain)"
9821 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9824 msgid "FragileFrame"
9825 msgstr "Diapositiva fragile"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9828 msgid "Frame (fragile)"
9829 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9833 msgstr "Ripeti diapositiva"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9836 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9842 msgid "Repeat frame with label"
9843 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9847 msgstr "Titolo diapositiva"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9859 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9860 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9863 msgid "Short Frame Title|S"
9864 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9867 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9868 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9871 msgid "FrameSubtitle"
9872 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9886 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9887 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9890 msgid "Column Options"
9891 msgstr "Opzioni colonna"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9894 msgid "Column options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9898 msgid "Column Placement Options"
9899 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9902 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9903 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9906 msgid "ColumnsCenterAligned"
9907 msgstr "Colonne centrate"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9910 msgid "Columns (center aligned)"
9911 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9914 msgid "ColumnsTopAligned"
9915 msgstr "Colonne allineate"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9918 msgid "Columns (top aligned)"
9919 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9929 msgstr "Sovrapposizioni"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9932 msgid "Pause number"
9933 msgstr "Numero pausa"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9936 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9937 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9940 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9941 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9945 msgstr "Sovrastampa"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9948 msgid "Overprint Area Width"
9949 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9958 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9959 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9963 msgstr "Sovrapposizione"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9967 msgstr "Sovrapposizione"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9970 msgid "Overlay Area Width"
9971 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9974 msgid "The width of the overlay area"
9975 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9978 msgid "Overlay Area Height"
9979 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9987 msgid "The height of the overlay area"
9988 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9996 msgid "Uncovered on slides"
9997 msgstr "Rivelato su lucidi"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10005 msgid "Only on slides"
10006 msgstr "Solo su lucidi"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10021 msgid "Action Specification|S"
10022 msgstr "Specifica di azione|S"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10025 msgid "Block Title"
10026 msgstr "Titolo blocco"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10029 msgid "Enter the block title here"
10030 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10033 msgid "ExampleBlock"
10034 msgstr "Blocco Esempio"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10037 msgid "Example Block:"
10038 msgstr "Blocco Esempio:"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10042 msgstr "Blocco Avviso"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10045 msgid "Alert Block:"
10046 msgstr "Blocco Avviso:"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10052 msgstr "Titolatura"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10055 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10056 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10059 msgid "Title (Plain Frame)"
10060 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10063 msgid "Short Subtitle|S"
10064 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10067 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10069 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10072 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10076 msgid "Short Institute|S"
10077 msgstr "Istituto breve|I"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10080 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10084 msgid "InstituteMark"
10085 msgstr "Nota istituto"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10088 msgid "Short Date|S"
10089 msgstr "Data breve|D"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10092 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10093 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10096 msgid "TitleGraphic"
10097 msgstr "Titolo grafico"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10100 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10118 msgstr "Corollario."
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10126 msgid "Action Specifications|S"
10127 msgstr "Specifiche di azione|h"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10131 msgid "Definition."
10132 msgstr "Definizione."
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10135 msgid "Definitions"
10136 msgstr "Definizioni"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10139 msgid "Definitions."
10140 msgstr "Definizioni."
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10171 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10185 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10192 msgstr "Codice LyX"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10196 msgstr "Nota puntata"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10199 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10205 msgstr "Enfatizzato"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10222 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10228 msgstr "Invisibile"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10231 msgid "Alternative"
10232 msgstr "Alternativo"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10235 msgid "Default Text"
10236 msgstr "Testo predefinito"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10239 msgid "Enter the default text here"
10240 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10243 msgid "Beamer Note"
10244 msgstr "Nota beamer"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10247 msgid "Note Options"
10248 msgstr "Opzioni nota"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10251 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10252 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10255 msgid "ArticleMode"
10256 msgstr "Modo articolo"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10263 msgid "PresentationMode"
10264 msgstr "Modo presentazione"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10267 msgid "Presentation"
10268 msgstr "Presentazione"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10271 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10272 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10277 msgid "Beamerposter"
10278 msgstr "Beamerposter"
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10281 msgid "Bilingual Captions"
10282 msgstr "Didascalie bilingue"
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10286 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10287 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10289 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10290 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10293 msgid "Caption setup"
10294 msgstr "Impostazione didascalia"
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10298 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10300 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10303 msgid "Caption setup:"
10304 msgstr "Impostazione didascalia:"
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10308 msgstr "Bididascalia"
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10315 msgid "Main Language Short Title"
10316 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10319 msgid "Short title for the main(document) language"
10320 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10323 msgid "Main Language Text"
10324 msgstr "Testo lingua principale"
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10327 msgid "Text in the main(document) language"
10328 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10331 msgid "Second Language Short Title"
10332 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10335 msgid "Short title for the second language"
10336 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10338 #: lib/layouts/book.layout:3
10339 msgid "Book (Standard Class)"
10340 msgstr "Libro (classe standard)"
10342 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10346 #: lib/layouts/braille.module:3
10347 msgid "Accessibility"
10348 msgstr "Accessibilità"
10350 #: lib/layouts/braille.module:7
10352 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10355 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10358 #: lib/layouts/braille.module:23
10359 msgid "Braille (default)"
10360 msgstr "Braille (default)"
10362 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10366 #: lib/layouts/braille.module:48
10367 msgid "Braille (textsize)"
10368 msgstr "Braille (textsize)"
10370 #: lib/layouts/braille.module:73
10371 msgid "Braille (dots on)"
10372 msgstr "Braille (dots on)"
10374 #: lib/layouts/braille.module:88
10375 msgid "Braille_dots_on"
10376 msgstr "Braille_dots_on"
10378 #: lib/layouts/braille.module:99
10379 msgid "Braille (dots off)"
10380 msgstr "Braille (dots off)"
10382 #: lib/layouts/braille.module:114
10383 msgid "Braille_dots_off"
10384 msgstr "Braille_dots_off"
10386 #: lib/layouts/braille.module:125
10387 msgid "Braille (mirror on)"
10388 msgstr "Braille (mirror on)"
10390 #: lib/layouts/braille.module:140
10391 msgid "Braille_mirror_on"
10392 msgstr "Braille_mirror_on"
10394 #: lib/layouts/braille.module:151
10395 msgid "Braille (mirror off)"
10396 msgstr "Braille (mirror off)"
10398 #: lib/layouts/braille.module:166
10399 msgid "Braille_mirror_off"
10400 msgstr "Braille_mirror_off"
10402 #: lib/layouts/braille.module:176
10404 msgstr "Casella braille"
10406 #: lib/layouts/braille.module:180
10407 msgid "Braille box"
10408 msgstr "Casella braille"
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10415 #: lib/examples/Articles:0
10417 msgstr "Sceneggiature"
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10421 msgstr "Numero atto"
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10424 msgid "Scene Number"
10425 msgstr "Numero scena"
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10440 msgid "ACT \\arabic{act}"
10441 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10448 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10449 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10457 msgstr "ALL'INIZIO:"
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10464 msgid "Parenthetical"
10465 msgstr "Parentetico"
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10480 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10481 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10482 msgid "Right Address"
10483 msgstr "Indirizzo destro"
10485 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10486 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10487 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10489 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10490 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10491 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10493 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10494 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10495 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10497 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10498 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10499 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10505 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10507 msgstr "Principale"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10511 msgstr "Principale:"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10514 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10516 msgstr "Variazione"
10518 #: lib/layouts/chess.layout:68
10520 msgstr "Variazione:"
10522 #: lib/layouts/chess.layout:76
10523 msgid "SubVariation"
10524 msgstr "Sottovariazione"
10526 #: lib/layouts/chess.layout:79
10527 msgid "Subvariation:"
10528 msgstr "Sottovariazione:"
10530 #: lib/layouts/chess.layout:87
10531 msgid "SubVariation2"
10532 msgstr "Sottovariazione 2"
10534 #: lib/layouts/chess.layout:90
10535 msgid "Subvariation(2):"
10536 msgstr "Sottovariazione(2):"
10538 #: lib/layouts/chess.layout:98
10539 msgid "SubVariation3"
10540 msgstr "Sottovariazione 3"
10542 #: lib/layouts/chess.layout:101
10543 msgid "Subvariation(3):"
10544 msgstr "Sottovariazione(3):"
10546 #: lib/layouts/chess.layout:109
10547 msgid "SubVariation4"
10548 msgstr "Sottovariazione 4"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:112
10551 msgid "Subvariation(4):"
10552 msgstr "Sottovariazione(4):"
10554 #: lib/layouts/chess.layout:120
10555 msgid "SubVariation5"
10556 msgstr "Sottovariazione 5"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:123
10559 msgid "Subvariation(5):"
10560 msgstr "Sottovariazione(5):"
10562 #: lib/layouts/chess.layout:132
10564 msgstr "Mosse nascoste"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:137
10568 msgstr "Mosse nascoste:"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10572 msgstr "Scacchiera"
10574 #: lib/layouts/chess.layout:148
10575 msgid "[chessboard]"
10576 msgstr "[scacchiera]"
10578 #: lib/layouts/chess.layout:159
10579 msgid "BoardCentered"
10580 msgstr "Tavola centrata"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:164
10583 msgid "[centered board]"
10584 msgstr "[tavola centrata]"
10586 #: lib/layouts/chess.layout:176
10590 #: lib/layouts/chess.layout:181
10591 msgid "Highlights:"
10592 msgstr "Evidenziate:"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:198
10598 #: lib/layouts/chess.layout:203
10602 #: lib/layouts/chess.layout:211
10604 msgstr "Mossa cavallo"
10606 #: lib/layouts/chess.layout:216
10607 msgid "KnightMove:"
10608 msgstr "Mossa cavallo:"
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10611 msgid "Chess Board"
10612 msgstr "Scacchiera"
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10615 msgid "Leisure, Sports & Music"
10616 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10620 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10621 "article.lyx example file."
10623 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10624 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10627 msgid "NewChessGame"
10628 msgstr "Nuova partita"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10631 msgid "[Start New Chess Game]"
10632 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10635 msgid "Chessgame Options"
10636 msgstr "Opzioni scacchi"
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10639 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10640 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10643 msgid "Mainline Options"
10644 msgstr "Opzioni per principale"
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10647 msgid "See xskak manual for possible options"
10648 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10651 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10657 msgid "SetChessBoard"
10658 msgstr "Scacchiera"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10661 msgid "Global Chessboard Settings"
10662 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10665 msgid "SetBoardStoreStyle"
10666 msgstr "Stile scacchiera"
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10669 msgid "Set Chessboard Style"
10670 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10674 msgstr "Nome stile"
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10677 msgid "Chessboard Style Name"
10678 msgstr "Nome stile scacchiera"
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10682 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10683 "See chessboard manual for details."
10685 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10686 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10691 msgstr "Scacchiera"
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10694 msgid "Chessboard Options"
10695 msgstr "Opzioni scacchiera"
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10698 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10700 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10703 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10704 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10707 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10708 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10711 msgid "InFrontmatter"
10712 msgstr "InFrontmatter"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10715 msgid "Insert the affiliation number"
10716 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10725 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10736 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10739 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10743 msgid "Running Title"
10744 msgstr "Titolo corrente"
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10747 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10748 msgid "Running title:"
10749 msgstr "Titolo corrente:"
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10753 msgstr "Prima pagina"
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10757 msgstr "prima pagina"
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10760 msgid "RunningAuthor"
10761 msgstr "Autore corrente"
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10764 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10765 msgid "Running author:"
10766 msgstr "Autore corrente:"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10769 msgid "Publications"
10770 msgstr "Pubblicazioni"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10773 msgid "Correspondence"
10774 msgstr "Corrispondenza"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10777 msgid "Correspondence:"
10778 msgstr "Corrispondenza:"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10782 msgstr "Pubdiscuss"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10785 msgid "Pubdiscuss:"
10786 msgstr "Pubdiscuss:"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10790 msgstr "Pubblicato"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10794 msgstr "Pubblicato:"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10798 msgstr "Dichiarazioni"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10801 msgid "Copyrightstatement"
10802 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10806 msgstr "Copyright:"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10809 msgid "Introduction"
10810 msgstr "Introduzione"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10813 msgid "\\thesection Introduction"
10814 msgstr "\\thesection Introduction"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10817 msgid "Conclusions"
10818 msgstr "Conclusioni"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10821 msgid "\\thesection Conclusions"
10822 msgstr "\\thesection Conclusions"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10825 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10826 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10829 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10830 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10833 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10834 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10837 msgid "CodeAvailability"
10838 msgstr "Disponibilità codice"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10841 msgid "Code availability."
10842 msgstr "Disponibilità codice."
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10845 msgid "DataAvailability"
10846 msgstr "Disponibilità dati"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10849 msgid "Data availability."
10850 msgstr "Disponibilità dati."
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10853 msgid "CodeAndDataAvailability"
10854 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10857 msgid "Code and data availability."
10858 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10861 msgid "SampleAvailability"
10862 msgstr "Disponibilità campione"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10865 msgid "Sample availability."
10866 msgstr "Disponibilità campione."
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10869 msgid "Statements2"
10870 msgstr "Dichiarazioni2"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10873 msgid "AuthorContribution"
10874 msgstr "Contributo autore"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10877 msgid "Author contributions."
10878 msgstr "Contributi autore."
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10881 msgid "CompetingInterests"
10882 msgstr "Interessi conflittuali"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10885 msgid "Competing Interests."
10886 msgstr "Interessi conflittuali."
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10890 msgstr "Disconoscimento"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10893 msgid "Disclaimer."
10894 msgstr "Disconoscimento."
10896 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10897 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10898 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10900 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10901 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10902 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10904 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10905 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10906 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10909 msgid "Custom Header/Footer Text"
10910 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10914 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10915 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10916 "Layout to 'fancy'!"
10918 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10919 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10920 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10923 msgid "Header/Footer"
10924 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10927 msgid "Even Header"
10928 msgstr "Intestazione pari"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10931 msgid "Alternative text for the even header"
10932 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10935 msgid "Center Header"
10936 msgstr "Intestazione centrale"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10939 msgid "Center Header:"
10940 msgstr "Intestazione centrale:"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10943 msgid "Left Footer"
10944 msgstr "Piè pagina sinistro"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10947 msgid "Left Footer:"
10948 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10951 msgid "Center Footer"
10952 msgstr "Piè pagina centrale"
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10955 msgid "Center Footer:"
10956 msgstr "Piè pagina centrale:"
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10959 msgid "Right Footer"
10960 msgstr "Piè pagina destro"
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10963 msgid "Right Footer:"
10964 msgstr "Piè pagina destro:"
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10991 msgid "GuiMenuItem"
10992 msgstr "GuiMenuItem"
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11000 msgstr "MenuChoice"
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11003 msgid "Authorgroup"
11004 msgstr "Gruppo autore"
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11007 msgid "RevisionHistory"
11008 msgstr "Cronologia revisione"
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11011 msgid "Revision History"
11012 msgstr "Cronologia revisione"
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11019 msgid "RevisionRemark"
11020 msgstr "Commento revisione"
11022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11028 msgstr "Lettera dinbrief"
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11031 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11032 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11033 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11034 #: lib/examples/Articles:0
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11061 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11062 msgid "Postal Data"
11063 msgstr "Dati postali"
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11066 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11068 msgid "Send To Address"
11069 msgstr "Destinatario"
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11072 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11073 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11078 msgid "Sender Address:"
11079 msgstr "Indirizzo mittente:"
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11082 msgid "Return address"
11083 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11087 msgid "Backaddress:"
11088 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11091 msgid "Postal comment"
11092 msgstr "Classificazione"
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11095 msgid "Postal Remark:"
11096 msgstr "Classificazione:"
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11100 msgstr "Trattamento"
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11104 msgstr "Trattamento:"
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11110 msgstr "Vostro riferimento"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11115 msgstr "Vostro rif.:"
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11121 msgstr "Nostro riferimento"
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11126 msgstr "Nostro rif.:"
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11134 msgstr "Scrivente:"
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11137 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11162 msgstr "Testo a piè pagina"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11165 msgid "Bottom text:"
11166 msgstr "Testo a piè pagina:"
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11170 msgstr "Codice postale"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11174 msgstr "Codice postale:"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11177 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11184 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11185 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11212 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11227 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11229 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11231 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11242 msgid "Signature|S"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11246 msgid "Here you can insert a signature scan"
11247 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11264 msgstr "Copia carbone"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11269 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11279 msgid "Post Scriptum:"
11280 msgstr "Post Scriptum:"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11283 msgid "SenderAddress"
11284 msgstr "Indirizzo mittente"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11288 msgid "Backaddress"
11289 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11292 msgid "RetourAdresse"
11293 msgstr "Indirizzo del mittente"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11300 msgid "Postvermerk"
11301 msgstr "Classificazione"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11305 msgstr "Supplemento"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11309 msgstr "Vostro riferimento"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11314 msgstr "Vostra lettera"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11317 msgid "IhrSchreiben"
11318 msgstr "Vostra lettera"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11321 msgid "MeinZeichen"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11325 msgid "Unterschrift"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11333 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11356 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11358 msgstr "Riferimento"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11370 msgstr "Testo riassuntivo"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11396 msgstr "Distribuzione"
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11399 msgid "DocBook Book (XML)"
11400 msgstr "Libro docbook (XML)"
11402 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11403 msgid "Books (DocBook)"
11404 msgstr "Libri (docbook)"
11406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11407 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11408 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11411 msgid "DocBook Section (XML)"
11412 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11414 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11415 msgid "DocBook Article (XML)"
11416 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11418 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11419 msgid "Inderscience A4 Journals"
11420 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11422 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11423 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11424 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11427 msgid "Econometrica"
11428 msgstr "Econometrica"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11432 msgstr "Titolo corrente"
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11435 msgid "Running Title:"
11436 msgstr "Titolo corrente:"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11440 msgstr "Autore corrente"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11443 msgid "Running Author:"
11444 msgstr "Autore corrente:"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11447 msgid "Address Option"
11448 msgstr "Opzione Indirizzo"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11451 msgid "Optional argument for the address"
11452 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11455 msgid "E-Mail Option"
11456 msgstr "Opzione E-Mail"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11459 msgid "Optional argument for the e-mail"
11460 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11468 msgid "Web Address"
11469 msgstr "Indirizzo Web"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11472 msgid "Web address:"
11473 msgstr "Indirizzo Web:"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11476 msgid "Authors Block"
11477 msgstr "Blocco autori"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11480 msgid "Authors Block:"
11481 msgstr "Blocco autori:"
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11485 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11487 msgstr "Parola chiave"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11490 msgid "Thanks Text"
11491 msgstr "Testo ringraziamenti"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11494 msgid "Thanks \\theThanks:"
11495 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11498 msgid "Thanks Reference"
11499 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11503 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11506 msgid "Internet Address Reference"
11507 msgstr "Rif. posta elettronica"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11510 msgid "Internet Addess Ref"
11511 msgstr "Rif. posta elettronica"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11514 msgid "Name (First Name)"
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11522 msgid "Name (Surname)"
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11526 msgid "By Same Author (bib)"
11527 msgstr "Stesso autore (bib)"
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11534 msgid "Footnote (Title)"
11535 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11537 #: lib/layouts/egs.layout:3
11538 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11539 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11541 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11543 msgstr "00.00.0000"
11545 #: lib/layouts/egs.layout:345
11546 msgid "LaTeX Title"
11547 msgstr "Titolo LaTeX"
11549 #: lib/layouts/egs.layout:429
11553 #: lib/layouts/egs.layout:438
11557 #: lib/layouts/egs.layout:452
11559 msgstr "numero MS:"
11561 #: lib/layouts/egs.layout:462
11562 msgid "FirstAuthor"
11563 msgstr "Primo autore"
11565 #: lib/layouts/egs.layout:475
11566 msgid "1st_author_surname:"
11567 msgstr "cognome_primo_autore:"
11569 #: lib/layouts/egs.layout:528
11573 #: lib/layouts/egs.layout:541
11574 msgid "reprint_reqs_to:"
11575 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11578 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11579 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11582 msgid "Author Option"
11583 msgstr "Opzione autore"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11586 msgid "Optional argument for the author"
11587 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11590 msgid "Author Address"
11591 msgstr "Indirizzo autore"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11594 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11595 msgid "Author Email"
11596 msgstr "Email autore"
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11599 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11606 msgstr "URL autore"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11609 msgid "Thanks Option"
11610 msgstr "Opzione thanks"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11613 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11614 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11617 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11625 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11629 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11633 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11637 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11641 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11645 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11649 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11653 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11657 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11661 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11665 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11669 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11673 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11674 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11677 msgid "Case \\arabic{case}"
11678 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11685 msgid "Titlenotemark"
11686 msgstr "Nota titolo"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11689 msgid "Titlenote mark"
11690 msgstr "Nota titolo"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11693 msgid "Title footnote"
11694 msgstr "Nota al titolo"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11697 msgid "Footnote Label"
11698 msgstr "Nota a piè pagina"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11701 msgid "Label you refer to in the title"
11702 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11705 msgid "Title footnote:"
11706 msgstr "Nota al titolo:"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11709 msgid "Author Label"
11710 msgstr "Nota all'autore"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11713 msgid "Label you will reference in the address"
11714 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11718 msgstr "Nota autore"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11721 msgid "Author footnote"
11722 msgstr "Nota all'autore"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11725 msgid "Author footnote:"
11726 msgstr "Nota all'autore:"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11729 msgid "Author Footnote Label"
11730 msgstr "Nota all'autore"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11733 msgid "Label you refer to for an author"
11734 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11737 msgid "CorAuthormark"
11738 msgstr "Nota autore corr."
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11741 msgid "CorAuthor mark"
11742 msgstr "Nota autore corr."
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11745 msgid "Corresponding author"
11746 msgstr "Autore corrispondente"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11749 msgid "Corresponding author text:"
11750 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11753 msgid "Address Label"
11754 msgstr "Nota indirizzo"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11757 msgid "Label of the author you refer to"
11758 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11765 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11766 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11769 msgid "Endnotes (Basic)"
11770 msgstr "Note finali (semplice)"
11772 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11773 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11774 msgid "Foot- and Endnotes"
11775 msgstr "Note a piede e finali"
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11779 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11780 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11781 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11782 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11784 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11785 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11786 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11787 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11788 "apparire le note finali."
11790 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11791 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11792 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11793 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11795 msgstr "Note finali"
11797 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11800 msgstr "Endnote ##"
11802 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11803 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11804 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11806 msgstr "Note finali"
11808 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11813 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11814 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11815 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11816 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11819 #: lib/layouts/enotez.module:2
11820 msgid "Endnotes (Extended)"
11821 msgstr "Note finali (esteso)"
11823 #: lib/layouts/enotez.module:10
11825 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11826 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11827 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11828 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11829 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11831 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11832 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11833 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11834 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11835 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11836 "fare apparire le note finali."
11838 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11839 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11840 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11842 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11844 msgstr "Parole chiave:"
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11847 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11848 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11851 msgid "List Enhancements"
11852 msgstr "Elenchi migliorati"
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11856 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11857 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11859 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11860 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11862 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11863 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11864 msgid "Itemize Options"
11865 msgstr "Opzioni elenco"
11867 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11868 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11869 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11870 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11871 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11873 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11874 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11875 msgid "Enumerate Options"
11876 msgstr "Opzioni enumerazione"
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11879 msgid "Description Options"
11880 msgstr "Opzioni descrizione"
11882 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11884 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11888 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11889 msgid "Enumerate-Resume"
11890 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11893 msgid "Number Equations by Section"
11894 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11904 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11906 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11910 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11912 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11913 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11915 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11916 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11918 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11924 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11925 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11926 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11929 msgid "Europass CV (2013)"
11930 msgstr "Europass CV (2013)"
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11933 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11934 #: lib/examples/Articles:0
11935 msgid "Curricula Vitae"
11936 msgstr "Curricula Vitae"
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11946 msgstr "Nome a piede:"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11949 msgid "Name (footer):"
11950 msgstr "Nome (a piede):"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11954 msgstr "Cellulare:"
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11957 msgid "Mobile phone number"
11958 msgstr "Numero cellulare"
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11970 msgid "InstantMessaging"
11971 msgstr "Messagistica istantanea"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11974 msgid "Instant Messaging:"
11975 msgstr "Messagistica istantanea:"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11982 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11983 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11987 msgstr "Data di nascita"
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11990 msgid "Date of birth:"
11991 msgstr "Data di nascita:"
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11994 msgid "Nationality"
11995 msgstr "Nazionalità"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11998 msgid "Nationality:"
11999 msgstr "Nazionalità:"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12010 msgid "BeforePicture"
12011 msgstr "Ante immagine"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12014 msgid "Space before picture:"
12015 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12026 msgid "Resize photo to this width"
12027 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12030 msgid "AfterPicture"
12031 msgstr "Post immagine"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12034 msgid "Space after picture:"
12035 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12039 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12040 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12041 msgid "Vertical Space"
12042 msgstr "Spazio verticale"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12046 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12047 msgid "Additional vertical space"
12048 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12056 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12057 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12060 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12066 msgstr "Inserto per dato"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12074 msgstr "Titolo del dato"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12077 msgid "Title item:"
12078 msgstr "Titolo dato:"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12082 msgstr "Livello del titolo"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12085 msgid "Title level:"
12086 msgstr "Livello titolo:"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12089 msgid "Text (right side)"
12090 msgstr "Testo (lato destro)"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12101 msgid "BlueItemInset"
12102 msgstr "Inserto per dato blu"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12105 msgid "Blue subitems"
12106 msgstr "Sottodati blu"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12110 msgstr "Dato grande"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12114 msgstr "Dato grande:"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12118 msgstr "Elenco ECV"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12121 msgid "MotherTongue"
12122 msgstr "Madrelingua"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12125 msgid "Mother Tongue:"
12126 msgstr "Madrelingua:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12130 msgstr "Etichetta Lingua"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12133 msgid "Language Header:"
12134 msgstr "Etichetta Lingua:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12141 msgid "Name of the language"
12142 msgstr "Nome della lingua"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12149 msgid "Level how good you think you can listen"
12150 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12157 msgid "Level how good you think you can read"
12158 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12161 msgid "Interaction"
12162 msgstr "Interazione"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12165 msgid "Level how good you think you can conversate"
12166 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12170 msgstr "Produzione"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12173 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12174 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12177 msgid "LastLanguage"
12178 msgstr "Ultima Lingua"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12181 msgid "Last Language:"
12182 msgstr "Ultima Lingua:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12186 msgstr "Riferimento Lingua"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12189 msgid "Language Footer:"
12190 msgstr "Riferimento Lingua:"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12198 msgstr "Fine del CV"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12201 #: lib/layouts/soul.module:51
12203 msgstr "Evidenziato"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12207 msgstr "CV europeo"
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12210 msgid "Footer name:"
12211 msgstr "Nome a piede:"
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12219 msgstr "Dimensione"
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12222 msgid "Size the photo is resized to"
12223 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12226 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12231 msgid "The title as it appears in the header"
12232 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12234 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12235 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12236 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12238 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12239 msgid "BulletedItem"
12240 msgstr "Dato puntato"
12242 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12243 msgid "Bulleted Item:"
12244 msgstr "Dato puntato:"
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12250 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12251 msgid "Begin of CV"
12252 msgstr "Inizio del CV"
12254 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12255 msgid "PersonalInfo"
12256 msgstr "Dati Personali"
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12259 msgid "Personal Info"
12260 msgstr "Dati Personali"
12262 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12263 msgid "VerticalSpace"
12264 msgstr "Spazio verticale"
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12267 msgid "Vertical space"
12268 msgstr "Spazio verticale"
12270 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12271 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12272 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12274 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12275 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12276 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12278 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12279 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12280 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12282 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12283 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12284 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12286 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12287 msgid "Number Figures by Section"
12288 msgstr "Numera figure per sezione"
12290 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12292 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12293 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12295 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12296 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12298 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12299 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12300 msgstr "Correzione caratteri cm"
12302 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12304 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12305 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12306 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12308 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12309 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12310 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12313 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12314 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12315 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12317 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12319 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12320 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12321 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12322 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12323 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12324 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12325 "newer LaTeX distributions."
12327 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12328 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12329 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12330 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12331 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12332 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12333 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12334 "distribuzioni di LaTeX."
12336 #: lib/layouts/fixme.module:2
12337 msgid "FiXme Notes"
12338 msgstr "Note FIXme"
12340 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12341 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12342 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12343 msgid "Annotation & Revision"
12344 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:12
12348 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12349 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12350 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12351 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12352 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12353 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12354 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12355 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12357 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12358 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12359 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12360 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12361 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12362 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12363 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12364 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12365 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12367 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12371 #: lib/layouts/fixme.module:24
12372 msgid "List of FIXMEs"
12373 msgstr "Elenco di FIXME"
12375 #: lib/layouts/fixme.module:38
12376 msgid "[List of FIXMEs]"
12377 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12379 #: lib/layouts/fixme.module:54
12381 msgstr "Fixme nota"
12383 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12384 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12385 msgid "Fixme Note Options|s"
12386 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12389 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12390 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12391 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:75
12394 msgid "Fixme Warning"
12395 msgstr "Fixme avvertenza"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:77
12399 msgstr "Avvertenza"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:81
12402 msgid "Fixme Error"
12403 msgstr "Fixme errore"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12411 #: lib/layouts/fixme.module:87
12412 msgid "Fixme Fatal"
12413 msgstr "Fixme fatale"
12415 #: lib/layouts/fixme.module:89
12419 #: lib/layouts/fixme.module:98
12420 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12421 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12423 #: lib/layouts/fixme.module:100
12424 msgid "Fixme (Targeted)"
12425 msgstr "Fixme (mirata)"
12427 #: lib/layouts/fixme.module:110
12428 msgid "Fixme Note|x"
12429 msgstr "Nota fixme|x"
12431 #: lib/layouts/fixme.module:112
12432 msgid "Insert the FIXME note here"
12433 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12435 #: lib/layouts/fixme.module:117
12436 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12437 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12439 #: lib/layouts/fixme.module:119
12440 msgid "Warning (Targeted)"
12441 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:123
12444 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12445 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12447 #: lib/layouts/fixme.module:125
12448 msgid "Error (Targeted)"
12449 msgstr "Errore (mirata)"
12451 #: lib/layouts/fixme.module:129
12452 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12453 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12455 #: lib/layouts/fixme.module:131
12456 msgid "Fatal (Targeted)"
12457 msgstr "Fatale (mirata)"
12459 #: lib/layouts/fixme.module:140
12460 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12461 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12463 #: lib/layouts/fixme.module:142
12464 msgid "Fixme (Multipar)"
12465 msgstr "Fixme (multipar)"
12467 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12468 msgid "Fixme Summary"
12469 msgstr "Fixme riepilogo"
12471 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12472 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12473 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12475 #: lib/layouts/fixme.module:160
12476 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12477 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12479 #: lib/layouts/fixme.module:162
12480 msgid "Warning (Multipar)"
12481 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:166
12484 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12485 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12487 #: lib/layouts/fixme.module:168
12488 msgid "Error (Multipar)"
12489 msgstr "Errore (multipar)"
12491 #: lib/layouts/fixme.module:172
12492 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12493 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:174
12496 msgid "Fatal (Multipar)"
12497 msgstr "Fatale (multipar)"
12499 #: lib/layouts/fixme.module:183
12500 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12501 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12503 #: lib/layouts/fixme.module:185
12504 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12505 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:201
12508 msgid "Annotated Text"
12509 msgstr "Testo annotato"
12511 #: lib/layouts/fixme.module:203
12512 msgid "Annotated Text|x"
12513 msgstr "Testo annotato|s"
12515 #: lib/layouts/fixme.module:204
12516 msgid "Insert the text to annotate here"
12517 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12519 #: lib/layouts/fixme.module:209
12520 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12521 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:211
12524 msgid "Warning (MP Targ.)"
12525 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12527 #: lib/layouts/fixme.module:215
12528 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12529 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:217
12532 msgid "Error (MP Targ.)"
12533 msgstr "Errore (MP mir.)"
12535 #: lib/layouts/fixme.module:221
12536 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12537 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:223
12540 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12541 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12543 #: lib/layouts/fixme.module:233
12547 #: lib/layouts/fixme.module:237
12551 #: lib/layouts/fixme.module:241
12555 #: lib/layouts/fixme.module:245
12557 msgstr "FxWarning*"
12559 #: lib/layouts/fixme.module:249
12563 #: lib/layouts/fixme.module:253
12567 #: lib/layouts/fixme.module:257
12571 #: lib/layouts/fixme.module:261
12575 #: lib/layouts/foils.layout:3
12579 #: lib/layouts/foils.layout:45
12583 #: lib/layouts/foils.layout:65
12584 msgid "ShortFoilhead"
12585 msgstr "Foilhead breve"
12587 #: lib/layouts/foils.layout:71
12588 msgid "Rotatefoilhead"
12589 msgstr "Foilhead ruotato"
12591 #: lib/layouts/foils.layout:77
12592 msgid "ShortRotatefoilhead"
12593 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12595 #: lib/layouts/foils.layout:86
12597 msgstr "Elenco segnato"
12599 #: lib/layouts/foils.layout:102
12603 #: lib/layouts/foils.layout:116
12605 msgstr "Elenco crociato"
12607 #: lib/layouts/foils.layout:132
12611 #: lib/layouts/foils.layout:189
12613 msgstr "Il mio logo"
12615 #: lib/layouts/foils.layout:198
12617 msgstr "Il mio logo:"
12619 #: lib/layouts/foils.layout:207
12620 msgid "Restriction"
12621 msgstr "Restrizione"
12623 #: lib/layouts/foils.layout:211
12624 msgid "Restriction:"
12625 msgstr "Restrizione:"
12627 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12628 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12630 msgstr "Teorema #."
12632 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12633 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12637 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12638 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12639 msgid "Corollary #."
12640 msgstr "Corollario #."
12642 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12643 msgid "Proposition #."
12644 msgstr "Proposizione #."
12646 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12647 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12648 msgid "Definition #."
12649 msgstr "Definizione #."
12651 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12656 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12661 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12664 msgstr "Corollario*"
12666 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12668 msgid "Proposition*"
12669 msgstr "Proposizione*"
12671 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12672 msgid "Proposition."
12673 msgstr "Proposizione."
12675 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12677 msgid "Definition*"
12678 msgstr "Definizione*"
12680 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12681 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12682 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12684 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12686 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12687 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12688 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12689 "where you want the endnotes to appear."
12691 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12692 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12693 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12694 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12695 "apparire le note finali."
12697 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12698 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12699 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12701 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12703 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12704 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12705 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12706 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12707 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12709 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12710 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12711 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12712 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12713 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12714 "apparire le note finali."
12716 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12717 msgid "French Letter (frletter)"
12718 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12721 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12722 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12738 msgstr "Supplemento"
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12742 msgstr "Supplemento:"
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12753 msgid "ReturnAddress"
12754 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12757 msgid "ReturnAddress:"
12758 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12761 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12763 msgstr "Nostro riferimento:"
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12766 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12768 msgstr "Vostro riferimento:"
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12772 msgstr "Vostra lettera:"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12816 msgstr "Codice bancario"
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12820 msgstr "Codice bancario:"
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12823 msgid "BankAccount"
12824 msgstr "Accredito bancario"
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12827 msgid "BankAccount:"
12828 msgstr "Accredito bancario:"
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12832 msgid "PostalComment"
12833 msgstr "Classificazione"
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12836 msgid "PostalComment:"
12837 msgstr "Classificazione:"
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12841 msgstr "Riferimento:"
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12848 msgid "G-Brief (V. 2)"
12849 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12853 msgstr "Nome riga A"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12857 msgstr "Nome riga A:"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12861 msgstr "Nome riga B"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12865 msgstr "Nome riga B:"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12869 msgstr "Nome riga C"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12873 msgstr "Nome riga C:"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12877 msgstr "Nome riga D"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12881 msgstr "Nome riga D:"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12885 msgstr "Nome riga E"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12889 msgstr "Nome riga E:"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12893 msgstr "Nome riga F"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12897 msgstr "Nome riga F:"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12901 msgstr "Nome riga G"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12905 msgstr "Nome riga G:"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12908 msgid "AddressRowA"
12909 msgstr "Indirizzo riga A"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12912 msgid "AddressRowA:"
12913 msgstr "Indirizzo riga A:"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12916 msgid "AddressRowB"
12917 msgstr "Indirizzo riga B"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12920 msgid "AddressRowB:"
12921 msgstr "Indirizzo riga B:"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12924 msgid "AddressRowC"
12925 msgstr "Indirizzo riga C"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12928 msgid "AddressRowC:"
12929 msgstr "Indirizzo riga C:"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12932 msgid "AddressRowD"
12933 msgstr "Indirizzo riga D"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12936 msgid "AddressRowD:"
12937 msgstr "Indirizzo riga D:"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12940 msgid "AddressRowE"
12941 msgstr "Indirizzo riga E"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12944 msgid "AddressRowE:"
12945 msgstr "Indirizzo riga E:"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12948 msgid "AddressRowF"
12949 msgstr "Indirizzo riga F"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12952 msgid "AddressRowF:"
12953 msgstr "Indirizzo riga F:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12956 msgid "TelephoneRowA"
12957 msgstr "Telefono riga A"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12960 msgid "TelephoneRowA:"
12961 msgstr "Telefono riga A:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12964 msgid "TelephoneRowB"
12965 msgstr "Telefono riga B"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12968 msgid "TelephoneRowB:"
12969 msgstr "Telefono riga B:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12972 msgid "TelephoneRowC"
12973 msgstr "Telefono riga C"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12976 msgid "TelephoneRowC:"
12977 msgstr "Telefono riga C:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12980 msgid "TelephoneRowD"
12981 msgstr "Telefono riga D"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12984 msgid "TelephoneRowD:"
12985 msgstr "Telefono riga D:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12988 msgid "TelephoneRowE"
12989 msgstr "Telefono riga E"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12992 msgid "TelephoneRowE:"
12993 msgstr "Telefono riga E:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12996 msgid "TelephoneRowF"
12997 msgstr "Telefono riga F"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13000 msgid "TelephoneRowF:"
13001 msgstr "Telefono riga F:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13004 msgid "InternetRowA"
13005 msgstr "Internet riga A"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13008 msgid "InternetRowA:"
13009 msgstr "Internet riga A:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13012 msgid "InternetRowB"
13013 msgstr "Internet riga B"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13016 msgid "InternetRowB:"
13017 msgstr "Internet riga B:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13020 msgid "InternetRowC"
13021 msgstr "Internet riga C"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13024 msgid "InternetRowC:"
13025 msgstr "Internet riga C:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13028 msgid "InternetRowD"
13029 msgstr "Internet riga D"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13032 msgid "InternetRowD:"
13033 msgstr "Internet riga D:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13036 msgid "InternetRowE"
13037 msgstr "Internet riga E"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13040 msgid "InternetRowE:"
13041 msgstr "Internet riga E:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13044 msgid "InternetRowF"
13045 msgstr "Internet riga F"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13048 msgid "InternetRowF:"
13049 msgstr "Internet riga F:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13053 msgstr "Banca riga A"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13057 msgstr "Banca riga A:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13061 msgstr "Banca riga B"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13065 msgstr "Banca riga B:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13069 msgstr "Banca riga C"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13073 msgstr "Banca riga C:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13077 msgstr "Banca riga D"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13081 msgstr "Banca riga D:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13085 msgstr "Banca riga E"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13089 msgstr "Banca riga E:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13093 msgstr "Banca riga F"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13097 msgstr "Banca riga F:"
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13100 msgid "GraphicBoxes"
13101 msgstr "Caselle Grafiche"
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13109 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13110 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13114 msgstr "Casella riflessione"
13116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13118 msgstr "Casella scalatura"
13120 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13125 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13126 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13132 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13133 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13134 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13138 msgstr "Casella ridimensionamento"
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13141 msgid "Width of the box"
13142 msgstr "Larghezza della casella"
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13145 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13146 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13150 msgstr "Casella rotazione"
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13157 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13159 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13167 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13168 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13170 #: lib/layouts/hanging.module:2
13171 msgid "Hanging Paragraphs"
13172 msgstr "Paragrafi con rientro"
13174 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13175 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13176 msgid "Paragraph Styles"
13177 msgstr "Stile paragrafo"
13179 #: lib/layouts/hanging.module:7
13181 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13182 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13185 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13186 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13187 "righe successive sono indentate."
13189 #: lib/layouts/hanging.module:17
13193 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13194 msgid "Hebrew Article"
13195 msgstr "Articolo ebraico"
13197 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13199 msgstr "Asserzione #."
13201 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13203 msgstr "Osservazioni"
13205 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13207 msgstr "Osservazioni #."
13209 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13212 msgstr "Dimostrazione:"
13214 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13215 msgid "Hebrew Letter"
13216 msgstr "Lettera ebraica"
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13232 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13234 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13238 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13242 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13244 msgstr "Continuando"
13246 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13247 msgid "(continuing)"
13248 msgstr "(continuando)"
13250 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13252 msgstr "Transizione"
13254 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13255 msgid "TITLE OVER:"
13256 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13258 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13262 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13263 msgid "INTERCUT WITH:"
13264 msgstr "INTERCUT CON:"
13266 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13268 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13270 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13275 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13279 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13280 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13281 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13284 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13285 msgid "Academic Field Specifics"
13286 msgstr "Campi accademici specifici"
13288 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13290 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13291 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13292 "in LyX's examples folder."
13294 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13295 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13296 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13298 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13300 msgstr "Numero H-P"
13302 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13303 msgid "H-P statement"
13304 msgstr "Dichiarazione H-P"
13306 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13307 msgid "Statement Text"
13308 msgstr "Testo della dichiarazione"
13310 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13311 msgid "Text for statements that require some information"
13312 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13315 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13316 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13319 msgid "Author Names"
13320 msgstr "Nomi autori"
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13323 msgid "Author names that will appear in the header line"
13324 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13337 msgid "Classification Codes"
13338 msgstr "Codici Classificazione"
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13341 msgid "TableCaption"
13342 msgstr "Didascalia tabella:"
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13345 msgid "Table caption"
13346 msgstr "Didascalia tabella"
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13353 msgid "Cite reference"
13354 msgstr "Riferimento citato"
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13365 msgid "Numbering Scheme"
13366 msgstr "Schema numerazione"
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13370 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13373 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13381 msgid "Corollary \\thecorollary."
13382 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13389 msgid "Lemma \\thelemma."
13390 msgstr "Lemma \\thelemma."
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13397 msgid "Proposition \\theproposition."
13398 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13402 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13418 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13430 msgid "Question \\thequestion."
13431 msgstr "Quesito \\thequestion."
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13437 msgid "Claim \\theclaim."
13438 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13445 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13446 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13450 msgstr "Proposizione"
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13453 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13454 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13457 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13458 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13465 msgid "Prop(osition)"
13466 msgstr "Prop(osizione)"
13468 #: lib/layouts/initials.module:2
13469 msgid "Initials (Drop Caps)"
13470 msgstr "Capolettere"
13472 #: lib/layouts/initials.module:7
13474 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13475 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13477 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13478 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13481 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13482 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13483 #: lib/layouts/initials.module:40
13485 msgstr "Capolettera"
13487 #: lib/layouts/initials.module:36
13488 msgid "Option(s) for the initial"
13489 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13491 #: lib/layouts/initials.module:41
13492 msgid "Initial letter(s)"
13493 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13495 #: lib/layouts/initials.module:45
13496 msgid "Rest of Initial"
13499 #: lib/layouts/initials.module:46
13500 msgid "Rest of initial word or text"
13501 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13503 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13504 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13505 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13507 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13508 msgid "Short title that will appear in header line"
13509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13511 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13515 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13519 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13523 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13527 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13531 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13538 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13539 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13546 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13547 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13551 msgstr "sottoposto"
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13554 msgid "submit to paper:"
13555 msgstr "sottoposto a:"
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13558 msgid "Bibliography (plain)"
13559 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13561 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13562 msgid "Bibliography heading"
13563 msgstr "Intestazione bibliografica"
13565 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13566 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13567 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13569 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13573 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13575 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13577 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13579 msgstr "Commissione"
13581 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13582 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13583 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13587 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13590 msgid "\\thesection."
13591 msgstr "\\thesection."
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13594 msgid "\\thesection"
13595 msgstr "\\thesection"
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13598 msgid "\\thesubsection."
13599 msgstr "\\thesubsection."
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13602 msgid "\\thesubsubsection."
13603 msgstr "\\thesubsubsection."
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13606 msgid "Main Author"
13607 msgstr "Autore principale"
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13611 msgid "Affiliation Key"
13612 msgstr "Chiave di affiliazione"
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13615 msgid "Affiliation key of the author"
13616 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13632 msgid "Affiliation key of the co-author"
13633 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13636 msgid "Short Author"
13637 msgstr "Autore breve"
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13640 msgid "Short author:"
13641 msgstr "Autore breve:"
13643 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13644 msgid "Affiliation key"
13645 msgstr "Chiave di affiliazione"
13647 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13649 msgstr "Parola chiave:"
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13660 msgid "PDB reference"
13661 msgstr "Riferimento PDB"
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13664 msgid "PDB reference:"
13665 msgstr "Riferimento PDB:"
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13668 msgid "Optional name"
13669 msgstr "Nome opzionale"
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13672 msgid "NDB reference"
13673 msgstr "Riferimento NDB"
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13676 msgid "NDB reference:"
13677 msgstr "Riferimento NDB:"
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13683 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13684 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13685 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13687 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13688 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13689 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13691 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13692 msgid "Alternative Affiliation"
13693 msgstr "Affiliazione alt."
13695 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13696 msgid "Affiliation Prefix"
13697 msgstr "Prefisso affiliazione"
13699 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13700 msgid "A prefix like 'Also at '"
13701 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13703 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13704 msgid "PACS numbers:"
13705 msgstr "Numeri PACS:"
13707 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13708 msgid "Preprint number"
13709 msgstr "Numero prestampa"
13711 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13712 msgid "Preprint number:"
13713 msgstr "Numero prestampa:"
13715 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13716 msgid "Online citation"
13717 msgstr "Citazione in linea"
13719 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13720 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13721 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13723 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13724 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13725 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13727 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13728 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13729 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13732 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13733 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13735 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13736 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13737 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13739 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13741 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13743 #: lib/layouts/jss.layout:111
13744 msgid "Plain Keywords"
13745 msgstr "Parole chiave semplici"
13747 #: lib/layouts/jss.layout:114
13748 msgid "Plain Keywords:"
13749 msgstr "Parole chiave semplici:"
13751 #: lib/layouts/jss.layout:117
13752 msgid "Plain Title"
13753 msgstr "Titolo semplice"
13755 #: lib/layouts/jss.layout:120
13756 msgid "Plain Title:"
13757 msgstr "Titolo semplice:"
13759 #: lib/layouts/jss.layout:126
13760 msgid "Short Title:"
13761 msgstr "Titolo breve:"
13763 #: lib/layouts/jss.layout:129
13764 msgid "Plain Author"
13765 msgstr "Autore semplice"
13767 #: lib/layouts/jss.layout:132
13768 msgid "Plain Author:"
13769 msgstr "Autore semplice:"
13771 #: lib/layouts/jss.layout:135
13775 #: lib/layouts/jss.layout:137
13779 #: lib/layouts/jss.layout:160
13783 #: lib/layouts/jss.layout:162
13787 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13788 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13792 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13796 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13798 msgstr "Spezzone di odice"
13800 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13802 msgstr "Codice di ingresso"
13804 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13805 msgid "Code Output"
13806 msgstr "Codice di uscita"
13808 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13812 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13813 msgid "AddressForOffprints"
13814 msgstr "Indirizzo per estratti"
13816 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13817 msgid "Address for Offprints:"
13818 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13820 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13821 msgid "RunningTitle"
13822 msgstr "Titolo corrente"
13824 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Rnw (knitr)"
13826 msgstr "Rnw (knitr)"
13828 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13829 #: lib/layouts/sweave.module:3
13830 msgid "Literate Programming"
13831 msgstr "Programmazione esperta"
13833 #: lib/layouts/knitr.module:7
13835 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13836 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13837 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13839 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13840 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13841 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13842 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13844 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13845 #: lib/layouts/sweave.module:14
13846 msgid "Knitr Chunk"
13847 msgstr "Knitr Chunk"
13849 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13850 msgid "Sweave Options"
13851 msgstr "Opzioni sweave"
13853 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13854 msgid "Sweave opts"
13855 msgstr "Opz. sweave"
13857 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13858 msgid "S/R expression"
13859 msgstr "Espressione S/R"
13861 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13865 #: lib/layouts/landscape.module:2
13866 msgid "Landscape Document Parts"
13869 #: lib/layouts/landscape.module:6
13870 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13871 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13873 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13877 #: lib/layouts/landscape.module:26
13878 msgid "Landscape (Floating)"
13879 msgstr "Landscape (Floating)"
13881 #: lib/layouts/landscape.module:29
13882 msgid "Landscape (floating)"
13883 msgstr "Landscape (floating)"
13885 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13887 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13889 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "Letter (Standard Class)"
13891 msgstr "Lettera (classe standard)"
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13894 msgid "French Letter (lettre)"
13895 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13898 msgid "NoTelephone"
13899 msgstr "NoTelefono"
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13906 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13917 msgid "Post Scriptum"
13918 msgstr "Post Scriptum"
13920 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13921 msgid "EndOfMessage"
13922 msgstr "Fine messaggio"
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13930 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13934 msgstr "Intestazioni"
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13953 msgid "EndOfMessage."
13954 msgstr "Fine messaggio."
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13958 msgstr "Fine file."
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13965 msgid "LilyPond Music Notation"
13966 msgstr "Spartito LilyPond"
13968 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13970 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13971 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13973 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13975 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13978 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13979 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13983 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13984 msgid "LilyPond Options"
13985 msgstr "Opzioni LilyPond"
13987 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13989 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13992 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13993 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13996 #: lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Linguistics"
13998 msgstr "Linguistica"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14002 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14003 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14006 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14007 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14008 "di esempio linguistic.lyx."
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14011 msgid "(\\arabic{example})"
14012 msgstr "(\\arabic{example})"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14015 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14016 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14019 msgid "(\\arabic{examplei})"
14020 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14026 msgstr "Sottoesempio"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14029 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14030 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14033 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14034 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14041 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14042 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14045 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14046 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14049 msgid "Numbered Example (multiline)"
14050 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14053 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14054 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14057 msgid "Custom Numbering|s"
14058 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14061 msgid "Customize the numeration"
14062 msgstr "Personalizza la numerazione"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14065 msgid "Subexamples options"
14066 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14069 msgid "Subexamples options|s"
14070 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14073 msgid "Add subexamples options here"
14074 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14077 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14078 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14085 msgid "Gloss options"
14086 msgstr "Opzioni di glossa"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14089 msgid "Gloss Options|s"
14090 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14093 msgid "Add digloss options here"
14094 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14097 msgid "Interlinear Gloss"
14098 msgstr "Glossa interlineare"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14101 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14102 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14105 msgid "Translation"
14106 msgstr "Traduzione"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14109 msgid "Gloss Translation"
14110 msgstr "Traduzione glossa"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14113 msgid "Add a free translation for the gloss"
14114 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14117 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14118 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14122 msgstr "Tri-Glossa"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14125 msgid "Add trigloss options here"
14126 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14129 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14130 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14133 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14134 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14137 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14138 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14141 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14142 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14145 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14146 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14149 msgid "Add a translation for the glosse"
14150 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14153 msgid "GroupGlossedWords"
14154 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14161 msgid "Structure Tree"
14162 msgstr "Struttura albero"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14173 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14174 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14181 msgid "DRS Referents"
14182 msgstr "Referenti DRS"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14185 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14186 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14193 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14194 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14198 msgstr "IfThen-DRS"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14201 msgid "If-Then DRS"
14202 msgstr "If-Then DRS"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14206 msgid "Then-Referents"
14207 msgstr "Referenti-then"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14212 msgid "DRS Then-Referents"
14213 msgstr "DRS Then-Referents"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14217 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14218 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14222 msgid "Then-Conditions"
14223 msgstr "Condizioni-then"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14227 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14228 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14239 msgid "Conditional DRS"
14240 msgstr "DRS condizionale"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14247 msgid "DRS Condition"
14248 msgstr "Condizione DRS"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14251 msgid "Add the DRS condition here"
14252 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14259 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14260 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14263 msgid "Duplex Condition DRS"
14264 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14271 msgid "DRS Quantifier"
14272 msgstr "Quantificatore DRS"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14275 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14276 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14279 msgid "Quant. Var."
14280 msgstr "Var. Quant."
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14283 msgid "DRS Quantifier Variable"
14284 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14287 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14288 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14299 msgid "Negated DRS"
14300 msgstr "DRS negato"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14311 msgid "DRS with Sentence above"
14312 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14319 msgid "DRS Sentence"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14323 msgid "Add the sentence here"
14324 msgstr "Inserire qui la frase"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14328 msgstr "Espressione"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14344 msgstr "Significato"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14348 msgstr "significato"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14359 msgid "List of Tableaux"
14360 msgstr "Elenco dei tableau"
14362 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14366 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14367 msgid "Literate programming"
14368 msgstr "Programmazione esperta"
14370 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14375 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14376 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14379 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14380 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14382 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14387 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14388 msgid "Running LaTeX Title"
14389 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14393 msgstr "Titolo indice"
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14397 msgstr "Titolo indice"
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14400 msgid "Author Running"
14401 msgstr "Autore corrente"
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14404 msgid "Author Running:"
14405 msgstr "Autore corrente:"
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14409 msgstr "Autore indice"
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14412 msgid "TOC Author:"
14413 msgstr "Autore indice:"
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14422 msgstr "Asserzione."
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14425 msgid "Conjecture #."
14426 msgstr "Congettura #."
14428 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14430 msgstr "Esempio #."
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14433 msgid "Exercise #."
14434 msgstr "Esercizio #."
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14442 msgstr "Problema #."
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14453 msgid "Property #."
14454 msgstr "Proprietà #."
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14457 msgid "Question #."
14458 msgstr "Quesito #."
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14462 msgstr "Osservazione #."
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14465 msgid "Solution #."
14466 msgstr "Soluzione #."
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14469 msgid "Logical Markup"
14470 msgstr "Marcatura logica"
14472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14473 msgid "Text Markup"
14474 msgstr "Marcatura testo"
14476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14478 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14481 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14486 msgstr "Sostantivazione"
14488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14490 msgstr "sostantivo"
14492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14494 msgstr "Enfatizzazione"
14496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14498 msgstr "enfatizzato"
14500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14513 msgid "Mathematical Monthly article"
14514 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14517 msgid "Abbreviated Title"
14518 msgstr "Titolo abbreviato"
14520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14521 msgid "Biographies"
14524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14525 msgid "Author Biography"
14526 msgstr "Biografia autore"
14528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14529 msgid "Affiliation (include email):"
14530 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14533 msgid "Title of acknowledgment"
14534 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14539 msgstr "Osservazione*"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14550 msgid "Short Title (TOC)|S"
14551 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14554 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14561 msgid "Short Title (Header)"
14562 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14565 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14574 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14575 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14578 msgid "The section as it appears in the running headers"
14579 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14582 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14583 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14586 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14587 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14590 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14591 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14594 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14595 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14598 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14599 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14602 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14603 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14606 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14607 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14610 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14614 msgid "Chapterprecis"
14615 msgstr "Sommario del capitolo"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14622 msgid "Epigraph Source|S"
14623 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14630 msgid "The source/author of this epigraph"
14631 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14635 msgstr "Titolo poesia"
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14638 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14639 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14642 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14643 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14647 msgstr "Titolo poesia*"
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14654 msgid "Endnotes (all)"
14655 msgstr "Note finali (tutte)"
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14658 msgid "Endnotes (sectioned)"
14659 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14662 msgid "Minimalistic Insets"
14663 msgstr "Inserti minimalistici"
14665 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14666 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14668 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14672 msgstr "CV moderno"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14683 msgid "Style Options"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14687 msgid "Options for the CV style"
14688 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14695 msgid "CV Color Scheme:"
14696 msgstr "Schema colore CV:"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14703 msgid "CV Icon Set:"
14704 msgstr "Set di icone CV:"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14707 msgid "CVColumnWidth"
14708 msgstr "Larghezza colonna CV"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14711 msgid "Column Width:"
14712 msgstr "Larghezza colonna:"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14715 msgid "PDF Page Mode"
14716 msgstr "Modo pagina PDF"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14719 msgid "PDF Page Mode:"
14720 msgstr "Modo pagina PDF:"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14731 msgid "Family Name:"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14736 msgstr "Opzione riga 1"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14739 msgid "Optional address line"
14740 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14744 msgstr "Opzione riga 2"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14752 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14763 msgid "Name of the social network"
14764 msgstr "Nome del social network"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14768 msgstr "Info extra"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14771 msgid "Extra Info:"
14772 msgstr "Informazioni extra:"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14779 msgid "Height the photo is resized to"
14780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14788 msgstr "Spessore della cornice"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14791 msgid "EmptySection"
14792 msgstr "Sezione vuota"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14795 msgid "Empty Section"
14796 msgstr "Sezione vuota"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14799 msgid "CloseSection"
14800 msgstr "Chiusura sezione"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14807 msgid "Optional width"
14808 msgstr "Larghezza opzionale"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14812 msgstr "Intestazione"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14815 msgid "Header content"
14816 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14827 msgid "Degree or job title"
14828 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14831 msgid "Institution or employer"
14832 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14835 msgid "Localization"
14836 msgstr "Localizzazione"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14839 msgid "City or country"
14840 msgstr "Città o paese"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14847 msgid "Grade or other info"
14848 msgstr "Grado o altre informazioni"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14855 msgid "ItemWithComment"
14856 msgstr "Dato con commento"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14859 msgid "Item with Comment:"
14860 msgstr "Dato con commento:"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14868 msgstr "Dato puntato"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14872 msgstr "Dato puntato:"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14876 msgstr "Dato doppio"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14879 msgid "Double Item:"
14880 msgstr "Dato doppio:"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14883 msgid "Left Summary"
14884 msgstr "Riepilogo sinistro"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14887 msgid "Left summary"
14888 msgstr "Riepilogo sinistro"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14892 msgstr "Testo sinistro"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14896 msgstr "Testo sinistro"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14899 msgid "Right Summary"
14900 msgstr "Riepilogo destro"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14903 msgid "Right summary"
14904 msgstr "Riepilogo destro"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14907 msgid "DoubleListItem"
14908 msgstr "Dato puntato doppio"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14911 msgid "Double List Item:"
14912 msgstr "Dato puntato doppio:"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14916 msgstr "Primo dato"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14920 msgstr "Primo dato"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14927 msgid "MakeCVtitle"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14931 msgid "Make CV Title"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14935 msgid "MakeLetterTitle"
14936 msgstr "Titolo lettera"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14939 msgid "Make Letter Title"
14940 msgstr "Titolo lettera"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14943 msgid "MakeLetterClosing"
14944 msgstr "Chiusura lettera"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14947 msgid "Close Letter"
14948 msgstr "Chiusura lettera"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14952 msgstr "Destinatario"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14955 msgid "Company Name"
14956 msgstr "Nome società"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14959 msgid "Company name"
14960 msgstr "Nome società"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14967 msgid "Alternative Name"
14968 msgstr "Nome alternativo"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14971 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14972 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14978 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14979 msgid "Multiple Columns"
14980 msgstr "Colonne multiple"
14982 #: lib/layouts/multicol.module:8
14984 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14985 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14986 "detailed description of multiple columns."
14988 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14989 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14990 "riguardo alle colonne multiple."
14992 #: lib/layouts/multicol.module:20
14993 msgid "Number of Columns"
14994 msgstr "Numero di colonne"
14996 #: lib/layouts/multicol.module:21
14997 msgid "Insert the number of columns here"
14998 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15000 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15001 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15003 msgstr "Prefazione"
15005 #: lib/layouts/multicol.module:29
15006 msgid "An optional preface"
15007 msgstr "Un preambolo opzionale"
15009 #: lib/layouts/multicol.module:35
15010 msgid "Space Before Page Break"
15011 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15013 #: lib/layouts/multicol.module:36
15015 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15018 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15021 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15022 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15023 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15025 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15026 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15027 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15029 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15030 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15031 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15033 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15034 msgid "APA Style with Natbib"
15035 msgstr "Stile APA con natbib"
15037 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15039 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15040 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15041 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15043 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15044 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15045 "pacchetti natbib ed apacite."
15047 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15051 #: lib/layouts/noweb.module:6
15052 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15053 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15056 msgid "\\arabic{section}"
15057 msgstr "\\arabic{section}"
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15060 msgid "\\arabic{chapter}"
15061 msgstr "\\arabic{chapter}"
15063 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15064 msgid "\\Alph{chapter}"
15065 msgstr "\\Alph{chapter}"
15067 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15068 msgid "\\arabic{footnote}"
15069 msgstr "\\arabic{footnote}"
15071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15072 msgid "\\Roman{section}."
15073 msgstr "\\Roman{section}."
15075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15076 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15077 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15080 msgid "\\Alph{subsection}."
15081 msgstr "\\Alph{subsection}."
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15084 msgid "\\arabic{subsection}."
15085 msgstr "\\arabic{subsection}."
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15088 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15089 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15092 msgid "\\alph{subsubsection}."
15093 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15096 msgid "\\alph{paragraph}."
15097 msgstr "\\alph{paragraph}."
15099 #: lib/layouts/paper.layout:3
15100 msgid "Paper (Standard Class)"
15101 msgstr "Paper (classe standard)"
15103 #: lib/layouts/paper.layout:167
15105 msgstr "Sottotitolo"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15108 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15109 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15111 #: lib/layouts/paralist.module:11
15113 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15114 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15115 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15116 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15117 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15118 "Specific Manuals."
15120 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15121 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15122 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15123 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15124 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15125 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15127 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15128 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15129 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15130 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15131 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15132 #: lib/layouts/paralist.module:135
15133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15134 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15136 #: lib/layouts/paralist.module:49
15137 msgid "AsParagraphItem"
15138 msgstr "Elenco come paragrafo"
15140 #: lib/layouts/paralist.module:53
15141 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15142 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15144 #: lib/layouts/paralist.module:58
15145 msgid "InParagraphItem"
15146 msgstr "Elenco in paragrafo"
15148 #: lib/layouts/paralist.module:62
15149 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15150 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15152 #: lib/layouts/paralist.module:67
15153 msgid "CompactItem"
15154 msgstr "Elenco compatto"
15156 #: lib/layouts/paralist.module:74
15157 msgid "Compact Itemize Options"
15158 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15160 #: lib/layouts/paralist.module:79
15161 msgid "AsParagraphEnum"
15162 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15164 #: lib/layouts/paralist.module:83
15165 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15166 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15168 #: lib/layouts/paralist.module:88
15169 msgid "InParagraphEnum"
15170 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15172 #: lib/layouts/paralist.module:92
15173 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15174 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15176 #: lib/layouts/paralist.module:97
15177 msgid "CompactEnum"
15178 msgstr "Enumerazione compatta"
15180 #: lib/layouts/paralist.module:104
15181 msgid "Compact Enumerate Options"
15182 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15184 #: lib/layouts/paralist.module:109
15185 msgid "AsParagraphDescr"
15186 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15188 #: lib/layouts/paralist.module:113
15189 msgid "As Paragraph Description Options"
15190 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15192 #: lib/layouts/paralist.module:118
15193 msgid "InParagraphDescr"
15194 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15196 #: lib/layouts/paralist.module:122
15197 msgid "In Paragraph Description Options"
15198 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15200 #: lib/layouts/paralist.module:127
15201 msgid "CompactDescr"
15202 msgstr "Descriz. compatta"
15204 #: lib/layouts/paralist.module:134
15205 msgid "Compact Description Options"
15206 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15209 msgid "PDF Comments"
15210 msgstr "Commenti PDF"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15214 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15215 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15216 "and the package documentation for details."
15218 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15219 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15220 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15223 msgid "Define Avatar"
15224 msgstr "Avatar commento PDF"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15227 msgid "PDF-comment"
15228 msgstr "Commenti PDF"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15231 msgid "PDF-comment avatar:"
15232 msgstr "Avatar commento PDF:"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15235 msgid "Name of the Avatar"
15236 msgstr "Nome avatar"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15239 msgid "Define PDF-Comment Style"
15240 msgstr "Stile commento PDF"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15243 msgid "PDF-comment style:"
15244 msgstr "Stile commento PDF:"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15247 msgid "Name of the style"
15248 msgstr "Nome stile"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15251 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15252 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15255 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15256 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15259 msgid "Name of the list style"
15260 msgstr "Nome stile elenco"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15263 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15264 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15267 msgid "PDF-comment list style:"
15268 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15271 msgid "PDF-Comment-Setup"
15272 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15275 msgid "PDF (Setup)"
15276 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15279 msgid "PDF-Comment setup options"
15280 msgstr "Opzioni commento PDF"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15288 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15289 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15292 msgid "PDF-Annotation"
15293 msgstr "Annotazione PDF"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15300 msgid "PDFComment Options"
15301 msgstr "Opzioni commento PDF"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15305 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15309 msgstr "Margine PDF"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15312 msgid "PDF (Margin)"
15313 msgstr "PDF (Margine)"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15317 msgstr "Marcatura PDF"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15320 msgid "PDF (Markup)"
15321 msgstr "PDF (Marcatura)"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15325 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15328 msgid "PDF-Freetext"
15329 msgstr "Testo libero PDF"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15332 msgid "PDF (Freetext)"
15333 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15337 msgstr "Quadrato PDF"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15340 msgid "PDF (Square)"
15341 msgstr "PDF (quadrato)"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15345 msgstr "Cerchio PDF"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15348 msgid "PDF (Circle)"
15349 msgstr "PDF (cerchio)"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15357 msgstr "PDF (linea)"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15360 msgid "PDF-Sideline"
15361 msgstr "Linea laterale PDF"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15364 msgid "PDF (Sideline)"
15365 msgstr "PDF (linea laterale)"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15368 msgid "Insert the comment here"
15369 msgstr "Inserire qui il commento"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15373 msgstr "Replica PDF"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15376 msgid "PDF (Reply)"
15377 msgstr "PDF (Replica)"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15380 msgid "PDF-Tooltip"
15381 msgstr "Suggerimento PDF"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15384 msgid "PDF (Tooltip)"
15385 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15388 msgid "Tooltip Text"
15389 msgstr "Testo suggerimento"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15393 msgstr "Suggerimento"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15396 msgid "Insert the tooltip text here"
15397 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15400 msgid "List of PDF Comments"
15401 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15404 msgid "[List of PDF Comments]"
15405 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15408 msgid "List Options|s"
15409 msgstr "Elenco opzioni|z"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15413 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15417 msgstr "Modello PDF"
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15423 "documentation of hyperref for details."
15425 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15426 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15427 "hyperref per i dettagli."
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15430 msgid "Begin PDF Form"
15431 msgstr "Inizio modello PDF"
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15435 msgstr "Modello PDF"
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15438 msgid "PDF Form Parameters"
15439 msgstr "Parametri modello PDF"
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15446 msgid "Insert PDF form parameters here"
15447 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15450 msgid "End PDF Form"
15451 msgstr "Fine modello PDF"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15454 msgid "PDF Link Setup"
15455 msgstr "Impostazioni link PDF"
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15458 msgid "PDF link setup"
15459 msgstr "Impostazioni link PDF"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15463 msgstr "Campo testo"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15467 msgstr "Casella di spunta"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15471 msgstr "Menu scelta"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15478 msgid "Insert the label here"
15479 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15486 msgid "SubmitButton"
15487 msgstr "Pulsante di invio"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15490 msgid "ResetButton"
15491 msgstr "Pulsante di ripristino"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15495 msgstr "Azione PDF"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15498 msgid "The name of the PDF action"
15499 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15502 msgid "Text Field Style"
15503 msgstr "Stile campo testo"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15506 msgid "Default text field style"
15507 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15510 msgid "Submit Button Style"
15511 msgstr "Stile pulsante di invio"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15514 msgid "Default submit button style"
15515 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15518 msgid "Push Button Style"
15519 msgstr "Stile pulsante"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15522 msgid "Default push button style"
15523 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15526 msgid "Check Box Style"
15527 msgstr "Stile casella di spunta"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15530 msgid "Default check box style"
15531 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15534 msgid "Reset Button Style"
15535 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15538 msgid "Default reset button style"
15539 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15542 msgid "List Box Style"
15543 msgstr "Stile casella lista"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15546 msgid "Default list box style"
15547 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15550 msgid "Combo Box Style"
15551 msgstr "Stile casella combo"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15554 msgid "Default combo box style"
15555 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15558 msgid "Popdown Box Style"
15559 msgstr "Stile casella popdown"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15562 msgid "Default popdown box style"
15563 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15566 msgid "Radio Box Style"
15567 msgstr "Stile casella radio"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15570 msgid "Default radio box style"
15571 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15580 msgstr "TitoloLucido"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15584 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15589 msgid "Slide Option"
15590 msgstr "Opzione lucido"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15593 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15598 msgstr "Fine lucido"
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15606 msgstr "Lucido esteso"
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15610 msgstr "Lucido vuoto"
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15613 msgid "Empty slide:"
15614 msgstr "Lucido vuoto:"
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15617 msgid "Section Option"
15618 msgstr "Opzioni sezione"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15621 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15622 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15625 msgid "Itemize Type"
15626 msgstr "Tipo elenco"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15629 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15630 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15633 msgid "ItemizeType1"
15634 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15637 msgid "Enumerate Type"
15638 msgstr "Tipo enumerazione"
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15641 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15642 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15645 msgid "EnumerateType1"
15646 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15650 msgstr "Due colonne"
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15653 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15654 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15657 msgid "Left Column"
15658 msgstr "Colonna sinistra"
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15661 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15663 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15667 msgid "Numbered List (Level 1)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15672 msgid "Numbered List (Level 2)"
15673 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15676 msgid "Numbered List (Level 3)"
15677 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15680 msgid "Numbered List (Level 4)"
15681 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15684 msgid "Bibliography Item"
15685 msgstr "Elemento bibliografico"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15696 msgid "Overlay Specification|S"
15697 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15700 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15701 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15711 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Recipe Book"
15713 msgstr "Libro ricette"
15715 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15716 msgid "\\thechapter"
15717 msgstr "\\thechapter"
15719 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15723 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15727 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15728 msgid "Ingredients"
15729 msgstr "Ingredienti"
15731 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15732 msgid "Ingredients Header"
15733 msgstr "Opzione ingredienti"
15735 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15736 msgid "Specify an optional ingredients header"
15737 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15740 msgid "Ingredients:"
15741 msgstr "Ingredienti:"
15743 #: lib/layouts/report.layout:3
15744 msgid "Report (Standard Class)"
15745 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15747 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15748 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15749 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15752 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15753 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15755 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15756 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15757 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15760 msgid "Affiliation (alternate)"
15761 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15764 msgid "Affiliation (alternate):"
15765 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15768 msgid "Alternate Affiliation Option"
15769 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15772 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15773 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15776 msgid "Affiliation (none)"
15777 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15780 msgid "No affiliation"
15781 msgstr "Nessuna affiliazione"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15784 msgid "Electronic Address:"
15785 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15788 msgid "Electronic Address Option|s"
15789 msgstr "Opzione email"
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15792 msgid "Optional argument to the email command"
15793 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15796 msgid "Author URL Option"
15797 msgstr "Opzione URL autore"
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15800 msgid "Optional argument to the homepage command"
15801 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15808 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15809 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15812 msgid "acknowledgments"
15813 msgstr "riconoscimenti"
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15816 msgid "Ruled Table"
15817 msgstr "Tabella rigata"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15826 msgstr "Volta pagina"
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15830 msgstr "Testo ampio"
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15837 msgid "List of Videos"
15838 msgstr "Elenco dei video"
15840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15846 msgstr "Collegamento flottante"
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15850 msgstr "Collegamento flottante"
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15853 msgid "lowercase text"
15854 msgstr "testo minuscolo"
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15857 msgid "Online cite"
15858 msgstr "Citazione in linea"
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15861 msgid "online cite"
15862 msgstr "Citazione in linea"
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15865 msgid "Text behind"
15866 msgstr "Testo dopo"
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15869 msgid "text behind the cite"
15870 msgstr "Testo dopo la citazione"
15872 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 msgid "REVTeX (V. 4)"
15874 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15876 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15877 msgid "AltAffiliation"
15878 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15880 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15881 msgid "PACS number:"
15882 msgstr "Numero PACS:"
15884 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15885 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15886 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15890 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15891 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15892 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15894 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15895 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15896 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15898 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15900 msgstr "Numero R-S"
15902 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15906 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15907 msgid "Safety phrase"
15908 msgstr "Frase di sicurezza"
15910 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15911 msgid "Phrase Text"
15912 msgstr "Testo frase"
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15915 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15916 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15922 #: lib/layouts/ruby.module:2
15923 msgid "Ruby (Furigana)"
15924 msgstr "Ruby (Furigana)"
15926 #: lib/layouts/ruby.module:8
15928 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15929 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15930 "the TeX engine) or a fallback definition."
15932 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15933 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15934 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15936 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15940 #: lib/layouts/ruby.module:49
15942 msgstr "testo ruby"
15944 #: lib/layouts/ruby.module:50
15945 msgid "Ruby Text|R"
15946 msgstr "Testo ruby|r"
15948 #: lib/layouts/ruby.module:51
15949 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15950 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15958 msgstr "Conferenza"
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15962 msgstr "Logo sinistro"
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15966 msgstr "Logo sinistro:"
15968 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15970 msgstr "Dimensioni logo"
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15973 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15974 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15978 msgstr "Logo destro"
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15981 msgid "Right logo:"
15982 msgstr "Logo destro:"
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15985 msgid "Caption Width"
15986 msgstr "Larghezza didascalia"
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15989 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15990 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15993 msgid "KOMA-Script Article"
15994 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15997 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15998 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16000 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16001 msgid "KOMA-Script Book"
16002 msgstr "Libro KOMA-Script"
16004 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16005 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16006 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16009 msgid "\\alph{enumii})"
16010 msgstr "\\alph{enumii})"
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16014 msgstr "Aggiungi parte"
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16018 msgstr "Aggiungi capitolo"
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16023 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16027 msgstr "Aggiungi sezione"
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16031 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16035 msgstr "Aggiungi sezione*"
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16039 msgstr "Minisezione"
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16046 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16053 msgstr "Titolo di testa"
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16056 msgid "Uppertitleback"
16057 msgstr "Retro titolo superiore"
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16060 msgid "Lowertitleback"
16061 msgstr "Retro titolo inferiore"
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16065 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16083 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16088 msgid "Dictum Author"
16089 msgstr "Autore detto"
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16092 msgid "The author of this dictum"
16093 msgstr "L'autore di questo detto"
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16096 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16097 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16116 msgid "Specialmail"
16117 msgstr "Indirizzo speciale"
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16120 msgid "Specialmail:"
16121 msgstr "Indirizzo speciale:"
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16129 msgstr "Vostro riferimento"
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16133 msgstr "Vostra lettera"
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16136 msgid "Your letter of:"
16137 msgstr "Vostra lettera del:"
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16141 msgstr "Nostro riferimento"
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16148 msgid "Customer no.:"
16149 msgstr "Numero cliente:"
16151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16156 msgid "Invoice no.:"
16157 msgstr "Numero fattura:"
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16161 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16164 msgid "NextAddress"
16165 msgstr "Indirizzo successivo"
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16168 msgid "Next Address:"
16169 msgstr "Indirizzo successivo:"
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16172 msgid "Sender Name:"
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16176 msgid "Sender Phone:"
16177 msgstr "Telefono mittente:"
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16180 msgid "Sender Fax:"
16181 msgstr "Fax mittente:"
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16184 msgid "Sender E-Mail:"
16185 msgstr "E-Mail mittente:"
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16188 msgid "Sender URL:"
16189 msgstr "URL mittente:"
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16201 msgstr "Fine lettera"
16203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16204 msgid "End of letter"
16205 msgstr "Fine della lettera"
16207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16208 msgid "KOMA-Script Report"
16209 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16211 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16212 msgid "Section Boxes"
16213 msgstr "Sezioni a blocchi"
16215 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16217 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16219 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16220 "classe SciPoster."
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16224 msgstr "Blocco sezione"
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16227 msgid "Section Box"
16228 msgstr "Blocco sezione"
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16231 msgid "Section Box Width|S"
16232 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16235 msgid "Width of the section Box"
16236 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16240 msgstr "Intestazione"
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16243 msgid "Section Box Heading"
16244 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16247 msgid "Insert the section box header here"
16248 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16251 msgid "SubsectionBox"
16252 msgstr "Blocco sottosezione"
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16255 msgid "Subsection Box"
16256 msgstr "Blocco sottosezione"
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16259 msgid "SubsubsectionBox"
16260 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16263 msgid "Subsubsection Box"
16264 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16271 msgid "LandscapeSlide"
16272 msgstr "Lucido orizzontale"
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16275 msgid "Landscape Slide"
16276 msgstr "Lucido orizzontale"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16279 msgid "PortraitSlide"
16280 msgstr "Lucido verticale"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16283 msgid "Portrait Slide"
16284 msgstr "Lucido verticale"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16287 msgid "SlideHeading"
16288 msgstr "Intestazione lucido"
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16291 msgid "SlideSubHeading"
16292 msgstr "Sottointestazione lucido"
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16295 msgid "ListOfSlides"
16296 msgstr "Elenco lucidi"
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16299 msgid "List of Slides"
16300 msgstr "Elenco dei lucidi"
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16303 msgid "SlideContents"
16304 msgstr "Contenuto lucidi"
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16307 msgid "Slide Contents"
16308 msgstr "Contenuto lucidi"
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16311 msgid "ProgressContents"
16312 msgstr "Contenuto (progresso)"
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16315 msgid "Progress Contents"
16316 msgstr "Contenuto (progresso)"
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16319 msgid "Landscape Slide:"
16320 msgstr "Lucido orizzontale:"
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16323 msgid "Portrait Slide:"
16324 msgstr "Lucido verticale:"
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16332 msgstr "Elenco/Indice"
16334 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16335 msgid "[List Of Slides]"
16336 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16338 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16339 msgid "[Slide Contents]"
16340 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16342 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16343 msgid "[Progress Contents]"
16344 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16347 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16348 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16352 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16353 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16354 "standard Paragraph Shapes'."
16356 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16357 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16358 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16359 "Paragraph Shapes'."
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16363 msgstr "Etichetta CD"
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16366 msgid "ShapedParagraphs"
16367 msgstr "Paragrafi sagomati"
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16413 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16414 msgid "Triangle up"
16415 msgstr "Triangolo su"
16417 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16418 msgid "Triangle down"
16419 msgstr "Triangolo giù"
16421 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16422 msgid "Triangle left"
16423 msgstr "Triangolo sinistra"
16425 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16426 msgid "Triangle right"
16427 msgstr "Triangolo destra"
16429 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16431 msgstr "Sagomatura"
16433 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16434 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16435 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16437 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16438 msgid "Shape specification"
16439 msgstr "Specifica sagoma"
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16442 msgid "Specification of the shape"
16443 msgstr "Specificazione della sagoma"
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16447 msgstr "Sagomatura"
16449 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16450 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16451 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16453 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16455 msgid "Conjecture*"
16456 msgstr "Congettura*"
16458 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16463 msgstr "Algoritmo*"
16465 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16469 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16470 msgid "The title as it appears in the running headers"
16471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16473 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16474 msgid "AMS subject classifications:"
16475 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16479 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16482 msgid "Name of the conference"
16483 msgstr "Nome della conferenza"
16485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16486 msgid "Conference:"
16487 msgstr "Conferenza:"
16489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16490 msgid "CopyrightYear"
16491 msgstr "Anno del copyright"
16493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16494 msgid "Copyright year:"
16495 msgstr "Anno del copyright:"
16497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16498 msgid "Copyrightdata"
16499 msgstr "Dati copyright"
16501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16502 msgid "Copyright data:"
16503 msgstr "Dati copyright:"
16505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16506 msgid "TitleBanner"
16507 msgstr "Titolo striscione"
16509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16510 msgid "Title banner:"
16511 msgstr "Titolo striscione:"
16513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16514 msgid "PreprintFooter"
16515 msgstr "Nota prestampa"
16517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16518 msgid "Preprint footer:"
16519 msgstr "Nota prestampa:"
16521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16522 msgid "Digital Object Identifier:"
16523 msgstr "Digital Object Identifier:"
16525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16526 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16527 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16533 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16535 msgstr "CV semplice"
16537 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16541 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16542 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16543 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16545 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16546 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16547 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16549 #: lib/layouts/slides.layout:108
16551 msgstr "Nuovo lucido:"
16553 #: lib/layouts/slides.layout:130
16555 msgstr "Sovrapposizione"
16557 #: lib/layouts/slides.layout:145
16558 msgid "New Overlay:"
16559 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16561 #: lib/layouts/slides.layout:185
16563 msgstr "Nuova nota:"
16565 #: lib/layouts/slides.layout:210
16566 msgid "InvisibleText"
16567 msgstr "Testo invisibile"
16569 #: lib/layouts/slides.layout:217
16570 msgid "<Invisible Text Follows>"
16571 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16573 #: lib/layouts/slides.layout:234
16574 msgid "VisibleText"
16575 msgstr "Testo visibile"
16577 #: lib/layouts/slides.layout:241
16578 msgid "<Visible Text Follows>"
16579 msgstr "<Segue testo visibile>"
16581 #: lib/layouts/soul.module:2
16582 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16583 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16585 #: lib/layouts/soul.module:9
16587 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16588 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16589 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16592 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16593 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16594 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16595 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16597 #: lib/layouts/soul.module:17
16598 msgid "Spaceletters"
16601 #: lib/layouts/soul.module:19
16605 #: lib/layouts/soul.module:33
16606 msgid "Strikethrough"
16609 #: lib/layouts/soul.module:35
16613 #: lib/layouts/soul.module:42
16615 msgstr "Sottolineato"
16617 #: lib/layouts/soul.module:44
16621 #: lib/layouts/soul.module:53
16625 #: lib/layouts/soul.module:59
16627 msgstr "Maiuscoletto"
16629 #: lib/layouts/soul.module:61
16633 #: lib/layouts/soul.module:71
16634 msgid "spaceletters"
16637 #: lib/layouts/soul.module:75
16638 msgid "strikethrough"
16641 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16645 #: lib/layouts/soul.module:83
16647 msgstr "evidenziato"
16649 #: lib/layouts/soul.module:87
16651 msgstr "maiuscoletto"
16653 #: lib/layouts/soul.module:91
16655 msgstr "Maiuscoletto"
16657 #: lib/layouts/spie.layout:3
16658 msgid "SPIE Proceedings"
16659 msgstr "SPIE Proceedings"
16661 #: lib/layouts/spie.layout:60
16663 msgstr "Informazioni autore"
16665 #: lib/layouts/spie.layout:72
16666 msgid "Authorinfo:"
16667 msgstr "Informazioni autore:"
16669 #: lib/layouts/spie.layout:105
16670 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16671 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16675 msgstr "INDEFINITO"
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16678 msgid "\\Roman{part}"
16679 msgstr "\\Roman{part}"
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16687 msgstr "Capitolo ##"
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16692 msgstr "Sezione ##"
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16695 msgid "Paragraph ##"
16696 msgstr "Paragrafo ##"
16698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16699 msgid "\\arabic{enumi}."
16700 msgstr "\\arabic{enumi}."
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16703 msgid "\\roman{enumiii}."
16704 msgstr "\\roman{enumiii}."
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16707 msgid "\\Alph{enumiv}."
16708 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16711 msgid "Equation ##"
16712 msgstr "Equazione ##"
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16715 msgid "Footnote ##"
16716 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16719 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16720 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16722 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16726 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16730 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16734 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16735 msgid "Margin Figures"
16736 msgstr "Figure a margine"
16738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16739 msgid "Margin Tables"
16740 msgstr "Tabelle a margine"
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16743 msgid "Marginal notes"
16744 msgstr "Note a margine"
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16748 msgstr "Nota a piè pagina"
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16759 msgid "Index Entries"
16760 msgstr "Voci d'indice"
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16779 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16784 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16785 msgstr "Elenco dei listati"
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16788 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16789 msgid "List of Listings"
16790 msgstr "Elenco dei listati"
16792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16793 msgid "Listings[[inset]]"
16796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16806 msgstr "non numerata"
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16813 msgid "see equation[[nomencl]]"
16814 msgstr "vedi equazione"
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16817 msgid "page[[nomencl]]"
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16821 msgid "Nomenclature[[output]]"
16822 msgstr "Elenco dei simboli"
16824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16828 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16829 msgid "Part \\thepart"
16830 msgstr "Parte \\thepart"
16832 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16833 msgid "Chapter \\thechapter"
16834 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16836 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16837 msgid "Appendix \\thechapter"
16838 msgstr "Appendice \\thechapter"
16840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16841 msgid "Subparagraph*"
16842 msgstr "Sottoparagrafo*"
16844 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16845 #: lib/layouts/subequations.module:14
16846 msgid "Subequations"
16847 msgstr "Sottoequazioni"
16849 #: lib/layouts/subequations.module:6
16851 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16852 "subequations.lyx example file."
16854 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16855 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16858 msgid "Front Matter"
16859 msgstr "Frontespizio"
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16862 msgid "--- Front Matter ---"
16863 msgstr "--- Frontespizio ---"
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16866 msgid "Main Matter"
16867 msgstr "Testo principale"
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16870 msgid "--- Main Matter ---"
16871 msgstr "--- Testo principale ---"
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16874 msgid "Back Matter"
16875 msgstr "Note conclusive"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16878 msgid "--- Back Matter ---"
16879 msgstr "--- Note conclusive ---"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16882 msgid "PartBacktext"
16883 msgstr "PartBacktext"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16887 msgstr "Titolo parte"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16890 msgid "Title of this part"
16891 msgstr "Titolo di questa parte"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16894 msgid "ChapSubtitle"
16895 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16899 msgstr "Autore capitolo"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16903 msgstr "Capitolo motto"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16906 msgid "Run-in headings"
16907 msgstr "Testatine iniziali"
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16910 msgid "Sub-run-in headings"
16911 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16915 msgstr "Capitolo extra"
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16922 msgid "Author data:"
16923 msgstr "Dati autore:"
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16927 msgstr "Titolo indice:"
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16930 msgid "TOC author:"
16931 msgstr "Autore indice:"
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16934 msgid "Running Author"
16935 msgstr "Autore corrente"
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16938 msgid "Running Chapter"
16939 msgstr "Capitolo corrente"
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16942 msgid "Running chapter:"
16943 msgstr "Capitolo corrente:"
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16946 msgid "Running Section"
16947 msgstr "Sezione corrente"
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16950 msgid "Running section:"
16951 msgstr "Sezione corrente:"
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16958 msgid "Abstract* (not printed)"
16959 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16962 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16964 msgstr "Prefazione"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16967 msgid "Alternative name"
16968 msgstr "Nome alternativo"
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16971 msgid "Longest Description Label"
16972 msgstr "Etichetta più lunga"
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16975 msgid "Longest description label"
16976 msgstr "Etichetta più lunga"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16988 msgstr "Prova(QED)"
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16991 msgid "Proof(smartQED)"
16992 msgstr "Prova(smartQED)"
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16995 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16996 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16998 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16999 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17001 msgstr "Intestazione"
17003 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17004 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17005 msgid "Headnote (optional):"
17006 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17008 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17009 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17010 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17012 msgstr "Ringraziamenti"
17014 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17015 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17021 msgid "Institute #"
17022 msgstr "Istituto #"
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17025 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17026 msgid "Corr Author:"
17027 msgstr "Autore corr.:"
17029 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17030 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17040 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17041 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17045 msgstr "Sottoclasse"
17047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17048 msgid "Mathematics Subject Classification"
17049 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17056 msgid "CR Subject Classification"
17057 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17060 msgid "Solution \\thesolution"
17061 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17063 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17064 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17065 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17067 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17069 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17072 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17073 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17084 msgid "Contributors"
17085 msgstr "Contributori"
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17088 msgid "List of Contributors"
17089 msgstr "Elenco dei contributori"
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17092 msgid "Contributor List"
17093 msgstr "Elenco contributori"
17095 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17097 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17098 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17099 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17102 msgid "For editors"
17103 msgstr "Per curatori"
17105 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17106 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17107 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17109 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17113 #: lib/layouts/sweave.module:7
17115 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17116 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17118 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17119 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17120 "esempio sweave.lyx."
17122 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17123 msgid "Sweave Input File"
17124 msgstr "Sweave Input File"
17126 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17127 msgid "Number Tables by Section"
17128 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17130 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17132 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17133 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17135 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17136 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17138 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17139 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17140 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17142 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17143 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17144 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17147 msgid "Fancy Colored Boxes"
17148 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17152 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17153 "the tcolorbox documentation for details."
17155 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17156 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17160 msgstr "Blocco colorato"
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17163 msgid "Color Box Options"
17164 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17167 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17169 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17172 msgid "Dynamic Color Box"
17173 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17176 msgid "Color Box (Dynamic)"
17177 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17180 msgid "Fit Color Box"
17181 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17184 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17185 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17188 msgid "Raster Color Box"
17189 msgstr "Blocco colorato raster"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17192 msgid "Subtitle Options"
17193 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17196 msgid "Insert the options here"
17197 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17200 msgid "Color Box Separator"
17201 msgstr "Separatore blocco colorato"
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17204 msgid "Color Boxes"
17205 msgstr "Blocchi colorati"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17212 msgid "Color Box Line"
17213 msgstr "Linea blocco colorato"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17216 msgid "Color Box Setup"
17217 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17220 msgid "New Color Box Type"
17221 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17224 msgid "New Box Options"
17225 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17228 msgid "Options for the new box type (optional)"
17229 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17232 msgid "Name of the new box type"
17233 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17240 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17241 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17244 msgid "Default Value"
17245 msgstr "Valore predefinito"
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17248 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17249 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17252 msgid "Custom Color Box 1"
17253 msgstr "Blocco colorato 1"
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17256 msgid "More Color Box Options"
17257 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17260 msgid "Insert more color box options here"
17261 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17264 msgid "Custom Color Box 2"
17265 msgstr "Blocco colorato 2"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17268 msgid "Custom Color Box 3"
17269 msgstr "Blocco colorato 3"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17272 msgid "Custom Color Box 4"
17273 msgstr "Blocco colorato 4"
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17276 msgid "Custom Color Box 5"
17277 msgstr "Blocco colorato 5"
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17283 msgid "Fact \\thefact."
17284 msgstr "Fatto \\thefact."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17290 msgid "Definition \\thedefinition."
17291 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17297 msgid "Example \\theexample."
17298 msgstr "Esempio \\theexample."
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17304 msgid "Problem \\theproblem."
17305 msgstr "Problema \\theproblem."
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17311 msgid "Exercise \\theexercise."
17312 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17316 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17329 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17330 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17331 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17332 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17333 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17334 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17335 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17336 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17340 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17348 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17349 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17350 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17352 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17353 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17354 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17355 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17356 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17357 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17358 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17362 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17370 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17371 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17372 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17374 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17375 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17376 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17377 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17378 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17379 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17380 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17384 msgid "Criterion \\thecriterion."
17385 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17401 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17402 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17408 msgstr "Algoritmo."
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17412 msgid "Axiom \\theaxiom."
17413 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17429 msgid "Condition \\thecondition."
17430 msgstr "Condizione \\thecondition."
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17436 msgstr "Condizione*"
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17442 msgstr "Condizione."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17447 msgid "Note \\thenote."
17448 msgstr "Nota \\thenote."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17464 msgid "Notation \\thenotation."
17465 msgstr "Notazione \\thenotation."
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17471 msgstr "Notazione*"
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17477 msgstr "Notazione."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17481 msgid "Summary \\thesummary."
17482 msgstr "Sommario \\thesummary."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17498 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17499 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17504 msgid "Acknowledgement*"
17505 msgstr "Riconoscimento*"
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17509 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17510 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17515 msgid "Conclusion*"
17516 msgstr "Conclusione*"
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17521 msgid "Conclusion."
17522 msgstr "Conclusione."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17539 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17541 msgstr "Assunzione"
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17545 msgid "Assumption \\theassumption."
17546 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17551 msgid "Assumption*"
17552 msgstr "Assunzione*"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17557 msgid "Assumption."
17558 msgstr "Assunzione."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17573 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17574 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17578 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17579 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17580 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17581 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17582 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17583 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17584 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17585 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17587 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17588 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17589 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17590 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17591 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17592 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17593 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17594 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17598 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17605 "in both numbered and non-numbered forms."
17607 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17608 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17609 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17610 "nella forma numerata che non numerata."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17613 msgid "Criterion \\thetheorem."
17614 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17617 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17618 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17621 msgid "Axiom \\thetheorem."
17622 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17625 msgid "Condition \\thetheorem."
17626 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17629 msgid "Note \\thetheorem."
17630 msgstr "Nota \\thetheorem."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17633 msgid "Notation \\thetheorem."
17634 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17637 msgid "Summary \\thetheorem."
17638 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17641 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17642 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17645 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17646 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17649 msgid "Assumption \\thetheorem."
17650 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17653 msgid "Question \\thetheorem."
17654 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17657 msgid "Fact \\thetheorem."
17658 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17661 msgid "Problem \\thetheorem."
17662 msgstr "Problema \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17665 msgid "Exercise \\thetheorem."
17666 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17669 msgid "Solution \\thetheorem."
17670 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17673 msgid "Remark \\thetheorem."
17674 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17677 msgid "Claim \\thetheorem."
17678 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17681 msgid "AMS Theorems"
17682 msgstr "Teoremi AMS"
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17687 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17689 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17691 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17692 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17693 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17694 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17697 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17698 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17699 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17704 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17705 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17707 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17708 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17709 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17711 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17712 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17713 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17714 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17715 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17716 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17717 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17720 msgid "Case (Level 1)"
17721 msgstr "Caso (livello 1)"
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17724 msgid "Case \\arabic{casei}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17728 msgid "Case (Level 2)"
17729 msgstr "Caso (livello 2)"
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17732 msgid "Case \\roman{caseii}."
17733 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17736 msgid "Case (Level 3)"
17737 msgstr "Caso (livello 3)"
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17740 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17741 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17744 msgid "Case (Level 4)"
17745 msgstr "Caso (livello 4)"
17747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17748 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17749 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17752 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17753 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17763 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17764 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17765 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17766 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17767 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17770 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17771 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17775 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17776 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17777 "chapter environment."
17779 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17780 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17781 "forniscono un ambiente capitolo."
17783 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17784 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17785 msgstr "Teoremi (per nome)"
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17789 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17790 "'Additional Theorem Text' argument."
17792 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17793 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17795 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17796 msgid "Named Theorem"
17797 msgstr "Teorema con nome"
17799 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17800 msgid "Named Theorem."
17801 msgstr "Teorema con nome."
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17813 msgstr "Esercizio*"
17815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17817 msgstr "Soluzione*"
17819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17821 msgstr "Asserzione*"
17823 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17824 msgid "Alternative proof string"
17825 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17828 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17829 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17834 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17835 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17836 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17837 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17839 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17840 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17841 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17842 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17843 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17846 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17847 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17851 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17854 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17855 "di ogni sezione)."
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17858 msgid "Conjecture."
17859 msgstr "Congettura."
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17871 msgstr "Esercizio."
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17875 msgstr "Soluzione."
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17879 msgstr "Osservazione."
17881 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17882 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17883 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17887 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17888 "using the extended AMS machinery."
17890 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17891 "l'apparato AMS esteso."
17893 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17894 msgid "Standard Theorems"
17897 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17903 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17904 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17905 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17910 msgstr "Opzione nome/titolo"
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17913 msgid "Alternative optional name or title"
17914 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17917 msgid "Prop \\theprop."
17918 msgstr "Prop \\theprop."
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17922 msgstr "Prob(lema)"
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17930 msgstr "\\theprob."
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17937 msgid "# [number of Prob]"
17938 msgstr "# [numbero di Prob]"
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17941 msgid "Label of Problem"
17942 msgstr "Etichetta del problema"
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17945 msgid "Label of the corresponding problem"
17946 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17949 msgid "Property \\theproperty."
17950 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17958 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17959 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17960 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17961 "suppresses the output of TODO notes."
17963 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17964 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17965 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17966 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17973 msgid "List of TODOs"
17974 msgstr "Elenco di TODO"
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17977 msgid "[List of TODOs]"
17978 msgstr "[Elenco di TODO]"
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17981 msgid "List of TODOs Heading|s"
17982 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17985 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17986 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17989 msgid "TODO Note (Margin)"
17990 msgstr "Nota TODO (margine)"
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17993 msgid "TODO (Margin)"
17994 msgstr "TODO (margine)"
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17997 msgid "TODO Note Options|s"
17998 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18001 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18002 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18005 msgid "TODO Note (inline)"
18006 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18009 msgid "TODO (Inline)"
18010 msgstr "TODO (in linea)"
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18013 msgid "Missing Figure"
18014 msgstr "File mancante"
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18017 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18018 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18021 msgid "Todo[Inline]"
18022 msgstr "Todo[incorporato]"
18024 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18025 msgid "Todo[margin]"
18026 msgstr "Todo[margine]"
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18029 msgid "MissingFigure"
18030 msgstr "Immagine mancante"
18032 #: lib/layouts/treport.layout:3
18033 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18034 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18038 msgstr "Libro tufte"
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18042 msgstr "Nota a lato"
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18046 msgstr "nota a lato"
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18049 msgid "bibl. entry"
18050 msgstr "voce bibl."
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18054 msgstr "Nota a margine"
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18058 msgstr "nota a margine"
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18062 msgstr "NuovoPensiero"
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18065 msgid "new thought"
18066 msgstr "nuovo pensiero"
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18078 msgstr "Maiuscoletto"
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18082 msgstr "maiuscoletto"
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18086 msgstr "Larghezza piena"
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18089 msgid "Margin Figure"
18090 msgstr "Figura a margine"
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18093 msgid "Margin Table"
18094 msgstr "Tabella a margine"
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18097 msgid "MarginTable"
18098 msgstr "Tabella a margine"
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18101 msgid "MarginFigure"
18102 msgstr "Figura a margine"
18104 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Tufte Handout"
18106 msgstr "Opuscolo tufte"
18108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18112 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18113 msgid "Variable-width Minipages"
18114 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18118 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18119 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18120 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18121 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18122 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18123 "side-by-side.lyx."
18125 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18126 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18127 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18128 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18129 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18130 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18133 msgid "Minipage (Var. Width)"
18134 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18137 msgid "Minipage (var.)"
18138 msgstr "Minipagina (var.)"
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18141 msgid "Vert. Adjustment"
18142 msgstr "Allineamento vert."
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18145 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18146 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18148 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18150 msgstr "Larghezza max"
18152 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18153 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18154 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18156 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18157 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18161 #: lib/languages:156
18165 #: lib/languages:168
18169 #: lib/languages:188
18170 msgid "English (USA)"
18171 msgstr "Inglese (USA)"
18173 #: lib/languages:202
18177 #: lib/languages:212
18178 msgid "Greek (ancient)"
18179 msgstr "Greco (antico)"
18181 #: lib/languages:232
18182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18183 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18185 #: lib/languages:244
18186 msgid "Arabic (Arabi)"
18187 msgstr "Arabo (Arabi)"
18189 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18193 #: lib/languages:287
18197 #: lib/languages:297
18198 msgid "English (Australia)"
18199 msgstr "Inglese (Australia)"
18201 #: lib/languages:312
18202 msgid "German (Austria, old spelling)"
18203 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18205 #: lib/languages:327
18206 msgid "German (Austria)"
18207 msgstr "Tedesco (Austria)"
18209 #: lib/languages:340
18210 msgid "Azerbaijani"
18213 #: lib/languages:356
18215 msgstr "Indonesiano"
18217 #: lib/languages:368
18221 #: lib/languages:378
18225 #: lib/languages:395
18227 msgstr "Bielorusso"
18229 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18233 #: lib/languages:418
18237 #: lib/languages:429
18238 msgid "Portuguese (Brazil)"
18239 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18241 #: lib/languages:443
18245 #: lib/languages:454
18246 msgid "English (UK)"
18247 msgstr "Inglese (UK)"
18249 #: lib/languages:467
18253 #: lib/languages:481
18254 msgid "English (Canada)"
18255 msgstr "Inglese (Canada)"
18257 #: lib/languages:494
18258 msgid "French (Canada)"
18259 msgstr "Francese (Canada)"
18261 #: lib/languages:507
18265 #: lib/languages:521
18266 msgid "Chinese (simplified)"
18267 msgstr "Cinese (semplificato)"
18269 #: lib/languages:533
18270 msgid "Chinese (traditional)"
18271 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18273 #: lib/languages:545
18274 msgid "Church Slavonic"
18275 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18277 #: lib/languages:558
18281 #: lib/languages:565
18285 #: lib/languages:577
18289 #: lib/languages:591
18293 #: lib/languages:605
18294 msgid "Divehi (Maldivian)"
18295 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18297 #: lib/languages:613
18301 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18306 #: lib/languages:643
18310 #: lib/languages:655
18314 #: lib/languages:672
18318 #: lib/languages:689
18322 #: lib/languages:702
18326 #: lib/languages:715
18330 #: lib/languages:727
18334 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18338 #: lib/languages:755
18339 msgid "German (old spelling)"
18340 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18342 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18346 #: lib/languages:787
18347 msgid "German (Switzerland)"
18348 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18350 #: lib/languages:803
18351 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18352 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18354 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18359 #: lib/languages:832
18360 msgid "Greek (polytonic)"
18361 msgstr "Greco (politonico)"
18363 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18367 #: lib/languages:873
18371 #: lib/languages:894
18375 #: lib/languages:908
18376 msgid "Interlingua"
18377 msgstr "Interlingua"
18379 #: lib/languages:920
18383 #: lib/languages:931
18387 #: lib/languages:946
18389 msgstr "Giapponese"
18391 #: lib/languages:960
18392 msgid "Japanese (CJK)"
18393 msgstr "Giapponese (CJK)"
18395 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18399 #: lib/languages:981
18403 #: lib/languages:990
18407 #: lib/languages:998
18411 #: lib/languages:1019
18412 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18413 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18415 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18419 #: lib/languages:1057
18423 #: lib/languages:1071
18427 #: lib/languages:1103
18428 msgid "Lower Sorbian"
18429 msgstr "Serbo meridionale"
18431 #: lib/languages:1115
18435 #: lib/languages:1128
18439 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18443 #: lib/languages:1152
18447 #: lib/languages:1162
18451 #: lib/languages:1174
18452 msgid "English (New Zealand)"
18453 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18455 #: lib/languages:1187
18456 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18459 #: lib/languages:1216
18460 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18461 msgstr "Neonorvegese"
18463 #: lib/languages:1230
18467 #: lib/languages:1242
18468 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18469 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18471 #: lib/languages:1252
18472 msgid "Piedmontese"
18473 msgstr "Piemontese"
18475 #: lib/languages:1264
18479 #: lib/languages:1277
18481 msgstr "Portoghese"
18483 #: lib/languages:1290
18487 #: lib/languages:1303
18491 #: lib/languages:1315
18495 #: lib/languages:1331
18497 msgstr "Lappone del nord"
18499 #: lib/languages:1342
18503 #: lib/languages:1352
18507 #: lib/languages:1368
18511 #: lib/languages:1385
18512 msgid "Serbian (Latin)"
18513 msgstr "Serbo (latino)"
18515 #: lib/languages:1398
18519 #: lib/languages:1412
18523 #: lib/languages:1424
18527 #: lib/languages:1441
18528 msgid "Spanish (Mexico)"
18529 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18531 #: lib/languages:1456
18535 #: lib/languages:1470
18539 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18543 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18547 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18549 msgstr "Thailandese"
18551 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18555 #: lib/languages:1538
18559 #: lib/languages:1554
18561 msgstr "Turcomanno"
18563 #: lib/languages:1565
18567 #: lib/languages:1579
18568 msgid "Upper Sorbian"
18571 #: lib/languages:1592
18575 #: lib/languages:1601
18577 msgstr "Vietnamita"
18579 #: lib/languages:1613
18583 #: lib/latexfonts:94
18584 msgid "AE (Almost European)"
18585 msgstr "AE (Almost European)"
18587 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18589 msgstr "Bera Serif"
18591 #: lib/latexfonts:116
18595 #: lib/latexfonts:122
18596 msgid "Concrete Roman"
18597 msgstr "Concrete Roman"
18599 #: lib/latexfonts:129
18600 msgid "Zapf Chancery"
18601 msgstr "Zapf Chancery"
18603 #: lib/latexfonts:135
18604 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18605 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18607 #: lib/latexfonts:141
18608 msgid "Crimson (Cochineal)"
18609 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18611 #: lib/latexfonts:150
18615 #: lib/latexfonts:156
18616 msgid "Computer Modern Roman"
18617 msgstr "Computer Modern Roman"
18619 #: lib/latexfonts:164
18620 msgid "Crimson Pro"
18621 msgstr "Crimson Pro"
18623 #: lib/latexfonts:175
18624 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18625 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18627 #: lib/latexfonts:186
18628 msgid "Crimson Pro (Light)"
18629 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18631 #: lib/latexfonts:197
18632 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18633 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18635 #: lib/latexfonts:208
18636 msgid "DejaVu Serif"
18637 msgstr "DejaVu Serif"
18639 #: lib/latexfonts:214
18640 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18641 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18643 #: lib/latexfonts:225
18644 msgid "IBM Plex Serif"
18645 msgstr "IBM Plex Serif"
18647 #: lib/latexfonts:232
18648 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18649 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18651 #: lib/latexfonts:240
18652 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18653 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18655 #: lib/latexfonts:248
18656 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18657 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18659 #: lib/latexfonts:256
18660 msgid "Source Serif Pro"
18661 msgstr "Source Serif Pro"
18663 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18664 msgid "URW Garamond"
18665 msgstr "URW Garamond"
18667 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18668 #: lib/latexfonts:315
18672 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18674 msgstr "Libertinus"
18676 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18677 msgid "Latin Modern Roman"
18678 msgstr "Latin Modern Roman"
18680 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18681 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18682 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18684 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18685 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18686 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18688 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18689 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18690 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18692 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18694 msgstr "Minion Pro"
18696 #: lib/latexfonts:436
18697 msgid "New Century Schoolbook"
18698 msgstr "New Century Schoolbook"
18700 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18702 msgstr "Noto Serif"
18704 #: lib/latexfonts:459
18705 msgid "Noto Serif (Medium)"
18706 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18708 #: lib/latexfonts:469
18709 msgid "Noto Serif (Thin)"
18710 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18712 #: lib/latexfonts:479
18713 msgid "Noto Serif (Light)"
18714 msgstr "Noto Serif (Light)"
18716 #: lib/latexfonts:489
18717 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18718 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18720 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18721 #: lib/latexfonts:533
18725 #: lib/latexfonts:539
18729 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18730 msgid "Times Roman"
18731 msgstr "Times Roman"
18733 #: lib/latexfonts:575
18734 msgid "TeX Gyre Bonum"
18735 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18737 #: lib/latexfonts:581
18738 msgid "TeX Gyre Chorus"
18739 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18741 #: lib/latexfonts:587
18742 msgid "TeX Gyre Pagella"
18743 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18745 #: lib/latexfonts:593
18746 msgid "TeX Gyre Schola"
18747 msgstr "TeX Gyre Schola"
18749 #: lib/latexfonts:599
18750 msgid "TeX Gyre Termes"
18751 msgstr "TeX Gyre Termes"
18753 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18754 msgid "Utopia (Fourier)"
18755 msgstr "Utopia (Fourier)"
18757 #: lib/latexfonts:639
18758 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18759 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18761 #: lib/latexfonts:651
18762 msgid "Avant Garde"
18763 msgstr "Avant Garde"
18765 #: lib/latexfonts:657
18769 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18773 #: lib/latexfonts:694
18777 #: lib/latexfonts:705
18778 msgid "Chivo (Thin)"
18779 msgstr "Chivo (Thin)"
18781 #: lib/latexfonts:716
18782 msgid "Chivo (Light)"
18783 msgstr "Chivo (Light)"
18785 #: lib/latexfonts:727
18789 #: lib/latexfonts:737
18790 msgid "Chivo (Medium)"
18791 msgstr "Chivo (Medium)"
18793 #: lib/latexfonts:748
18797 #: lib/latexfonts:755
18798 msgid "Computer Modern Sans"
18799 msgstr "Computer Modern Sans"
18801 #: lib/latexfonts:762
18802 msgid "DejaVu Sans"
18803 msgstr "DejaVu Sans"
18805 #: lib/latexfonts:769
18806 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18807 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18809 #: lib/latexfonts:776
18813 #: lib/latexfonts:787
18814 msgid "Fira Sans (Book)"
18815 msgstr "Fira Sans (Book)"
18817 #: lib/latexfonts:799
18818 msgid "Fira Sans (Light)"
18819 msgstr "Fira Sans (Light)"
18821 #: lib/latexfonts:811
18822 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18823 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18825 #: lib/latexfonts:823
18826 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18827 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18829 #: lib/latexfonts:835
18830 msgid "Fira Sans (Thin)"
18831 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18833 #: lib/latexfonts:847
18834 msgid "IBM Plex Sans"
18835 msgstr "IBM Plex Sans"
18837 #: lib/latexfonts:855
18838 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18839 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18841 #: lib/latexfonts:864
18842 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18843 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18845 #: lib/latexfonts:873
18846 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18847 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18849 #: lib/latexfonts:882
18850 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18851 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18853 #: lib/latexfonts:891
18854 msgid "Source Sans Pro"
18855 msgstr "Source Sans Pro"
18857 #: lib/latexfonts:900
18861 #: lib/latexfonts:908
18865 #: lib/latexfonts:915
18866 msgid "Iwona (Light)"
18867 msgstr "Iwona (Light)"
18869 #: lib/latexfonts:922
18870 msgid "Iwona (Condensed)"
18871 msgstr "Iwona (Condensed)"
18873 #: lib/latexfonts:929
18874 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18875 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18877 #: lib/latexfonts:936
18881 #: lib/latexfonts:943
18882 msgid "Kurier (Light)"
18883 msgstr "Kurier (Light)"
18885 #: lib/latexfonts:950
18886 msgid "Kurier (Condensed)"
18887 msgstr "Kurier (Condensed)"
18889 #: lib/latexfonts:957
18890 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18891 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18893 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18894 msgid "Libertinus Sans"
18895 msgstr "Libertinus Sans"
18897 #: lib/latexfonts:982
18898 msgid "Latin Modern Sans"
18899 msgstr "Latin Modern Sans"
18901 #: lib/latexfonts:989
18905 #: lib/latexfonts:999
18906 msgid "Noto Sans (Medium)"
18907 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18909 #: lib/latexfonts:1010
18910 msgid "Noto Sans (Thin)"
18911 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18913 #: lib/latexfonts:1021
18914 msgid "Noto Sans (Light)"
18915 msgstr "Noto Sans (Light)"
18917 #: lib/latexfonts:1032
18918 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18919 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18921 #: lib/latexfonts:1043
18925 #: lib/latexfonts:1051
18926 msgid "TeX Gyre Adventor"
18927 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18929 #: lib/latexfonts:1057
18930 msgid "TeX Gyre Heros"
18931 msgstr "TeX Gyre Heros"
18933 #: lib/latexfonts:1063
18934 msgid "URW Classico (Optima)"
18935 msgstr "URW Classico (Optima)"
18937 #: lib/latexfonts:1074
18941 #: lib/latexfonts:1082
18942 msgid "CM Typewriter Light"
18943 msgstr "CM Typewriter Light"
18945 #: lib/latexfonts:1089
18946 msgid "Computer Modern Typewriter"
18947 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18949 #: lib/latexfonts:1096
18953 #: lib/latexfonts:1103
18954 msgid "DejaVu Sans Mono"
18955 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18957 #: lib/latexfonts:1110
18961 #: lib/latexfonts:1121
18962 msgid "IBM Plex Mono"
18963 msgstr "IBM Plex Mono"
18965 #: lib/latexfonts:1129
18966 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18967 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18969 #: lib/latexfonts:1138
18970 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18971 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18973 #: lib/latexfonts:1147
18974 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18975 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18977 #: lib/latexfonts:1156
18978 msgid "Source Code Pro"
18979 msgstr "Source Code Pro"
18981 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18982 msgid "Libertine Mono"
18983 msgstr "Libertine Mono"
18985 #: lib/latexfonts:1180
18986 msgid "Libertinus Mono"
18987 msgstr "Libertinus Mono"
18989 #: lib/latexfonts:1188
18990 msgid "Latin Modern Typewriter"
18991 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18993 #: lib/latexfonts:1195
18997 #: lib/latexfonts:1202
19001 #: lib/latexfonts:1211
19005 #: lib/latexfonts:1219
19006 msgid "TeX Gyre Cursor"
19007 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19009 #: lib/latexfonts:1225
19010 msgid "TX Typewriter"
19011 msgstr "TX Typewriter"
19013 #: lib/latexfonts:1237
19014 msgid "Crimson (New TX)"
19015 msgstr "Crimson (New TX)"
19017 #: lib/latexfonts:1245
19021 #: lib/latexfonts:1251
19022 msgid "URW Garamond (New TX)"
19023 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19025 #: lib/latexfonts:1259
19026 msgid "Iwona (Math)"
19027 msgstr "Iwona (Math)"
19029 #: lib/latexfonts:1272
19030 msgid "Kurier (Math)"
19031 msgstr "Kurier (Math)"
19033 #: lib/latexfonts:1285
19034 msgid "Libertine (New TX)"
19035 msgstr "Libertine (New TX)"
19037 #: lib/latexfonts:1293
19038 msgid "Libertinus Math"
19039 msgstr "Libertinus Math"
19041 #: lib/latexfonts:1300
19042 msgid "Minion Pro (New TX)"
19043 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19045 #: lib/latexfonts:1309
19046 msgid "Times Roman (New TX)"
19047 msgstr "Times Roman (New TX)"
19049 #: lib/encodings:55
19050 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19051 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19053 #: lib/encodings:59
19054 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19055 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19057 #: lib/encodings:62
19058 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19059 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19061 #: lib/encodings:65
19062 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19063 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19065 #: lib/encodings:68
19066 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19067 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19069 #: lib/encodings:71
19070 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19071 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19073 #: lib/encodings:75
19074 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19075 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19077 #: lib/encodings:79
19078 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19079 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19081 #: lib/encodings:83
19082 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19083 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19085 #: lib/encodings:86
19086 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19087 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19089 #: lib/encodings:89
19090 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19091 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19093 #: lib/encodings:92
19094 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19095 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19097 #: lib/encodings:95
19098 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19099 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19101 #: lib/encodings:98
19102 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19103 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19105 #: lib/encodings:101
19106 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19107 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19109 #: lib/encodings:104
19110 msgid "DOS (CP 437)"
19111 msgstr "DOS (CP 437)"
19113 #: lib/encodings:108
19114 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19115 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19117 #: lib/encodings:111
19118 msgid "Western European (CP 850)"
19119 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19121 #: lib/encodings:114
19122 msgid "Central European (CP 852)"
19123 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19125 #: lib/encodings:118
19126 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19127 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19129 #: lib/encodings:123
19130 msgid "Western European (CP 858)"
19131 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19133 #: lib/encodings:126
19134 msgid "Hebrew (CP 862)"
19135 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19137 #: lib/encodings:129
19138 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19139 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19141 #: lib/encodings:133
19142 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19143 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19145 #: lib/encodings:136
19146 msgid "Central European (CP 1250)"
19147 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19149 #: lib/encodings:140
19150 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19151 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19153 #: lib/encodings:144
19154 msgid "Western European (CP 1252)"
19155 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19157 #: lib/encodings:147
19158 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19159 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19161 #: lib/encodings:151
19162 msgid "Arabic (CP 1256)"
19163 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19165 #: lib/encodings:154
19166 msgid "Baltic (CP 1257)"
19167 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19169 #: lib/encodings:158
19170 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19171 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19173 #: lib/encodings:162
19174 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19175 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19177 #: lib/encodings:166
19178 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19179 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19181 #: lib/encodings:170
19182 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19183 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19185 #: lib/encodings:182
19186 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19187 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19189 #: lib/encodings:192
19190 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19191 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19193 #: lib/encodings:199
19194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19195 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19197 #: lib/encodings:203
19198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19199 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19201 #: lib/encodings:207
19202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19203 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19205 #: lib/encodings:211
19206 msgid "Korean (EUC-KR)"
19207 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19209 #: lib/encodings:215
19210 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19211 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19213 #: lib/encodings:219
19214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19215 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19217 #: lib/encodings:223
19218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19219 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19221 #: lib/encodings:230
19222 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19223 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19225 #: lib/encodings:232
19226 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19227 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19229 #: lib/encodings:234
19230 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19231 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19233 #: lib/encodings:236
19234 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19235 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19237 #: lib/encodings:242
19241 #: lib/encodings:246
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19246 msgid "Array Environment|y"
19247 msgstr "Contesto vettore|v"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19250 msgid "Cases Environment|C"
19251 msgstr "Contesto casi|c"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19254 msgid "Aligned Environment|l"
19255 msgstr "Contesto aligned|l"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19258 msgid "AlignedAt Environment|v"
19259 msgstr "Contesto alignedat|e"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19262 msgid "Gathered Environment|h"
19263 msgstr "Contesto gathered|h"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19266 msgid "Split Environment|S"
19267 msgstr "Contesto split|s"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19270 msgid "Delimiters...|r"
19271 msgstr "Delimitatori...|r"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19274 msgid "Matrix...|x"
19275 msgstr "Matrice..."
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19282 msgid "AMS align Environment|a"
19283 msgstr "Contesto align AMS|a"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19286 msgid "AMS alignat Environment|t"
19287 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19290 msgid "AMS flalign Environment|f"
19291 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19294 msgid "AMS gather Environment|g"
19295 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19298 msgid "AMS multline Environment|m"
19299 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19302 msgid "Inline Formula|I"
19303 msgstr "Formula in linea|u"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19306 msgid "Displayed Formula|D"
19307 msgstr "Formula centrata|o"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19310 msgid "Eqnarray Environment|E"
19311 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19314 msgid "AMS Environment|A"
19315 msgstr "Contesto AMS|A"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19318 msgid "Number Whole Formula|N"
19319 msgstr "Formula numerata|n"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19322 msgid "Number This Line|u"
19323 msgstr "Numera questa riga|q"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19326 msgid "Equation Label|L"
19327 msgstr "Etichetta equazione|h"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19330 msgid "Copy as Reference|R"
19331 msgstr "Copia come riferimento|r"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19346 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19352 msgid "Paste Recent|e"
19353 msgstr "Incolla recenti"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19357 msgstr "Inserisci|I"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19360 msgid "Split Cell|C"
19361 msgstr "Dividi cella|c"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19364 msgid "Rows & Columns| "
19365 msgstr "Righe e colonne| "
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19368 msgid "Add Line Above|o"
19369 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19372 msgid "Add Line Below|B"
19373 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19376 msgid "Delete Line Above|v"
19377 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19380 msgid "Delete Line Below|w"
19381 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19384 msgid "Add Line to Left"
19385 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19388 msgid "Add Line to Right"
19389 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19392 msgid "Delete Line to Left"
19393 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19396 msgid "Delete Line to Right"
19397 msgstr "Elimina linea a destra"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19400 msgid "Show Math Toolbar"
19401 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19404 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19405 msgstr "Barra pannelli matematici"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19408 msgid "Show Table Toolbar"
19409 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19412 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19413 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19416 msgid "Next Cross-Reference|N"
19417 msgstr "Riferimento successivo|s"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19420 msgid "Go to Label|G"
19421 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19424 msgid "<Reference>|R"
19425 msgstr "<riferimento>|f"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19428 msgid "(<Reference>)|e"
19429 msgstr "(<riferimento>)|e"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19433 msgstr "<pagina>|p"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19436 msgid "On Page <Page>|O"
19437 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19440 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19441 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19444 msgid "Formatted Reference|t"
19445 msgstr "Riferimento formattato|t"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19448 msgid "Textual Reference|x"
19449 msgstr "Riferimento testuale|R"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19452 msgid "Label Only|L"
19453 msgstr "Solo etichetta|l"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19460 msgid "Capitalize|C"
19461 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19477 msgid "Settings...|S"
19478 msgstr "Impostazioni...|z"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19482 msgstr "Torna indietro|i"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19485 msgid "Copy as Reference|C"
19486 msgstr "Copia come riferimento|C"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19489 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19490 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19493 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19494 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19497 msgid "Open Inset|O"
19498 msgstr "Apri inserto|o"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19501 msgid "Close Inset|C"
19502 msgstr "Chiudi inserto|C"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19506 msgid "Dissolve Inset|D"
19507 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19510 msgid "Show Label|L"
19511 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19514 msgid "Frameless|l"
19515 msgstr "Senza cornice|e"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19518 msgid "Simple Frame|F"
19519 msgstr "Cornice semplice|s"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19522 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19523 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19526 msgid "Oval, Thin|a"
19527 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19530 msgid "Oval, Thick|v"
19531 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19534 msgid "Drop Shadow|w"
19535 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19538 msgid "Shaded Background|B"
19539 msgstr "Sfondo colorato|f"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19542 msgid "Double Frame|u"
19543 msgstr "Cornice doppia|i"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19547 msgstr "Nota di LyX|N"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19551 msgstr "Commento|m"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19554 msgid "Greyed Out|G"
19555 msgstr "Sbiadita|S"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19558 msgid "Open All Notes|A"
19559 msgstr "Apri tutte le note|A"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19562 msgid "Close All Notes|l"
19563 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19567 msgstr "Segnaposto|p"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19570 msgid "Horizontal Phantom|H"
19571 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19574 msgid "Vertical Phantom|V"
19575 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19578 msgid "Interword Space|w"
19579 msgstr "Spazio tra parole|l"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19582 msgid "Protected Space|o"
19583 msgstr "Spazio protetto|S"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19586 msgid "Visible Space|a"
19587 msgstr "Spazio visibile|b"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19590 msgid "Thin Space|T"
19591 msgstr "Spazio sottile|t"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19594 msgid "Medium Space|M"
19595 msgstr "Spazio medio|m"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19598 msgid "Thick Space|i"
19599 msgstr "Spazio spesso|s"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19602 msgid "Negative Thin Space|N"
19603 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19606 msgid "Negative Medium Space|v"
19607 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19610 msgid "Negative Thick Space|h"
19611 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19614 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19615 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19618 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19619 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19622 msgid "Quad Space|Q"
19623 msgstr "Un quadratone|q"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19626 msgid "Double Quad Space|u"
19627 msgstr "Due quadratoni|u"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19630 msgid "Horizontal Fill|F"
19631 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19634 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19635 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19638 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19639 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19642 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19643 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19646 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19647 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19650 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19651 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19654 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19655 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19658 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19659 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19662 msgid "Custom Length|C"
19663 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19667 msgstr "Salto predefinito|d"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19670 msgid "SmallSkip|S"
19671 msgstr "Salto piccolo|c"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19675 msgstr "Salto medio|e"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19679 msgstr "Salto grande|g"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19682 msgid "Half line height|H"
19683 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19686 msgid "Line height|L"
19687 msgstr "Altezza linea|A"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19691 msgstr "Riempimento verticale|v"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19695 msgstr "Personalizzato|P"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19698 msgid "Settings...|e"
19699 msgstr "Impostazioni...|I"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19711 msgstr "Testuale|T"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19714 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19715 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19722 msgid "Edit Included File...|E"
19723 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19727 msgstr "Nuova pagina|g"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19730 msgid "Page Break|a"
19731 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19734 msgid "No Page Break|g"
19735 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19738 msgid "Clear Page|C"
19739 msgstr "Azzera pagina|e"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19742 msgid "Clear Double Page|D"
19743 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19746 msgid "Ragged Line Break|R"
19747 msgstr "A capo semplice|m"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19750 msgid "Justified Line Break|J"
19751 msgstr "A capo giustificato|f"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19754 msgid "Plain Separator|P"
19755 msgstr "Separatore semplice|p"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19758 msgid "Paragraph Break|B"
19759 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19762 msgid "Edit Externally..."
19763 msgstr "Modifica esternamente..."
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19766 msgid "End Editing Externally..."
19767 msgstr "Fine modifica esterna..."
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19770 msgid "Split Inset|t"
19771 msgstr "Dvidi inserto|t"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19774 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19775 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19778 msgid "Forward Search|F"
19779 msgstr "Ricerca diretta|d"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19782 msgid "Move Paragraph Up|o"
19783 msgstr "Sposta paragrafo su"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19786 msgid "Move Paragraph Down|v"
19787 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19790 msgid "Promote Section|r"
19791 msgstr "Promuovi sezione|m"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19794 msgid "Demote Section|m"
19795 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19798 msgid "Move Section Down|D"
19799 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19802 msgid "Move Section Up|U"
19803 msgstr "Sposta sezione su|s"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19806 msgid "Insert Regular Expression"
19807 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19810 msgid "Accept Change|c"
19811 msgstr "Accetta modifica|c"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19814 msgid "Reject Change|j"
19815 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19818 msgid "Text Properties|x"
19819 msgstr "Proprietà testo|o"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19822 msgid "Custom Text Styles|S"
19823 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19826 msgid "Paragraph Settings...|P"
19827 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19830 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19831 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19834 msgid "Fullscreen Mode"
19835 msgstr "Modo schermo intero"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19838 msgid "Close Current View"
19839 msgstr "Chiudi vista corrente"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19843 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19846 msgid "Anything Non-Empty|o"
19847 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19851 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19854 msgid "Any Number|N"
19855 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19858 msgid "User Defined|U"
19859 msgstr "Definita dall'utente|u"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19862 msgid "Append Argument"
19863 msgstr "Aggiungi argomento"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19866 msgid "Remove Last Argument"
19867 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19870 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19871 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19874 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19875 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19878 msgid "Insert Optional Argument"
19879 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19882 msgid "Remove Optional Argument"
19883 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19886 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19887 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19890 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19891 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19894 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19895 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19899 msgstr "Ricarica|R"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19903 msgid "Edit Externally...|x"
19904 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19912 msgstr "In basso|b"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19916 msgstr "A sinistra|s"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19920 msgstr "A destra|d"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19923 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19924 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19928 msgstr "A sinistra|s"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19932 msgstr "Al centro|c"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19936 msgstr "A destra|d"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19940 msgstr "Ai decimali"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19943 msgid "Multicolumn|u"
19944 msgstr "Multicolonna"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19951 msgid "Append Row|A"
19952 msgstr "Aggiungi riga|r"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19955 msgid "Delete Row|D"
19956 msgstr "Elimina riga|g"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19960 msgstr "Copia riga"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19963 msgid "Move Row Up"
19964 msgstr "Sposta riga su"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19967 msgid "Move Row Down"
19968 msgstr "Sposta riga giù"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19971 msgid "Append Column|p"
19972 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19975 msgid "Delete Column|e"
19976 msgstr "Elimina colonna|m"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19979 msgid "Copy Column|y"
19980 msgstr "Copia colonna"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19983 msgid "Move Column Right|v"
19984 msgstr "Sposta riga a destra"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19987 msgid "Move Column Left"
19988 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19991 msgid "Multi-page Table|g"
19992 msgstr "Tabella multi pagina"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19995 msgid "Formal Style|m"
19996 msgstr "Stile formale|m"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20003 msgid "Alignment|i"
20004 msgstr "Allineamento|n"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20007 msgid "Columns/Rows|C"
20008 msgstr "Colonne/Righe|C"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20011 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20012 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20015 msgid "Copy Text|o"
20016 msgstr "Copia testo|o"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20019 msgid "Activate Branch|A"
20020 msgstr "Attiva ramo|A"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20023 msgid "Deactivate Branch|e"
20024 msgstr "Disattiva ramo|r"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20027 msgid "Activate Branch in Master|M"
20028 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20031 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20032 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20035 msgid "Invert Inset|I"
20036 msgstr "Inverti ramo|I"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20039 msgid "Add Unknown Branch|w"
20040 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20043 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20044 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20047 msgid "All Indexes|A"
20048 msgstr "Tutti gli indici|T"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20052 msgstr "Sottoindice|c"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20055 msgid "Reject Change|R"
20056 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20059 msgid "Promote Section|P"
20060 msgstr "Promuovi sezione|m"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20063 msgid "Demote Section|D"
20064 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20067 msgid "Move Section Down|w"
20068 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20071 msgid "Select Section|S"
20072 msgstr "Seleziona sezione|S"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20075 msgid "Wrap by Preview|y"
20076 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20079 msgid "Open Target...|O"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20083 msgid "Lock Toolbars|L"
20084 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20087 msgid "Small-sized Icons"
20088 msgstr "Icone piccole"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20091 msgid "Normal-sized Icons"
20092 msgstr "Icone normali"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20095 msgid "Big-sized Icons"
20096 msgstr "Icone grandi"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20099 msgid "Huge-sized Icons"
20100 msgstr "Icone enormi"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20103 msgid "Giant-sized Icons"
20104 msgstr "Icone giganti"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20112 msgstr "Modifica|o"
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20120 msgstr "Inserisci|I"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20128 msgstr "Documento|D"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20132 msgstr "Strumenti|t"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20143 msgid "New from Template...|m"
20144 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20151 msgid "Open Recent|t"
20152 msgstr "Apri recenti|t"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20155 msgid "Open Example...|p"
20156 msgstr "Apri esempio...|p"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20164 msgstr "Chiudi tutto"
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20171 msgid "Save As...|A"
20172 msgstr "Salva come...|m"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20175 msgid "Save As Template..."
20176 msgstr "Salva come modello..."
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20180 msgstr "Salva tutto|l"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20183 msgid "Revert to Saved|R"
20184 msgstr "Ripristina il salvato"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20187 msgid "Version Control|V"
20188 msgstr "Controllo versione|v"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20203 msgid "New Window|W"
20204 msgstr "Nuova finestra|f"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20207 msgid "Close Window|d"
20208 msgstr "Chiudi finestra|d"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20215 msgid "Register...|R"
20216 msgstr "Registrazione...|g"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20219 msgid "Check In Changes...|I"
20220 msgstr "Registra modifiche...|i"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20223 msgid "Check Out for Edit|O"
20224 msgstr "Estrai per modifica|m"
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20232 msgstr "Rinomina|n"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20235 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20236 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20239 msgid "Revert to Repository Version|v"
20240 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20243 msgid "Undo Last Check In|U"
20244 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20247 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20248 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20251 msgid "Show History...|H"
20252 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20255 msgid "Use Locking Property|L"
20256 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20259 msgid "Export As...|s"
20260 msgstr "Esporta come...|c"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20263 msgid "More Formats & Options...|r"
20264 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20275 msgid "Paste Special"
20276 msgstr "Incolla speciale|s"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20279 msgid "Select Whole Inset"
20280 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20284 msgstr "Seleziona tutto"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20287 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20288 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20291 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20292 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20295 msgid "Manage Counter Values..."
20296 msgstr "Gestione contatori..."
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20304 msgstr "Matematica|M"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20307 msgid "Rows & Columns|C"
20308 msgstr "Righe e colonne|c"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20311 msgid "Increase List Depth|I"
20312 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20315 msgid "Decrease List Depth|D"
20316 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20319 msgid "Dissolve Inset"
20320 msgstr "Dissolvi inserto"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20323 msgid "TeX Code Settings...|C"
20324 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20327 msgid "Float Settings...|a"
20328 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20331 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20332 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20335 msgid "Note Settings...|N"
20336 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20339 msgid "Phantom Settings...|h"
20340 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20343 msgid "Branch Settings...|B"
20344 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20347 msgid "Box Settings...|S"
20348 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20351 msgid "Index Entry Settings...|y"
20352 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20355 msgid "Index Settings...|S"
20356 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20359 msgid "Info Settings...|n"
20360 msgstr "Impostazioni info...|n"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20363 msgid "Listings Settings...|g"
20364 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20367 msgid "Table Settings...|a"
20368 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20371 msgid "Paste from HTML|H"
20372 msgstr "Incolla da HTML|H"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20375 msgid "Paste from LaTeX|L"
20376 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20379 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20380 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20383 msgid "Paste as PDF"
20384 msgstr "Incolla come PDF"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20387 msgid "Paste as PNG"
20388 msgstr "Incolla come PNG"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20391 msgid "Paste as JPEG"
20392 msgstr "Incolla come JPEG"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20395 msgid "Paste as EMF"
20396 msgstr "Incolla come EMF"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20399 msgid "Plain Text|T"
20400 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20403 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20404 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20407 msgid "Selection|S"
20408 msgstr "Selezione, per linee|S"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20411 msgid "Selection, Join Lines|i"
20412 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20415 msgid "Customize...|C"
20416 msgstr "Personalizza...|z"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20419 msgid "Apply Last Settings|A"
20420 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20423 msgid "Capitalize|p"
20424 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20427 msgid "Uppercase|U"
20428 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20431 msgid "Lowercase|L"
20432 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20435 msgid "Dissolve Text Style"
20436 msgstr "Rimuovi stile"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20439 msgid "Formal Style|F"
20440 msgstr "Stile formale|l"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20443 msgid "Multicolumn|M"
20444 msgstr "Multicolonna|M"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20448 msgstr "Multiriga|i"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20452 msgstr "Linea superiore|p"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20455 msgid "Bottom Line|B"
20456 msgstr "Linea inferiore|f"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20459 msgid "Left Line|L"
20460 msgstr "Linea sinistra|t"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20463 msgid "Right Line|R"
20464 msgstr "Linea destra|n"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20468 msgstr "Allinea in alto|a"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20472 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20476 msgstr "Allinea in basso|b"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20480 msgstr "In mezzo|e"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20484 msgstr "Aggiungi riga|r"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20487 msgid "Add Column|u"
20488 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20491 msgid "Copy Column|p"
20492 msgstr "Copia colonna"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20495 msgid "Change Limits Type|L"
20496 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20499 msgid "Macro Definition"
20500 msgstr "Definizioni macro|m"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20503 msgid "Change Formula Type|F"
20504 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20507 msgid "Text Properties|T"
20508 msgstr "Proprietà testo|t"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20511 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20512 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20515 msgid "Add Line Above|A"
20516 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20519 msgid "Delete Line Above|D"
20520 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20523 msgid "Delete Line Below|e"
20524 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20527 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20528 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20531 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20532 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20536 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20540 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20544 msgstr "Limiti a lato|l"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20547 msgid "Math Normal Font|N"
20548 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20551 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20552 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20555 msgid "Math Formal Script Family|o"
20556 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20559 msgid "Math Fraktur Family|F"
20560 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20563 msgid "Math Roman Family|R"
20564 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20567 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20568 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20571 msgid "Math Bold Series|B"
20572 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20575 msgid "Text Normal Font|T"
20576 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20579 msgid "Text Roman Family"
20580 msgstr "Famiglia romana di testo"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20583 msgid "Text Sans Serif Family"
20584 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20587 msgid "Text Typewriter Family"
20588 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20591 msgid "Text Bold Series"
20592 msgstr "Serie grassetta di testo"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20595 msgid "Text Medium Series"
20596 msgstr "Serie media di testo"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20599 msgid "Text Italic Shape"
20600 msgstr "Forma corsiva di testo"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20603 msgid "Text Small Caps Shape"
20604 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20607 msgid "Text Slanted Shape"
20608 msgstr "Forma obliqua di testo"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20611 msgid "Text Upright Shape"
20612 msgstr "Forma dritta di testo"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20623 msgid "Mathematica|a"
20624 msgstr "Mathematica|a"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20627 msgid "Maple, Simplify|S"
20628 msgstr "Maple, simplify|s"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20631 msgid "Maple, Factor|F"
20632 msgstr "Maple, factor|f"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20635 msgid "Maple, Evalm|E"
20636 msgstr "Maple, evalm|e"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20639 msgid "Maple, Evalf|v"
20640 msgstr "Maple, evalf|v"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20643 msgid "Outline Pane|O"
20644 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20647 msgid "Code Preview Pane|P"
20648 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20651 msgid "Messages Pane|g"
20652 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20656 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20659 msgid "Unfold Math Macro|n"
20660 msgstr "Apri macro matematica|p"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20663 msgid "Fold Math Macro|d"
20664 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20667 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20668 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20671 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20672 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20675 msgid "Close Current View|w"
20676 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20679 msgid "Fullscreen|F"
20680 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20683 msgid "Open All Insets|I"
20684 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20687 msgid "Close All Insets|C"
20688 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20692 msgstr "Matematica|M"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20695 msgid "Special Character|p"
20696 msgstr "Caratteri speciali|s"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20699 msgid "Formatting|o"
20700 msgstr "Formattazione|z"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20707 msgid "List/Contents/References|/"
20708 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20712 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20723 msgid "Custom Inset|s"
20724 msgstr "Inserti personalizzati"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20731 msgid "Box[[Menu]]|x"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20735 msgid "Regular Expression"
20736 msgstr "Espressione regolare"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20739 msgid "Citation...|C"
20740 msgstr "Citazione...|C"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20743 msgid "Cross-Reference...|R"
20744 msgstr "Riferimento...|R"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20748 msgstr "Etichetta...|E"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20751 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20752 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20756 msgstr "Tabella...|b"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20759 msgid "Graphics...|G"
20760 msgstr "Immagine...|g"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20767 msgid "Hyperlink...|k"
20768 msgstr "Ipercollegamento..."
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20772 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20775 msgid "Marginal Note|M"
20776 msgstr "Nota a margine|a"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20779 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20780 msgstr "Listato di programma"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20784 msgstr "Codice TeX"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20788 msgstr "Anteprima|t"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20791 msgid "Symbols...|b"
20792 msgstr "Simboli...|l"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20799 msgid "End of Sentence|E"
20800 msgstr "Punto di fine frase|f"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20803 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20804 msgstr "Virgolette semplici|V"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20807 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20808 msgstr "Virgolette interne|n"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20811 msgid "Protected Hyphen|y"
20812 msgstr "Trattino protetto|T"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20815 msgid "Breakable Slash|a"
20816 msgstr "Barra spezzabile|z"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20819 msgid "Visible Space|V"
20820 msgstr "Spazio visibile|p"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20823 msgid "Menu Separator|M"
20824 msgstr "Separatore menù|m"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20827 msgid "Phonetic Symbols|P"
20828 msgstr "Simboli fonetici|b"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20835 msgid "Date (Current)|D"
20836 msgstr "Data (attuale)|D"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20839 msgid "Date (Last Modification)|L"
20840 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20843 msgid "Date (Fixed)|F"
20844 msgstr "Data (fissa)|f"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20847 msgid "Time (Current)|T"
20848 msgstr "Ora (attuale)|t"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20851 msgid "Time (Last Modification)|M"
20852 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20855 msgid "Time (Fixed)|x"
20856 msgstr "Ora (fissa)|s"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20859 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20860 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20863 msgid "Version Control Revision|V"
20864 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20867 msgid "User Name|U"
20868 msgstr "Nome utente|u"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20871 msgid "User Email|E"
20872 msgstr "Email utente|E"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20876 msgstr "Altro...|A"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20887 msgid "LaTeX Logo|a"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20891 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20895 msgid "Superscript|S"
20896 msgstr "Soprascritto|S"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20899 msgid "Subscript|u"
20900 msgstr "Sottoscritto|c"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20903 msgid "Protected Space|P"
20904 msgstr "Spazio protetto|a"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20907 msgid "Horizontal Space...|o"
20908 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20911 msgid "Horizontal Line...|L"
20912 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20915 msgid "Vertical Space...|V"
20916 msgstr "Spazio verticale...|v"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20920 msgstr "Segnaposto|p"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20923 msgid "Hyphenation Point|H"
20924 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20927 msgid "Ligature Break|k"
20928 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20931 msgid "Optional Line Break|B"
20932 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20935 msgid "Display Formula|D"
20936 msgstr "Formula centrata|o"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20939 msgid "Numbered Formula|N"
20940 msgstr "Formula numerata|n"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20943 msgid "Figure Wrap Float|F"
20944 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20947 msgid "Table Wrap Float|T"
20948 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20951 msgid "Table of Contents|C"
20952 msgstr "Indice generale|g"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20955 msgid "List of Listings|L"
20956 msgstr "Elenco dei listati|l"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20959 msgid "Nomenclature|N"
20960 msgstr "Nomenclatura|N"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20963 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20964 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20967 msgid "LyX Document...|X"
20968 msgstr "Documento LyX...|X"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20971 msgid "Plain Text...|T"
20972 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20975 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20976 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20979 msgid "External Material...|M"
20980 msgstr "Materiale esterno...|s"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20983 msgid "Child Document...|d"
20984 msgstr "Documento figlio...|D"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20988 msgstr "Commento|C"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20991 msgid "Insert New Branch...|I"
20992 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20995 msgid "Cancel Background Process|P"
20996 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20999 msgid "Change Tracking|C"
21000 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21003 msgid "Build Program|B"
21004 msgstr "Compila il programma|C"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21007 msgid "LaTeX Log|L"
21008 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21011 msgid "Start Appendix Here|x"
21012 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21015 msgid "View Master Document|M"
21016 msgstr "Mostra documento padre|o"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21019 msgid "Update Master Document|a"
21020 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21023 msgid "Compressed|o"
21024 msgstr "Compresso|C"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21027 msgid "Disable Editing|E"
21028 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21031 msgid "Track Changes|T"
21032 msgstr "Attivato|t"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21035 msgid "Merge Changes...|M"
21036 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21039 msgid "Accept Change|A"
21040 msgstr "Accetta modifica|A"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21043 msgid "Accept All Changes|c"
21044 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21047 msgid "Reject All Changes|e"
21048 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21051 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21052 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21055 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21056 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21059 msgid "Show Changes in Output|S"
21060 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21063 msgid "Bookmarks|B"
21064 msgstr "Segnalibri|S"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21067 msgid "Next Note|N"
21068 msgstr "Nota successiva|N"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21071 msgid "Next Change|C"
21072 msgstr "Modifica successiva|M"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21075 msgid "Next Cross-Reference|R"
21076 msgstr "Riferimento successivo|R"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21079 msgid "Go to Label|L"
21080 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21083 msgid "Save Bookmark 1|S"
21084 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21087 msgid "Save Bookmark 2"
21088 msgstr "Salva segnalibro 2"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21091 msgid "Save Bookmark 3"
21092 msgstr "Salva segnalibro 3"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21095 msgid "Save Bookmark 4"
21096 msgstr "Salva segnalibro 4"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21099 msgid "Save Bookmark 5"
21100 msgstr "Salva segnalibro 5"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21103 msgid "Clear Bookmarks|C"
21104 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21107 msgid "Navigate Back|B"
21108 msgstr "Torna indietro|i"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21111 msgid "Spellchecker...|S"
21112 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21115 msgid "Thesaurus...|T"
21116 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21119 msgid "Statistics...|a"
21120 msgstr "Statistiche...|a"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21123 msgid "Check TeX|h"
21124 msgstr "Controlla TeX|n"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21127 msgid "TeX Information|I"
21128 msgstr "Informazioni TeX|X"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21131 msgid "Compare...|C"
21132 msgstr "Confronta...|o"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21135 msgid "Reconfigure|R"
21136 msgstr "Riconfigura|R"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21139 msgid "Preferences...|P"
21140 msgstr "Preferenze...|P"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21143 msgid "Introduction|I"
21144 msgstr "Introduzione|I"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21148 msgstr "Tutorial|T"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21151 msgid "User's Guide|U"
21152 msgstr "Guida utente|G"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21155 msgid "Additional Features|F"
21156 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21159 msgid "Embedded Objects|O"
21160 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21163 msgid "Customization|C"
21164 msgstr "Personalizzazione|P"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21167 msgid "Shortcuts|S"
21168 msgstr "Scorciatoie|S"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21171 msgid "LyX Functions|y"
21172 msgstr "Funzioni LyX|F"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21175 msgid "LaTeX Configuration|L"
21176 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21179 msgid "Specific Manuals|p"
21180 msgstr "Manuali specifici|a"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21183 msgid "About LyX|X"
21184 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21187 msgid "Beamer Presentations|B"
21188 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21195 msgid "Colored boxes|r"
21196 msgstr "Blocchi colorati|h"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21199 msgid "Feynman-diagram|F"
21200 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21208 msgstr "LilyPond|P"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21211 msgid "Linguistics|L"
21212 msgstr "Linguistica|L"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21215 msgid "Multilingual Captions|C"
21216 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21220 msgstr "Paralist|t"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21223 msgid "PDF comments|D"
21224 msgstr "Commenti PDF|C"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21227 msgid "PDF forms|o"
21228 msgstr "Modelli PDF|o"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21231 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21232 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21243 msgid "Standard[[toolbar]]"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21247 msgid "New document"
21248 msgstr "Nuovo documento"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21251 msgid "Open document"
21252 msgstr "Apri documento"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21255 msgid "Save document"
21256 msgstr "Salva documento"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21259 msgid "Check spelling"
21260 msgstr "Controlla dizione"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21263 msgid "Spellcheck continuously"
21264 msgstr "Verifica ortografica continua"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21275 msgid "Find and replace"
21276 msgstr "Trova e sostituisci"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21279 msgid "Find and replace (advanced)"
21280 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21283 msgid "Navigate back"
21284 msgstr "Torna indietro"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21287 msgid "Toggle emphasis"
21288 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21291 msgid "Toggle noun"
21292 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21295 msgid "Custom text styles"
21296 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21299 msgid "Insert math"
21300 msgstr "Inserisci matematica"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21303 msgid "Insert graphics"
21304 msgstr "Inserisci immagine"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21307 msgid "Insert table"
21308 msgstr "Inserisci tabella"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21311 msgid "Custom insets"
21312 msgstr "Inserti personalizzati"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21315 msgid "Toggle outline"
21316 msgstr "Navigatore"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21319 msgid "Toggle math toolbar"
21320 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21323 msgid "Toggle table toolbar"
21324 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21327 msgid "Toggle review toolbar"
21328 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21331 msgid "View/Update"
21332 msgstr "Vista/Aggiorna"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21343 msgid "View master document"
21344 msgstr "Mostra documento padre"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21347 msgid "Update master document"
21348 msgstr "Aggiorna documento padre"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21351 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21352 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21355 msgid "View other formats"
21356 msgstr "Mostra altri formati"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21359 msgid "Update other formats"
21360 msgstr "Aggiorna altri formati"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21367 msgid "Numbered list"
21368 msgstr "Elenco numerato"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21371 msgid "Itemized list"
21372 msgstr "Elenco puntato"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21375 msgid "Labeled List"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21379 msgid "Increase depth"
21380 msgstr "Aumenta rientro"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21383 msgid "Decrease depth"
21384 msgstr "Riduci rientro"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21387 msgid "Insert figure float"
21388 msgstr "Inserisci figura flottante"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21391 msgid "Insert table float"
21392 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21395 msgid "Insert label"
21396 msgstr "Inserisci etichetta"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21399 msgid "Insert cross-reference"
21400 msgstr "Inserisci riferimento"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21403 msgid "Insert citation"
21404 msgstr "Inserisci citazione"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21407 msgid "Insert index entry"
21408 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21411 msgid "Insert nomenclature entry"
21412 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21415 msgid "Insert footnote"
21416 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21419 msgid "Insert margin note"
21420 msgstr "Inserisci nota a margine"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21423 msgid "Insert LyX note"
21424 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21428 msgstr "Inserisci casella"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21431 msgid "Insert hyperlink"
21432 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21435 msgid "Insert TeX code"
21436 msgstr "Inserisci codice TeX"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21439 msgid "Insert math macro"
21440 msgstr "Inserisci macro matematica"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21443 msgid "Include file"
21444 msgstr "Includi file"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21447 msgid "Text properties"
21448 msgstr "Proprietà testo"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21451 msgid "Apply recent text properties"
21452 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21455 msgid "Paragraph settings"
21456 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21460 msgstr "Aggiungi riga"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21464 msgstr "Aggiungi colonna"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21468 msgstr "Elimina riga"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21471 msgid "Delete column"
21472 msgstr "Elimina colonna"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21475 msgid "Move row up"
21476 msgstr "Sposta riga su"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21479 msgid "Move column left"
21480 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21483 msgid "Move row down"
21484 msgstr "Sposta riga giù"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21487 msgid "Move column right"
21488 msgstr "Sposta colonna a destra"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21491 msgid "Toggle top line"
21492 msgstr "Imposta linea superiore"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21495 msgid "Toggle bottom line"
21496 msgstr "Imposta linea inferiore"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21499 msgid "Toggle left line"
21500 msgstr "Imposta linea sinistra"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21503 msgid "Toggle right line"
21504 msgstr "Imposta linea destra"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21507 msgid "Set border lines"
21508 msgstr "Imposta bordi"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21511 msgid "Set all lines"
21512 msgstr "Imposta tutte le linee"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21515 msgid "Set inner lines"
21516 msgstr "Imposta linee interne"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21519 msgid "Unset all lines"
21520 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21523 msgid "Reset formal default lines"
21524 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21528 msgstr "Allinea a sinistra"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21531 msgid "Align center"
21532 msgstr "Allinea al centro"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21535 msgid "Align right"
21536 msgstr "Allinea a destra"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21539 msgid "Align on decimal"
21540 msgstr "Allinea sui decimali"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21544 msgstr "Allineamento superiore"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21547 msgid "Align middle"
21548 msgstr "Allineamento centrale"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21551 msgid "Align bottom"
21552 msgstr "Allineamento inferiore"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21555 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21556 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21559 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21560 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21563 msgid "Set multi-column"
21564 msgstr "Imposta multicolonna"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21567 msgid "Set multi-row"
21568 msgstr "Imposta multiriga"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21572 msgstr "Matematica"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21575 msgid "Set display mode"
21576 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21580 msgstr "Sottoscritto"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21583 msgid "Insert square root"
21584 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21587 msgid "Insert root"
21588 msgstr "Inserisci radice"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21591 msgid "Insert standard fraction"
21592 msgstr "Inserisci frazione standard"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21596 msgstr "Inserisci somma"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21599 msgid "Insert integral"
21600 msgstr "Inserisci integrale"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21603 msgid "Insert product"
21604 msgstr "Inserisci prodotto"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21608 msgstr "Inserisci ( )"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21612 msgstr "Inserisci [ ]"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21616 msgstr "Inserisci { }"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21619 msgid "Insert delimiters"
21620 msgstr "Inserisci delimitatori"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21623 msgid "Insert matrix"
21624 msgstr "Inserisci matrice"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21627 msgid "Insert cases environment"
21628 msgstr "Inserisci contesto casi"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21631 msgid "Toggle math panels"
21632 msgstr "Barra pannelli matematici"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21635 msgid "Math Panels"
21636 msgstr "Pannelli matematici"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21639 msgid "Math spacings"
21640 msgstr "Spaziature matematiche"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21643 msgid "Styles & classes"
21644 msgstr "Stili & operatori"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21660 msgid "Frame decorations"
21661 msgstr "Decorazioni"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21664 msgid "Big operators"
21665 msgstr "Operatori grandi"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21669 msgid "Miscellaneous"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21678 msgid "Arrows (extended)"
21679 msgstr "Frecce (extra)"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21686 msgid "Operators (extended)"
21687 msgstr "Operatori (extra)"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21694 msgid "Relations (extended)"
21695 msgstr "Relazioni (extra)"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21698 msgid "Negative relations (extended)"
21699 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21706 msgid "Delimiters (fixed size)"
21707 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21710 msgid "Miscellaneous (extended)"
21711 msgstr "Varie (extra)"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21714 msgid "Math Macros"
21715 msgstr "Macro matematica"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21718 msgid "Remove last argument"
21719 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21722 msgid "Append argument"
21723 msgstr "Aggiungi argomento"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21726 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21727 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21730 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21731 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21734 msgid "Remove optional argument"
21735 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21738 msgid "Insert optional argument"
21739 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21742 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21743 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21746 msgid "Append argument eating from the right"
21747 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21750 msgid "Append optional argument eating from the right"
21751 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21754 msgid "Phonetic Symbols"
21755 msgstr "Simboli fonetici"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21758 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21759 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21762 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21763 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21767 msgstr "IPA - Vocali"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21770 msgid "IPA Other Symbols"
21771 msgstr "IPA - Altri simboli"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21774 msgid "IPA Suprasegmentals"
21775 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21778 msgid "IPA Diacritics"
21779 msgstr "IPA - Diacritici"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21782 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21783 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21786 msgid "Command Buffer"
21787 msgstr "Linea di comando"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21790 msgid "Review[[Toolbar]]"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21794 msgid "Track changes"
21795 msgstr "Tracciamento modifiche"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21798 msgid "Show changes in output"
21799 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21802 msgid "Next change"
21803 msgstr "Modifica successiva"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21806 msgid "Accept change inside selection"
21807 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21810 msgid "Reject change inside selection"
21811 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21814 msgid "Merge changes"
21815 msgstr "Incorpora modifiche"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21818 msgid "Accept all changes"
21819 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21822 msgid "Reject all changes"
21823 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21826 msgid "Insert note"
21827 msgstr "Inserisci nota"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21831 msgstr "Nota successiva"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21834 msgid "LyX Documentation Tools"
21835 msgstr "Documentazione"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21842 msgid "Menu Separator"
21843 msgstr "Separatore menù"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21855 msgstr "Logo LaTeX"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21858 msgid "LaTeX2e Logo"
21859 msgstr "Logo LaTeX2e"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21862 msgid "View Other Formats"
21863 msgstr "Mostra altri formati"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21866 msgid "Update Other Formats"
21867 msgstr "Aggiorna altri formati"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21870 msgid "Version Control"
21871 msgstr "Controllo versione"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21875 msgstr "Registrazione"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21878 msgid "Check-out for edit"
21879 msgstr "Estrai per modifica"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21882 msgid "Check-in changes"
21883 msgstr "Registra modifiche"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21886 msgid "View revision log"
21887 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21890 msgid "Revert changes"
21891 msgstr "Rigetta modifiche"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21894 msgid "Compare with older revision"
21895 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21898 msgid "Compare with last revision"
21899 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21902 msgid "Insert Version Info"
21903 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21906 msgid "Use SVN file locking property"
21907 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21910 msgid "Update local directory from repository"
21911 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22047 msgstr "Spaziature"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22050 msgid "Thin space\t\\,"
22051 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22054 msgid "Medium space\t\\:"
22055 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22058 msgid "Thick space\t\\;"
22059 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22062 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22063 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22066 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22067 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22070 msgid "Negative space\t\\!"
22071 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22074 msgid "Phantom\t\\phantom"
22075 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22078 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22079 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22082 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22083 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22086 msgid "Smash\t\\smash"
22087 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22090 msgid "Top smash\t\\smasht"
22091 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22094 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22095 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22098 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22099 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22102 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22103 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22106 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22107 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22114 msgid "Square root\t\\sqrt"
22115 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22118 msgid "Other root\t\\root"
22119 msgstr "Altra radice\t\\root"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22122 msgid "Styles & Classes"
22123 msgstr "Stili & Operatori"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22126 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22127 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22130 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22131 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22134 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22135 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22138 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22139 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22142 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22143 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22146 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22147 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22150 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22151 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22154 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22155 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22158 msgid "Standard\t\\frac"
22159 msgstr "Standard\t\\frac"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22162 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22163 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22166 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22167 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22170 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22171 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22174 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22175 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22178 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22179 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22182 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22183 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22186 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22187 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22190 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22191 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22194 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22195 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22198 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22199 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22202 msgid "Binomial\t\\binom"
22203 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22206 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22207 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22210 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22211 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22214 msgid "Roman\t\\mathrm"
22215 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22218 msgid "Bold\t\\mathbf"
22219 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22222 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22223 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22226 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22227 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22230 msgid "Italic\t\\mathit"
22231 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22234 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22235 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22238 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22239 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22242 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22243 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22246 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22247 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22250 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22251 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22254 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22255 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22258 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22259 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22282 msgid "Frame Decorations"
22283 msgstr "Decorazioni"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22358 msgid "overleftarrow"
22359 msgstr "overleftarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22362 msgid "overrightarrow"
22363 msgstr "overrightarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22366 msgid "overleftrightarrow"
22367 msgstr "overleftrightarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22371 msgstr "underbrace"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22374 msgid "underleftarrow"
22375 msgstr "underleftarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22378 msgid "underrightarrow"
22379 msgstr "underrightarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22382 msgid "underleftrightarrow"
22383 msgstr "underleftrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22402 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22403 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22406 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22407 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22410 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22411 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22414 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22415 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22430 msgid "stackrelthree"
22431 msgstr "stackrelthree"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22439 msgstr "rightarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22450 msgid "updownarrow"
22451 msgstr "updownarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22454 msgid "leftrightarrow"
22455 msgstr "leftrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22463 msgstr "Rightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22474 msgid "Updownarrow"
22475 msgstr "Updownarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22478 msgid "Leftrightarrow"
22479 msgstr "Leftrightarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22482 msgid "Longleftrightarrow"
22483 msgstr "Longleftrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22486 msgid "Longleftarrow"
22487 msgstr "Longleftarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22490 msgid "Longrightarrow"
22491 msgstr "Longrightarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22494 msgid "longleftrightarrow"
22495 msgstr "longleftrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22498 msgid "longleftarrow"
22499 msgstr "longleftarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22502 msgid "longrightarrow"
22503 msgstr "longrightarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22506 msgid "leftharpoondown"
22507 msgstr "leftharpoondown"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22510 msgid "rightharpoondown"
22511 msgstr "rightharpoondown"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22519 msgstr "longmapsto"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22530 msgid "leftharpoonup"
22531 msgstr "leftharpoonup"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22534 msgid "rightharpoonup"
22535 msgstr "rightharpoonup"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22538 msgid "hookleftarrow"
22539 msgstr "hookleftarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22542 msgid "hookrightarrow"
22543 msgstr "hookrightarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22554 msgid "rightleftharpoons"
22555 msgstr "rightleftharpoons"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22582 msgid "bigtriangleup"
22583 msgstr "bigtriangleup"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22598 msgid "bigtriangledown"
22599 msgstr "bigtriangledown"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22614 msgid "triangleright"
22615 msgstr "triangleright"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22630 msgid "triangleleft"
22631 msgstr "triangleleft"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22787 msgstr "sqsubseteq"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22791 msgstr "sqsupseteq"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22802 msgid "in[[math relation]]"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22871 msgstr "varepsilon"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23039 msgstr "varUpsilon"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23162 msgid "diamondsuit"
23163 msgstr "diamondsuit"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23178 msgid "textrm \\AA"
23179 msgstr "textrm \\AA"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23183 msgstr "textrm \\O"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23186 msgid "mathcircumflex"
23187 msgstr "mathcircumflex"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23195 msgstr "textdegree"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23199 msgstr "mathdollar"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23202 msgid "mathparagraph"
23203 msgstr "mathparagraph"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23206 msgid "mathsection"
23207 msgstr "mathsection"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23254 msgid "Big Operators"
23255 msgstr "Operatori grandi"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23318 msgid "ointctrclockwiseop"
23319 msgstr "ointctrclockwiseop"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23322 msgid "ointctrclockwise"
23323 msgstr "ointctrclockwise"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23326 msgid "ointclockwiseop"
23327 msgstr "ointclockwiseop"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23330 msgid "ointclockwise"
23331 msgstr "ointclockwise"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23362 msgid "landupintop"
23363 msgstr "landupintop"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23366 msgid "landdownint"
23367 msgstr "landdownint"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23370 msgid "landdownintop"
23371 msgstr "landdownintop"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23387 msgstr "varoiintop"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23390 msgid "varointclockwise"
23391 msgstr "varointclockwise"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23394 msgid "varointclockwiseop"
23395 msgstr "varointclockwiseop"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23398 msgid "varointctrclockwise"
23399 msgstr "varointctrclockwise"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23402 msgid "varointctrclockwiseop"
23403 msgstr "varointctrclockwiseop"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23494 msgid "vartriangle"
23495 msgstr "vartriangle"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23498 msgid "triangledown"
23499 msgstr "triangledown"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23507 msgstr "CheckedBox"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23518 msgid "wasylozenge"
23519 msgstr "wasylozenge"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23530 msgid "measuredangle"
23531 msgstr "measuredangle"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23563 msgstr "varnothing"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23566 msgid "blacktriangle"
23567 msgstr "blacktriangle"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23570 msgid "blacktriangledown"
23571 msgstr "blacktriangledown"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23574 msgid "blacksquare"
23575 msgstr "blacksquare"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23578 msgid "blacklozenge"
23579 msgstr "blacklozenge"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23586 msgid "sphericalangle"
23587 msgstr "sphericalangle"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23591 msgstr "complement"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23610 msgid "varcopyright"
23611 msgstr "varcopyright"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23622 msgid "invdiameter"
23623 msgstr "invdiameter"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23635 msgstr "varhexagon"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23650 msgid "blacksmiley"
23651 msgstr "blacksmiley"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23667 msgstr "Leftcircle"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23670 msgid "Rightcircle"
23671 msgstr "Rightcircle"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23679 msgstr "LEFTCIRCLE"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23682 msgid "RIGHTCIRCLE"
23683 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23687 msgstr "LEFTcircle"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23690 msgid "RIGHTcircle"
23691 msgstr "RIGHTcircle"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23739 msgstr "varhexstar"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23743 msgstr "davidsstar"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23767 msgstr "eighthnote"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23770 msgid "quarternote"
23771 msgstr "quarternote"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23894 msgid "sagittarius"
23895 msgstr "sagittarius"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23898 msgid "capricornus"
23899 msgstr "capricornus"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23915 msgstr "APLcomment"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23922 msgid "APLdownarrowbox"
23923 msgstr "APLdownarrowbox"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23934 msgid "APLleftarrowbox"
23935 msgstr "APLleftarrowbox"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23942 msgid "APLrightarrowbox"
23943 msgstr "APLrightarrowbox"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23954 msgid "APLuparrowbox"
23955 msgstr "APLuparrowbox"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23958 msgid "dashleftarrow"
23959 msgstr "dashleftarrow"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23962 msgid "dashrightarrow"
23963 msgstr "dashrightarrow"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23966 msgid "leftleftarrows"
23967 msgstr "leftleftarrows"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23970 msgid "leftrightarrows"
23971 msgstr "leftrightarrows"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23974 msgid "rightrightarrows"
23975 msgstr "rightrightarrows"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23978 msgid "rightleftarrows"
23979 msgstr "rightleftarrows"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23983 msgstr "Lleftarrow"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23986 msgid "Rrightarrow"
23987 msgstr "Rrightarrow"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23990 msgid "twoheadleftarrow"
23991 msgstr "twoheadleftarrow"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23994 msgid "twoheadrightarrow"
23995 msgstr "twoheadrightarrow"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23998 msgid "leftarrowtail"
23999 msgstr "leftarrowtail"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24002 msgid "rightarrowtail"
24003 msgstr "rightarrowtail"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24006 msgid "looparrowleft"
24007 msgstr "looparrowleft"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24010 msgid "looparrowright"
24011 msgstr "looparrowright"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24014 msgid "curvearrowleft"
24015 msgstr "curvearrowleft"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24018 msgid "curvearrowright"
24019 msgstr "curvearrowright"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24022 msgid "circlearrowleft"
24023 msgstr "circlearrowleft"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24026 msgid "circlearrowright"
24027 msgstr "circlearrowright"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24039 msgstr "upuparrows"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24042 msgid "downdownarrows"
24043 msgstr "downdownarrows"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24046 msgid "upharpoonleft"
24047 msgstr "upharpoonleft"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24050 msgid "upharpoonright"
24051 msgstr "upharpoonright"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24054 msgid "downharpoonleft"
24055 msgstr "downharpoonleft"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24058 msgid "downharpoonright"
24059 msgstr "downharpoonright"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24062 msgid "leftrightharpoons"
24063 msgstr "leftrightharpoons"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24066 msgid "rightsquigarrow"
24067 msgstr "rightsquigarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24070 msgid "leftrightsquigarrow"
24071 msgstr "leftrightsquigarrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24075 msgstr "nleftarrow"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24078 msgid "nrightarrow"
24079 msgstr "nrightarrow"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24082 msgid "nleftrightarrow"
24083 msgstr "nleftrightarrow"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24087 msgstr "nLeftarrow"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24090 msgid "nRightarrow"
24091 msgstr "nRightarrow"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24094 msgid "nLeftrightarrow"
24095 msgstr "nLeftrightarrow"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24102 msgid "shortleftarrow"
24103 msgstr "shortleftarrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24106 msgid "shortrightarrow"
24107 msgstr "shortrightarrow"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24110 msgid "shortuparrow"
24111 msgstr "shortuparrow"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24114 msgid "shortdownarrow"
24115 msgstr "shortdownarrow"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24118 msgid "leftrightarroweq"
24119 msgstr "leftrightarroweq"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24122 msgid "curlyveedownarrow"
24123 msgstr "curlyveedownarrow"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24126 msgid "curlyveeuparrow"
24127 msgstr "curlyveeuparrow"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24146 msgid "curlywedgeuparrow"
24147 msgstr "curlywedgeuparrow"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24150 msgid "curlywedgedownarrow"
24151 msgstr "curlywedgedownarrow"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24154 msgid "leftrightarrowtriangle"
24155 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24158 msgid "leftarrowtriangle"
24159 msgstr "leftarrowtriangle"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24162 msgid "rightarrowtriangle"
24163 msgstr "rightarrowtriangle"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24179 msgstr "Longmapsto"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24182 msgid "longmapsfrom"
24183 msgstr "longmapsfrom"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24186 msgid "Longmapsfrom"
24187 msgstr "Longmapsfrom"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24191 msgstr "xleftarrow"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24194 msgid "xrightarrow"
24195 msgstr "xrightarrow"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24214 msgid "eqslantless"
24215 msgstr "eqslantless"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24219 msgstr "eqslantgtr"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24243 msgstr "lessapprox"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24291 msgstr "lesseqqgtr"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24295 msgstr "Senza cornice"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24310 msgid "thickapprox"
24311 msgstr "thickapprox"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24346 msgid "preccurlyeq"
24347 msgstr "preccurlyeq"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24350 msgid "succcurlyeq"
24351 msgstr "succcurlyeq"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24354 msgid "curlyeqprec"
24355 msgstr "curlyeqprec"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24358 msgid "curlyeqsucc"
24359 msgstr "curlyeqsucc"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24371 msgstr "precapprox"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24375 msgstr "succapprox"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24378 msgid "vartriangleleft"
24379 msgstr "vartriangleleft"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24382 msgid "vartriangleright"
24383 msgstr "vartriangleright"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24386 msgid "trianglelefteq"
24387 msgstr "trianglelefteq"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24390 msgid "trianglerighteq"
24391 msgstr "trianglerighteq"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24406 msgid "risingdotseq"
24407 msgstr "risingdotseq"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24410 msgid "fallingdotseq"
24411 msgstr "fallingdotseq"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24430 msgid "shortparallel"
24431 msgstr "shortparallel"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24435 msgstr "smallsmile"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24439 msgstr "smallfrown"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24442 msgid "blacktriangleleft"
24443 msgstr "blacktriangleleft"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24446 msgid "blacktriangleright"
24447 msgstr "blacktriangleright"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24458 msgid "wasytherefore"
24459 msgstr "wasytherefore"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24462 msgid "backepsilon"
24463 msgstr "backepsilon"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24478 msgid "trianglelefteqslant"
24479 msgstr "trianglelefteqslant"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24482 msgid "trianglerighteqslant"
24483 msgstr "trianglerighteqslant"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24495 msgstr "subsetplus"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24499 msgstr "supsetplus"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24502 msgid "subsetpluseq"
24503 msgstr "subsetpluseq"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24506 msgid "supsetpluseq"
24507 msgstr "supsetpluseq"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24547 msgstr "interleave"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24555 msgstr "rightslice"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24563 msgstr "talloblong"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24595 msgstr "vcentcolon"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24598 msgid "colonapprox"
24599 msgstr "colonapprox"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24602 msgid "Colonapprox"
24603 msgstr "Colonapprox"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24647 msgstr "wasypropto"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24658 msgid "Negative Relations (extended)"
24659 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24766 msgid "precnapprox"
24767 msgstr "precnapprox"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24770 msgid "succnapprox"
24771 msgstr "succnapprox"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24783 msgstr "subsetneqq"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24787 msgstr "supsetneqq"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24795 msgstr "nsubseteqq"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24803 msgstr "nsupseteqq"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24822 msgid "varsubsetneq"
24823 msgstr "varsubsetneq"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24826 msgid "varsupsetneq"
24827 msgstr "varsupsetneq"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24830 msgid "varsubsetneqq"
24831 msgstr "varsubsetneqq"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24834 msgid "varsupsetneqq"
24835 msgstr "varsupsetneqq"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24838 msgid "ntriangleleft"
24839 msgstr "ntriangleleft"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24842 msgid "ntriangleright"
24843 msgstr "ntriangleright"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24846 msgid "ntrianglelefteq"
24847 msgstr "ntrianglelefteq"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24850 msgid "ntrianglerighteq"
24851 msgstr "ntrianglerighteq"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24874 msgid "nshortparallel"
24875 msgstr "nshortparallel"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24878 msgid "ntrianglelefteqslant"
24879 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24882 msgid "ntrianglerighteqslant"
24883 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24890 msgid "smallsetminus"
24891 msgstr "smallsetminus"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24910 msgid "doublebarwedge"
24911 msgstr "doublebarwedge"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24958 msgid "divideontimes"
24959 msgstr "divideontimes"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24970 msgid "leftthreetimes"
24971 msgstr "leftthreetimes"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24974 msgid "rightthreetimes"
24975 msgstr "rightthreetimes"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24979 msgstr "curlywedge"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24986 msgid "circleddash"
24987 msgstr "circleddash"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24991 msgstr "circledast"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24994 msgid "circledcirc"
24995 msgstr "circledcirc"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25014 msgid "bigcurlyvee"
25015 msgstr "bigcurlyvee"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25018 msgid "bigcurlywedge"
25019 msgstr "bigcurlywedge"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25030 msgid "bigparallel"
25031 msgstr "bigparallel"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25034 msgid "biginterleave"
25035 msgstr "biginterleave"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25078 msgid "ogreaterthan"
25079 msgstr "ogreaterthan"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25090 msgid "varcurlyvee"
25091 msgstr "varcurlyvee"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25094 msgid "varcurlywedge"
25095 msgstr "varcurlywedge"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25123 msgstr "varobslash"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25127 msgstr "varocircle"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25146 msgid "varolessthan"
25147 msgstr "varolessthan"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25150 msgid "varogreaterthan"
25151 msgstr "varogreaterthan"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25155 msgstr "varbigcirc"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25159 msgstr "brokenvert"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25210 msgid "llparenthesis"
25211 msgstr "llparenthesis"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25214 msgid "rrparenthesis"
25215 msgstr "rrparenthesis"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25218 msgid "binampersand"
25219 msgstr "binampersand"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25222 msgid "bindnasrepma"
25223 msgstr "bindnasrepma"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25226 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25227 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25230 msgid "Voiced bilabial plosive"
25231 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25234 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25235 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25238 msgid "Voiced alveolar plosive"
25239 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25242 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25243 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25246 msgid "Voiced retroflex plosive"
25247 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25250 msgid "Voiceless palatal plosive"
25251 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25254 msgid "Voiced palatal plosive"
25255 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25258 msgid "Voiceless velar plosive"
25259 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25262 msgid "Voiced velar plosive"
25263 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25266 msgid "Voiceless uvular plosive"
25267 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25270 msgid "Voiced uvular plosive"
25271 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25274 msgid "Glottal plosive"
25275 msgstr "Occlusiva glottidale"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25278 msgid "Voiced bilabial nasal"
25279 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25282 msgid "Voiced labiodental nasal"
25283 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25286 msgid "Voiced alveolar nasal"
25287 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25290 msgid "Voiced retroflex nasal"
25291 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25294 msgid "Voiced palatal nasal"
25295 msgstr "Nasale palatale sonora"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25298 msgid "Voiced velar nasal"
25299 msgstr "Nasale velare sonora"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25302 msgid "Voiced uvular nasal"
25303 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25306 msgid "Voiced bilabial trill"
25307 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25310 msgid "Voiced alveolar trill"
25311 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25314 msgid "Voiced uvular trill"
25315 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25318 msgid "Voiced alveolar tap"
25319 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25322 msgid "Voiced retroflex flap"
25323 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25326 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25327 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25330 msgid "Voiced bilabial fricative"
25331 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25334 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25335 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25338 msgid "Voiced labiodental fricative"
25339 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25342 msgid "Voiceless dental fricative"
25343 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25346 msgid "Voiced dental fricative"
25347 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25350 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25351 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25354 msgid "Voiced alveolar fricative"
25355 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25358 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25359 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25362 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25363 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25366 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25367 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25370 msgid "Voiced retroflex fricative"
25371 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25374 msgid "Voiceless palatal fricative"
25375 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25378 msgid "Voiced palatal fricative"
25379 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25382 msgid "Voiceless velar fricative"
25383 msgstr "Fricativa velare sorda"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25386 msgid "Voiced velar fricative"
25387 msgstr "Fricativa velare sonora"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25390 msgid "Voiceless uvular fricative"
25391 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25394 msgid "Voiced uvular fricative"
25395 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25398 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25399 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25402 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25403 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25406 msgid "Voiceless glottal fricative"
25407 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25410 msgid "Voiced glottal fricative"
25411 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25414 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25415 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25418 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25419 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25422 msgid "Voiced labiodental approximant"
25423 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25426 msgid "Voiced alveolar approximant"
25427 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25430 msgid "Voiced retroflex approximant"
25431 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25434 msgid "Voiced palatal approximant"
25435 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25438 msgid "Voiced velar approximant"
25439 msgstr "Approssimante velare sonora"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25442 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25443 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25446 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25447 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25450 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25451 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25454 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25455 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25458 msgid "Bilabial click"
25459 msgstr "Click bilabiale"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25462 msgid "Dental click"
25463 msgstr "Click dentale"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25466 msgid "(Post)alveolar click"
25467 msgstr "Click (post)alveolare"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25470 msgid "Palatoalveolar click"
25471 msgstr "Click palatoalveolare"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25474 msgid "Alveolar lateral click"
25475 msgstr "Click laterale alveolare"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25478 msgid "Voiced bilabial implosive"
25479 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25482 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25483 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25486 msgid "Voiced palatal implosive"
25487 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25490 msgid "Voiced velar implosive"
25491 msgstr "Implosiva velare sonora"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25494 msgid "Voiced uvular implosive"
25495 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25498 msgid "Ejective mark"
25499 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25502 msgid "Close front unrounded vowel"
25503 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25506 msgid "Close front rounded vowel"
25507 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25510 msgid "Close central unrounded vowel"
25511 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25514 msgid "Close central rounded vowel"
25515 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25518 msgid "Close back unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25522 msgid "Close back rounded vowel"
25523 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25526 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25527 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25530 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25531 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25534 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25535 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25538 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25539 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25542 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25543 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25546 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25547 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25550 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25551 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25554 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25555 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25558 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25559 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25562 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25563 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25566 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25567 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25570 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25571 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25574 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25575 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25578 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25579 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25582 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25583 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25586 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25587 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25590 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25591 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25594 msgid "Near-open vowel"
25595 msgstr "Vocale quasi aperta"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25598 msgid "Open front unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25602 msgid "Open front rounded vowel"
25603 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25606 msgid "Open back unrounded vowel"
25607 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25610 msgid "Open back rounded vowel"
25611 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25614 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25615 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25618 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25619 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25622 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25623 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25626 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25627 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25630 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25631 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25634 msgid "Epiglottal plosive"
25635 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25638 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25639 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25642 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25643 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25646 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25647 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25650 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25651 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25654 msgid "Top tie bar"
25655 msgstr "Legatura superiore"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25658 msgid "Bottom tie bar"
25659 msgstr "Legatura inferiore"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25670 msgid "Extra short"
25671 msgstr "Molto corto"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25674 msgid "Primary stress"
25675 msgstr "Accento primario"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25678 msgid "Secondary stress"
25679 msgstr "Accento secondario"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25682 msgid "Minor (foot) group"
25683 msgstr "Pausa minore"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25686 msgid "Major (intonation) group"
25687 msgstr "Pausa maggiore"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25690 msgid "Syllable break"
25691 msgstr "Pausa sillabica"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25694 msgid "Linking (absence of a break)"
25695 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25699 msgstr "Desonorizzato"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25702 msgid "Voiceless (above)"
25703 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25707 msgstr "Sonorizzato"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25710 msgid "Breathy voiced"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25714 msgid "Creaky voiced"
25715 msgstr "Laringalizzato"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25718 msgid "Linguolabial"
25719 msgstr "Linguolabiale"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25738 msgid "More rounded"
25739 msgstr "Più arrotondato"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25742 msgid "Less rounded"
25743 msgstr "Meno arrotondato"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25754 msgid "Centralized"
25755 msgstr "Centralizzato"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25758 msgid "Mid-centralized"
25759 msgstr "Semi-centralizzato"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25766 msgid "Non-syllabic"
25767 msgstr "Non sillabico"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25771 msgstr "Rotacizzato"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25775 msgstr "Labializzato"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25779 msgstr "Palatalizzato"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25783 msgstr "Velarizzato"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25786 msgid "Pharyngialized"
25787 msgstr "Faringalizzato"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25790 msgid "Velarized or pharyngialized"
25791 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25802 msgid "Advanced tongue root"
25803 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25806 msgid "Retracted tongue root"
25807 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25811 msgstr "Nasalizzato"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25814 msgid "Nasal release"
25815 msgstr "Rilascio nasale"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25818 msgid "Lateral release"
25819 msgstr "Rilascio laterale"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25822 msgid "No audible release"
25823 msgstr "Rilascio non udibile"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25826 msgid "Extra high (accent)"
25827 msgstr "Molto alto (accento)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25830 msgid "Extra high (tone letter)"
25831 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25834 msgid "High (accent)"
25835 msgstr "Alto (accento)"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25838 msgid "High (tone letter)"
25839 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25842 msgid "Mid (accent)"
25843 msgstr "Medio (accento)"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25846 msgid "Mid (tone letter)"
25847 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25850 msgid "Low (accent)"
25851 msgstr "Basso (accento)"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25854 msgid "Low (tone letter)"
25855 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25858 msgid "Extra low (accent)"
25859 msgstr "Molto basso (accento)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25862 msgid "Extra low (tone letter)"
25863 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25867 msgstr "Discendente"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25871 msgstr "Ascendente"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25874 msgid "Rising (accent)"
25875 msgstr "Crescente (accento)"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25878 msgid "Rising (tone letter)"
25879 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25882 msgid "Falling (accent)"
25883 msgstr "Calante (accento)"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25886 msgid "Falling (tone letter)"
25887 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25890 msgid "High rising (accent)"
25891 msgstr "Molto crescente (accento)"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25894 msgid "High rising (tone letter)"
25895 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25898 msgid "Low rising (accent)"
25899 msgstr "Poco crescente (accento)"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25902 msgid "Low rising (tone letter)"
25903 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25906 msgid "Rising-falling (accent)"
25907 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25910 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25911 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25914 msgid "Global rise"
25915 msgstr "Crescita globale"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25918 msgid "Global fall"
25919 msgstr "Calata globale"
25921 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25922 msgid "ChessDiagram"
25923 msgstr "Scacchiera"
25925 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25926 msgid "Chess diagram"
25927 msgstr "Scacchiera"
25929 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25931 "A chess position diagram.\n"
25932 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25933 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25934 "the position that you want to display.\n"
25935 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25936 "and remember to type in a relative path\n"
25937 "to the LyX document location.\n"
25938 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25939 "to enable general editing of the board.\n"
25940 "You might also check out the\n"
25941 "'Options->Test legality' option, and\n"
25942 "remember to middle and right click to\n"
25943 "insert new material in the board.\n"
25944 "In order for this to work, you have to\n"
25945 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25946 "that TeX will find it, and you will need\n"
25947 "to install the skak package from CTAN.\n"
25949 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25950 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25951 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25952 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25953 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25954 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25955 "alla posizione del documento LyX.\n"
25956 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25957 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25958 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25959 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25960 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25961 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25962 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25963 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25964 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25965 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25967 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25971 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25972 msgid "Dia diagram"
25973 msgstr "Diagramma Dia"
25975 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25976 msgid "Dia diagram.\n"
25977 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25979 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25980 msgid "GnumericSpreadsheet"
25981 msgstr "Foglio elettronico"
25983 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25984 #: lib/examples/Articles:0
25985 msgid "Spreadsheet"
25986 msgstr "Foglio elettronico"
25988 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25990 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25991 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25992 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25993 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25994 "both for gnumeric and excel files.\n"
25996 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25997 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25998 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25999 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26000 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26002 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26006 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26007 msgid "Inkscape figure"
26008 msgstr "Figura Inkscape"
26010 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26012 "An Inkscape figure.\n"
26013 "Note that using this template automatically uses the \n"
26014 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26016 "Una figura Inkscape\n"
26017 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26018 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26021 msgid "Lilypond typeset music"
26022 msgstr "Spartito Lilypond"
26024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26026 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26027 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26028 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26029 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26031 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26032 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26033 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26034 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26036 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26038 msgstr "Pagine PDF"
26040 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26042 msgstr "Pagine PDF"
26044 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26046 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26047 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26048 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26050 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26051 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26052 "* pages=- (to include all pages)\n"
26053 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26054 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26055 "inserted in their original size.\n"
26056 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26057 "for further options and details.\n"
26059 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26060 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26061 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26063 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26064 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26065 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26066 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26067 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26068 "con la loro dimensione originale.\n"
26069 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26070 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26072 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26073 msgid "RasterImage"
26074 msgstr "Immagine Raster"
26076 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26078 msgid "Raster image"
26079 msgstr "Immagine raster"
26081 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26084 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26086 "Un file bitmap.\n"
26087 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26089 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26090 msgid "VectorGraphics"
26091 msgstr "Grafica vettoriale"
26093 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26095 msgid "Vector graphics"
26096 msgstr "Grafica vettoriale"
26098 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26100 "A vector graphics file.\n"
26101 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26102 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26103 "the final output.\n"
26104 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26105 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26106 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26108 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26109 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26110 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26111 "l'output finale.\n"
26112 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26114 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26115 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26122 msgid "Xfig figure"
26123 msgstr "Figura Xfig"
26125 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26126 msgid "An Xfig figure.\n"
26127 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26129 #: lib/configure.py:640
26133 #: lib/configure.py:640
26137 #: lib/configure.py:643
26141 #: lib/configure.py:646
26145 #: lib/configure.py:649
26149 #: lib/configure.py:649
26150 msgid "sxd|OpenDocument"
26151 msgstr "sxd|OpenDocument"
26153 #: lib/configure.py:652
26157 #: lib/configure.py:655
26161 #: lib/configure.py:658
26165 #: lib/configure.py:659
26166 msgid "SVG (compressed)"
26167 msgstr "SVG (compresso)"
26169 #: lib/configure.py:662
26173 #: lib/configure.py:663
26177 #: lib/configure.py:664
26181 #: lib/configure.py:664
26185 #: lib/configure.py:665
26189 #: lib/configure.py:666
26193 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26197 #: lib/configure.py:668
26201 #: lib/configure.py:669
26205 #: lib/configure.py:670
26209 #: lib/configure.py:671
26213 #: lib/configure.py:682
26214 msgid "Plain text (chess output)"
26215 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26217 #: lib/configure.py:683
26221 #: lib/configure.py:684
26222 msgid "Graphviz Dot"
26223 msgstr "Graphviz Dot"
26225 #: lib/configure.py:685
26226 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26227 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26229 #: lib/configure.py:686
26230 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26231 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26233 #: lib/configure.py:687
26237 #: lib/configure.py:687
26241 #: lib/configure.py:689
26242 msgid "Sweave (Japanese)"
26243 msgstr "Sweave (giapponese)"
26245 #: lib/configure.py:689
26246 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26247 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26249 #: lib/configure.py:690
26251 msgstr "Codice R/S"
26253 #: lib/configure.py:692
26254 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26255 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26257 #: lib/configure.py:693
26258 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26259 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26261 #: lib/configure.py:694
26262 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26263 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26265 #: lib/configure.py:695
26266 msgid "LaTeX (plain)"
26267 msgstr "LaTeX (normale)"
26269 #: lib/configure.py:695
26270 msgid "LaTeX (plain)|L"
26271 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26273 #: lib/configure.py:696
26274 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26275 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26277 #: lib/configure.py:697
26278 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26279 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26281 #: lib/configure.py:698
26282 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26283 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26285 #: lib/configure.py:699
26286 msgid "LaTeX (clipboard)"
26287 msgstr "LaTeX (appunti)"
26289 #: lib/configure.py:700
26291 msgstr "Testo semplice"
26293 #: lib/configure.py:700
26294 msgid "Plain text|a"
26295 msgstr "Testo semplice|s"
26297 #: lib/configure.py:701
26298 msgid "Plain text (pstotext)"
26299 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26301 #: lib/configure.py:702
26302 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26303 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26305 #: lib/configure.py:703
26306 msgid "Plain text (catdvi)"
26307 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26309 #: lib/configure.py:704
26310 msgid "Plain Text, Join Lines"
26311 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26313 #: lib/configure.py:705
26314 msgid "Info (Beamer)"
26315 msgstr "Info (Beamer)"
26317 #: lib/configure.py:709
26318 msgid "LilyPond music"
26319 msgstr "Spartito LilyPond"
26321 #: lib/configure.py:712
26322 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26323 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26325 #: lib/configure.py:713
26326 msgid "Excel spreadsheet"
26327 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26329 #: lib/configure.py:714
26330 msgid "MS Excel Office Open XML"
26331 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26333 #: lib/configure.py:715
26334 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26335 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26337 #: lib/configure.py:716
26338 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26339 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26341 #: lib/configure.py:717
26342 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26343 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26345 #: lib/configure.py:720
26349 #: lib/configure.py:720
26353 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26358 #: lib/configure.py:734
26362 #: lib/configure.py:735
26363 msgid "EPS (uncropped)"
26364 msgstr "EPS (uncropped)"
26366 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26367 msgid "EPS (cropped)"
26368 msgstr "EPS (cropped)"
26370 #: lib/configure.py:737
26372 msgstr "Postscript"
26374 #: lib/configure.py:737
26375 msgid "Postscript|t"
26376 msgstr "Postscript|t"
26378 #: lib/configure.py:746
26379 msgid "PDF (ps2pdf)"
26380 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26382 #: lib/configure.py:746
26383 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26384 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26386 #: lib/configure.py:747
26387 msgid "PDF (pdflatex)"
26388 msgstr "PDF (pdflatex)"
26390 #: lib/configure.py:747
26391 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26392 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26394 #: lib/configure.py:748
26395 msgid "PDF (dvipdfm)"
26396 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26398 #: lib/configure.py:748
26399 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26400 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26402 #: lib/configure.py:749
26403 msgid "PDF (XeTeX)"
26404 msgstr "PDF (XeTeX)"
26406 #: lib/configure.py:749
26407 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26408 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26410 #: lib/configure.py:750
26411 msgid "PDF (LuaTeX)"
26412 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26414 #: lib/configure.py:750
26415 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26416 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26418 #: lib/configure.py:751
26419 msgid "PDF (graphics)"
26420 msgstr "PDF (grafica)"
26422 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26423 msgid "PDF (cropped)"
26424 msgstr "PDF (cropped)"
26426 #: lib/configure.py:753
26427 msgid "PDF (lower resolution)"
26428 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26430 #: lib/configure.py:754
26431 msgid "PDF (DocBook)"
26432 msgstr "PDF (DocBook)"
26434 #: lib/configure.py:759
26438 #: lib/configure.py:759
26442 #: lib/configure.py:760
26443 msgid "DVI (LuaTeX)"
26444 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26446 #: lib/configure.py:760
26447 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26448 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26450 #: lib/configure.py:763
26454 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26458 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26462 #: lib/configure.py:769
26466 #: lib/configure.py:772
26467 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26468 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26470 #: lib/configure.py:773
26471 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26472 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26474 #: lib/configure.py:774
26475 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26476 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26478 #: lib/configure.py:775
26479 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26480 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26482 #: lib/configure.py:778
26483 msgid "Rich Text Format"
26486 #: lib/configure.py:779
26490 #: lib/configure.py:779
26494 #: lib/configure.py:780
26495 msgid "MS Word Office Open XML"
26496 msgstr "MS Word Office Open XML"
26498 #: lib/configure.py:780
26499 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26500 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26502 #: lib/configure.py:783
26503 msgid "Table (CSV)"
26504 msgstr "Tabella (CSV)"
26506 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26511 #: lib/configure.py:786
26515 #: lib/configure.py:787
26519 #: lib/configure.py:788
26523 #: lib/configure.py:789
26527 #: lib/configure.py:790
26531 #: lib/configure.py:791
26535 #: lib/configure.py:792
26539 #: lib/configure.py:793
26543 #: lib/configure.py:794
26544 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26545 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26547 #: lib/configure.py:795
26548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26551 #: lib/configure.py:796
26552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26555 #: lib/configure.py:797
26556 msgid "LyX Preview"
26557 msgstr "Anteprima LyX"
26559 #: lib/configure.py:798
26563 #: lib/configure.py:798
26564 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26565 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26567 #: lib/configure.py:799
26571 #: lib/configure.py:800
26575 #: lib/configure.py:800
26576 msgid "ps_tex|PSTEX"
26577 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26579 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26580 msgid "Windows Metafile"
26581 msgstr "Metafile di Windows"
26583 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26584 msgid "Enhanced Metafile"
26585 msgstr "Metafile di Windows"
26587 #: lib/configure.py:922
26589 msgstr "LyXBlogger"
26591 #: lib/configure.py:1166
26595 #: lib/configure.py:1166
26596 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26597 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26599 #: lib/configure.py:1243
26600 msgid "LyX Archive (zip)"
26601 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26603 #: lib/configure.py:1246
26604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26605 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26611 #: lib/examples/Articles:0
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "Example (LyXified)"
26617 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Example (raw)"
26621 msgstr "Esempio (grezzo)"
26623 #: lib/examples/Articles:0
26627 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26629 msgid "External Material"
26630 msgstr "Materiale esterno"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Itemize Bullets"
26638 msgstr "Elenchi puntati"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Minted File Listing"
26646 msgstr "Listato di file con minted"
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Feynman Diagrams"
26650 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "Instant Preview"
26654 msgstr "Anteprima istantanea"
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Minted Listings"
26658 msgstr "Listati vari con minted"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Graphics and Insets"
26662 msgstr "Grafici ed inserti"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Serial Letter 1"
26666 msgstr "Lettera seriale 1"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Serial Letter 2"
26670 msgstr "Lettera seriale 2"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Serial Letter 3"
26674 msgstr "Lettera seriale 3"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Localization Test"
26678 msgstr "Test localizzazione"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Noweb Listerrors"
26682 msgstr "Noweb Listerrors"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26686 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Multilingual Captions"
26690 msgstr "Didascalie multilingua"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "LilyPond Book"
26698 msgstr "LilyPond Book"
26700 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Beamer (Complex)"
26706 msgstr "Beamer (complesso)"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Foils Landslide"
26710 msgstr "Foils Landslide"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26716 #: lib/examples/Articles:0
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26722 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26726 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "IEEE Transactions Conference"
26730 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26734 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "IEEE Transactions Journal"
26738 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26742 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Mathematical Monthly"
26746 msgstr "Mathematical Monthly"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "11 References"
26750 msgstr "11 Riferimenti"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "09 Appendix"
26754 msgstr "09 Appendice"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "04 Acknowledgements"
26758 msgstr "04 Riconoscimenti"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "02 Foreword"
26770 msgstr "02 Preambolo"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "05 Contributor List"
26774 msgstr "05 Elenco contributori"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "00 Main File"
26778 msgstr "00 File principale"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "10 Glossary"
26782 msgstr "10 Glossario"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgstr "06 Acronimo"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "01 Dedication"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgstr "03 Prefazione"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26800 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgstr "05 Acronimo"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgstr "07 Capitolo"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "10 Solutions"
26810 msgstr "10 Soluzioni"
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "08 Appendix"
26814 msgstr "08 Appendice"
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "09 Glossary"
26818 msgstr "09 Glossario"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26824 #: lib/examples/Articles:0
26828 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgstr "Capitolo 2"
26832 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgstr "File principale"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgstr "Capitolo 1"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgstr "Tesi di dottorato"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26848 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26849 msgid "Formal with Footline"
26850 msgstr "Formale con linea inferiore"
26852 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26853 msgid "Formal without Footline"
26854 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26856 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26857 msgid "Grid with Head"
26858 msgstr "Griglia con testata"
26860 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26862 msgstr "Senza bordi"
26864 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26865 msgid "Simple Grid"
26866 msgstr "Griglia semplice"
26868 #: src/Author.cpp:56
26870 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26871 msgstr "%1$s (%2$s)"
26873 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26874 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26878 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26880 msgstr "Nessun anno"
26882 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26883 msgid "Bibliography entry not found!"
26884 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26886 #: src/Buffer.cpp:444
26887 msgid "Disk Error: "
26888 msgstr "Errore disco: "
26890 #: src/Buffer.cpp:445
26893 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26894 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26896 #: src/Buffer.cpp:574
26897 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26898 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26900 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26901 msgid "Save failed! Document is lost."
26902 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26904 #: src/Buffer.cpp:580
26905 msgid "Attempting to close changed document!"
26906 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26908 #: src/Buffer.cpp:589
26910 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26911 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26913 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26915 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26916 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26918 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26919 msgid "Document header error"
26920 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26922 #: src/Buffer.cpp:1006
26923 msgid "\\begin_header is missing"
26924 msgstr "manca \\begin_header"
26926 #: src/Buffer.cpp:1030
26927 msgid "\\begin_document is missing"
26928 msgstr "manca \\begin_document"
26930 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26931 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26932 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26934 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
26936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26941 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26942 "non sono installati.\n"
26943 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26944 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26946 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26951 #: src/Buffer.cpp:1190
26952 msgid "File Not Found"
26953 msgstr "File non trovato"
26955 #: src/Buffer.cpp:1191
26957 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26958 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26960 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
26961 msgid "Document format failure"
26962 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26964 #: src/Buffer.cpp:1220
26966 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26968 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26971 #: src/Buffer.cpp:1294
26973 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26974 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26976 #: src/Buffer.cpp:1321
26977 msgid "Conversion failed"
26978 msgstr "Conversione non riuscita"
26980 #: src/Buffer.cpp:1322
26983 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26984 "it could not be created."
26986 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26987 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26989 #: src/Buffer.cpp:1332
26990 msgid "Conversion script not found"
26991 msgstr "Script di conversione non trovato."
26993 #: src/Buffer.cpp:1333
26996 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26997 "could not be found."
26999 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27000 "script di conversione lyx2lyx."
27002 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27003 msgid "Conversion script failed"
27004 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27006 #: src/Buffer.cpp:1357
27009 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27012 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27013 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27015 #: src/Buffer.cpp:1364
27018 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27021 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27022 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27024 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27025 msgid "File is read-only"
27026 msgstr "Il file è in sola lettura"
27028 #: src/Buffer.cpp:1444
27030 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27031 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27033 #: src/Buffer.cpp:1453
27036 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27037 "overwrite this file?"
27039 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27042 #: src/Buffer.cpp:1455
27043 msgid "Overwrite modified file?"
27044 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27046 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27050 msgstr "&Sovrascrivi"
27052 #: src/Buffer.cpp:1521
27053 msgid "Backup failure"
27054 msgstr "Backup non riuscito"
27056 #: src/Buffer.cpp:1522
27059 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27060 "Please check whether the directory exists and is writable."
27062 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27063 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27065 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27066 msgid "Write failure"
27067 msgstr "Errore di scrittura"
27069 #: src/Buffer.cpp:1558
27072 "The file has successfully been saved as:\n"
27074 "But LyX could not move it to:\n"
27076 "Your original file has been backed up to:\n"
27079 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27081 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27083 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27086 #: src/Buffer.cpp:1569
27089 "Cannot move saved file to:\n"
27091 "But the file has successfully been saved as:\n"
27094 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27096 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27099 #: src/Buffer.cpp:1585
27101 msgid "Saving document %1$s..."
27102 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27104 #: src/Buffer.cpp:1600
27105 msgid " could not write file!"
27106 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27108 #: src/Buffer.cpp:1608
27112 #: src/Buffer.cpp:1623
27114 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27115 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27117 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27119 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27120 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27122 #: src/Buffer.cpp:1636
27123 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27124 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27126 #: src/Buffer.cpp:1650
27127 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27128 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27130 #: src/Buffer.cpp:1746
27131 msgid "Iconv software exception Detected"
27132 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27134 #: src/Buffer.cpp:1747
27137 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27138 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27139 "Document>Settings>Language."
27141 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27142 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27143 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27145 #: src/Buffer.cpp:1779
27147 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27148 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27150 #: src/Buffer.cpp:1782
27152 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27156 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27157 "contesti testuali.\n"
27158 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27160 #: src/Buffer.cpp:1787
27162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27164 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27166 #: src/Buffer.cpp:1790
27168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27169 "chosen encoding.\n"
27170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27172 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27173 "codifica scelta.\n"
27174 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27176 #: src/Buffer.cpp:1798
27177 msgid "iconv conversion failed"
27178 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27180 #: src/Buffer.cpp:1803
27181 msgid "conversion failed"
27182 msgstr "conversione non riuscita"
27184 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27185 msgid "Uncodable character in file path"
27186 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27188 #: src/Buffer.cpp:1917
27191 "The path of your document\n"
27193 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27194 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27195 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27196 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27198 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27199 "(such as utf8) or change the file path name."
27201 "Nel percorso del documento\n"
27203 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27204 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27205 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27206 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27208 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27209 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27211 #: src/Buffer.cpp:2008
27213 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27214 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27216 #: src/Buffer.cpp:2009
27218 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27219 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27221 #: src/Buffer.cpp:2019
27223 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27224 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27226 #: src/Buffer.cpp:2020
27228 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27229 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27231 #: src/Buffer.cpp:2026
27232 msgid "Incompatible Languages!"
27233 msgstr "Lingue incompatibili!"
27235 #: src/Buffer.cpp:2028
27238 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27239 "because they require conflicting language packages:\n"
27242 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27243 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27246 #: src/Buffer.cpp:2322
27247 msgid "Running chktex..."
27248 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27250 #: src/Buffer.cpp:2341
27251 msgid "chktex failure"
27252 msgstr "chktex ha fallito"
27254 #: src/Buffer.cpp:2342
27255 msgid "Could not run chktex successfully."
27256 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27258 #: src/Buffer.cpp:2717
27260 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27261 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27263 #: src/Buffer.cpp:2821
27265 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27266 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27268 #: src/Buffer.cpp:2830
27269 msgid "Error generating literate programming code."
27270 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27272 #: src/Buffer.cpp:2906
27274 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27275 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27277 #: src/Buffer.cpp:2939
27279 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27280 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27282 #: src/Buffer.cpp:2994
27283 msgid "Error viewing the output file."
27284 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27286 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27287 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27289 msgid "Invalid filename"
27290 msgstr "Nome file non valido"
27292 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27295 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27298 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27301 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27303 msgid "Problematic filename for DVI"
27304 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27306 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27309 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27310 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27312 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27313 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27315 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27316 msgid "Export Warning!"
27317 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27319 #: src/Buffer.cpp:3403
27321 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27322 "BibTeX will be unable to find them."
27324 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27325 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27327 #: src/Buffer.cpp:4074
27329 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27330 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27332 #: src/Buffer.cpp:4079
27334 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27335 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27337 #: src/Buffer.cpp:4134
27338 msgid "Preview source code"
27339 msgstr "Anteprima del sorgente"
27341 #: src/Buffer.cpp:4136
27342 msgid "Preview preamble"
27343 msgstr "Anteprima del preambolo"
27345 #: src/Buffer.cpp:4138
27346 msgid "Preview body"
27347 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27349 #: src/Buffer.cpp:4154
27350 msgid "Plain text does not have a preamble."
27351 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27353 #: src/Buffer.cpp:4291
27354 msgid "Autosaving current document..."
27355 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27357 #: src/Buffer.cpp:4413
27359 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27360 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27362 #: src/Buffer.cpp:4417
27364 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27366 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27369 #: src/Buffer.cpp:4419
27370 msgid "Couldn't export file"
27371 msgstr "Non posso esportare il file"
27373 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27374 msgid "File name error"
27375 msgstr "Errore sul nome del file"
27377 #: src/Buffer.cpp:4488
27380 "The directory path to the document\n"
27382 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27383 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27385 "Il percorso della directory del documento\n"
27387 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27388 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27390 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27391 msgid "Document export cancelled."
27392 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27394 #: src/Buffer.cpp:4610
27396 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27397 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27399 #: src/Buffer.cpp:4617
27401 msgid "Document exported as %1$s"
27402 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27404 #: src/Buffer.cpp:4686
27407 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27409 "Recover emergency save?"
27411 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27413 "Recupero la copia di emergenza?"
27415 #: src/Buffer.cpp:4689
27416 msgid "Load emergency save?"
27417 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27419 #: src/Buffer.cpp:4690
27423 #: src/Buffer.cpp:4690
27424 msgid "&Load Original"
27425 msgstr "&Apri originale"
27427 #: src/Buffer.cpp:4701
27430 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27431 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27433 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27435 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27437 #: src/Buffer.cpp:4708
27438 msgid "Document was successfully recovered."
27439 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27441 #: src/Buffer.cpp:4710
27442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27443 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27445 #: src/Buffer.cpp:4711
27448 "Remove emergency file now?\n"
27451 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27454 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27455 msgid "Delete emergency file?"
27456 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27458 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27462 #: src/Buffer.cpp:4720
27463 msgid "Emergency file deleted"
27464 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27466 #: src/Buffer.cpp:4721
27467 msgid "Do not forget to save your file now!"
27468 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27470 #: src/Buffer.cpp:4728
27471 msgid "Remove emergency file now?"
27472 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27474 #: src/Buffer.cpp:4751
27475 msgid "Can't rename emergency file!"
27476 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27478 #: src/Buffer.cpp:4752
27480 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27481 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27482 "this file, and may over-write your own work."
27484 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27485 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27486 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27488 #: src/Buffer.cpp:4757
27489 msgid "Emergency File Renames"
27490 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27492 #: src/Buffer.cpp:4758
27495 "Emergency file renamed as:\n"
27498 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:4781
27504 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27506 "Load the backup instead?"
27508 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27510 "Apro la copia di backup?"
27512 #: src/Buffer.cpp:4783
27513 msgid "Load backup?"
27514 msgstr "Apro backup?"
27516 #: src/Buffer.cpp:4784
27517 msgid "&Load backup"
27518 msgstr "&Apri backup"
27520 #: src/Buffer.cpp:4784
27521 msgid "Load &original"
27522 msgstr "Apri &originale"
27524 #: src/Buffer.cpp:4794
27527 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27528 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27530 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27532 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27534 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27535 msgid "Senseless!!! "
27536 msgstr "Non ha senso!!! "
27538 #: src/Buffer.cpp:5430
27540 msgid "Document %1$s reloaded."
27541 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27543 #: src/Buffer.cpp:5433
27545 msgid "Could not reload document %1$s."
27546 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27548 #: src/BufferParams.cpp:529
27550 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27551 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27553 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27554 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27556 #: src/BufferParams.cpp:531
27558 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27559 "are inserted into formulas"
27561 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27562 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27564 #: src/BufferParams.cpp:533
27566 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27569 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27570 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27572 #: src/BufferParams.cpp:535
27574 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27575 "inserted into formulas"
27577 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27578 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27580 #: src/BufferParams.cpp:537
27582 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27585 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27586 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27588 #: src/BufferParams.cpp:539
27590 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27591 "inserted into formulas"
27593 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27594 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27596 #: src/BufferParams.cpp:541
27598 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27599 "inserted into formulas"
27601 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27602 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27604 #: src/BufferParams.cpp:543
27606 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27607 "subscript is inserted into formulas"
27609 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27610 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27612 #: src/BufferParams.cpp:545
27614 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27615 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27617 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27618 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27620 #: src/BufferParams.cpp:547
27622 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27623 "decoration 'utilde'"
27625 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27626 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27628 #: src/BufferParams.cpp:753
27631 "The selected document class\n"
27633 "requires external files that are not available.\n"
27634 "The document class can still be used, but the\n"
27635 "document cannot be compiled until the following\n"
27636 "prerequisites are installed:\n"
27638 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27639 "User's Guide for more information."
27641 "La classe di documento selezionata\n"
27643 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27644 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27645 "documento non può essere compilato finché i\n"
27646 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27648 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27649 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27651 #: src/BufferParams.cpp:762
27652 msgid "Document class not available"
27653 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27655 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27656 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27659 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27660 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27661 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27662 msgid "LyX Warning: "
27663 msgstr "Avviso di LyX: "
27665 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27666 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27669 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27670 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27671 msgid "uncodable character"
27672 msgstr "carattere intraducibile"
27674 #: src/BufferParams.cpp:1774
27675 msgid "Uncodable character in class options"
27676 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27678 #: src/BufferParams.cpp:1776
27681 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27682 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27683 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27686 "Please select an appropriate document encoding\n"
27687 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27689 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27690 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27691 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27693 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27694 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27696 #: src/BufferParams.cpp:2216
27697 msgid "Uncodable character in user preamble"
27698 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27700 #: src/BufferParams.cpp:2218
27703 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27704 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27705 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27708 "Please select an appropriate document encoding\n"
27709 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27711 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27712 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27713 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27715 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27716 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27718 #: src/BufferParams.cpp:2533
27721 "The layout file:\n"
27723 "could not be found. A default textclass with default\n"
27724 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27727 "Il file di layout:\n"
27729 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27730 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27731 "un output corretto."
27733 #: src/BufferParams.cpp:2539
27734 msgid "Document class not found"
27735 msgstr "Classe di documento non trovata"
27737 #: src/BufferParams.cpp:2546
27740 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27742 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27746 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27748 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27749 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27750 "un output corretto."
27752 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27753 msgid "Could not load class"
27754 msgstr "Impossibile caricare classe"
27756 #: src/BufferParams.cpp:2597
27757 msgid "Error reading internal layout information"
27758 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27760 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27762 msgstr "Errore di lettura"
27764 #: src/BufferView.cpp:177
27765 msgid "No more insets"
27766 msgstr "Nessun altro inserto"
27768 #: src/BufferView.cpp:816
27769 msgid "Save bookmark"
27770 msgstr "Salva segnalibro"
27772 #: src/BufferView.cpp:1034
27773 msgid "Converting document to new document class..."
27774 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27776 #: src/BufferView.cpp:1079
27777 msgid "Document is read-only"
27778 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27780 #: src/BufferView.cpp:1081
27781 msgid "Document has been modified externally"
27782 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27784 #: src/BufferView.cpp:1090
27785 msgid "This portion of the document is deleted."
27786 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27788 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27790 msgid "Absolute filename expected."
27791 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27793 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27795 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27796 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27798 #: src/BufferView.cpp:1420
27799 msgid "No further undo information"
27800 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27802 #: src/BufferView.cpp:1440
27803 msgid "No further redo information"
27804 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27806 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27807 msgid "Search string not found!"
27808 msgstr "Stringa non trovata!"
27810 #: src/BufferView.cpp:1682
27812 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27814 #: src/BufferView.cpp:1688
27816 msgstr "Evidenziazione attivata"
27818 #: src/BufferView.cpp:1695
27819 msgid "Mark removed"
27820 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27822 #: src/BufferView.cpp:1698
27824 msgstr "Evidenziazione impostata"
27826 #: src/BufferView.cpp:1789
27827 msgid "Statistics for the selection:"
27828 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27830 #: src/BufferView.cpp:1791
27831 msgid "Statistics for the document:"
27832 msgstr "Statistiche per il documento:"
27834 #: src/BufferView.cpp:1794
27837 msgstr "%1$d parole"
27839 #: src/BufferView.cpp:1796
27841 msgstr "Una parola"
27843 #: src/BufferView.cpp:1799
27845 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27846 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27848 #: src/BufferView.cpp:1802
27849 msgid "One character (including blanks)"
27850 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27852 #: src/BufferView.cpp:1805
27854 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27855 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27857 #: src/BufferView.cpp:1808
27858 msgid "One character (excluding blanks)"
27859 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27861 #: src/BufferView.cpp:1810
27863 msgstr "Statistiche"
27865 #: src/BufferView.cpp:2033
27868 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27870 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27873 #: src/BufferView.cpp:2035
27875 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27876 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27878 #: src/BufferView.cpp:2043
27879 msgid "Branch name"
27882 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27883 msgid "Branch already exists"
27884 msgstr "Il ramo esiste già"
27886 #: src/BufferView.cpp:2932
27888 msgid "Inserting document %1$s..."
27889 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27891 #: src/BufferView.cpp:2947
27893 msgid "Document %1$s inserted."
27894 msgstr "Documento %1$s inserito."
27896 #: src/BufferView.cpp:2949
27898 msgid "Could not insert document %1$s"
27899 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27901 #: src/BufferView.cpp:3445
27904 "Could not read the specified document\n"
27906 "due to the error: %2$s"
27908 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27910 "a causa dell'errore: %2$s"
27912 #: src/BufferView.cpp:3447
27913 msgid "Could not read file"
27914 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27916 #: src/BufferView.cpp:3454
27920 " is not readable."
27923 "non può essere letto."
27925 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27927 #: src/output.cpp:39
27928 msgid "Could not open file"
27929 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27931 #: src/BufferView.cpp:3462
27932 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27933 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27935 #: src/BufferView.cpp:3463
27937 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27938 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27939 "If this does not give the correct result\n"
27940 "then please change the encoding of the file\n"
27941 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27943 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27944 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27945 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27946 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27947 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27949 #: src/Changes.cpp:375
27950 msgid "Uncodable character in author initials"
27951 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27953 #: src/Changes.cpp:376
27956 "The author initials '%1$s',\n"
27957 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27958 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27959 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27961 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27962 "or change the author initials."
27964 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27965 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27966 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27967 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27969 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27970 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27972 #: src/Changes.cpp:405
27973 msgid "Uncodable character in author name"
27974 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27976 #: src/Changes.cpp:406
27979 "The author name '%1$s',\n"
27980 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27981 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27982 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27984 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27985 "or change the spelling of the author name."
27987 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27988 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27989 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27990 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27992 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27993 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27995 #: src/Chktex.cpp:65
27997 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27998 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28000 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28005 #: src/Color.cpp:243
28009 #: src/Color.cpp:244
28013 #: src/Color.cpp:245
28017 #: src/Color.cpp:246
28021 #: src/Color.cpp:247
28025 #: src/Color.cpp:248
28027 msgstr "grigio scuro"
28029 #: src/Color.cpp:249
28033 #: src/Color.cpp:250
28037 #: src/Color.cpp:251
28039 msgstr "grigio chiaro"
28041 #: src/Color.cpp:252
28045 #: src/Color.cpp:253
28049 #: src/Color.cpp:254
28051 msgstr "verde oliva"
28053 #: src/Color.cpp:255
28057 #: src/Color.cpp:256
28061 #: src/Color.cpp:257
28065 #: src/Color.cpp:258
28069 #: src/Color.cpp:259
28071 msgstr "ciano scuro"
28073 #: src/Color.cpp:260
28077 #: src/Color.cpp:261
28081 #: src/Color.cpp:262
28085 #: src/Color.cpp:263
28089 #: src/Color.cpp:264
28093 #: src/Color.cpp:265
28097 #: src/Color.cpp:266
28098 msgid "selected text"
28099 msgstr "Testo selezionato"
28101 #: src/Color.cpp:267
28103 msgstr "Testo LaTeX"
28105 #: src/Color.cpp:268
28106 msgid "Text label 1"
28107 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28109 #: src/Color.cpp:269
28110 msgid "Text label 2"
28111 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28113 #: src/Color.cpp:270
28114 msgid "Text label 3"
28115 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28117 #: src/Color.cpp:271
28118 msgid "inline completion"
28119 msgstr "Suggerimento in linea"
28121 #: src/Color.cpp:273
28122 msgid "non-unique inline completion"
28123 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28125 #: src/Color.cpp:275
28126 msgid "previewed snippet"
28129 #: src/Color.cpp:276
28131 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28133 #: src/Color.cpp:277
28134 msgid "note background"
28135 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28137 #: src/Color.cpp:278
28138 msgid "comment label"
28139 msgstr "Commento (etichetta)"
28141 #: src/Color.cpp:279
28142 msgid "comment background"
28143 msgstr "Commento (sfondo)"
28145 #: src/Color.cpp:280
28146 msgid "greyedout inset label"
28147 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28149 #: src/Color.cpp:281
28150 msgid "greyedout inset text"
28151 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28153 #: src/Color.cpp:282
28154 msgid "greyedout inset background"
28155 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28157 #: src/Color.cpp:283
28158 msgid "phantom inset text"
28159 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28161 #: src/Color.cpp:284
28163 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28165 #: src/Color.cpp:285
28166 msgid "listings background"
28167 msgstr "Listati (sfondo)"
28169 #: src/Color.cpp:286
28170 msgid "branch label"
28171 msgstr "Ramo (etichetta)"
28173 #: src/Color.cpp:287
28174 msgid "footnote label"
28175 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28177 #: src/Color.cpp:288
28178 msgid "index label"
28179 msgstr "Indice (etichetta)"
28181 #: src/Color.cpp:289
28182 msgid "margin note label"
28183 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28185 #: src/Color.cpp:290
28187 msgstr "URL (etichetta)"
28189 #: src/Color.cpp:291
28191 msgstr "URL (testo)"
28193 #: src/Color.cpp:292
28195 msgstr "Barra di profondità"
28197 #: src/Color.cpp:293
28198 msgid "scroll indicator"
28199 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28201 #: src/Color.cpp:294
28205 #: src/Color.cpp:295
28206 msgid "command inset"
28207 msgstr "Inserto comando"
28209 #: src/Color.cpp:296
28210 msgid "command inset background"
28211 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28213 #: src/Color.cpp:297
28214 msgid "command inset frame"
28215 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28217 #: src/Color.cpp:298
28218 msgid "command inset (broken reference)"
28219 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28221 #: src/Color.cpp:299
28222 msgid "button background (broken reference)"
28223 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28225 #: src/Color.cpp:300
28226 msgid "button frame (broken reference)"
28227 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28229 #: src/Color.cpp:301
28230 msgid "button background (broken reference) under focus"
28231 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28233 #: src/Color.cpp:302
28234 msgid "special character"
28235 msgstr "Carattere speciale"
28237 #: src/Color.cpp:303
28239 msgstr "Matematica"
28241 #: src/Color.cpp:304
28242 msgid "math background"
28243 msgstr "Matematica (sfondo)"
28245 #: src/Color.cpp:305
28246 msgid "graphics background"
28247 msgstr "Immagine (sfondo)"
28249 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28250 msgid "math macro background"
28251 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28253 #: src/Color.cpp:307
28255 msgstr "Matematica (cornice)"
28257 #: src/Color.cpp:308
28258 msgid "math corners"
28259 msgstr "Matematica (angoli)"
28261 #: src/Color.cpp:309
28263 msgstr "Matematica (linea)"
28265 #: src/Color.cpp:311
28266 msgid "math macro hovered background"
28267 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28269 #: src/Color.cpp:312
28270 msgid "math macro label"
28271 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28273 #: src/Color.cpp:313
28274 msgid "math macro frame"
28275 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28277 #: src/Color.cpp:314
28278 msgid "math macro blended out"
28279 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28281 #: src/Color.cpp:315
28282 msgid "math macro old parameter"
28283 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28285 #: src/Color.cpp:316
28286 msgid "math macro new parameter"
28287 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28289 #: src/Color.cpp:317
28290 msgid "collapsible inset text"
28291 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28293 #: src/Color.cpp:318
28294 msgid "collapsible inset frame"
28295 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28297 #: src/Color.cpp:319
28298 msgid "inset background"
28299 msgstr "Inserto (sfondo)"
28301 #: src/Color.cpp:320
28302 msgid "inset frame"
28303 msgstr "Inserto (cornice)"
28305 #: src/Color.cpp:321
28306 msgid "LaTeX error"
28307 msgstr "Errore di LaTeX"
28309 #: src/Color.cpp:322
28310 msgid "end-of-line marker"
28311 msgstr "Marcatore di fine linea"
28313 #: src/Color.cpp:323
28314 msgid "appendix marker"
28315 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28317 #: src/Color.cpp:324
28319 msgstr "Barra delle modifiche"
28321 #: src/Color.cpp:325
28322 msgid "deleted text (output)"
28323 msgstr "Testo eliminato (output)"
28325 #: src/Color.cpp:326
28326 msgid "added text (output)"
28327 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28329 #: src/Color.cpp:327
28330 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28331 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28333 #: src/Color.cpp:328
28334 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28335 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28337 #: src/Color.cpp:329
28338 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28339 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28341 #: src/Color.cpp:330
28342 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28343 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28345 #: src/Color.cpp:331
28346 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28347 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28349 #: src/Color.cpp:332
28350 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28351 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28353 #: src/Color.cpp:333
28354 msgid "added space markers"
28355 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28357 #: src/Color.cpp:334
28359 msgstr "Tabella (linee)"
28361 #: src/Color.cpp:335
28362 msgid "table on/off line"
28363 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28365 #: src/Color.cpp:336
28366 msgid "bottom area"
28367 msgstr "Area inferiore"
28369 #: src/Color.cpp:337
28371 msgstr "Nuova pagina"
28373 #: src/Color.cpp:338
28374 msgid "page break / line break"
28375 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28377 #: src/Color.cpp:339
28378 msgid "button frame"
28379 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28381 #: src/Color.cpp:340
28382 msgid "button background"
28383 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28385 #: src/Color.cpp:341
28386 msgid "button background under focus"
28387 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28389 #: src/Color.cpp:342
28390 msgid "paragraph marker"
28391 msgstr "Segna paragrafo"
28393 #: src/Color.cpp:343
28394 msgid "preview frame"
28395 msgstr "Anteprima (cornice)"
28397 #: src/Color.cpp:344
28398 msgid "regexp frame"
28399 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28401 #: src/Color.cpp:345
28403 msgstr "Segnalibro"
28405 #: src/Color.cpp:346
28409 #: src/Color.cpp:347
28413 #: src/Converter.cpp:306
28416 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28417 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28418 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28419 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28420 "actually need it, instead.</p>"
28422 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28423 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28424 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28425 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28426 "che lo necessitano.</p>"
28428 #: src/Converter.cpp:315
28429 msgid "Security Warning"
28430 msgstr "Allarme sicurezza"
28432 #: src/Converter.cpp:328
28435 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28436 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28437 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28438 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28440 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28441 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28442 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28443 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28445 #: src/Converter.cpp:335
28448 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28449 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28450 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28451 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28453 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28454 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28455 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28456 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28458 #: src/Converter.cpp:345
28459 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28460 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28462 #: src/Converter.cpp:347
28464 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28465 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28466 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28469 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28470 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28471 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28472 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28474 #: src/Converter.cpp:356
28475 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28476 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28478 #: src/Converter.cpp:357
28479 msgid "An external converter requires your authorization"
28480 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28482 #: src/Converter.cpp:360
28484 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28485 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28487 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28488 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28491 #: src/Converter.cpp:363
28493 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28494 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28496 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28497 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28499 #: src/Converter.cpp:367
28500 msgid "Do ¬ allow"
28501 msgstr "&Non consentire"
28503 #: src/Converter.cpp:367
28504 msgid "Do ¬ run"
28505 msgstr "&Non eseguire"
28507 #: src/Converter.cpp:368
28511 #: src/Converter.cpp:368
28515 #: src/Converter.cpp:370
28516 msgid "&Always allow for this document"
28517 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28519 #: src/Converter.cpp:371
28520 msgid "&Always run for this document"
28521 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28523 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28524 msgid "Converter killed"
28525 msgstr "Convertitore interrotto"
28527 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28530 "The following converter was killed by the user.\n"
28533 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28536 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28537 #: src/Converter.cpp:809
28538 msgid "Cannot convert file"
28539 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28541 #: src/Converter.cpp:462
28544 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28545 "Define a converter in the preferences."
28547 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28548 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28550 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28551 msgid "Pygments driver command not found!"
28552 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28554 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28556 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28557 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28558 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28559 "is named differently, to add the following line to the\n"
28560 "document preamble:\n"
28562 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28564 "where 'driver' is name of the driver command."
28566 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28567 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28568 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28569 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28570 "preambolo del documento:\n"
28572 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28574 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28576 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28577 msgid "Executing command: "
28578 msgstr "Comando in esecuzione: "
28580 #: src/Converter.cpp:727
28581 msgid "Process Killed"
28582 msgstr "Processo interrotto"
28584 #: src/Converter.cpp:728
28587 "The conversion process was killed while running:\n"
28590 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28593 #: src/Converter.cpp:733
28594 msgid "Process Timed Out"
28595 msgstr "Processo scaduto"
28597 #: src/Converter.cpp:734
28600 "The conversion process:\n"
28602 "timed out before completing."
28604 "Il processo di conversione:\n"
28606 "è scaduto prima del completamento."
28608 #: src/Converter.cpp:739
28609 msgid "Build errors"
28610 msgstr "Errori di compilazione"
28612 #: src/Converter.cpp:740
28613 msgid "There were errors during the build process."
28614 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28616 #: src/Converter.cpp:745
28619 "An error occurred while running:\n"
28622 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28625 #: src/Converter.cpp:768
28627 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28628 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28630 #: src/Converter.cpp:811
28632 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28633 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28635 #: src/Converter.cpp:812
28637 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28638 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28640 #: src/Converter.cpp:852
28641 msgid "Running LaTeX..."
28642 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28644 #: src/Converter.cpp:869
28645 msgid "Export canceled"
28646 msgstr "Esportazione cancellata"
28648 #: src/Converter.cpp:870
28649 msgid "The export process was terminated by the user."
28650 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28652 #: src/Converter.cpp:880
28653 msgid "Undefined reference"
28654 msgstr "Riferimento non definito"
28656 #: src/Converter.cpp:881
28658 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28659 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28661 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28663 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28666 #: src/Converter.cpp:893
28669 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28672 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28673 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28675 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28676 msgid "LaTeX failed"
28677 msgstr "LaTeX ha fallito"
28679 #: src/Converter.cpp:899
28682 "The external program\n"
28684 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28685 "program's error (check the logs). "
28687 "Il programma esterno\n"
28689 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28692 #: src/Converter.cpp:905
28693 msgid "Output is empty"
28694 msgstr "Output vuoto"
28696 #: src/Converter.cpp:906
28697 msgid "No output file was generated."
28698 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28700 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28702 msgstr ", Inserto: "
28704 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28708 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28709 msgid ", Position: "
28710 msgstr ", Posizione: "
28712 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28715 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28718 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28719 "non è stato incollato."
28721 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28724 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28727 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28728 "non sono stati incollati."
28730 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28731 msgid "Uncodable content"
28732 msgstr "Contenuto intraducibile"
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28737 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28738 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28740 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28741 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28743 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28744 msgid "Unknown branch"
28745 msgstr "Ramo sconosciuto"
28747 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28749 msgstr "&Non aggiungerlo"
28751 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28753 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28754 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28756 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28757 msgid "Layout Not Found"
28758 msgstr "Layout non trovato"
28760 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28762 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28764 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28767 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28773 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28774 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28776 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28777 msgid "Undefined flex inset"
28778 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28780 #: src/Exporter.cpp:45
28783 "The file %1$s already exists.\n"
28785 "Do you want to overwrite that file?"
28787 "Il file %1$s esiste già.\n"
28789 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28791 #: src/Exporter.cpp:48
28792 msgid "Overwrite file?"
28793 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28795 #: src/Exporter.cpp:50
28799 #: src/Exporter.cpp:51
28800 msgid "Overwrite &all"
28801 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28803 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28804 msgid "&Cancel export"
28805 msgstr "&Cancella esportazione"
28807 #: src/Exporter.cpp:97
28808 msgid "Couldn't copy file"
28809 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28811 #: src/Exporter.cpp:98
28813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28814 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28816 #: src/Font.cpp:141
28818 msgid "Language: %1$s, "
28819 msgstr "Lingua: %1$s, "
28821 #: src/Font.cpp:146
28823 msgid "Number %1$s"
28824 msgstr "Numero %1$s"
28826 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28831 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28834 msgstr "Senza Grazie"
28836 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28839 msgstr "Monospazio"
28841 #: src/FontInfo.cpp:43
28845 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28846 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28850 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28854 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28858 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28862 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28866 #: src/FontInfo.cpp:51
28868 msgstr "Maiuscoletto"
28870 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28874 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28878 #: src/FontInfo.cpp:60
28882 #: src/FontInfo.cpp:617
28884 msgid "Emphasis %1$s, "
28885 msgstr "Enfasi %1$s, "
28887 #: src/FontInfo.cpp:620
28889 msgid "Underline %1$s, "
28890 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28892 #: src/FontInfo.cpp:623
28894 msgid "Double underline %1$s, "
28895 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28897 #: src/FontInfo.cpp:626
28899 msgid "Wavy underline %1$s, "
28900 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28902 #: src/FontInfo.cpp:629
28904 msgid "Strike out %1$s, "
28905 msgstr "Depennazione %1$s, "
28907 #: src/FontInfo.cpp:632
28909 msgid "Cross out %1$s, "
28910 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28912 #: src/FontInfo.cpp:635
28914 msgid "Noun %1$s, "
28915 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28917 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28918 msgid "Cannot view file"
28919 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28921 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28923 msgid "File does not exist: %1$s"
28924 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28926 #: src/Format.cpp:646
28928 msgid "No information for viewing %1$s"
28929 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28931 #: src/Format.cpp:656
28933 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28934 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28936 #: src/Format.cpp:724
28937 msgid "No Filename"
28938 msgstr "Nome file mancante"
28940 #: src/Format.cpp:725
28941 msgid "No filename was provided!"
28942 msgstr "Nessun nome file specificato!"
28944 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28945 msgid "Cannot edit file"
28946 msgstr "Non posso modificare il file"
28948 #: src/Format.cpp:736
28949 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28950 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28952 #: src/Format.cpp:749
28954 msgid "No information for editing %1$s"
28955 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28957 #: src/Format.cpp:760
28959 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28960 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28962 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28963 msgid "Could not find bind file"
28964 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28966 #: src/KeyMap.cpp:230
28969 "Unable to find the bind file\n"
28971 "Please check your installation."
28973 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28975 "Per favore, controllate l'installazione."
28977 #: src/KeyMap.cpp:237
28978 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28979 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28981 #: src/KeyMap.cpp:238
28983 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28984 "Please check your installation."
28986 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28987 "Per favore, controllate l'installazione."
28989 #: src/KeyMap.cpp:245
28992 "Unable to find the bind file\n"
28994 "Falling back to default."
28996 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28998 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29000 #: src/KeySequence.cpp:179
29002 msgstr " opzioni: "
29004 #: src/LaTeX.cpp:63
29006 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29007 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29009 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29010 msgid "Running Index Processor."
29011 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29013 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29014 msgid "Running BibTeX."
29015 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29017 #: src/LaTeX.cpp:610
29018 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29019 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29021 #: src/LaTeX.cpp:1114
29022 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29023 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29025 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29026 msgid "BibTeX error: "
29027 msgstr "Errore di BibTeX: "
29029 #: src/LaTeX.cpp:1628
29030 msgid "Biber error: "
29031 msgstr "Errore di Biber: "
29033 #: src/LaTeX.cpp:1655
29034 msgid "Makeindex error: "
29035 msgstr "Errore di Makeindex: "
29037 #: src/LaTeX.cpp:1664
29038 msgid "Xindy error: "
29039 msgstr "Errore di Xindy: "
29041 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29042 msgid "Font not available"
29043 msgstr "Carattere non disponibile"
29045 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29048 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29049 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29051 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29052 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29056 msgid "Could not read configuration file"
29057 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29062 "Error while reading the configuration file\n"
29064 "Please check your installation."
29066 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29068 "Per favore, controllare la configurazione."
29071 msgid "The following files could not be loaded:"
29072 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29076 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29077 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29080 msgid "Cannot remove temporary directory"
29081 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29085 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29086 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29090 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29091 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29094 msgid "Missing filename for this operation."
29095 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29099 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29100 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29103 msgid "No textclass is found"
29104 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29108 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29109 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29110 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29112 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29113 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29114 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29115 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29118 msgid "&Reconfigure"
29119 msgstr "&Riconfigura"
29122 msgid "&Without LaTeX"
29123 msgstr "Classi &predefinite"
29125 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29131 "SIGHUP signal caught!\n"
29134 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29139 "SIGFPE signal caught!\n"
29142 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29147 "SIGSEGV signal caught!\n"
29148 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29149 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29150 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29153 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29154 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29156 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29157 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29161 msgid "LyX crashed!"
29162 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29168 #: src/LyX.cpp:1024
29169 msgid "Could not create temporary directory"
29170 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29172 #: src/LyX.cpp:1025
29175 "Could not create a temporary directory in\n"
29177 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29179 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29181 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29184 #: src/LyX.cpp:1089
29185 msgid "Missing user LyX directory"
29186 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29188 #: src/LyX.cpp:1090
29191 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29192 "It is needed to keep your own configuration."
29194 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29195 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29197 #: src/LyX.cpp:1095
29198 msgid "&Create directory"
29199 msgstr "&Crea cartella"
29201 #: src/LyX.cpp:1096
29203 msgstr "&Esci da LyX"
29205 #: src/LyX.cpp:1097
29206 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29207 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29209 #: src/LyX.cpp:1101
29211 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29212 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29214 #: src/LyX.cpp:1106
29216 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29219 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29223 #: src/LyX.cpp:1179
29224 msgid "List of supported debug flags:"
29225 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29227 #: src/LyX.cpp:1183
29229 msgid "Setting debug level to %1$s"
29230 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29232 #: src/LyX.cpp:1194
29234 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29235 "Command line switches (case sensitive):\n"
29236 "\t-help summarize LyX usage\n"
29237 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29238 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29239 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29240 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29241 " select the features to debug.\n"
29242 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29243 "\t-x [--execute] command\n"
29244 " where command is a lyx command.\n"
29245 "\t-e [--export] fmt\n"
29246 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29247 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29249 " to see which parameter (which differs from the format "
29251 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29252 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29253 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29254 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29255 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29256 " and filename is the destination filename.\n"
29257 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29258 " where fmt is the import format of choice\n"
29259 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29260 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29261 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29262 " specifying whether all files, main file only, or no "
29264 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29266 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29268 "\t--ignore-error-message which\n"
29269 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29270 " Do not use for final documents! Currently supported "
29272 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29273 "\t-n [--no-remote]\n"
29274 " open documents in a new instance\n"
29275 "\t-r [--remote]\n"
29276 " open documents in an already running instance\n"
29277 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29278 "\t-v [--verbose]\n"
29279 " report on terminal about spawned commands.\n"
29280 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29281 "\t-version summarize version and build info\n"
29282 "Check the LyX man page for more details."
29284 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29285 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29286 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29287 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29288 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29289 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29290 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29291 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29292 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29293 "caratteristiche.\n"
29294 "\t-x [--execute] comando\n"
29295 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29296 "\t-e [--export] formato\n"
29297 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29298 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29299 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29300 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29301 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29302 " formato di output di default.\n"
29303 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29304 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29305 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29306 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29307 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29308 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29309 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29310 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29311 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29312 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29313 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29314 "rispettivamente).\n"
29315 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29317 "\t--ignore-error-message msg\n"
29318 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29320 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29321 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29322 "\t-n [--no-remote]\n"
29323 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29324 "\t-r [--remote]\n"
29325 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29326 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29327 "\t-v [--verbose]\n"
29328 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29329 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29330 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29331 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29333 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29334 msgid " Git commit hash "
29335 msgstr " Git commit hash "
29337 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29338 msgid "No system directory"
29339 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29341 #: src/LyX.cpp:1259
29342 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29343 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29345 #: src/LyX.cpp:1270
29346 msgid "No user directory"
29347 msgstr "Nessuna cartella utente"
29349 #: src/LyX.cpp:1271
29350 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29351 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29353 #: src/LyX.cpp:1282
29354 msgid "Incomplete command"
29355 msgstr "Comando non completo"
29357 #: src/LyX.cpp:1283
29358 msgid "Missing command string after --execute switch"
29359 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29361 #: src/LyX.cpp:1294
29362 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29363 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29365 #: src/LyX.cpp:1299
29366 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29367 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29369 #: src/LyX.cpp:1312
29370 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29371 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29373 #: src/LyX.cpp:1325
29374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29375 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29377 #: src/LyX.cpp:1330
29378 msgid "Missing filename for --import"
29379 msgstr "Manca il nome file per --import"
29381 #: src/LyXRC.cpp:3033
29383 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29386 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29389 #: src/LyXRC.cpp:3037
29391 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29394 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29395 "lingua del documento."
29397 #: src/LyXRC.cpp:3045
29399 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29400 "automatically by what you type."
29402 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29403 "automaticamente da quello che si scrive."
29405 #: src/LyXRC.cpp:3049
29407 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29410 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29411 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29413 #: src/LyXRC.cpp:3053
29415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29417 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29420 #: src/LyXRC.cpp:3060
29422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29423 "the backup file in the same directory as the original file."
29425 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29426 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3064
29430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29433 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29434 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29436 #: src/LyXRC.cpp:3068
29437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29439 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29441 #: src/LyXRC.cpp:3072
29443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29444 "its global and local bind/ directories."
29446 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29447 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29449 #: src/LyXRC.cpp:3076
29450 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29452 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3080
29456 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29457 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29459 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29460 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3087
29464 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29465 "undesired effects."
29467 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29470 #: src/LyXRC.cpp:3091
29472 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29473 "prevent undesired effects."
29475 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29476 "prevenire effetti indesiderati."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3098
29480 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29481 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29483 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29484 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29485 "cursore sullo schermo."
29487 #: src/LyXRC.cpp:3106
29489 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29490 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29491 "the top of the screen"
29493 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29495 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29496 "cima allo schermo."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3110
29499 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29500 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29502 #: src/LyXRC.cpp:3114
29503 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29504 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29506 #: src/LyXRC.cpp:3118
29508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29511 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29512 "macro quando il cursore è all'interno."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3122
29516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29517 "look in its global and local commands/ directories."
29519 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29520 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3126
29524 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29526 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29529 #: src/LyXRC.cpp:3130
29530 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29531 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3134
29535 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29536 "shown after the change has been made.)"
29538 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29539 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3138
29542 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29543 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3142
29547 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29548 "LyX was started from."
29550 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29551 "da cui LyX è stato avviato."
29553 #: src/LyXRC.cpp:3146
29554 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29556 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3150
29560 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29561 "value selects the directory LyX was started from."
29563 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29564 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29566 #: src/LyXRC.cpp:3157
29568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29569 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29570 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29572 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29573 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29574 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3161
29577 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29579 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29581 #: src/LyXRC.cpp:3165
29583 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29584 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29586 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29587 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29590 #: src/LyXRC.cpp:3169
29591 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29593 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29596 #: src/LyXRC.cpp:3178
29598 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29599 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29601 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29602 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3182
29606 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29609 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29612 #: src/LyXRC.cpp:3186
29614 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29616 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29619 #: src/LyXRC.cpp:3190
29621 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29622 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29623 "name of the second language."
29625 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29626 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29627 "della seconda lingua."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3194
29630 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29631 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3198
29634 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29635 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3202
29639 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29642 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29645 #: src/LyXRC.cpp:3206
29647 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29648 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29650 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29651 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29653 #: src/LyXRC.cpp:3210
29655 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29656 "document is the default language."
29658 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29659 "la lingua predefinita."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3214
29662 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29663 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29665 #: src/LyXRC.cpp:3218
29666 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29668 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29671 #: src/LyXRC.cpp:3222
29672 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29673 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29675 #: src/LyXRC.cpp:3226
29677 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29680 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29681 "diversa da quella del documento."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3234
29684 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29685 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3238
29688 msgid "The completion popup delay."
29689 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3242
29692 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29694 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29697 #: src/LyXRC.cpp:3246
29698 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29700 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29703 #: src/LyXRC.cpp:3250
29705 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29707 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29708 "tentativo non univoco di completamento."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3254
29712 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29715 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29718 #: src/LyXRC.cpp:3258
29719 msgid "The inline completion delay."
29720 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3262
29723 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29725 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3266
29728 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29729 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3270
29732 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29733 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3274
29736 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29737 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3278
29741 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29743 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29746 #: src/LyXRC.cpp:3283
29748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29750 "Use the OS native format."
29752 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29754 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29756 #: src/LyXRC.cpp:3289
29757 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29758 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29760 #: src/LyXRC.cpp:3293
29761 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29763 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29766 #: src/LyXRC.cpp:3297
29767 msgid "Scale the preview size to suit."
29768 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29770 #: src/LyXRC.cpp:3301
29771 msgid "The option to print out in landscape."
29772 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3305
29775 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29776 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3309
29779 msgid "The option to specify paper type."
29780 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3313
29784 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29786 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29787 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3317
29791 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29792 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29794 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29795 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3321
29799 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29800 "wrong, override the setting here."
29802 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29803 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3327
29806 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29807 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3336
29811 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29812 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29813 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29815 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29816 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29817 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29818 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3340
29821 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29823 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3345
29828 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29829 "roughly the same size as on paper."
29831 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29832 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3349
29835 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29837 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29840 #: src/LyXRC.cpp:3353
29842 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29843 "\".out\". Only for advanced users."
29845 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29846 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29848 #: src/LyXRC.cpp:3360
29849 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29850 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3364
29854 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29855 "when you quit LyX."
29857 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29858 "eliminate alla chiusura di LyX."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3368
29861 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29862 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3372
29866 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29867 "value selects the directory LyX was started from."
29869 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29870 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3382
29874 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29875 "environment variable.\n"
29876 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29878 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29880 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3389
29884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29885 "will look in its global and local ui/ directories."
29887 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29888 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3399
29892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29895 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29896 "principale e della selezione."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3403
29899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29901 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29904 #: src/LyXRC.cpp:3407
29905 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29907 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29908 "usare \"-paper\")."
29910 #: src/LyXVC.cpp:49
29915 #: src/LyXVC.cpp:111
29917 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29918 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29920 #: src/LyXVC.cpp:113
29921 msgid "Retrieve from version control?"
29922 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29924 #: src/LyXVC.cpp:114
29928 #: src/LyXVC.cpp:148
29929 msgid "Document not saved"
29930 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29932 #: src/LyXVC.cpp:149
29933 msgid "You must save the document before it can be registered."
29934 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29936 #: src/LyXVC.cpp:191
29937 msgid "LyX VC: Initial description"
29938 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29940 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29941 msgid "(no initial description)"
29942 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29944 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29945 msgid "LyX VC: Log message"
29946 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29948 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29949 #: src/LyXVC.cpp:248
29950 msgid "(no log message)"
29951 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29953 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
29954 msgid "LyX VC: Log Message"
29955 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29957 #: src/LyXVC.cpp:304
29960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29963 "Do you want to revert to the older version?"
29965 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29966 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29968 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29970 #: src/LyXVC.cpp:309
29971 msgid "Revert to stored version of document?"
29972 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29974 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
29976 msgstr "&Ripristina"
29978 #: src/Paragraph.cpp:2066
29979 msgid "Senseless with this layout!"
29980 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29982 #: src/Paragraph.cpp:2120
29983 msgid "Alignment not permitted"
29984 msgstr "Allineamento non consentito"
29986 #: src/Paragraph.cpp:2121
29988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29989 "Setting to default."
29991 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29992 "Uso quello predefinito."
29994 #: src/Text.cpp:438
29995 msgid "Unknown Inset"
29996 msgstr "Inserto sconosciuto"
29998 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29999 msgid "Change tracking author index missing"
30000 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30002 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30005 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30006 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30007 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30008 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30010 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30011 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30012 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30013 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30014 "nuovamente il file.\n"
30016 #: src/Text.cpp:571
30017 msgid "Unknown token"
30018 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30020 #: src/Text.cpp:956
30022 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30025 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30026 "leggete il Tutorial!"
30028 #: src/Text.cpp:965
30029 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30031 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30034 #: src/Text.cpp:976
30035 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30036 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30038 #: src/Text.cpp:2083
30039 msgid "[Change Tracking] "
30040 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30042 #: src/Text.cpp:2091
30044 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30045 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30047 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30048 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30051 msgstr "Carattere: %1$s"
30053 #: src/Text.cpp:2106
30055 msgid ", Depth: %1$d"
30056 msgstr ", Rientro: %1$d"
30058 #: src/Text.cpp:2112
30059 msgid ", Spacing: "
30060 msgstr ", Spaziatura: "
30062 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30064 msgstr "Uno e mezzo"
30066 #: src/Text.cpp:2124
30070 #: src/Text.cpp:2135
30074 #: src/Text.cpp:2141
30075 msgid ", Paragraph: "
30076 msgstr ", Paragrafo: "
30078 #: src/Text.cpp:2142
30082 #: src/Text.cpp:2149
30086 #: src/Text.cpp:2151
30087 msgid ", Boundary: "
30088 msgstr ", Confine: "
30090 #: src/Text2.cpp:406
30091 msgid "No font change defined."
30092 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30094 #: src/Text3.cpp:194
30095 msgid "Math editor mode"
30096 msgstr "Modalità editore matematico"
30098 #: src/Text3.cpp:196
30099 msgid "No valid math formula"
30100 msgstr "Formula matematica non valida"
30102 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30103 msgid "Already in regular expression mode"
30104 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30106 #: src/Text3.cpp:217
30107 msgid "Regexp editor mode"
30108 msgstr "Modalità editore regexp"
30110 #: src/Text3.cpp:1582
30114 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30116 msgstr " sconosciuto"
30118 #: src/Text3.cpp:2161
30119 msgid "Table Style "
30120 msgstr "Stile tabelle "
30122 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30123 msgid "Missing argument"
30124 msgstr "Argomento mancante"
30126 #: src/Text3.cpp:2516
30127 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30128 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30130 #: src/Text3.cpp:2520
30131 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30132 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30134 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30136 msgid "Text properties applied: %1$s"
30137 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30139 #: src/Text3.cpp:2695
30140 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30141 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30143 #: src/Text3.cpp:2696
30145 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30146 "The thesaurus is not functional.\n"
30147 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30150 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30151 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30152 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30153 "istruzioni su come impostarlo."
30155 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30156 msgid "Paragraph layout set"
30157 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30159 #: src/TextClass.cpp:124
30160 msgid "Plain Layout"
30163 #: src/TextClass.cpp:925
30164 msgid "Missing File"
30165 msgstr "File mancante"
30167 #: src/TextClass.cpp:926
30168 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30169 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30171 #: src/TextClass.cpp:929
30172 msgid "Corrupt File"
30173 msgstr "File corrotto"
30175 #: src/TextClass.cpp:930
30176 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30177 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30179 #: src/TextClass.cpp:1591
30181 msgid "%1$s (Float)"
30182 msgstr "%1$s (flottante)"
30184 #: src/TextClass.cpp:1596
30186 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30187 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30189 #: src/TextClass.cpp:1892
30192 "The module %1$s has been requested by\n"
30193 "this document but has not been found in the list of\n"
30194 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30195 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30197 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30198 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30199 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30200 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30202 #: src/TextClass.cpp:1896
30203 msgid "Module not available"
30204 msgstr "Modulo non disponibile"
30206 #: src/TextClass.cpp:1903
30209 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30210 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30211 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30212 "Missing prerequisites:\n"
30214 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30216 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30217 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30218 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30219 "Prerequisiti mancanti:\n"
30221 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30222 "ulteriori informazioni."
30224 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30225 msgid "Package not available"
30226 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30228 #: src/TextClass.cpp:1915
30230 msgid "Error reading module %1$s\n"
30231 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30233 #: src/TextClass.cpp:1927
30236 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30237 "this document but has not been found in the list of\n"
30238 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30241 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30242 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30243 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30244 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30246 #: src/TextClass.cpp:1931
30247 msgid "Cite Engine not available"
30248 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30250 #: src/TextClass.cpp:1936
30253 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30254 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30256 "Missing prerequisites:\n"
30258 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30260 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30261 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30262 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30263 "Prerequisiti mancanti:\n"
30265 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30266 "ulteriori informazioni."
30268 #: src/TextClass.cpp:1948
30270 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30271 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30273 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30275 msgid "unknown type!"
30276 msgstr "tipo sconosciuto!"
30278 #: src/TocBackend.cpp:273
30280 msgid "Index Entries (%1$s)"
30281 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30283 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30284 msgid "Table of Contents"
30285 msgstr "Indice generale"
30287 #: src/TocBackend.cpp:290
30291 #: src/TocBackend.cpp:291
30295 #: src/TocBackend.cpp:292
30299 #: src/TocBackend.cpp:293
30300 msgid "Labels and References"
30301 msgstr "Etichette e riferimenti"
30303 #: src/TocBackend.cpp:294
30304 msgid "Broken References and Citations"
30305 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30307 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30308 msgid "Child Documents"
30309 msgstr "Documenti figlio"
30311 #: src/TocBackend.cpp:297
30312 msgid "Graphics[[listof]]"
30315 #: src/TocBackend.cpp:298
30319 #: src/TocBackend.cpp:301
30320 msgid "Nomenclature Entries"
30321 msgstr "Voci di nomenclatura"
30323 #: src/VCBackend.cpp:64
30324 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30325 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30327 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30328 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30329 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30330 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30332 msgid "Revision control error."
30333 msgstr "Errore di controllo revisione."
30335 #: src/VCBackend.cpp:66
30338 "Some problem occurred while running the command:\n"
30341 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30344 #: src/VCBackend.cpp:635
30346 msgstr "Aggiornato"
30348 #: src/VCBackend.cpp:637
30349 msgid "Locally Modified"
30350 msgstr "Modificato localmente"
30352 #: src/VCBackend.cpp:639
30353 msgid "Locally Added"
30354 msgstr "Aggiunto localmente"
30356 #: src/VCBackend.cpp:641
30357 msgid "Needs Merge"
30358 msgstr "Occorre fusione"
30360 #: src/VCBackend.cpp:643
30361 msgid "Needs Checkout"
30362 msgstr "Occorre estrazione"
30364 #: src/VCBackend.cpp:645
30365 msgid "No CVS file"
30366 msgstr "Nessun file CVS"
30368 #: src/VCBackend.cpp:647
30369 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30370 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30372 #: src/VCBackend.cpp:875
30374 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30375 "You have to update from repository first or revert your changes."
30377 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30378 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30380 #: src/VCBackend.cpp:880
30383 "Bad status when checking in changes.\n"
30388 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30393 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30396 "Error when updating from repository.\n"
30397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30402 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30403 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30406 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30408 #: src/VCBackend.cpp:963
30411 "There were detected changes in the working directory:\n"
30414 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30415 "revert back to the repository version."
30417 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30420 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30421 "alla versione del repository successivamente."
30423 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30424 #: src/VCBackend.cpp:1519
30425 msgid "Changes detected"
30426 msgstr "Rilevate modifiche"
30428 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30430 msgstr "&Abbandona"
30432 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30433 msgid "View &Log ..."
30434 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30436 #: src/VCBackend.cpp:988
30439 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30440 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30443 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30445 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30446 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30449 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30451 #: src/VCBackend.cpp:1047
30454 "The document %1$s is not in repository.\n"
30455 "You have to check in the first revision before you can revert."
30457 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30458 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30460 #: src/VCBackend.cpp:1055
30463 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30464 "The status '%2$s' is unexpected."
30466 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30467 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30469 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30470 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30471 msgid "Error: Could not generate logfile."
30472 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30474 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30476 "Error when committing to repository.\n"
30477 "You have to manually resolve the problem.\n"
30478 "LyX will reopen the document after you press OK."
30480 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30481 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30482 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30484 #: src/VCBackend.cpp:1445
30486 "Error while acquiring write lock.\n"
30487 "Another user is most probably editing\n"
30488 "the current document now!\n"
30489 "Also check the access to the repository."
30491 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30492 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30493 "Verificare anche l'accesso al repository."
30495 #: src/VCBackend.cpp:1451
30497 "Error while releasing write lock.\n"
30498 "Check the access to the repository."
30500 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30501 "Verificare l'accesso al repository."
30503 #: src/VCBackend.cpp:1510
30506 "There were detected changes in the working directory:\n"
30509 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30514 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30517 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30522 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30524 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30528 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30530 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30534 #: src/VCBackend.cpp:1579
30535 msgid "SVN File Locking"
30536 msgstr "Blocco file di SVN"
30538 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30539 msgid "Locking property unset."
30540 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30542 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30543 msgid "Locking property set."
30544 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30546 #: src/VCBackend.cpp:1581
30547 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30548 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30550 #: src/VSpace.cpp:189
30551 msgid "Default skip"
30552 msgstr "Salto predefinito"
30554 #: src/VSpace.cpp:192
30556 msgstr "Salto piccolo"
30558 #: src/VSpace.cpp:195
30559 msgid "Medium skip"
30560 msgstr "Salto medio"
30562 #: src/VSpace.cpp:198
30564 msgstr "Salto grande"
30566 #: src/VSpace.cpp:207
30567 msgid "Vertical fill"
30568 msgstr "Riempimento verticale"
30570 #: src/VSpace.cpp:214
30574 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30577 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30578 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30580 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30581 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30583 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30584 msgid "Reload saved document?"
30585 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30587 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30588 msgid "Yes, &Reload"
30591 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30592 msgid "No, &Keep Changes"
30593 msgstr "&Mantieni modifiche"
30595 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30597 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30598 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30600 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30601 msgid "File not readable!"
30602 msgstr "File non leggibile!"
30604 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30607 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30609 "Do you want to create a new document?"
30611 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30613 "Volete creare un nuovo documento?"
30615 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30616 msgid "Create new document?"
30617 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30619 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30620 msgid "&Yes, Create New Document"
30621 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30623 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30624 msgid "&No, Do Not Create"
30625 msgstr "&No, non creare"
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30630 "The specified document template\n"
30632 "could not be read."
30634 "Il modello specificato di documento\n"
30636 "non ha potuto essere letto."
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30639 msgid "Could not read template"
30640 msgstr "Non posso leggere il modello"
30642 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30643 msgid "Standard[[Bullets]]"
30646 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30650 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30654 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30658 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30662 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30668 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30674 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30675 msgid "Unavailable:"
30676 msgstr "Non disponibile:"
30678 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30680 msgid "Unavailable: %1$s"
30681 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30683 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30684 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30685 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30686 msgid "Uncategorized"
30687 msgstr "Non catalogati"
30689 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30690 msgid "Directories"
30693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30698 msgid "Master document"
30699 msgstr "Documento padre"
30701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30703 msgstr "File aperti"
30705 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30712 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30713 "Continue searching from the beginning?"
30715 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30716 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30718 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30721 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30722 "Continue searching from the end?"
30724 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30725 "Continuo a cercare dalla fine?"
30727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30728 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30729 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30731 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30732 msgid "Advanced search cancelled by user"
30733 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30735 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30736 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30737 msgid "Wrap search?"
30738 msgstr "Continuo la ricerca?"
30740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30741 msgid "Nothing to search"
30742 msgstr "Niente da cercare"
30744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30745 msgid "No open document(s) in which to search"
30746 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30749 msgid "Advanced Find and Replace"
30750 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30752 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30755 msgid "Class Default"
30756 msgstr "Predefinito"
30758 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30759 msgid "Document Default"
30760 msgstr "Predefinito dal documento"
30762 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30763 msgid "Float Settings"
30764 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30767 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30768 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30772 "Please install correctly to estimate the great\n"
30773 "amount of work other people have done for the LyX project."
30775 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30777 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30780 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30782 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30784 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30785 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30786 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30788 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30790 "Please install correctly to see what has changed\n"
30791 "for this version of LyX."
30793 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30794 "è cambiato in questa versione."
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30798 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30800 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30803 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30804 "1995--%1$s LyX Team"
30806 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30807 "1995-%1$s LyX Team"
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30811 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30812 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30813 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30814 "any later version."
30816 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30817 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30818 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30819 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30823 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30824 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30825 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30826 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30828 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30829 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30831 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30832 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30833 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30834 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30835 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30836 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30837 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30841 msgid "not released yet"
30842 msgstr "non ancora rilasciato"
30844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30853 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30854 msgid "Built from git commit hash "
30855 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30857 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30859 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30860 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30864 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30865 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30869 msgstr "Informazioni su LyX"
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30873 msgstr "Informazioni su %1"
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30876 msgid "Preferences"
30877 msgstr "Preferenze"
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30880 msgid "Reconfigure"
30881 msgstr "Riconfigura"
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30884 msgid "Restore Defaults"
30885 msgstr "Ripristina predefiniti"
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30892 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30909 msgid "Nothing to do"
30910 msgstr "Niente da fare"
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30913 msgid "Unknown action"
30914 msgstr "Azione sconosciuta"
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30917 msgid "Command not handled"
30918 msgstr "Comando non trattato"
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30921 msgid "Command disabled"
30922 msgstr "Comando disabilitato"
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30925 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30926 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30929 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30930 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
30933 msgid "Wrong focus!"
30934 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
30937 msgid "Running configure..."
30938 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
30941 msgid "Reloading configuration..."
30942 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30945 msgid "System reconfiguration failed"
30946 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
30950 "The system reconfiguration has failed.\n"
30951 "Default textclass is used but LyX may\n"
30952 "not be able to work properly.\n"
30953 "Please reconfigure again if needed."
30955 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30956 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30957 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30958 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30961 msgid "System reconfigured"
30962 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
30966 "The system has been reconfigured.\n"
30967 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30968 "updated document class specifications."
30970 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30971 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30972 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
30980 msgid "Opening help file %1$s..."
30981 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
30984 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30985 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30989 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30991 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30992 "può essere ridefinito."
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
30996 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30997 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31001 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31002 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31006 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31007 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31010 msgid "Unable to save document defaults"
31011 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31015 msgid "Unknown function."
31016 msgstr "Funzione sconosciuta."
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31019 msgid "The current document was closed."
31020 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31024 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31025 "documents and exit.\n"
31029 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31030 "modificati prima di terminare.\n"
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31036 msgid "Software exception Detected"
31037 msgstr "Rilevato problema software"
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31041 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31042 "unsaved documents and exit."
31044 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31045 "documenti modificati prima di terminare."
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31049 msgid "Could not find UI definition file"
31050 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31055 "Error while reading the included file\n"
31057 "Please check your installation."
31059 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31061 "Per favore, controllate l'installazione."
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31064 msgid "Could not find default UI file"
31065 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31069 "LyX could not find the default UI file!\n"
31070 "Please check your installation."
31072 "Non trovo il file UI di default!\n"
31073 "Per favore, controllate l'installazione."
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31078 "Error while reading the configuration file\n"
31080 "Falling back to default.\n"
31081 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31082 "check which User Interface file you are using."
31084 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31086 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31087 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31088 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31090 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31091 msgid "Author &Names:"
31092 msgstr "&Nomi autori:"
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31096 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31097 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31099 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31100 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31103 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31105 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31106 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31108 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31109 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31111 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31112 msgid "Bibliography Item Settings"
31113 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31116 msgid "BibTeX Bibliography"
31117 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31119 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31123 msgstr "Cancella testo"
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31126 msgid "All avail. databases"
31127 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31131 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31132 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31133 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31134 "this is the place you should store it."
31136 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31137 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31138 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31139 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31140 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31142 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31143 msgid "Document Encoding"
31144 msgstr "Codifica documento"
31146 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31150 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31151 msgid "File Encoding"
31152 msgstr "Codifica file"
31154 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31155 msgid "General E&ncoding:"
31156 msgstr "Codifica &generale:"
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31160 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31161 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31162 "you can set it in the list above."
31164 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31165 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31166 "impostarle nell'elenco di sopra."
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31169 msgid "General Encoding"
31170 msgstr "Codifica generale"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31174 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31175 "below, set it here"
31177 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31178 "specificata di sotto, inserirla qui"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31181 msgid "Biblatex Bibliography"
31182 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31185 msgid "all reference units"
31186 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31189 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31197 msgstr "D&ocumenti"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31200 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31201 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31204 msgid "Select a BibTeX database to add"
31205 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31208 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31209 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31212 msgid "Select a BibTeX style"
31213 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31217 msgstr "Nessuna cornice"
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31220 msgid "Simple rectangular frame"
31221 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31224 msgid "Oval frame, thin"
31225 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31228 msgid "Oval frame, thick"
31229 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31231 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31232 msgid "Drop shadow"
31233 msgstr "Cornice ombreggiata"
31235 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31236 msgid "Shaded background"
31237 msgstr "Sfondo colorato"
31239 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31240 msgid "Double rectangular frame"
31241 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31243 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31245 msgstr "Profondità"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31248 msgid "Total Height"
31249 msgstr "Altezza totale"
31251 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31252 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31257 msgid "Box Settings"
31258 msgstr "Impostazioni casella"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31261 msgid "Branch Settings"
31262 msgstr "Impostazioni ramo"
31264 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31268 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31272 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31273 msgid "Filename Suffix"
31274 msgstr "Suffisso del nome del file"
31276 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31278 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31279 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31284 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31287 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31288 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31294 msgid "Enter new branch name"
31295 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31300 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31301 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31303 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31304 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31306 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31308 msgstr "&Incorpora"
31310 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31311 msgid "Renaming failed"
31312 msgstr "Rinomina non riuscita"
31314 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31315 msgid "The branch could not be renamed."
31316 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31318 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31319 msgid "Merge Changes"
31320 msgstr "Incorpora modifiche"
31322 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31323 msgid "Inserted by %1"
31324 msgstr "Inserito da %1"
31326 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31327 msgid "Deleted by %1"
31328 msgstr "Eliminato da %1"
31330 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31331 msgid " on[[date]] %1"
31334 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31335 msgid "Inserted on %1"
31336 msgstr "Inserito il %1"
31338 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31339 msgid "Deleted on %1"
31340 msgstr "Eliminato il %1"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31343 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31344 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31347 msgstr "Nessuna modifica"
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31351 msgstr "Maiuscoletto"
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31354 msgid "(Without)[[underlining]]"
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31358 msgid "Single[[underlining]]"
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31362 msgid "Double[[underlining]]"
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31370 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31374 msgid "Single[[strikethrough]]"
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31382 msgid "(Without)[[color]]"
31385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31386 msgid "Text Properties"
31387 msgstr "Proprietà testo"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31390 msgid "Reset All To &Default"
31391 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31394 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31395 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31398 msgid "&Reset All Fields"
31399 msgstr "&Ripristina tutto"
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31406 msgid "All avail. citations"
31407 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31410 msgid "Regular e&xpression"
31411 msgstr "Espress&ione regolare"
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31414 msgid "Case se&nsitive"
31415 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31418 msgid "Search as you &type"
31419 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31423 "Ordered list of all cited references.\n"
31424 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31426 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31427 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31431 msgid "General text befo&re:"
31432 msgstr "Testo generale &prima:"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31435 msgid "General &text after:"
31436 msgstr "Testo generale &dopo:"
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31440 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31441 "individual items, double-click on the respective entry above."
31443 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31444 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31448 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31449 "items, double-click on the respective entry above."
31451 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31452 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31455 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31456 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31459 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31460 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31463 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31464 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31467 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31468 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31471 msgid "All references available for citing."
31472 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31476 "All references available for citing.\n"
31477 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31478 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31480 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31481 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31483 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31485 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31489 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31490 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31491 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31494 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31495 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31498 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31499 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31503 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31505 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31511 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31514 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31518 msgid "Text before"
31519 msgstr "Testo prima"
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31523 msgstr "Chiave citazione"
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31527 msgstr "Testo dopo"
31529 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31530 msgid "LinkBack PDF"
31531 msgstr "LinkBack PDF"
31533 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31537 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31541 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31546 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31547 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31548 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31550 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31555 msgstr "Annullato."
31557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31558 msgid "Overwrite external file?"
31559 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31563 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31564 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31566 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31567 msgid "List of previous commands"
31568 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31570 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31571 msgid "Next command"
31572 msgstr "Comando successivo"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31575 msgid "Compare LyX files"
31576 msgstr "Confronta file LyX"
31578 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31579 msgid "Select document"
31580 msgstr "Selezione documento"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31585 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31586 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31588 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31589 msgid "Error while comparing documents."
31590 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31592 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31594 msgstr "Abbandonato"
31596 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31600 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31601 msgid "Aborting process..."
31602 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31604 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31605 msgid "differences"
31606 msgstr "differenze"
31608 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31609 msgid "Compare different revisions"
31610 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31612 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31616 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31617 msgid "big[[delimiter size]]"
31618 msgstr "Fissa (big)"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31621 msgid "Big[[delimiter size]]"
31622 msgstr "Fissa (Big)"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31625 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31626 msgstr "Fissa (bigg)"
31628 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31629 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31630 msgstr "Fissa (Bigg)"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31633 msgid "Math Delimiter"
31634 msgstr "Delimitatori matematici"
31636 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31637 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31641 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31646 msgid "Module not found!"
31647 msgstr "Modulo non trovato!"
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31651 msgstr "&Fine modifica"
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31654 msgid "Validation required!"
31655 msgstr "Validazione necessaria!"
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31658 msgid "Layout is valid!"
31659 msgstr "Layout valido!"
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31662 msgid "Layout is invalid!"
31663 msgstr "Layout non valido!"
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31666 msgid "Conversion to current format impossible!"
31667 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31670 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31671 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31674 msgid "Convert to current format"
31675 msgstr "Converti al formato corrente"
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31678 msgid "Child Document"
31679 msgstr "Documento figlio"
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31682 msgid "Include to Output"
31683 msgstr "Includi nell'output"
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31686 msgid "Unicode (utf8)"
31687 msgstr "Unicode (utf8)"
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31690 msgid "Traditional (auto-selected)"
31691 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31694 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31695 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31698 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31699 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31702 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31703 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31706 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31707 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31711 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31712 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31713 "custom preamble code."
31715 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31716 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31717 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31721 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31724 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31725 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31728 msgid "Language Default (no inputenc)"
31729 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31733 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31734 "if a text part is set to a language with different default."
31736 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31737 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31738 "predefiniti diversi."
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31742 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31743 "write input encoding switch commands to the source."
31745 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31746 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31761 msgid "Automatic[[encoding]]"
31762 msgstr "Automatica"
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31766 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31767 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31769 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31770 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31782 msgstr "Intestazioni"
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31786 msgstr "Fantasioso"
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31790 msgstr "Lettera US"
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31797 msgid "US executive"
31798 msgstr "Esecutivo US"
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31917 msgid "Appears in TOC"
31918 msgstr "Appare nell'indice"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31925 msgid "Load automatically"
31926 msgstr "Usato in automatico"
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31929 msgid "Load always"
31930 msgstr "Usato sempre"
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31933 msgid "Do not load"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31937 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31938 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31942 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31943 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31946 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31947 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31951 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31952 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
31956 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31957 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31962 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31963 "all required packages (%2$s) installed."
31965 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31966 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31969 msgid "All avail. modules"
31970 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
31973 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31975 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31979 msgid "Document Class"
31980 msgstr "Classe documento"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31983 msgid "Local Layout"
31984 msgstr "Layout locale"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31987 msgid "Text Layout"
31988 msgstr "Struttura testo"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31991 msgid "Page Margins"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31999 msgid "Change Tracking"
32000 msgstr "Tracciamento modifiche"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32003 msgid "Numbering & TOC"
32004 msgstr "Numerazione & Indice"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32011 msgid "PDF Properties"
32012 msgstr "Proprietà PDF"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32015 msgid "Math Options"
32016 msgstr "Opzioni matematiche"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32020 msgstr "Elenchi puntati"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32023 msgid "Formats[[output]]"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32027 msgid "LaTeX Preamble"
32028 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32031 msgid "Class defaults"
32032 msgstr "Default di classe"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32035 msgid "Package defaults"
32036 msgstr "Default di pacchetto"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32039 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32041 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32042 "impostati dalla classe."
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32046 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32047 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32049 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32050 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32051 "valori predefiniti di geometry."
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32054 msgid "&Default..."
32055 msgstr "&Predefinito..."
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32058 msgid "Direct (No inputenc)"
32059 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32062 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32063 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32068 msgid " (not installed)"
32069 msgstr " (non installato)"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32072 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32073 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32076 msgid " (not available)"
32077 msgstr "(non disponibile)"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32080 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32081 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32088 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32089 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32092 msgid "Local layout file"
32093 msgstr "File di layout locale"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32097 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32098 "file, not one in the system or user directory.\n"
32099 "Your document will not work with this layout if you\n"
32100 "move the layout file to a different directory."
32102 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32103 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32104 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32105 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32108 msgid "&Set Layout"
32109 msgstr "Impo&sta layout"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32112 msgid "Unable to read local layout file."
32113 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32116 msgid "This is a local layout file."
32117 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32120 msgid "Select master document"
32121 msgstr "Selezionare documento padre"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32124 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32125 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32129 msgid "Unapplied changes"
32130 msgstr "Modifiche non salvate"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32135 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32136 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32138 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32139 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32149 msgstr "&Abbandona"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32152 msgid "Unable to set document class."
32153 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32156 msgid "Basic numerical"
32157 msgstr "Essenziale numerico"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32160 msgid "Author-year"
32161 msgstr "Autore-anno"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32164 msgid "Author-number"
32165 msgstr "Autore-numero"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32169 msgid "%1$s and %2$s"
32170 msgstr "%1$s e %2$s"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32175 msgstr "%1$s, %2$s"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32179 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32180 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32184 msgid "%1$s (unavailable)"
32185 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32188 msgid "Module provided by document class."
32189 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32193 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32194 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32198 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32199 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32207 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32208 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32212 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32213 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32217 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32218 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32222 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32225 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32233 msgid "per chapter"
32234 msgstr "per capitolo"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32237 msgid "per section"
32238 msgstr "per sezione"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32241 msgid "per subsection"
32242 msgstr "per sottosezione"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32245 msgid "per child document"
32246 msgstr "per documento figlio"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32249 msgid "[No options predefined]"
32250 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32253 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32254 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32257 msgid "&Use Hyperref Support"
32258 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32261 msgid "Can't set layout!"
32262 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32266 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32267 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32271 msgstr "non trovato"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32274 msgid "Assigned master does not include this file"
32275 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32280 "You must include this file in the document\n"
32281 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32284 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32285 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32289 msgid "Could not load master"
32290 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32295 "The master document '%1$s'\n"
32296 "could not be loaded."
32298 "Il documento padre '%1$s'\n"
32299 "non può essere caricato."
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32302 msgid "%1 (missing req.)"
32303 msgstr "%1 (req. mancante)"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32306 msgid "personal module"
32307 msgstr "modulo personale"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32310 msgid "distributed module"
32311 msgstr "modulo distribuito"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32314 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32315 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32318 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32319 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32321 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32322 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32323 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32325 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32329 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32331 msgstr "Programmazione esperta"
32333 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32335 msgstr "Lista errori"
32337 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32339 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32340 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32342 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32344 msgstr "In alto a sinistra"
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32347 msgid "Bottom left"
32348 msgstr "In basso a sinistra"
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32351 msgid "Baseline left"
32352 msgstr "Linea di base a sinistra"
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32356 msgstr "In alto al centro"
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32359 msgid "Bottom center"
32360 msgstr "In basso al centro"
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32363 msgid "Baseline center"
32364 msgstr "Linea di base al centro"
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32368 msgstr "In alto a destra"
32370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32371 msgid "Bottom right"
32372 msgstr "In basso a destra"
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32375 msgid "Baseline right"
32376 msgstr "Linea di base a destra"
32378 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32382 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32383 msgid "Select external file"
32384 msgstr "Selezione file esterno"
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32387 msgid "automatically"
32388 msgstr "automatica"
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32395 msgid "Dissolve previous group?"
32396 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32401 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32402 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32403 "because this graphic was its only member.\n"
32404 "How do you want to proceed?"
32406 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32407 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32408 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32409 "Come si vuole procedere?"
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32413 msgid "Stick with group '%1$s'"
32414 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32418 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32419 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32424 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32425 "the group will be dissolved,\n"
32426 "because this graphic was its only member.\n"
32427 "How do you want to proceed?"
32429 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32430 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32431 "immagine ne era il solo membro.\n"
32432 "Come si vuole procedere?"
32434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32436 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32437 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32440 msgid "Enter unique group name:"
32441 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32444 msgid "Group already defined!"
32445 msgstr "Gruppo già definito!"
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32449 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32450 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32453 msgid "Set max. &width:"
32454 msgstr "&Larghezza max:"
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32457 msgid "Set max. &height:"
32458 msgstr "Al&tezza max:"
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32461 msgid "Maximal width of image in output"
32462 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32465 msgid "Maximal height of image in output"
32466 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32481 msgid "in[[unit of measure]]"
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32485 msgid "Select graphics file"
32486 msgstr "Selezione file grafico"
32488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32493 msgid "Interword Space"
32494 msgstr "Spazio tra parole"
32496 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32498 msgstr "Spazio sottile"
32500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32501 msgid "Medium Space"
32502 msgstr "Spazio medio"
32504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32505 msgid "Thick Space"
32506 msgstr "Spazio spesso"
32508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32509 msgid "Negative Thin Space"
32510 msgstr "Spazio negativo sottile"
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32513 msgid "Negative Medium Space"
32514 msgstr "Spazio medio negativo"
32516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32517 msgid "Negative Thick Space"
32518 msgstr "Spazio spesso negativo"
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32522 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32524 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32525 msgid "Quad (1 em)"
32526 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32529 msgid "Double Quad (2 em)"
32530 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32533 msgid "Horizontal Fill"
32534 msgstr "Riempimento orizzontale"
32536 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32537 msgid "Visible Space"
32538 msgstr "Spazio visibile"
32540 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32542 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32543 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32544 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32546 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32547 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32548 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32550 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32551 msgid "Horizontal Space Settings"
32552 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32554 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32555 msgid "Hyperlink Settings"
32556 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32558 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32559 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32560 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32562 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32564 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32567 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32571 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32572 msgid "Select document to include"
32573 msgstr "Scelta documento da inserire"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32576 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32577 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32579 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32580 msgid "Index Entry Settings"
32581 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32583 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32584 msgid "Label Color"
32585 msgstr "Colore etichetta"
32587 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32588 msgid "Cannot remove standard index"
32589 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32591 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32592 msgid "The default index cannot be removed."
32593 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32595 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32596 msgid "Enter new index name"
32597 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32599 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32600 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32602 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32606 msgid "Date (current)"
32607 msgstr "Data (attuale)"
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32610 msgid "Date (last modified)"
32611 msgstr "Data (ultima modifica)"
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32615 msgstr "Data (fissa)"
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32618 msgid "Time (current)"
32619 msgstr "Ora (attuale)"
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32622 msgid "Time (last modified)"
32623 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32627 msgstr "Ora (fissa)"
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32630 msgid "Document Information"
32631 msgstr "Informazioni documento"
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32634 msgid "Version Control Information"
32635 msgstr "Informazioni controllo versione"
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32638 msgid "LaTeX Package Availability"
32639 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32642 msgid "LaTeX Class Availability"
32643 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32646 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32647 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32650 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32651 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32654 msgid "LyX Menu Location"
32655 msgstr "Identificazione menu LyX"
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32658 msgid "Localized GUI String"
32659 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32662 msgid "LyX Toolbar Icon"
32663 msgstr "Icona di LyX"
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32666 msgid "LyX Preferences Entry"
32667 msgstr "Voce preferenze LyX"
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32670 msgid "LyX Application Information"
32671 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32676 msgid "Custom Format"
32677 msgstr "Formato personalizzato"
32679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32681 msgid "Not Applicable"
32682 msgstr "Non applicabile"
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32685 msgid "Package Name"
32686 msgstr "Nome pacchetto"
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32690 msgstr "Nome classe"
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32694 msgid "LyX Function"
32695 msgstr "Funzione LyX"
32697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32698 msgid "English String"
32699 msgstr "Stringa inglese"
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32702 msgid "Preferences Key"
32703 msgstr "Voce preferenze"
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32708 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32709 "* d: day as number without a leading zero\n"
32710 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32711 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32712 "* dddd: long localized day name\n"
32713 "* M: month as number without a leading zero\n"
32714 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32715 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32716 "* MMMM: long localized month name\n"
32717 "* yy: year as two digit number\n"
32718 "* yyyy: year as four digit number"
32720 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32721 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32722 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32723 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32724 "* dddd: nome giorno completo\n"
32725 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32726 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32727 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32728 "* MMMM: nome mese completo\n"
32729 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32730 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32735 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32736 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32737 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32738 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32739 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32740 "* m: the minute without a leading zero\n"
32741 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32742 "* s: the second without a leading zero\n"
32743 "* ss: the second with a leading zero\n"
32744 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32745 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32746 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32747 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32748 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32750 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32751 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32752 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32753 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32754 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32755 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32756 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32757 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32758 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32759 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32760 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32761 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32762 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32763 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32767 msgid "Please select a valid type above"
32768 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32772 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32773 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32775 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32776 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32777 "non disponibile)."
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32781 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32782 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32784 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32785 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32790 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32791 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32792 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32794 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32795 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32796 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32800 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32801 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32802 "possible keyboard shortcuts for this function"
32804 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32805 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32806 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32810 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32811 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32812 "to the function in the menu (using the current localization)."
32814 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32815 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32816 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32820 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32821 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32822 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32823 "accelerator markup are stripped."
32825 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32826 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32827 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32828 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32832 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32833 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32834 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32836 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32837 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32838 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32842 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32843 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32845 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32846 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32851 msgstr "Sconosciuto"
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32854 msgid "Enter a valid value below"
32855 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32858 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32859 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32863 msgstr "Ora &fissa:"
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32866 msgid "Field Settings"
32867 msgstr "Impostazioni campo"
32869 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32873 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32877 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32881 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32885 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32886 msgid "Label Settings"
32887 msgstr "Impostazioni etichetta"
32889 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32890 msgid "Line Settings"
32891 msgstr "Impostazioni linea"
32893 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32894 msgid "No language"
32895 msgstr "Nessun linguaggio"
32897 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32898 msgid "Program Listing Settings"
32899 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32901 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32903 msgstr "Nessun dialetto"
32905 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32907 msgstr "Registro di LaTeX"
32909 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32913 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32917 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32918 msgid "Literate Programming Build Log"
32919 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32921 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32922 msgid "lyx2lyx Error Log"
32923 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32925 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32926 msgid "Version Control Log"
32927 msgstr "Registro di controllo versione"
32929 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32930 msgid "Log file not found."
32931 msgstr "File registro non trovato."
32933 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32934 msgid "No literate programming build log file found."
32936 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32938 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32939 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32940 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32942 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32943 msgid "No version control log file found."
32944 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32947 msgid "Preferred &Language:"
32948 msgstr "&Lingua preferita:"
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32951 msgid "New File From Template"
32952 msgstr "Nuovo da modello"
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32955 msgid "All available files"
32956 msgstr "Tutte i file disponibili"
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32959 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32960 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32963 msgid "User and System Files"
32964 msgstr "File utente e di sistema"
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32967 msgid "User Files Only"
32968 msgstr "Solo file utente"
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32971 msgid "System Files Only"
32972 msgstr "Solo file di sistema"
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32975 msgid "File &Language:"
32976 msgstr "&Lingua del file:"
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32980 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32981 "The selected language version will be opened."
32983 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32985 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32988 msgid "Select example file"
32989 msgstr "Selezionare file esempio"
32991 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32996 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32997 msgid "Select template file"
32998 msgstr "Selezionare file modello"
33000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33006 msgid "&User files"
33007 msgstr "File &utente"
33009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33010 msgid "&System files"
33011 msgstr "File di &sistema"
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33014 msgid "Chose UI file"
33015 msgstr "Scelta del file UI"
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33018 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33019 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33022 msgid "Chose bind file"
33023 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33026 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33027 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33030 msgid "Chose keyboard map"
33031 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33034 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33035 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33038 msgid "Default Template"
33039 msgstr "Modello predefinito"
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33042 msgid "Open Example File"
33043 msgstr "Apertura file di esempio"
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33047 msgstr "File da aprire"
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33077 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33081 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33085 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33089 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33093 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33094 msgid "smallmatrix"
33095 msgstr "smallmatrix"
33097 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33098 msgid "Math Matrix"
33099 msgstr "Matrice matematica"
33101 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33102 msgid "Nomenclature Settings"
33103 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33105 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33106 msgid "Note Settings"
33107 msgstr "Impostazioni nota"
33109 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33110 msgid "Paragraph Settings"
33111 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33113 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33115 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33116 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33118 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33119 "the items is used."
33121 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33122 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33125 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33126 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33128 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33132 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33133 msgid "Phantom Settings"
33134 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33137 msgid "Look & Feel"
33138 msgstr "Aspetto grafico"
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33141 msgid "File Handling"
33142 msgstr "Gestione file"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33145 msgid "Keyboard/Mouse"
33146 msgstr "Tastiera/Mouse"
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33149 msgid "Input Completion"
33150 msgstr "Suggerimenti"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33162 msgid "Screen Fonts"
33163 msgstr "Caratteri schermo"
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33170 msgid "Select directory for example files"
33171 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33174 msgid "Select a document templates directory"
33175 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33178 msgid "Select a temporary directory"
33179 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33182 msgid "Select a backups directory"
33183 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33186 msgid "Select a document directory"
33187 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33190 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33191 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33194 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33195 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33198 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33199 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33202 msgid "Spellchecker"
33203 msgstr "Correttore ortografico"
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33223 msgstr "Convertitori"
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33226 msgid "SECURITY WARNING!"
33227 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33231 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33232 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33233 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33234 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33236 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33237 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33238 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33242 msgid "File Formats"
33243 msgstr "Formati file"
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33246 msgid "Format in use"
33247 msgstr "Formato in uso"
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33251 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33252 "converter. Please remove the converter first."
33254 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33255 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33260 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33261 "rimuovere il convertitore."
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33264 msgid "LyX needs to be restarted!"
33265 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33269 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33272 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33276 msgid "User Interface"
33277 msgstr "Interfaccia utente"
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33288 msgid "Document Handling"
33289 msgstr "Gestione documento"
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33297 msgstr "Scorciatoie"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33305 msgstr "Scorciatoia"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33308 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33309 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33312 msgid "Mathematical Symbols"
33313 msgstr "Simboli matematici"
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33316 msgid "Document and Window"
33317 msgstr "Documento e finestra"
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33320 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33321 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33324 msgid "System and Miscellaneous"
33325 msgstr "Sistema e varie"
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33329 msgstr "&Ripristina"
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33333 msgid "Failed to create shortcut"
33334 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33337 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33338 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33341 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33342 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33345 msgid "Invalid or empty key sequence"
33346 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33351 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33352 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33354 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33355 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33358 msgid "Redefine shortcut?"
33359 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33363 msgstr "&Ridefinisci"
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33366 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33367 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33374 msgid "Longest label width"
33375 msgstr "Etichetta più lunga"
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33378 msgid "Nomenclature List Settings"
33379 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33382 msgid "Index Settings"
33383 msgstr "Impostazioni indice"
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33386 msgid "<All indexes>"
33387 msgstr "<Tutti gli indici>"
33389 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33390 msgid "Progress/Debug Messages"
33391 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33393 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33394 msgid "Debug Level"
33395 msgstr "Livello di verifica"
33397 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33402 msgid "Cross-reference"
33403 msgstr "Riferimento"
33405 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33406 msgid "All available labels"
33407 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33409 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33410 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33411 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33413 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33414 msgid "By Occurrence"
33415 msgstr "Per occorrenza"
33417 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33418 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33419 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33421 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33422 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33423 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33425 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33426 msgid "Update the label list"
33427 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33429 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33431 msgstr "&Torna indietro"
33433 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33434 msgid "Jump back to the original cursor location"
33435 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33437 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33438 msgid "<No prefix>"
33439 msgstr "<Senza prefisso>"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33442 msgid "Find and Replace"
33443 msgstr "Trova e sostituisci"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33446 msgid "Export or Send Document"
33447 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33449 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33451 msgstr "Mostra file"
33453 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33454 msgid "Error -> Cannot load file!"
33455 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33458 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33460 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33462 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33464 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33466 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33469 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33470 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33473 msgid "Basic Latin"
33474 msgstr "Latino di base"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33477 msgid "Latin-1 Supplement"
33478 msgstr "Latino-1 supplemento"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33481 msgid "Latin Extended-A"
33482 msgstr "Latino esteso A"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33485 msgid "Latin Extended-B"
33486 msgstr "Latino esteso B"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33489 msgid "IPA Extensions"
33490 msgstr "Estensioni IPA"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33493 msgid "Spacing Modifier Letters"
33494 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33497 msgid "Combining Diacritical Marks"
33498 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33510 msgstr "Devanagari"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33525 msgid "Hangul Jamo"
33526 msgstr "Hangul Jamo"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33529 msgid "Phonetic Extensions"
33530 msgstr "Estensioni fonetiche"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33533 msgid "Latin Extended Additional"
33534 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33537 msgid "Greek Extended"
33538 msgstr "Greco esteso"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33541 msgid "General Punctuation"
33542 msgstr "Punteggiatura generale"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33545 msgid "Superscripts and Subscripts"
33546 msgstr "Apici e pedici"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33549 msgid "Currency Symbols"
33550 msgstr "Simboli di valuta"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33553 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33554 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33557 msgid "Letterlike Symbols"
33558 msgstr "Simboli alfabetici"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33561 msgid "Number Forms"
33562 msgstr "Formati numerici"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33565 msgid "Mathematical Operators"
33566 msgstr "Operatori matematici"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33569 msgid "Miscellaneous Technical"
33570 msgstr "Tecnico misto"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33573 msgid "Control Pictures"
33574 msgstr "Immagini di controllo"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33577 msgid "Optical Character Recognition"
33578 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33581 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33582 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33585 msgid "Box Drawing"
33586 msgstr "Disegno caselle"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33589 msgid "Block Elements"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33593 msgid "Geometric Shapes"
33594 msgstr "Forme geometriche"
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33597 msgid "Miscellaneous Symbols"
33598 msgstr "Dingbat misto"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33605 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33606 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33609 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33610 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33625 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33626 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33633 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33634 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33637 msgid "CJK Compatibility"
33638 msgstr "Compatibilità CJK"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33641 msgid "CJK Unified Ideographs"
33642 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33645 msgid "Hangul Syllables"
33646 msgstr "Sillabe Hangul"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33649 msgid "High Surrogates"
33650 msgstr "Surrogati alti"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33653 msgid "Private Use High Surrogates"
33654 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33657 msgid "Low Surrogates"
33658 msgstr "Surrogati bassi"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33661 msgid "Private Use Area"
33662 msgstr "Area uso privato"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33665 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33666 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33669 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33670 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33673 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33674 msgstr "Forme arabe A"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33677 msgid "Combining Half Marks"
33678 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33681 msgid "CJK Compatibility Forms"
33682 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33685 msgid "Small Form Variants"
33686 msgstr "Varianti forme piccole"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33689 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33690 msgstr "Forme arabe B"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33693 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33694 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33697 msgid "Linear B Syllabary"
33698 msgstr "Sillabario lineare B"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33701 msgid "Linear B Ideograms"
33702 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33705 msgid "Aegean Numbers"
33706 msgstr "Numeri egei"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33709 msgid "Ancient Greek Numbers"
33710 msgstr "Numeri greci antichi"
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33714 msgstr "Corsivo antico"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33725 msgid "Old Persian"
33726 msgstr "Persiano antico"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33741 msgid "Cypriot Syllabary"
33742 msgstr "Sillabario cipriota"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33746 msgstr "Kharoshthi"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33749 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33750 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33753 msgid "Musical Symbols"
33754 msgstr "Simboli musicali"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33757 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33758 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33761 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33762 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33765 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33766 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33769 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33770 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33773 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33774 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33778 msgstr "Cartellini"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33781 msgid "Variation Selectors Supplement"
33782 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33785 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33786 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33789 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33790 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33793 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33794 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33800 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33801 msgid "Tabular Settings"
33802 msgstr "Impostazioni tabella"
33804 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33805 msgid "Insert Table"
33806 msgstr "Inserzione tabella"
33808 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33809 msgid "TeX Information"
33810 msgstr "Informazioni TeX"
33812 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33813 msgid "No thesaurus available for this language!"
33814 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33816 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33818 msgstr "Navigatore"
33820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33821 msgid "&Reset to default"
33822 msgstr "Ripristina predefinito"
33824 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33825 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33826 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33828 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33832 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33834 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33835 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33837 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33840 msgstr "non attivo"
33842 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33844 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33845 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33847 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33849 msgstr "spostabile"
33851 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33853 msgstr "inamovibile"
33855 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33856 msgid "Vertical Space Settings"
33857 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33862 "Processor[[welcome banner]]"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33868 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33876 msgid "unknown version"
33877 msgstr "versione sconosciuta"
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33881 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33882 "Right click to change."
33884 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33885 "documento. Click col destro per cambiare."
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33888 msgid "Cancel Export?"
33889 msgstr "Annullo esportazione?"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33892 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33893 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33901 msgid "Successful export to format: %1$s"
33902 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33906 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33907 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33911 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33912 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33916 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33917 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33921 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33922 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33926 msgstr "Uscita da LyX"
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33929 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33931 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33935 msgid "%1$s (modified externally)"
33936 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33939 msgid "Welcome to LyX!"
33940 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33943 msgid "Automatic save done."
33944 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33947 msgid "Automatic save failed!"
33948 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33951 msgid "Command not allowed without any document open"
33952 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33955 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33956 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33959 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33960 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33964 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33965 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33970 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33971 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33974 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33975 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33978 msgid "Document not loaded."
33979 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33982 msgid "Select document to open"
33983 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33988 "The directory in the given path\n"
33992 "La cartella nel percorso specificato\n"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33998 msgid "Opening document %1$s..."
33999 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34003 msgid "Document %1$s opened."
34004 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34007 msgid "Version control detected."
34008 msgstr "Controllo versione rilevato."
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34012 msgid "Could not open document %1$s"
34013 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34016 msgid "Couldn't import file"
34017 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34021 msgid "No information for importing the format %1$s."
34022 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34026 msgid "Select %1$s file to import"
34027 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34032 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34035 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34036 "Abbandono l'importazione."
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34042 "The document %1$s already exists.\n"
34044 "Do you want to overwrite that document?"
34046 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34048 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34052 msgid "Overwrite document?"
34053 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34057 msgid "Importing %1$s..."
34058 msgstr "Sto importando %1$s..."
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34062 msgstr "importato."
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34065 msgid "file not imported!"
34066 msgstr "File non importato!"
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34073 msgid "Select LyX document to insert"
34074 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34079 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34080 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34081 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34082 "Do you want to create it?"
34084 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34085 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34086 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34087 "Si vuole crearla?"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34090 msgid "Create Language Directory?"
34091 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34094 msgid "&Yes, Create"
34095 msgstr "Sì, &Creala"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34098 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34099 msgstr "&No, salva modello qui"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34102 msgid "Subdirectory creation failed!"
34103 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34107 "Could not create subdirectory.\n"
34108 "The template will be saved in the parent directory."
34110 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34111 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34116 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34117 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34118 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34119 "Do you want to create it?"
34121 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34122 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34123 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34124 "Si vuole crearla?"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34127 msgid "Create Category Directory?"
34128 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34131 msgid "Choose a filename to save template as"
34132 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34135 msgid "Choose a filename to save document as"
34136 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34143 "is already open in your current session.\n"
34144 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34145 "Do you want to choose a new filename?"
34149 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34150 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34151 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34154 msgid "Chosen File Already Open"
34155 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34166 "The document %1$s is already registered.\n"
34168 "Do you want to choose a new name?"
34170 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34172 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34175 msgid "Rename document?"
34176 msgstr "Rinomino il documento?"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34179 msgid "Copy document?"
34180 msgstr "Copio il documento?"
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34187 msgid "Choose a filename to export the document as"
34188 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34191 msgid "Guess from extension (*.*)"
34192 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34197 "The document %1$s could not be saved.\n"
34199 "Do you want to rename the document and try again?"
34201 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34203 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34206 msgid "Rename and save?"
34207 msgstr "Rinomino e salvo?"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34216 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34217 "Would you like to close or hide the document?\n"
34219 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34220 "the menu: View->Hidden->...\n"
34222 "To remove this question, set your preference in:\n"
34223 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34225 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34226 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34228 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34229 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34231 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34232 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34235 msgid "Close or hide document?"
34236 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34243 msgid "Close document"
34244 msgstr "Chiusura del documento"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34247 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34248 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34253 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34255 "Do you want to save the document?"
34257 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34259 "Volete salvare il documento?"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34262 msgid "Save new document?"
34263 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34273 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34275 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34277 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34279 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34284 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34286 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34288 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34290 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34293 msgid "Save changed document?"
34294 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34297 msgid "Save document?"
34298 msgstr "Salvo il documento?"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34302 msgstr "&Abbandona"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34307 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34309 "Do you want to save the document?"
34311 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34313 "Volete salvare il documento?"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34320 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34324 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34325 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34328 msgid "Reload externally changed document?"
34329 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34332 msgid "Document could not be checked in."
34333 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34336 msgid "Error when setting the locking property."
34337 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34340 msgid "Directory is not accessible."
34341 msgstr "La cartella non è accessibile."
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34345 msgid "Opening child document %1$s..."
34346 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34350 msgid "No buffer for file: %1$s."
34351 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34354 msgid "Inverse Search Failed"
34355 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34359 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34360 "You may need to update the viewed document."
34362 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34363 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34366 msgid "Export Error"
34367 msgstr "Errore di esportazione"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34370 msgid "Error cloning the Buffer."
34371 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34374 msgid "Exporting ..."
34375 msgstr "Esportazione ..."
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34378 msgid "Previewing ..."
34379 msgstr "Anteprima ..."
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34382 msgid "Document not loaded"
34383 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34386 msgid "Select file to insert"
34387 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34390 msgid "All Files (*)"
34391 msgstr "Tutti i file (*)"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34396 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34397 "on disk of the document %1$s?"
34399 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34400 "salvata su disco del documento %1$s?"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34405 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34406 "version of the document %1$s?"
34408 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34409 "salvata del documento %1$s?"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34412 msgid "Revert to saved document?"
34413 msgstr "Torno al documento salvato?"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34416 msgid "Buffer export reset."
34417 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34420 msgid "Saving all documents..."
34421 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34424 msgid "All documents saved."
34425 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34428 msgid "Developer mode is now enabled."
34429 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34432 msgid "Developer mode is now disabled."
34433 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34436 msgid "Toolbars unlocked."
34437 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34440 msgid "Toolbars locked."
34441 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34445 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34446 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34450 msgid "%1$s unknown command!"
34451 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34454 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34455 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34458 msgid "Please, preview the document first."
34459 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34462 msgid "Couldn't proceed."
34463 msgstr "Non posso procedere."
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34466 msgid "Disable Shell Escape"
34467 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34469 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34470 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34471 msgid "Code Preview"
34472 msgstr "Anteprima sorgente"
34474 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34475 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34476 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34478 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34480 msgstr "Chiudi file"
34482 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34483 msgid "%1 (read only)"
34484 msgstr "%1 (sola lettura)"
34486 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34487 msgid "%1 (modified externally)"
34488 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34490 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34492 msgstr "Nascondi linguetta"
34494 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34496 msgstr "Chiudi linguetta"
34498 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34499 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34500 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34502 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34503 msgid "Wrap Float Settings"
34504 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34506 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34507 msgid "Click to detach"
34508 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34510 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34512 msgstr "Nuo&vo inserto"
34514 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34516 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34517 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34519 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34520 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34521 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34523 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34525 msgid "%1$s (unknown)"
34526 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34530 msgstr "Altro...|A"
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34534 msgstr "Nessun gruppo"
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34537 msgid "More Spelling Suggestions"
34538 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34541 msgid "Add to personal dictionary|n"
34542 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34545 msgid "Ignore all|I"
34546 msgstr "Ignora tutto|I"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34549 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34550 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34553 msgid "Switch Language...|L"
34554 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34561 msgid "More Languages ...|M"
34562 msgstr "Altre lingue ...|l"
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34566 msgstr "Nascosti|N"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34569 msgid "(No Documents Open)"
34570 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34573 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34574 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34577 msgid "View (Other Formats)|F"
34578 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34581 msgid "Update (Other Formats)|p"
34582 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34586 msgid "View [%1$s]|V"
34587 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34591 msgid "Update [%1$s]|U"
34592 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34595 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34596 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34599 msgid "(No Document Open)"
34600 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34603 msgid "Master Document"
34604 msgstr "Documento padre"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34607 msgid "Other Lists"
34608 msgstr "Altri elenchi"
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34611 msgid "(Empty Table of Contents)"
34612 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34615 msgid "Open Outliner..."
34616 msgstr "Apri navigatore..."
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34619 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34623 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34627 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34628 msgstr "Automatico|A"
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34631 msgid "Other Toolbars"
34632 msgstr "Altre barre strumenti"
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34635 msgid "Master Documents"
34636 msgstr "Documenti padre"
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34639 msgid "Index List|I"
34640 msgstr "Indice analitico|I"
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34643 msgid "Index Entry|d"
34644 msgstr "Voce d'indice|V"
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34648 msgid "Index: %1$s"
34649 msgstr "Indice: %1$s"
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34653 msgid "Index Entry (%1$s)"
34654 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34657 msgid "No Citation in Scope!"
34658 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34661 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34662 msgid "No citations selected!"
34663 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34666 msgid "All authors|h"
34667 msgstr "Tutti gli autori|T"
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34670 msgid "Force upper case|u"
34671 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34674 msgid "No Text Field in Scope!"
34675 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34679 msgstr "Personalizzato..."
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34683 msgid "Caption (%1$s)"
34684 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34687 msgid "No Quote in Scope!"
34688 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34693 msgid "%1$s (dynamic)"
34694 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34698 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34699 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34702 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34706 msgid "static[[Quotes]]"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34711 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34712 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34716 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34717 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34721 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34722 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34725 msgid "Change Style|y"
34726 msgstr "Cambia stile|i"
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34730 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34731 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34735 msgid "Separated %1$s Above"
34736 msgstr "%1$s separando sopra"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34741 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34742 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34747 msgid "Separated %1$s Below"
34748 msgstr "%1$s separando sotto"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34752 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34753 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34757 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34758 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34762 msgid "Export [%1$s]|E"
34763 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34766 msgid "No Action Defined!"
34767 msgstr "Nessuna azione definita!"
34769 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34773 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34775 msgid "Export %1$s"
34776 msgstr "Esporta %1$s"
34778 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34780 msgid "Import %1$s"
34781 msgstr "Importa %1$s"
34783 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34785 msgid "Update %1$s"
34786 msgstr "Aggiorna %1$s"
34788 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34791 msgstr "Mostra %1$s"
34793 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34797 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34799 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34802 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34803 "di questi caratteri:\n"
34805 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34806 msgid "Invalid URL"
34807 msgstr "URL non valido"
34809 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34811 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34812 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34814 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34815 msgid "URL could not be accessed"
34816 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34818 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34820 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34821 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34823 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34824 msgid "The lyxpaperview script failed."
34825 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34827 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34829 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34830 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34832 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34834 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34835 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34837 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34838 msgid "Could not update TeX information"
34839 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34841 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34843 msgid "The script `%1$s' failed."
34844 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34846 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34848 msgstr "Tutti i file "
34850 #: src/insets/Inset.cpp:92
34851 msgid "Bibliography Entry"
34852 msgstr "Voce bibliografica"
34854 #: src/insets/Inset.cpp:98
34858 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34862 #: src/insets/Inset.cpp:118
34863 msgid "Horizontal Space"
34864 msgstr "Spazio orizzontale"
34866 #: src/insets/Inset.cpp:167
34867 msgid "Horizontal Math Space"
34868 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34870 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34871 msgid "Unknown Argument"
34872 msgstr "Argomento sconosciuto"
34874 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34875 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34876 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34878 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34879 msgid "Keys must be unique!"
34880 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34882 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34885 "The key %1$s already exists,\n"
34886 "it will be changed to %2$s."
34888 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34889 "verrà cambiata in %2$s."
34891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34894 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34895 "If you proceed, all of them will be opened."
34897 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34898 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34901 msgid "Open Databases?"
34902 msgstr "Aprire cataloghi?"
34904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34909 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34910 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34913 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34914 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34918 msgstr "Cataloghi:"
34920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34921 msgid "Style File:"
34922 msgstr "File di stile:"
34924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34929 msgid "included in TOC"
34930 msgstr "incluso nell'indice"
34932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34934 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34935 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34938 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34939 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34940 "documento figlio'"
34942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34947 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34948 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34952 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34953 "BibTeX will be unable to find it."
34955 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34956 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34958 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34959 msgid "simple frame"
34960 msgstr "cornice semplice"
34962 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34964 msgstr "senza cornice"
34966 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34967 msgid "simple frame, page breaks"
34968 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34970 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34972 msgstr "ovale, sottile"
34974 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34975 msgid "oval, thick"
34976 msgstr "ovale, spessa"
34978 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34979 msgid "drop shadow"
34980 msgstr "cornice ombreggiata"
34982 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34983 msgid "shaded background"
34984 msgstr "sfondo colorato"
34986 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34987 msgid "double frame"
34988 msgstr "cornice doppia"
34990 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34992 msgid "%1$s (%2$s)"
34993 msgstr "%1$s (%2$s)"
34995 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
34997 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34998 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35007 msgstr "non attivo"
35009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35011 msgid "master %1$s, child %2$s"
35012 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35017 "Branch Name: %1$s\n"
35018 "Branch Status: %2$s\n"
35019 "Inset Status: %3$s"
35021 "Nome ramo: %1$s\n"
35022 "Stato ramo: %2$s\n"
35023 "Stato inserto: %3$s"
35025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35030 msgid "Branch (child): "
35031 msgstr "Ramo (figlio): "
35033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35034 msgid "Branch (master): "
35035 msgstr "Ramo (padre): "
35037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35038 msgid "Branch (undefined): "
35039 msgstr "Ramo (non definito): "
35041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35042 msgid "Branch state changes in master document"
35043 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35048 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35049 "sure to save the master."
35051 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35052 "salvare il documento padre."
35054 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35059 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35061 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35065 msgid "No bibliography defined!"
35066 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35068 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35070 msgid "+ %1$d more entries."
35071 msgstr "+ %1$d altre voci."
35073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35075 msgstr "SCORRETTA: "
35077 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35078 msgid "LaTeX Command: "
35079 msgstr "Comando LaTeX: "
35081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35082 msgid "InsetCommand Error: "
35083 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35086 msgid "Incompatible command name."
35087 msgstr "Nome comando incompatibile."
35089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35090 msgid "InsetCommandParams Error: "
35091 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35094 msgid "InsetCommandParams: "
35095 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35098 msgid "Unknown parameter name: "
35099 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35102 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35103 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35106 msgid "Uncodable characters"
35107 msgstr "Carattere intraducibili"
35109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35112 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35113 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35116 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35117 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35121 msgid "Uncodable characters in inset"
35122 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35127 "The following characters in one of the insets are\n"
35128 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35129 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35131 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35132 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35133 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35135 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35136 msgid "Set counter to ..."
35137 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35140 msgid "Increase counter by ..."
35141 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35144 msgid "Reset counter to 0"
35145 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35147 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35148 msgid "Save current counter value"
35149 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35151 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35152 msgid "Restore saved counter value"
35153 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35155 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35156 msgid "Roman Uppercase"
35157 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35160 msgid "Roman Lowercase"
35161 msgstr "Romano minuscolo"
35163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35164 msgid "Uppercase Letter"
35165 msgstr "Lettera maiuscola"
35167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35168 msgid "Lowercase Letter"
35169 msgstr "Lettera minuscola"
35171 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35172 msgid "Arabic Numeral"
35173 msgstr "Numero arabo"
35175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35177 msgid "Counter: Set %1$s"
35178 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35182 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35183 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35187 msgid "Counter: Add to %1$s"
35188 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35190 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35192 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35193 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35195 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35197 msgid "Counter: Reset %1$s"
35198 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35200 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35202 msgid "Reset value of counter %1$s"
35203 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35207 msgid "Counter: Save %1$s"
35208 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35212 msgid "Save value of counter %1$s"
35213 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35217 msgid "Counter: Restore %1$s"
35218 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35220 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35222 msgid "Restore value of counter %1$s"
35223 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35225 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35227 msgid "External template %1$s is not installed"
35228 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35232 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35233 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35241 msgstr "Flottante: "
35243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35245 msgstr "Sottoflottante: "
35247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35248 msgid " (sideways)"
35249 msgstr " (laterale)"
35251 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35252 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35253 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35255 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35257 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35258 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35260 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35262 msgstr "Nota a piè pagina"
35264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35267 "Could not copy the file\n"
35269 "into the temporary directory."
35271 "Non ho potuto copiare il file\n"
35273 "nella cartella temporanea."
35275 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35277 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35278 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35283 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35284 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35285 "You need to adapt either the encoding or the path."
35287 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35288 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35289 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35293 msgid "Graphics file: %1$s"
35294 msgstr "File grafici: %1$s"
35296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35297 msgid "Hyperlink: "
35298 msgstr "Ipercollegamento: "
35300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35308 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35314 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35315 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35322 msgid "Include (excluded)"
35323 msgstr "Includi (esclusi)"
35325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35330 " has attempted to include itself.\n"
35331 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35335 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35336 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35340 msgid "Recursive Include"
35341 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35344 msgid "No file name specified"
35345 msgstr "Nessun nome file specificato"
35347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35349 "An included file name is empty.\n"
35350 "Ignoring Inclusion"
35351 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35354 msgid "Included file not found"
35355 msgstr "File incluso non trovato"
35357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35360 "The included file\n"
35362 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35364 "Il file da includere\n"
35366 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35370 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35371 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35376 "Could not load included file\n"
35378 "Please, check whether it actually exists."
35380 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35382 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35392 "Included file `%1$s'\n"
35393 "has textclass `%2$s'\n"
35394 "while parent file has textclass `%3$s'."
35396 "Il file incluso `%1$s'\n"
35397 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35398 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35401 msgid "Different textclasses"
35402 msgstr "Classi di documento differenti"
35404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35407 "Included file `%1$s'\n"
35408 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35409 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35411 "Il file incluso `%1$s'\n"
35412 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35413 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35416 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35417 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35422 "Included file `%1$s'\n"
35423 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35424 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35426 "Il file incluso `%1$s'\n"
35427 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35428 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35431 msgid "Different LaTeX input encodings"
35432 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35437 "Included file `%1$s'\n"
35438 "uses module `%2$s'\n"
35439 "which is not used in parent file."
35441 "Il file incluso `%1$s'\n"
35442 "usa il modulo `%2$s'\n"
35443 "che non è usato nel file genitore."
35445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35446 msgid "Module not found"
35447 msgstr "Modulo non trovato"
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35452 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35453 " LaTeX export is probably incomplete."
35455 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35456 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35459 msgid "Unsupported Inclusion"
35460 msgstr "Inclusione non supportata"
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35465 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35466 "Offending file:\n"
35469 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35470 "File incriminato:\n"
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35476 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35477 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35478 "Offending file:\n"
35481 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35482 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35487 msgstr "MANCANTE: "
35489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35490 msgid "Index sorting failed"
35491 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35496 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35497 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35498 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35499 "explained in the User Guide."
35501 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35502 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35503 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35504 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35507 msgid "Index Entry"
35508 msgstr "Voce d'indice"
35510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35511 msgid "Unknown index type!"
35512 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35515 msgid "All indexes"
35516 msgstr "Tutti gli indici"
35518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35520 msgstr "sottoindice"
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35523 msgid "No long date format (language unknown)!"
35524 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35527 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35528 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35531 msgid "No short date format (language unknown)!"
35532 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35535 msgid "Please select a valid type!"
35536 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35539 msgid "File name (with extension)"
35540 msgstr "Nome file (con estensione)"
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35543 msgid "File name (without extension)"
35544 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35548 msgstr "Percorso file"
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35551 msgid "Used text class"
35552 msgstr "Classe di testo usata"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35555 msgid "No version control!"
35556 msgstr "Nessun controllo versione!"
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35559 msgid "Revision[[Version Control]]"
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35563 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35564 msgstr "Revisione abbreviata"
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35567 msgid "Tree revision"
35568 msgstr "Revisione albero"
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35571 msgid "Time[[of day]]"
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35575 msgid "LyX version"
35576 msgstr "Versione LyX"
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35579 msgid "LyX layout format"
35580 msgstr "Formato layout di LyX"
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35583 msgid "Invalid information inset"
35584 msgstr "Inserto informazione invalido"
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35588 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35589 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35593 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35594 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35598 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35599 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35603 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35604 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35608 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35609 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35613 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35614 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35618 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35619 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35623 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35624 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35627 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35628 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35631 msgid "The name of this file (without extension)"
35632 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35635 msgid "The path where this file is saved"
35636 msgstr "Il percorso di questo file"
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35639 msgid "The class this document uses"
35640 msgstr "La classe usata da questo documento"
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35643 msgid "Version control revision"
35644 msgstr "Revisione controllo versione"
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35647 msgid "Version control abbreviated revision"
35648 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35651 msgid "Version control tree revision"
35652 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35655 msgid "Version control author"
35656 msgstr "Autore controllo versione"
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35659 msgid "Version control date"
35660 msgstr "Data controllo versione"
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35663 msgid "Version control time"
35664 msgstr "Ora controllo versione"
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35667 msgid "The current LyX version"
35668 msgstr "La versione di LyX corrente"
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35671 msgid "The current LyX layout format"
35672 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35675 msgid "The current date"
35676 msgstr "La data corrente"
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35679 msgid "The date of last save"
35680 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35683 msgid "A static date"
35684 msgstr "Una data statica"
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35687 msgid "The current time"
35688 msgstr "L'ora attuale"
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35691 msgid "The time of last save"
35692 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35695 msgid "A static time"
35696 msgstr "Un'ora statica"
35698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35700 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35703 msgid "Unknown Info!"
35704 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35708 msgid "Unknown action %1$s"
35709 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35714 msgstr "indefinito"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35717 msgid "Return[[Key]]"
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35745 msgid "Control[[Key]]"
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35749 msgid "Command[[Key]]"
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35753 msgid "Option[[Key]]"
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35757 msgid "Delete[[Key]]"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35770 msgstr "non impostato"
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35782 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35784 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35788 msgid "No menu entry for action %1$s"
35789 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35793 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35794 msgstr "%1$s sconosciuto"
35796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35797 msgid "Label names must be unique!"
35798 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35803 "The label %1$s already exists,\n"
35804 "it will be changed to %2$s."
35806 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35807 "verrà cambiata in %2$s."
35809 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35810 msgid "DUPLICATE: "
35811 msgstr "DUPLICATA: "
35813 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35814 msgid "Horizontal line"
35815 msgstr "Linea orizzontale"
35817 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35818 msgid "no more lstline delimiters available"
35819 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35821 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35822 msgid "Running out of delimiters"
35823 msgstr "Delimitatori esauriti"
35825 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35827 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35828 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35829 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35830 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35831 "must investigate!"
35833 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35834 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35836 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35837 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35840 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35841 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35842 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35844 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35847 "The following characters in one of the program listings are\n"
35848 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35850 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35851 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35852 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35855 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35856 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35858 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35859 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35860 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35861 "potrebbe essere d'aiuto."
35863 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35866 "The following characters in one of the program listings are\n"
35867 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35870 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35871 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35875 msgid "A value is expected."
35876 msgstr "È richiesto un valore."
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35885 msgid "Unbalanced braces!"
35886 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35889 msgid "Please specify true or false."
35890 msgstr "Specificare true o false."
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35893 msgid "Only true or false is allowed."
35894 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35897 msgid "Please specify an integer value."
35898 msgstr "Specificare un valore intero."
35900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35901 msgid "An integer is expected."
35902 msgstr "È richiesto un intero."
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35905 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35906 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35909 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35910 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35914 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35915 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35918 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35919 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35923 msgid "Please specify one of %1$s."
35924 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35928 msgid "Try one of %1$s."
35929 msgstr "Provare uno di %1$s."
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35933 msgid "I guess you mean %1$s."
35934 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35938 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35939 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35943 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35944 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35948 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35950 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35953 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35954 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35961 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35962 "sottoinsieme di trblTRBL"
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35966 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35967 "right, bottom left and top left corner."
35969 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35970 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35973 msgid "Previously defined color name as a string"
35974 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35977 msgid "Enter something like \\color{white}"
35978 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35981 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35982 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35986 msgid "auto, last or a number"
35987 msgstr "auto, last oppure un numero"
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35992 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35993 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35994 "defining a listing inset)"
35996 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35997 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35998 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36004 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36005 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36008 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36009 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36010 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36014 msgid "default: _minted-<jobname>"
36015 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36018 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36019 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36022 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36023 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36026 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36027 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36030 msgid "A latex name such as \\small"
36031 msgstr "Un nome latex come \\small"
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36034 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36035 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36038 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36039 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36043 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36044 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36045 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36047 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36048 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36049 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36050 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36053 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36054 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36057 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36058 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36061 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36062 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36065 msgid "For PHP only"
36066 msgstr "Solo per PHP"
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36069 msgid "The style used by Pygments"
36070 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36073 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36074 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36078 msgid "Enables latex code in comments"
36079 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36082 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36083 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36087 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36088 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36092 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36093 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36097 msgid "Parameter %1$s: "
36098 msgstr "Parametro %1$s: "
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36102 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36103 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36107 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36108 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36110 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36116 msgstr "Nuova pagina"
36118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36120 msgstr "Interruzione di pagina"
36122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36124 msgstr "Azzera pagina"
36126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36127 msgid "Clear Double Page"
36128 msgstr "Azzera pagina doppia"
36130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36131 msgid "No Page Break"
36132 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36139 msgid "Nomenclature Symbol: "
36140 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36143 msgid "Description: "
36144 msgstr "Descrizione: "
36146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36148 msgstr "Ordinamento: "
36150 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36152 msgstr "Nota di LyX"
36154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36156 msgstr "Segnaposto"
36158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36178 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36180 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36181 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36183 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36185 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36186 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36188 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36193 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36198 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36202 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36206 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36207 msgid "Page Number"
36208 msgstr "Numero pagina"
36210 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36211 msgid "Textual Page Number"
36212 msgstr "Numero pagina testuale"
36214 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36216 msgstr "TestoPagina"
36218 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36219 msgid "Standard+Textual Page"
36220 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36222 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36226 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36227 msgid "Reference to Name"
36228 msgstr "Riferimento a nome"
36230 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36234 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36236 msgstr "Formattato"
36238 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36242 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36244 msgstr "Solo etichetta"
36246 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36248 msgstr "sottoscritto"
36250 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36251 msgid "superscript"
36252 msgstr "soprascritto"
36254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36255 msgid "Protected Space"
36256 msgstr "Spazio protetto"
36258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36260 msgstr "Spazio quad"
36262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36263 msgid "Double Quad Space"
36264 msgstr "Due quadratoni"
36266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36275 msgid "Protected Horizontal Fill"
36276 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36279 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36280 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36283 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36284 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36287 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36288 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36291 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36292 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36295 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36296 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36299 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36300 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36304 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36305 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36309 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36310 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36312 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36313 msgid "Unknown TOC type"
36314 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36316 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36317 msgid "Change tracking data incomplete"
36318 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36320 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36322 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36325 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36326 "incomplete. Verranno ignorate."
36328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36329 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36332 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36333 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36337 msgid "Selection size should match clipboard content."
36339 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36341 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36342 msgid "[contains tracked changes]"
36343 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36355 msgstr "Non mostrato."
36357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36359 msgstr "Sto caricando..."
36361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36362 msgid "Converting to loadable format..."
36363 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36367 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36370 msgid "Scaling etc..."
36371 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36374 msgid "Ready to display"
36375 msgstr "Pronto a mostrare"
36377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36378 msgid "No file found!"
36379 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36382 msgid "Error converting to loadable format"
36384 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36387 msgid "Error loading file into memory"
36388 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36391 msgid "Error generating the pixmap"
36392 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36396 msgstr "Nessuna immagine"
36398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36399 msgid "Preview loading"
36400 msgstr "Caricamento anteprima"
36402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36403 msgid "Preview ready"
36404 msgstr "L'anteprima è pronta"
36406 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36407 msgid "Preview failed"
36408 msgstr "Anteprima non riuscita"
36410 #: src/lyxfind.cpp:252
36411 msgid "Search error"
36412 msgstr "Cerca errore"
36414 #: src/lyxfind.cpp:252
36415 msgid "Search string is empty"
36416 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36418 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36420 "End of file reached while searching forward.\n"
36421 "Continue searching from the beginning?"
36423 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36424 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36426 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36428 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36429 "Continue searching from the end?"
36431 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36432 "Continuo a cercare dalla fine?"
36434 #: src/lyxfind.cpp:518
36435 msgid "String not found."
36436 msgstr "Stringa non trovata."
36438 #: src/lyxfind.cpp:521
36439 msgid "String found."
36440 msgstr "Stringa trovata."
36442 #: src/lyxfind.cpp:523
36443 msgid "String has been replaced."
36444 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36446 #: src/lyxfind.cpp:526
36448 msgid "%1$d strings have been replaced."
36449 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36451 #: src/lyxfind.cpp:4074
36452 msgid "One match has been replaced."
36453 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36455 #: src/lyxfind.cpp:4077
36456 msgid "Two matches have been replaced."
36457 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36459 #: src/lyxfind.cpp:4080
36461 msgid "%1$d matches have been replaced."
36462 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36464 #: src/lyxfind.cpp:4086
36465 msgid "Match not found."
36466 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36468 #: src/lyxfind.cpp:4092
36469 msgid "Match has been replaced."
36470 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36472 #: src/lyxfind.cpp:4094
36473 msgid "Match found."
36474 msgstr "Corrispondenza trovata."
36476 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36477 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36479 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36480 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36482 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36485 msgstr "Casella: %1$s"
36487 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36489 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36490 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36492 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36494 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36495 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36497 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36499 msgid "Color: %1$s"
36500 msgstr "Colore: %1$s"
36502 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36504 msgid "Decoration: %1$s"
36505 msgstr "Decorazione: %1$s"
36507 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36509 msgid "Environment: %1$s"
36510 msgstr "Ambiente: %1$s"
36512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36513 msgid "Cursor not in table"
36514 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36517 msgid "Only one row"
36518 msgstr "Una sola riga"
36520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36521 msgid "Only one column"
36522 msgstr "Una sola colonna"
36524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36525 msgid "No hline to delete"
36526 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36529 msgid "No vline to delete"
36530 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36534 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36535 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36540 msgstr "Tipo: %1$s"
36542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36543 msgid "Bad math environment"
36544 msgstr "Contesto matematico errato"
36546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36548 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36549 "Change the math formula type and try again."
36551 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36552 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36556 msgstr "Nessun numero"
36558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36560 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36561 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36565 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36566 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36568 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36570 msgid "Macro: %1$s"
36571 msgstr "Macro: %1$s"
36573 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36579 msgstr "macro matematica"
36581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36583 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36584 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36586 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36588 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36589 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36592 msgid "create new math text environment ($...$)"
36593 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36596 msgid "entered math text mode (textrm)"
36597 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36600 msgid "Regular expression editor mode"
36601 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36605 msgid "Cannot apply %1$s here."
36606 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36609 msgid "Standard[[mathref]]"
36612 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36616 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36626 msgstr "TestoPagina: "
36628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36630 msgstr "Rif+Testo: "
36632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36637 msgid "FormatRef: "
36638 msgstr "FormatRef: "
36640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36645 msgid "Label Only: "
36646 msgstr "Solo etichetta: "
36648 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36651 msgstr "Dimensione: %1$s"
36653 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36655 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36656 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36658 #: src/output.cpp:37
36661 "Could not open the specified document\n"
36664 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36667 #: src/output_latex.cpp:1626
36668 msgid "Error in latexParagraphs"
36669 msgstr "Errore di composizione"
36671 #: src/output_latex.cpp:1627
36674 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36675 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36677 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36678 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36680 #: src/output_plaintext.cpp:148
36682 msgstr "Sommario: "
36684 #: src/output_plaintext.cpp:160
36685 msgid "References: "
36686 msgstr "Referimenti: "
36688 #: src/support/Package.cpp:169
36689 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36690 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36692 #: src/support/Package.cpp:173
36696 #: src/support/Package.cpp:525
36697 msgid "LyX binary not found"
36698 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36700 #: src/support/Package.cpp:526
36703 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36705 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36708 #: src/support/Package.cpp:645
36711 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36713 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36714 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36716 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36718 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36720 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36722 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36723 msgid "File not found"
36724 msgstr "File non trovato"
36726 #: src/support/Package.cpp:715
36729 "Invalid %1$s switch.\n"
36730 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36732 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36733 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36735 #: src/support/Package.cpp:742
36738 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36739 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36741 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36742 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36744 #: src/support/Package.cpp:766
36747 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36748 "%2$s is not a directory."
36750 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36751 "%2$s non è una cartella."
36753 #: src/support/Package.cpp:768
36754 msgid "Directory not found"
36755 msgstr "Cartella non trovata"
36757 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36762 "has not yet completed.\n"
36764 "Do you want to stop it?"
36768 "è ancora in esecuzione.\n"
36772 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36773 msgid "Stop command?"
36774 msgstr "Fermo il comando?"
36776 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36780 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36781 msgid "Let it &run"
36782 msgstr "Lascialo &andare"
36784 #: src/support/debug.cpp:42
36785 msgid "No debugging messages"
36786 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36788 #: src/support/debug.cpp:43
36789 msgid "General information"
36790 msgstr "Informazioni generali"
36792 #: src/support/debug.cpp:44
36793 msgid "Program initialisation"
36794 msgstr "Inizializzazione programma"
36796 #: src/support/debug.cpp:45
36797 msgid "Keyboard events handling"
36798 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36800 #: src/support/debug.cpp:46
36801 msgid "GUI handling"
36802 msgstr "Gestione GUI"
36804 #: src/support/debug.cpp:47
36805 msgid "Lyxlex grammar parser"
36806 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36808 #: src/support/debug.cpp:48
36809 msgid "Configuration files reading"
36810 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36812 #: src/support/debug.cpp:49
36813 msgid "Custom keyboard definition"
36814 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36816 #: src/support/debug.cpp:50
36817 msgid "LaTeX generation/execution"
36818 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36820 #: src/support/debug.cpp:51
36821 msgid "Math editor"
36822 msgstr "Editor matematico"
36824 #: src/support/debug.cpp:52
36825 msgid "Font handling"
36826 msgstr "Gestione caratteri"
36828 #: src/support/debug.cpp:53
36829 msgid "Textclass files reading"
36830 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36832 #: src/support/debug.cpp:54
36833 msgid "Version control"
36834 msgstr "Controllo versione"
36836 #: src/support/debug.cpp:55
36837 msgid "External control interface"
36838 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36840 #: src/support/debug.cpp:56
36841 msgid "Undo/Redo mechanism"
36842 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36844 #: src/support/debug.cpp:57
36845 msgid "User commands"
36846 msgstr "Comandi utente"
36848 #: src/support/debug.cpp:58
36849 msgid "The LyX Lexer"
36850 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36852 #: src/support/debug.cpp:59
36853 msgid "Dependency information"
36854 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36856 #: src/support/debug.cpp:60
36858 msgstr "Inserti di LyX"
36860 #: src/support/debug.cpp:61
36861 msgid "Files used by LyX"
36862 msgstr "File usati da LyX"
36864 #: src/support/debug.cpp:62
36865 msgid "Workarea events"
36866 msgstr "Eventi area di lavoro"
36868 #: src/support/debug.cpp:63
36869 msgid "Clipboard handling"
36870 msgstr "Gestione appunti"
36872 #: src/support/debug.cpp:64
36873 msgid "Graphics conversion and loading"
36874 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36876 #: src/support/debug.cpp:65
36877 msgid "Change tracking"
36878 msgstr "Tracciamento modifiche"
36880 #: src/support/debug.cpp:66
36881 msgid "External template/inset messages"
36882 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36884 #: src/support/debug.cpp:67
36885 msgid "RowPainter profiling"
36886 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36888 #: src/support/debug.cpp:68
36889 msgid "Scrolling debugging"
36890 msgstr "Verifica scorrimento"
36892 #: src/support/debug.cpp:69
36893 msgid "Math macros"
36894 msgstr "Macro matematiche"
36896 #: src/support/debug.cpp:70
36900 #: src/support/debug.cpp:71
36901 msgid "Locale/Internationalisation"
36902 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36904 #: src/support/debug.cpp:72
36905 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36906 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36908 #: src/support/debug.cpp:73
36909 msgid "Find and replace mechanism"
36910 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36912 #: src/support/debug.cpp:74
36913 msgid "Developers' general debug messages"
36914 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36916 #: src/support/debug.cpp:75
36917 msgid "All debugging messages"
36918 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36920 #: src/support/debug.cpp:154
36922 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36923 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36925 #: src/support/lassert.cpp:61
36928 "Assertion %1$s violated in\n"
36929 "file: %2$s, line: %3$s"
36931 "Asserzione %1$s violata in\n"
36932 "file: %2$s, linea: %3$s"
36934 #: src/support/lassert.cpp:71
36936 "It should be safe to continue, but you\n"
36937 "may wish to save your work and restart LyX."
36939 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36940 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36942 #: src/support/lassert.cpp:74
36944 msgstr "Attenzione!"
36946 #: src/support/lassert.cpp:81
36948 "There has been an error with this document.\n"
36949 "LyX will attempt to close it safely."
36951 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36952 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36954 #: src/support/lassert.cpp:84
36955 msgid "Buffer Error!"
36956 msgstr "Errore di buffer!"
36958 #: src/support/lassert.cpp:91
36960 "LyX has encountered an application error\n"
36961 "and will now shut down."
36963 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36964 "ed adesso LyX si chiuderà."
36966 #: src/support/lassert.cpp:94
36967 msgid "Fatal Exception!"
36968 msgstr "Eccezione fatale!"
36970 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36971 msgid "cc[[unit of measure]]"
36974 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36978 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36982 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36986 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36987 msgid "mu[[unit of measure]]"
36990 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36994 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36998 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37002 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37003 msgid "Text Width %"
37004 msgstr "Larghezza Testo %"
37006 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37007 msgid "Column Width %"
37008 msgstr "Larghezza Colonna %"
37010 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37011 msgid "Page Width %"
37012 msgstr "Larghezza Pagina %"
37014 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37015 msgid "Line Width %"
37016 msgstr "Larghezza Riga %"
37018 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37019 msgid "Text Height %"
37020 msgstr "Altezza Testo %"
37022 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37023 msgid "Page Height %"
37024 msgstr "Altezza Pagina %"
37026 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37027 msgid "Line Distance %"
37028 msgstr "Separazione Righe %"
37030 #: src/support/os_win32.cpp:495
37031 msgid "System file not found"
37032 msgstr "File di sistema non trovato"
37034 #: src/support/os_win32.cpp:496
37036 "Unable to load shfolder.dll\n"
37039 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37040 "Occorre installarlo."
37042 #: src/support/os_win32.cpp:501
37043 msgid "System function not found"
37044 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37046 #: src/support/os_win32.cpp:502
37048 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37049 "Don't know how to proceed. Sorry."
37051 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37052 "Non so come procedere. Spiacente."
37054 #: src/support/userinfo.cpp:45
37055 msgid "Unknown user"
37056 msgstr "Utente sconosciuto"
37058 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37059 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37061 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37062 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37064 #~ msgid "&Open..."
37065 #~ msgstr "&Apri..."
37067 #~ msgid "O&pen..."
37068 #~ msgstr "A&pri..."
37070 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37072 #~ "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37074 #~ msgid "Format: "
37075 #~ msgstr "Formato: "
37078 #~ msgstr "Etichetta: "
37080 #~ msgid "Selections not supported."
37081 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37083 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37084 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37086 #~ msgid "<No Documents Open>"
37087 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37089 #~ msgid "File name to include"
37090 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37092 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37093 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37095 #~ msgid "Version goes here"
37098 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37099 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37104 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37105 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37107 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37108 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37110 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37111 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37113 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37114 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37116 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37117 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37119 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37120 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37122 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37123 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37125 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37126 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37128 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37129 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37131 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37132 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37134 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37135 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37137 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37138 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37140 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37141 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37143 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37144 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37146 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37147 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37149 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37150 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37152 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37153 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37155 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37156 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37158 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37159 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37161 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37162 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37164 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37165 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37167 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37168 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37170 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37171 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37173 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37174 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37176 #~ msgid "LyX: %1$s"
37177 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37179 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37180 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37182 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37183 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37191 #~ msgid "Citation-number"
37192 #~ msgstr "Numero citazione"
37200 #~ msgid "Issue-number"
37201 #~ msgstr "Numero-edizione"
37203 #~ msgid "Issue-day"
37204 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37206 #~ msgid "Issue-months"
37207 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37209 #~ msgid "Section Level 1"
37210 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37212 #~ msgid "Section Level 2"
37213 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37215 #~ msgid "Section Level 3"
37216 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37218 #~ msgid "Section Level 4"
37219 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37221 #~ msgid "Section Level 5"
37222 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37224 #~ msgid "Subsubparagraph"
37225 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37227 #~ msgid "-- Header --"
37228 #~ msgstr "--Intestazione--"
37230 #~ msgid "Special-section"
37231 #~ msgstr "Sezione speciale"
37233 #~ msgid "Special-section:"
37234 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37236 #~ msgid "AGU-journal"
37237 #~ msgstr "Rivista AGU"
37239 #~ msgid "AGU-journal:"
37240 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37242 #~ msgid "Citation-number:"
37243 #~ msgstr "Numero citazione:"
37245 #~ msgid "AGU-volume"
37246 #~ msgstr "Volume AGU"
37248 #~ msgid "AGU-volume:"
37249 #~ msgstr "Volume AGU:"
37251 #~ msgid "AGU-issue"
37252 #~ msgstr "Edizione AGU"
37254 #~ msgid "AGU-issue:"
37255 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37257 #~ msgid "Index-terms"
37258 #~ msgstr "Voci d'indice"
37260 #~ msgid "Index-terms..."
37261 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37263 #~ msgid "Index-term"
37264 #~ msgstr "Voce d'indice"
37266 #~ msgid "Index-term:"
37267 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37269 #~ msgid "Cross-term"
37270 #~ msgstr "Termine incrociato"
37272 #~ msgid "Cross-term:"
37273 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37275 #~ msgid "Supplementary"
37276 #~ msgstr "Supplementare"
37278 #~ msgid "Supplementary..."
37279 #~ msgstr "Supplementare..."
37281 #~ msgid "Supp-note"
37282 #~ msgstr "Nota supplementare"
37284 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37285 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37287 #~ msgid "Cite-other"
37288 #~ msgstr "Cita (altro)"
37290 #~ msgid "Cite-other:"
37291 #~ msgstr "Cita (altro):"
37293 #~ msgid "Ident-line"
37294 #~ msgstr "Riga identificativa"
37296 #~ msgid "Ident-line:"
37297 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37300 #~ msgstr "Testata"
37302 #~ msgid "Runhead:"
37303 #~ msgstr "Testata:"
37305 #~ msgid "Published-online:"
37306 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37308 #~ msgid "Citation:"
37309 #~ msgstr "Citazione:"
37311 #~ msgid "Posting-order"
37312 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37314 #~ msgid "Posting-order:"
37315 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37317 #~ msgid "AGU-pages"
37318 #~ msgstr "Pagine AGU"
37320 #~ msgid "AGU-pages:"
37321 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37327 #~ msgstr "Parole:"
37329 #~ msgid "Figures:"
37330 #~ msgstr "Figure:"
37333 #~ msgstr "Tabelle:"
37335 #~ msgid "Datasets"
37336 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37338 #~ msgid "Datasets:"
37339 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37348 #~ msgstr "Codice-SS"
37350 #~ msgid "SS-Title"
37351 #~ msgstr "Titolo-SS"
37353 #~ msgid "CCC-Code"
37354 #~ msgstr "Codice-CCC"
37363 #~ msgstr "Orgname"
37365 #~ msgid "Postcode"
37366 #~ msgstr "Codice postale"
37371 #~ msgid "Time[[period]]"
37372 #~ msgstr "Periodo"
37377 #~ msgid "DocBook|B"
37378 #~ msgstr "DocBook|B"
37380 #~ msgid "DocBook (XML)"
37381 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37383 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37384 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37386 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37387 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37389 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37390 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37392 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37393 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37396 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37399 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37400 #~ "(prolunga la compilazione)"
37402 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37403 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37405 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37406 #~ msgstr "Barre di modifica"
37409 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37410 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37412 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37413 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37417 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37418 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37419 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37420 #~ "the LaTeX preamble."
37422 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37423 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37424 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37425 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37427 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37428 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37430 #~ msgid "Autosave failed!"
37431 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37433 #~ msgid "added text"
37434 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37437 #~ "Changed by %1\n"
37440 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37443 #~ msgid "Change made on %1\n"
37444 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37446 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37447 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37449 #~ msgid "Auto &begin"
37450 #~ msgstr "A&utoavvio"
37452 #~ msgid "Auto &end"
37453 #~ msgstr "Auto&termine"
37455 #~ msgid "Cursor movement:"
37456 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37459 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37460 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37462 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37463 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37466 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37469 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37470 #~ "personalizzata"
37472 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37473 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37475 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37476 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37478 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37479 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37481 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37482 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37484 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37485 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37487 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37488 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37490 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37491 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37493 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37494 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37496 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37497 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37499 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37500 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37502 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37503 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37505 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37506 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37508 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37509 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37511 #~ msgid "List / TOC|s"
37512 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37514 #~ msgid "Verbatim Input"
37515 #~ msgstr "Input testuale"
37517 #~ msgid "Verbatim Input*"
37518 #~ msgstr "Input* testuale"
37520 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37521 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37523 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37524 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37526 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37527 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37529 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37530 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37532 #~ msgid "Encoding"
37533 #~ msgstr "Codifica"
37536 #~ msgstr "Altr&o:"
37539 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37540 #~ "properly installed"
37542 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37543 #~ "correttamente installato"
37546 #~ msgstr "Modifica"
37551 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37552 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37554 #~ msgid "Change bars"
37555 #~ msgstr "Barre di modifica"
37558 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37560 #~ msgid "Fix LaTeX"
37561 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37566 #~ msgid "Foot to End"
37567 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37569 #~ msgid "literate"
37570 #~ msgstr "programmazione esperta"
37572 #~ msgid "charstyles"
37573 #~ msgstr "Stili di testo"
37575 #~ msgid "Natbibapa"
37576 #~ msgstr "Natbibapa"
37578 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37579 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37581 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37582 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37584 #~ msgid "theorems"
37585 #~ msgstr "teoremi"
37587 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37588 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37590 #~ msgid "Set top line"
37591 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37593 #~ msgid "Set bottom line"
37594 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37596 #~ msgid "Set left line"
37597 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37599 #~ msgid "Press button to check validity..."
37600 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37602 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37603 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37605 #~ msgid "&Subject:"
37606 #~ msgstr "&Soggetto:"
37609 #~ msgstr "Abilitato"
37612 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37613 #~ "quality of fonts"
37615 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37616 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37618 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37619 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37622 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37623 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37625 #~ msgid "Character set"
37626 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37628 #~ msgid "&Date format:"
37629 #~ msgstr "&Formato data:"
37631 #~ msgid "Date format for strftime output"
37632 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37635 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37636 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37638 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37640 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37642 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37643 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37645 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37646 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37649 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37651 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37652 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37654 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37655 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37657 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37659 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37660 #~ "relativo alla cartella del documento."
37662 #~ msgid "Browse your local directory"
37663 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37666 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37668 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37669 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37674 #~ msgid "Information Name:"
37675 #~ msgstr "Nome informazione:"
37677 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37678 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37680 #~ msgid "Begin frontmatter"
37681 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37683 #~ msgid "End frontmatter"
37684 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37687 #~ msgstr "Percorso|P"
37690 #~ msgstr "Classe|C"
37692 #~ msgid "File Revision|R"
37693 #~ msgstr "Revisione file|R"
37695 #~ msgid "Revision Author|A"
37696 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37698 #~ msgid "Revision Date|D"
37699 #~ msgstr "Data revisione|D"
37701 #~ msgid "Revision Time|i"
37702 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37704 #~ msgid "Document Info|D"
37705 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37708 #~ msgstr "sconosciuto"
37710 #~ msgid "shortcut"
37711 #~ msgstr "scorciatoia"
37713 #~ msgid "shortcuts"
37714 #~ msgstr "scorciatoie"
37720 #~ msgstr "pacchetto"
37732 #~ msgstr "lyxinfo"
37734 #~ msgid "Info Inset Settings"
37735 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37737 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37738 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37740 #~ msgid "Da&tabases"
37741 #~ msgstr "&Cataloghi"
37744 #~ msgstr "&Applica"
37746 #~ msgid "Insert the delimiters"
37747 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37750 #~ msgstr "&Inserisci"
37752 #~ msgid "Forma&t:"
37753 #~ msgstr "Forma&to:"
37755 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37756 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37759 #~ msgstr "C&entrato"
37761 #~ msgid "&Phantom"
37762 #~ msgstr "&Segnaposto"
37764 #~ msgid "Close this dialog"
37765 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37767 #~ msgid "Springer cl2emult"
37768 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37770 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37771 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37773 #~ msgid "Springer SV Mono"
37774 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37776 #~ msgid "Springer SV Mult"
37777 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37779 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37780 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37782 #~ msgid "Use &default placement"
37783 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37785 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37786 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37788 #~ msgid "Capitalize|a"
37789 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37791 #~ msgid "Float Placement"
37792 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37794 #~ msgid "Text Style|x"
37795 #~ msgstr "Stile testo|t"
37797 #~ msgid "Text Style|T"
37798 #~ msgstr "Stile testo|t"
37800 #~ msgid "Apply last"
37801 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37803 #~ msgid "Character Styles"
37804 #~ msgstr "Stili di testo"
37806 #~ msgid "Text style"
37807 #~ msgstr "Stile testo"
37809 #~ msgid "Text Style"
37810 #~ msgstr "Stile testo"
37812 #~ msgid "Never Toggled"
37813 #~ msgstr "Mai commutati"
37815 #~ msgid "Other font settings"
37816 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37818 #~ msgid "Always Toggled"
37819 #~ msgstr "Sempre commutati"
37822 #~ msgstr "&Varie:"
37824 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37825 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37827 #~ msgid "&Toggle all"
37828 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37830 #~ msgid "Underbar"
37831 #~ msgstr "Sottolineatura"
37833 #~ msgid "Double underbar"
37834 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37836 #~ msgid "Wavy underbar"
37837 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37839 #~ msgid "Cross out"
37840 #~ msgstr "Cancellazione"
37842 #~ msgid "No color"
37843 #~ msgstr "Nessun colore"
37846 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37849 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37852 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37853 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37856 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37857 #~ "recommended for non-English languages."
37859 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37860 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37862 #~ msgid "Nothing to index!"
37863 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37865 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37866 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37868 #~ msgid "None (no fontenc)"
37869 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37871 #~ msgid "C&aption:"
37872 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37875 #~ msgstr "&Etichetta:"
37877 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37879 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37881 #~ msgid "for this version of LyX."
37882 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37885 #~ msgstr " et al."
37887 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37890 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37893 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37918 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37919 #~ "for en- and em-dashes"
37921 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37922 #~ "le lineette medie e lunghe"
37924 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37925 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37927 #~ msgid "Documents|#o#O"
37928 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37930 #~ msgid "Templates|#T#t"
37931 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37933 #~ msgid "Examples|#E#e"
37934 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37936 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37937 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37939 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37940 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37942 #~ msgid "&Clipping"
37943 #~ msgstr "&Ritaglio"
37945 #~ msgid "Caption: "
37946 #~ msgstr "Didascalia: "
37948 #~ msgid "Author Note: "
37949 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37951 #~ msgid "ACM Volume: "
37952 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37954 #~ msgid "ACM Number: "
37955 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37957 #~ msgid "ACM Article: "
37958 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37960 #~ msgid "ACM Year: "
37961 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37963 #~ msgid "ACM Month: "
37964 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37966 #~ msgid "ACM ISBN: "
37967 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37969 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37970 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37972 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37973 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37978 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37979 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37981 #~ msgid "Use &minted"
37982 #~ msgstr "Usa &minted"
37984 #~ msgid "Number floats by chapter"
37985 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37987 #~ msgid "Number floats by section"
37988 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37990 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37991 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37993 #~ msgid "MintedSource"
37994 #~ msgstr "MintedSource"
37997 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37998 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37999 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38000 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38001 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38002 #~ "Example options:\n"
38003 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38004 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38005 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38006 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38007 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38008 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38009 #~ "for further options and details.\n"
38011 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38012 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38013 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38014 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38015 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38016 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38017 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38018 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38019 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38020 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38021 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38022 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38023 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38026 #~ "An Inkscape figure.\n"
38027 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38028 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38029 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38030 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38031 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38032 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38034 #~ "Figura Inkscape.\n"
38035 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38036 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38037 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38038 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38039 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38040 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38042 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38043 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38045 #~ msgid "&Zoom %:"
38046 #~ msgstr "&Zoom %:"
38048 #~ msgid "Missing included file"
38049 #~ msgstr "File incluso mancante"
38052 #~ msgstr "&Chiave:"
38060 #~ msgid "&Description:"
38061 #~ msgstr "&Descrizione:"
38067 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38071 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38072 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38075 #~ msgid "Included in TOC"
38076 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38079 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38080 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38083 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
38084 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38087 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38088 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38090 #~ msgid "&Default (numerical)"
38091 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38094 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38095 #~ "parameters in document class options."
38097 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38098 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38101 #~ msgstr "&Natbib"
38103 #~ msgid "Natbib &style:"
38104 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38106 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38107 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38109 #~ msgid "&Jurabib"
38110 #~ msgstr "&Jurabib"
38112 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38113 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38115 #~ msgid "Databa&ses"
38116 #~ msgstr "&Cataloghi"
38119 #~ msgstr "&Dimensione:"
38121 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38122 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38124 #~ msgid "Default (basic)"
38125 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38127 #~ msgid "Citation engine"
38128 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38131 #~ msgstr "Jurabib"
38136 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38137 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38139 #~ msgid "Single Quote|S"
38140 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38142 #~ msgid "``text''"
38143 #~ msgstr "“testo”"
38145 #~ msgid "''text''"
38146 #~ msgstr "”testo”"
38148 #~ msgid ",,text``"
38149 #~ msgstr "„testo“"
38151 #~ msgid ",,text''"
38152 #~ msgstr "„testo”"
38154 #~ msgid "<<text>>"
38155 #~ msgstr "«testo»"
38157 #~ msgid ">>text<<"
38158 #~ msgstr "»testo«"
38160 #~ msgid "External material"
38161 #~ msgstr "Materiale esterno"
38163 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38164 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38166 #~ msgid "Example:"
38167 #~ msgstr "Esempio:"
38169 #~ msgid "Examples:"
38170 #~ msgstr "Esempi:"
38172 #~ msgid "Subexample:"
38173 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38178 #~ msgid "frame of button"
38179 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38181 #~ msgid "Character: "
38182 #~ msgstr "Carattere: "
38184 #~ msgid "Code Point: "
38185 #~ msgstr "Codice: "
38187 #~ msgid "&Search Citation"
38188 #~ msgstr "C&erca citazione"
38190 #~ msgid "Searc&h:"
38191 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38194 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38196 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38198 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38199 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38204 #~ msgid "Search &field:"
38205 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38207 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38208 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38210 #~ msgid "Text to place before citation"
38211 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38213 #~ msgid "Text to place after citation"
38214 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38216 #~ msgid "List all authors"
38217 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38219 #~ msgid "&Full author list"
38220 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38222 #~ msgid "La&bels in:"
38223 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38225 #~ msgid "&References"
38226 #~ msgstr "&Riferimenti"
38228 #~ msgid "Fil&ter:"
38229 #~ msgstr "Fil&tro:"
38232 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38233 #~ "sensitive option is checked)"
38235 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38237 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38240 #~ msgstr "&Ordina"
38242 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38244 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38246 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38247 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38249 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38250 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38252 #~ msgid "Source Pane|S"
38253 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38255 #~ msgid "Jump back"
38256 #~ msgstr "Salta indietro"
38258 #~ msgid "Jump to label"
38259 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38261 #~ msgid "LaTeX Source"
38262 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38264 #~ msgid "DocBook Source"
38265 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38267 #~ msgid "Literate Source"
38268 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38270 #~ msgid " (version control, locking)"
38271 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38273 #~ msgid " (version control)"
38274 #~ msgstr " (controllo versione)"
38276 #~ msgid " (changed)"
38277 #~ msgstr " (modificato)"
38279 #~ msgid " (read only)"
38280 #~ msgstr " (sola lettura)"
38283 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38284 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38285 #~ "Use the OS native format."
38287 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38288 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38289 #~ "nativo del sistema operativo."
38291 #~ msgid "Conversion Failed!"
38292 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38294 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38296 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38298 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38299 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38301 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38302 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38305 #~ "Today's date.\n"
38306 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38308 #~ "Data odierna.\n"
38309 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38314 #~ msgid "svgz|SVG"
38315 #~ msgstr "svgz|SVG"
38317 #~ msgid "Plain text (image)"
38318 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38320 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38321 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38323 #~ msgid "date command"
38324 #~ msgstr "Comando date"
38326 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38327 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38329 #~ msgid "Change: "
38330 #~ msgstr "Modifica: "
38339 #~ msgstr "Non definito: "
38341 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38342 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38344 #~ msgid "DVI-PS Options"
38345 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38347 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38348 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38350 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38351 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38353 #~ msgid "&Longtable"
38354 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38356 #~ msgid "Top Line|n"
38357 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38359 #~ msgid "Bottom Line|i"
38360 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38362 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38363 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38365 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38366 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38368 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38369 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38371 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38372 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38374 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38375 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38377 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38378 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38380 #~ msgid "Open Navigator..."
38381 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38383 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38384 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38386 #~ msgid "Printer Command Options"
38387 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38389 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38390 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38392 #~ msgid "Option used to print to a file."
38393 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38395 #~ msgid "Print to &file:"
38396 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38398 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38399 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38401 #~ msgid "Set &printer:"
38402 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38404 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38405 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38407 #~ msgid "Spool &printer:"
38408 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38411 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38412 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38414 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38415 #~ msgstr "&Comando spool:"
38417 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38418 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38420 #~ msgid "Re&verse pages:"
38421 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38423 #~ msgid "&Number of copies:"
38424 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38426 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38427 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38429 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38430 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38432 #~ msgid "Co&llated:"
38433 #~ msgstr "Co&llazione:"
38435 #~ msgid "Pa&ge range:"
38436 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38438 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38439 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38441 #~ msgid "&Odd pages:"
38442 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38444 #~ msgid "&Even pages:"
38445 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38447 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38448 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38450 #~ msgid "E&xtra options:"
38451 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38453 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38454 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38457 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38458 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38459 #~ "your printers."
38461 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38462 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38463 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38465 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38466 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38468 #~ msgid "Name of the default printer"
38469 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38471 #~ msgid "Default &printer:"
38472 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38474 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38475 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38480 #~ msgid "Page number to print from"
38481 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38483 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38486 #~ msgid "Page number to print to"
38487 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38489 #~ msgid "Print all pages"
38490 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38495 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38496 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38498 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38499 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38501 #~ msgid "Print in reverse order"
38502 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38504 #~ msgid "Re&verse order"
38505 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38510 #~ msgid "Number of copies"
38511 #~ msgstr "Numero di copie"
38513 #~ msgid "Collate copies"
38514 #~ msgstr "Ordina copie"
38516 #~ msgid "&Collate"
38517 #~ msgstr "&Ordina"
38519 #~ msgid "Send output to the printer"
38520 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38522 #~ msgid "P&rinter:"
38523 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38525 #~ msgid "Send output to the given printer"
38526 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38528 #~ msgid "Send output to a file"
38529 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38531 #~ msgid "Print...|P"
38532 #~ msgstr "Stampa...|p"
38534 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38535 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38538 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38539 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38541 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38542 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38544 #~ msgid "Print document failed"
38545 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38547 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38548 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38550 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38551 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38553 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38554 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38556 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38557 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38559 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38560 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38563 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38564 #~ "environment variable PRINTER."
38566 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38567 #~ "specificata alcuna stampante."
38569 #~ msgid "The option to print only even pages."
38570 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38573 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38574 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38576 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38577 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38579 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38580 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38582 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38583 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38585 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38587 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38590 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38591 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38594 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38595 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38596 #~ "and arguments."
38598 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38599 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38600 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38603 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38604 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38606 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38607 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38610 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38611 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38613 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38614 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38617 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38620 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38621 #~ "destinazione al comando di stampa."
38623 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38624 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38633 #~ msgstr "Marrone"
38638 #~ msgid "Darkgray"
38639 #~ msgstr "Grigio scuro"
38647 #~ msgid "Lightgray"
38648 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38654 #~ msgstr "Magenta"
38657 #~ msgstr "Verde oliva"
38660 #~ msgstr "Arancione"
38666 #~ msgstr "Porpora"
38672 #~ msgstr "Ciano scuro"
38675 #~ msgstr "Violetto"
38684 #~ msgstr "Stampante"
38686 #~ msgid "Print Document"
38687 #~ msgstr "Stampa documento"
38689 #~ msgid "Print to file"
38690 #~ msgstr "Stampa su file"
38692 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38693 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38695 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38697 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38699 #~ msgid "Unknown document class"
38700 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38702 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38704 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38707 #~ msgid "Included File Invalid"
38708 #~ msgstr "File incluso non valido"
38711 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38713 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38715 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38717 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38719 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38720 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38722 #~ msgid "Document &class"
38723 #~ msgstr "&Classe documento"
38725 #~ msgid "Forward search"
38726 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38729 #~ msgstr "Elenchi"
38731 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38732 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38736 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38739 #~ msgid "&Vertical factor:"
38740 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38743 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38744 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38747 #~ msgid "Rotation"
38748 #~ msgstr "Notazione"
38751 #~ msgid "&Rotation:"
38752 #~ msgstr "Notazione"
38754 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38755 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38758 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38760 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38761 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38763 #~ msgid "Enable &RTL support"
38764 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38766 #~ msgid "TeX Code|X"
38767 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38769 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38770 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38775 #~ msgid "EndOfSlide"
38776 #~ msgstr "Fine lucido"
38778 #~ msgid "--Separator--"
38779 #~ msgstr "--Separatore--"
38781 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38782 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38787 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38788 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38790 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38791 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38793 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38794 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38796 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38797 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38799 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38800 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38805 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38806 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38808 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38809 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38811 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38812 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38814 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38815 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38817 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38818 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38820 #~ msgid "Split Environment|l"
38821 #~ msgstr "Contesto split|s"
38823 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38824 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38826 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38827 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38829 #~ msgid "report (R Journal)"
38830 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38832 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38833 #~ msgstr "Nome opzionale"
38835 #~ msgid "Alternative theorem string"
38836 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38838 #~ msgid "Key Words."
38839 #~ msgstr "Parole chiave."
38841 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38842 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38844 #~ msgid "Multilingual captions"
38845 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38848 #~ msgstr "Ritaglio"
38850 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38851 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38853 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38854 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38856 #~ msgid "End Multiple Columns"
38857 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38859 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38860 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38862 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38866 #~ msgstr "&Primaria:"
38868 #~ msgid "Memory problem"
38869 #~ msgstr "Problema di memoria"
38871 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38872 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38874 #~ msgid "Deprecated Styles"
38875 #~ msgstr "Stili deprecati"
38877 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38878 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38880 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38881 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38883 #~ msgid "EndFrame"
38884 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38886 #~ msgid "________________________________"
38887 #~ msgstr "________________________________"
38889 #~ msgid "List of Graphics"
38890 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38892 #~ msgid "List of Equations"
38893 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38895 #~ msgid "List of Index Entries"
38896 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38898 #~ msgid "List of Marginal notes"
38899 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38901 #~ msgid "List of Notes"
38902 #~ msgstr "Elenco delle note"
38904 #~ msgid "List of Citations"
38905 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38907 #~ msgid "List of Branches"
38908 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38910 #~ msgid "List of Changes"
38911 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38913 #~ msgid "elsewhere"
38914 #~ msgstr "altrove"
38916 #~ msgid "Automatic help"
38917 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38920 #~ msgstr "Sessione"
38922 #~ msgid "Close Section"
38923 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38926 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38928 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38929 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38931 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38932 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38934 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38935 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38937 #~ msgid "Use ams&math package"
38938 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38940 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38941 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38943 #~ msgid "Use amssymb package"
38944 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38946 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38947 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38949 #~ msgid "Use &esint package"
38950 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38952 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38953 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38955 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38956 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38958 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38959 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38961 #~ msgid "Use mathtools package"
38962 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38964 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38965 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38967 #~ msgid "Use mh&chem package"
38968 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38970 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38971 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38973 #~ msgid "Use stackrel package"
38974 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38976 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38977 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38979 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38980 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38982 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38983 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38985 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38986 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38989 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38990 #~ "actually to print."
38992 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38993 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38995 #~ msgid "institute mark"
38996 #~ msgstr "Nota istituto"
38998 #~ msgid "Make letter title"
38999 #~ msgstr "Titolo lettera"
39001 #~ msgid "Maintext"
39002 #~ msgstr "Testo principale"
39004 #~ msgid "Initial Option"
39005 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39007 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39008 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39010 #~ msgid "Settings...|g"
39011 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39013 #~ msgid "Fig. ---"
39014 #~ msgstr "Fig. ---"
39016 #~ msgid "Captionabove"
39017 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39019 #~ msgid "Captionbelow"
39020 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39022 #~ msgid "Table Caption"
39023 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39025 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39026 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39028 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39029 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39031 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39033 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39035 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39036 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39038 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39040 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39042 #~ msgid "Multilingual caption:"
39043 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39045 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39046 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39048 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39049 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39051 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39052 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39054 #~ msgid "AMS arrows"
39055 #~ msgstr "Frecce AMS"
39057 #~ msgid "AMS relations"
39058 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39060 #~ msgid "AMS operators"
39061 #~ msgstr "Operatori AMS"
39063 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39064 #~ msgstr "Varie AMS"
39066 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39067 #~ msgstr "Varie AMS"
39069 #~ msgid "AMS Arrows"
39070 #~ msgstr "Frecce AMS"
39072 #~ msgid "AMS Relations"
39073 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39075 #~ msgid "AMS Operators"
39076 #~ msgstr "Operatori AMS"
39078 #~ msgid "Noweb Book"
39079 #~ msgstr "Libro noweb"
39085 #~ msgstr "spazio:"
39087 #~ msgid "Noweb Article"
39088 #~ msgstr "Articolo noweb"
39090 #~ msgid "Computing Review Categories"
39091 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39093 #~ msgid "Institute mark"
39094 #~ msgstr "Nota istituto"
39099 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39100 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39102 #~ msgid "Braille Manual|B"
39103 #~ msgstr "Braille|B"
39105 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39106 #~ msgstr "LilyPond|P"
39108 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39109 #~ msgstr "Linguistica|L"
39111 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39112 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39114 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39115 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39117 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39118 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39121 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39123 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39127 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39130 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39131 #~ "finestra attiva: "
39134 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39135 #~ "active window: "
39137 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
39138 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
39141 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39143 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39144 #~ "finestra attiva: "
39146 #~ msgid "%1$s%2$s"
39147 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39149 #~ msgid " (unknown)"
39150 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39152 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39153 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39156 #~ msgstr "LatinOn"
39158 #~ msgid "Latin on"
39159 #~ msgstr "Latin on"
39161 #~ msgid "LatinOff"
39162 #~ msgstr "LatinOff"
39164 #~ msgid "Latin off"
39165 #~ msgstr "Latin off"
39167 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39168 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39173 #~ msgid "Table w&idth:"
39174 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39176 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39177 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39179 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39180 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39182 #~ msgid "Rotate cell"
39183 #~ msgstr "Ruota cella"
39185 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39186 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39188 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39189 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39191 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39192 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39194 #~ msgid "&Output Format:"
39195 #~ msgstr "&Formato:"
39203 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39204 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39206 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39207 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39209 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39210 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39212 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39213 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39215 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39216 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39218 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39219 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39221 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39222 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39224 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39225 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39227 #~ msgid "Remark \\theremark"
39228 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39230 #~ msgid "Case \\thecase"
39231 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39233 #~ msgid "Question \\thequestion"
39234 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39236 #~ msgid "Note \\thenote"
39237 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39239 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39240 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39242 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39243 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39245 #~ msgid "Specify the default paper size."
39246 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39249 #~ msgstr "&Nuovo:"
39251 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39253 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39255 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39256 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39258 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39259 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39261 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39262 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39264 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39265 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39267 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39268 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39273 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39274 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39276 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39277 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39279 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39280 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39288 #~ msgid "Step \\thestep."
39289 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39291 #~ msgid "Appendices Section"
39292 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39294 #~ msgid "--- Appendices ---"
39295 #~ msgstr "-- Appendici --"
39297 #~ msgid "Preface:"
39298 #~ msgstr "Prefazione:"
39300 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39301 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39303 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39304 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39307 #~ msgstr "Mini indice"
39309 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39310 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39312 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39313 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39316 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39317 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39319 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39320 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39322 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39323 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39326 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39327 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39328 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39330 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39331 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39332 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39333 #~ "il teTeX di Cygwin."
39335 #~ msgid "Layout|L"
39336 #~ msgstr "Struttura|S"
39338 #~ msgid "Documents|D"
39339 #~ msgstr "Documenti|D"
39341 #~ msgid "New from Template...|T"
39342 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39344 #~ msgid "Revert|R"
39345 #~ msgstr "Ripristina|R"
39348 #~ msgstr "Rifai|f"
39351 #~ msgstr "Taglia|g"
39354 #~ msgstr "Incolla|I"
39356 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39357 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39359 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39360 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39362 #~ msgid "Tabular|T"
39363 #~ msgstr "Tabulare|b"
39365 #~ msgid "Thesaurus..."
39366 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39368 #~ msgid "Statistics...|i"
39369 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39371 #~ msgid "Change Tracking|g"
39372 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39374 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39375 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39377 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39378 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39380 #~ msgid "Line Bottom|B"
39381 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39383 #~ msgid "Line Left|L"
39384 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39386 #~ msgid "Delete Row|w"
39387 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39389 #~ msgid "Copy Row"
39390 #~ msgstr "Copia riga"
39392 #~ msgid "Swap Rows"
39393 #~ msgstr "Scambia righe"
39395 #~ msgid "Delete Column|D"
39396 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39398 #~ msgid "Copy Column"
39399 #~ msgstr "Copia colonna"
39401 #~ msgid "Swap Columns"
39402 #~ msgstr "Scambia colonne"
39404 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39405 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39407 #~ msgid "Alignment|A"
39408 #~ msgstr "Allineamento|A"
39410 #~ msgid "Add Row|R"
39411 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39413 #~ msgid "Add Column|C"
39414 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39422 #~ msgid "Mathematica"
39423 #~ msgstr "Mathematica"
39425 #~ msgid "Maple, simplify"
39426 #~ msgstr "Maple, simplify"
39428 #~ msgid "Maple, factor"
39429 #~ msgstr "Maple, factor"
39431 #~ msgid "Maple, evalm"
39432 #~ msgstr "Maple, evalm"
39434 #~ msgid "Maple, evalf"
39435 #~ msgstr "Maple, evalf"
39437 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39438 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39440 #~ msgid "Align Environment|A"
39441 #~ msgstr "Contesto align|a"
39443 #~ msgid "AlignAt Environment"
39444 #~ msgstr "Contesto alignat"
39446 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39447 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39449 #~ msgid "Multline Environment"
39450 #~ msgstr "Contesto multline"
39452 #~ msgid "Special Character|S"
39453 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39455 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39456 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39458 #~ msgid "Index Entry|I"
39459 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39461 #~ msgid "URL...|U"
39462 #~ msgstr "URL...|U"
39464 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39465 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39467 #~ msgid "TeX Code|T"
39468 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39470 #~ msgid "Minipage|p"
39471 #~ msgstr "Minipagina"
39473 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39474 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39476 #~ msgid "Floats|a"
39477 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39479 #~ msgid "Include File...|d"
39480 #~ msgstr "Includi file...|d"
39482 #~ msgid "Insert File|e"
39483 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39485 #~ msgid "External Material...|x"
39486 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39488 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39489 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39491 #~ msgid "Protected Space|r"
39492 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39494 #~ msgid "Vertical Space..."
39495 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39497 #~ msgid "Protected Dash|D"
39498 #~ msgstr "Trattino protetto"
39500 #~ msgid "Single Quote|Q"
39501 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39503 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39504 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39506 #~ msgid "Horizontal Line"
39507 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39509 #~ msgid "Font Change|o"
39510 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39512 #~ msgid "Math Normal Font"
39513 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39515 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39516 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39518 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39519 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39521 #~ msgid "Math Roman Family"
39522 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39524 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39525 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39527 #~ msgid "Math Bold Series"
39528 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39530 #~ msgid "Text Normal Font"
39531 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39533 #~ msgid "Floatflt Figure"
39534 #~ msgstr "Figura floatflt"
39536 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39537 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39539 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39540 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39542 #~ msgid "Character...|C"
39543 #~ msgstr "Carattere...|C"
39545 #~ msgid "Paragraph...|P"
39546 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39548 #~ msgid "Document...|D"
39549 #~ msgstr "Documento...|D"
39551 #~ msgid "Tabular...|T"
39552 #~ msgstr "Tabella...|b"
39554 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39555 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39557 #~ msgid "Noun Style|N"
39558 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39560 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39561 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39563 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39564 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39566 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39567 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39569 #~ msgid "Update|U"
39570 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39572 #~ msgid "TeX Information|X"
39573 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39575 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39576 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39578 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39579 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39581 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39582 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39584 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39585 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39587 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39588 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39590 #~ msgid "Extended Features|E"
39591 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39593 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39594 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39596 #~ msgid "Preferences..."
39597 #~ msgstr "Preferenze..."
39599 #~ msgid "Quit LyX"
39600 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39602 #~ msgid "%1$d words checked."
39603 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39605 #~ msgid "One word checked."
39606 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39608 #~ msgid "Spelling check completed"
39609 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39611 #~ msgid "&Command:"
39612 #~ msgstr "&Comando:"
39614 #~ msgid "Search text is empty!"
39615 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39618 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39619 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39620 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39622 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39623 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39624 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39625 #~ "specificato \"\"."
39627 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39629 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39631 #~ msgid "Affilation:"
39632 #~ msgstr "Affiliazione:"
39634 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39635 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39637 #~ msgid "DockWidget"
39638 #~ msgstr "DockWidget"
39643 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39644 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39646 #~ msgid "greyedout"
39647 #~ msgstr "Sbiadita"
39650 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39651 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39652 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39653 #~ "%[[, %pages%]]}."
39655 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39656 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39657 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39658 #~ "%[[, %pages%]]}."
39660 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39661 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39663 #~ msgid "Use &XeTeX"
39664 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39666 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39667 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39669 #~ msgid "&Use babel"
39670 #~ msgstr "Usa &babel"
39672 #~ msgid "Flex:Institute"
39673 #~ msgstr "Istituto"
39675 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39682 #~ msgstr "diagramma"
39685 #~ msgstr "grafico"
39687 #~ msgid "Flex:Alert"
39690 #~ msgid "Flex:Structure"
39691 #~ msgstr "Struttura"
39693 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39694 #~ msgstr "Modo articolo"
39696 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39697 #~ msgstr "Modo presentazione"
39699 #~ msgid "Flex:Firstname"
39702 #~ msgid "Flex:Fname"
39705 #~ msgid "Flex:Surname"
39706 #~ msgstr "Cognome"
39708 #~ msgid "Flex:Filename"
39709 #~ msgstr "Nome file"
39711 #~ msgid "Flex:Literal"
39712 #~ msgstr "Letterale"
39714 #~ msgid "Flex:Emph"
39715 #~ msgstr "Enfatizzato"
39717 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39720 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39721 #~ msgstr "Numero citazione"
39723 #~ msgid "Flex:Volume"
39726 #~ msgid "Flex:Day"
39729 #~ msgid "Flex:Month"
39732 #~ msgid "Flex:Year"
39735 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39736 #~ msgstr "Numero-edizione"
39738 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39739 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39741 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39742 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39744 #~ msgid "Flex:ISSN"
39747 #~ msgid "Flex:CODEN"
39750 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39751 #~ msgstr "Codice-SS"
39753 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39754 #~ msgstr "Titolo-SS"
39756 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39757 #~ msgstr "Codice-CCC"
39759 #~ msgid "Flex:Code"
39762 #~ msgid "Flex:Dscr"
39765 #~ msgid "Flex:Keyword"
39766 #~ msgstr "Parola chiave"
39768 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39771 #~ msgid "Flex:Orgname"
39772 #~ msgstr "Orgname"
39774 #~ msgid "Flex:Street"
39777 #~ msgid "Flex:City"
39780 #~ msgid "Flex:State"
39783 #~ msgid "Flex:Postcode"
39784 #~ msgstr "Codice postale"
39786 #~ msgid "Flex:Country"
39789 #~ msgid "Flex:Directory"
39790 #~ msgstr "Cartella"
39792 #~ msgid "Flex:Email"
39795 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39796 #~ msgstr "KeyCombo"
39798 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39801 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39802 #~ msgstr "GuiMenu"
39804 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39805 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39807 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39808 #~ msgstr "GuiButton"
39810 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39811 #~ msgstr "MenuChoice"
39816 #~ msgid "Note:Note"
39819 #~ msgid "Note:Greyedout"
39820 #~ msgstr "Sbiadita"
39822 #~ msgid "Box:Shaded"
39823 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39828 #~ msgid "Info:menu"
39829 #~ msgstr "Info:menu"
39831 #~ msgid "Info:shortcut"
39832 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39834 #~ msgid "Info:shortcuts"
39835 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39837 #~ msgid "Flex:Endnote"
39838 #~ msgstr "Note finali"
39840 #~ msgid "Flex:Initial"
39841 #~ msgstr "Capolettera"
39843 #~ msgid "Flex:Glosse"
39846 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39847 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39849 #~ msgid "Flex:Expression"
39850 #~ msgstr "Espressione"
39852 #~ msgid "Flex:Concepts"
39853 #~ msgstr "Concetti"
39855 #~ msgid "Flex:Meaning"
39856 #~ msgstr "Significato"
39858 #~ msgid "Flex:Noun"
39859 #~ msgstr "Sostantivazione"
39861 #~ msgid "Flex:Strong"
39865 #~ msgstr "Norvegese"
39868 #~ msgstr "Neonorvegese"
39870 #~ msgid "file[[scope]]"
39871 #~ msgstr "del file"
39873 #~ msgid "master document[[scope]]"
39874 #~ msgstr "del documento padre"
39876 #~ msgid "open files[[scope]]"
39877 #~ msgstr "dei file aperti"
39879 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39880 #~ msgstr "dei manuali"
39883 #~ msgid "Keywordsr"
39884 #~ msgstr "Parole chiave"
39886 #~ msgid "Current ¶graph"
39887 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39889 #~ msgid "A&vailable indices:"
39890 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39892 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39893 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39895 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39896 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39898 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39899 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39901 #~ msgid "Vert. Phantom"
39902 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39904 #~ msgid "Successful "
39905 #~ msgstr "Riuscito/a"
39907 #~ msgid "All indices"
39908 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39914 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39915 #~ "lyx2lyx script."
39917 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39918 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39921 #~ "The specified document\n"
39923 #~ "could not be read."
39925 #~ "Il documento specificato\n"
39927 #~ "non ha potuto essere letto."
39929 #~ msgid "Could not read document"
39930 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39932 #~ msgid "Cannot view URL"
39933 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39935 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39936 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39938 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39939 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39942 #~ msgstr "Altezza:"
39944 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39945 #~ msgstr "Istituto"
39947 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39950 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39953 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39954 #~ msgstr "Struttura"
39956 #~ msgid "Element:Firstname"
39959 #~ msgid "Element:Fname"
39962 #~ msgid "Element:Filename"
39963 #~ msgstr "Nome file"
39965 #~ msgid "Element:Citation-number"
39966 #~ msgstr "Numero citazione"
39968 #~ msgid "Element:Issue-number"
39969 #~ msgstr "Numero-edizione"
39971 #~ msgid "Element:Issue-day"
39972 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39974 #~ msgid "Element:Issue-months"
39975 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39977 #~ msgid "Element:SS-Title"
39978 #~ msgstr "Titolo-SS"
39980 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39981 #~ msgstr "Codice-CCC"
39983 #~ msgid "Element:Postcode"
39984 #~ msgstr "Codice postale"
39986 #~ msgid "Element:Directory"
39987 #~ msgstr "Cartella"
39989 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39990 #~ msgstr "KeyCombo"
39992 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39993 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39995 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39996 #~ msgstr "MenuChoice"
39998 #~ msgid "Custom:Endnote"
39999 #~ msgstr "Note finali"
40001 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40002 #~ msgstr "Capolettera"
40004 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40005 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40007 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40008 #~ msgstr "Sostantivo"
40010 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40011 #~ msgstr "Enfatizzato"
40013 #~ msgid "CharStyle:Code"
40016 #~ msgid "FrmtRef: "
40017 #~ msgstr "FrmtRef: "
40019 #~ msgid "Middle|d"
40020 #~ msgstr "Centrale|a"
40022 #~ msgid "top/bottom line"
40023 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40025 #~ msgid "Decimal point:"
40026 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40028 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40029 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
40031 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40032 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40034 #~ msgid "Screen &DPI:"
40035 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40037 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40038 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40041 #~ msgstr "ColorUi"
40043 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40044 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40046 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40047 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40049 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40050 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40052 #~ msgid "Publisher ID"
40053 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40058 #~ msgid "TheoremTemplate"
40059 #~ msgstr "Modello di teorema"
40061 #~ msgid "Theorem #:"
40062 #~ msgstr "Teorema #:"
40064 #~ msgid "Lemma #:"
40065 #~ msgstr "Lemma #:"
40067 #~ msgid "Corollary #:"
40068 #~ msgstr "Corollario #:"
40070 #~ msgid "Proposition #:"
40071 #~ msgstr "Proposizione #:"
40073 #~ msgid "Conjecture #:"
40074 #~ msgstr "Congettura #:"
40076 #~ msgid "Criterion #:"
40077 #~ msgstr "Criterio #:"
40080 #~ msgstr "Fatto #:"
40082 #~ msgid "Axiom #:"
40083 #~ msgstr "Assioma #:"
40085 #~ msgid "Definition #:"
40086 #~ msgstr "Definizione #:"
40088 #~ msgid "Example #:"
40089 #~ msgstr "Esempio #:"
40091 #~ msgid "Problem #:"
40092 #~ msgstr "Problema #:"
40094 #~ msgid "Exercise #:"
40095 #~ msgstr "Esercizio #:"
40097 #~ msgid "Remark #:"
40098 #~ msgstr "Osservazione #:"
40100 #~ msgid "Claim #:"
40101 #~ msgstr "Asserzione #:"
40104 #~ msgstr "Nota #:"
40106 #~ msgid "Notation #:"
40107 #~ msgstr "Notazione #:"
40110 #~ msgstr "Caso #:"
40112 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40113 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40115 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40117 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40119 #~ msgid "Overwrite all files?"
40120 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40122 #~ msgid "Continue &asking"
40123 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40125 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40126 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40128 #~ msgid "Thin space"
40129 #~ msgstr "Spazio sottile"
40131 #~ msgid "Medium space"
40132 #~ msgstr "Spazio medio"
40134 #~ msgid "Thick space"
40135 #~ msgstr "Spazio spesso"
40137 #~ msgid "Negative thin space"
40138 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40140 #~ msgid "Negative medium space"
40141 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40143 #~ msgid "Negative thick space"
40144 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40146 #~ msgid "Inter-word space"
40147 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40149 #~ msgid "Date format"
40150 #~ msgstr "Formato data"
40152 #~ msgid "Unknown buffer info"
40153 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40155 #~ msgid "QQuad Space"
40156 #~ msgstr "Spazio qquad"
40158 #~ msgid "Preview\t"
40159 #~ msgstr "Anteprima\t"
40161 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40162 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40164 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40166 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40168 #~ msgid "&Replace with..."
40169 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40172 #~ msgstr "S&uccessivo"
40174 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40175 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40177 #~ msgid "Pre&vious"
40178 #~ msgstr "P&recedente"
40180 #~ msgid "&Keep case"
40181 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40183 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40185 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40187 #~ msgid "&Find..."
40188 #~ msgstr "T&rova..."
40190 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40191 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40194 #~ msgstr "&Successivo"
40196 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40197 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40199 #~ msgid "&Previous"
40200 #~ msgstr "&Precedente"
40206 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40207 #~ "%1$s.layout,\n"
40208 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40209 #~ "class or style file required by it is not\n"
40210 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40211 #~ "for more information.\n"
40213 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40214 #~ "%1$s.layout,\n"
40215 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40216 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40217 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40219 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40220 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40222 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40224 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40227 #~ msgid "Any &word"
40228 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40231 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40234 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40237 #~ msgid "Merge cells"
40238 #~ msgstr "Unisci celle"
40240 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40241 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40243 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40244 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40246 #~ msgid "&Debug messages"
40247 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40249 #~ msgid "Clear &automatically"
40250 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40252 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40253 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40255 #~ msgid "Match found and replaced !"
40256 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40258 #~ msgid "Close this panel"
40259 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40262 #~ msgstr "Precedente"
40264 #~ msgid "Match..."
40265 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40267 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40268 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40270 #~ msgid "The Enter key works, too"
40271 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40273 #~ msgid "The delete key works, too"
40274 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40277 #~ msgstr "&Elimina"
40280 #~ msgstr "&Trova:"
40282 #~ msgid "Document in current file"
40283 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40286 #~ msgstr "dall'inizio"
40289 #~ msgstr "dalla fine"
40292 #~ msgstr "in avanti"
40294 #~ msgid "backwards"
40295 #~ msgstr "all'indietro"
40300 #~ msgid " reached while searching "
40301 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40303 #~ msgid "Continue searching from "
40304 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40307 #~ msgstr "&Fittizio"
40309 #~ msgid "&Automatic clear"
40310 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40312 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40313 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40315 #~ msgid "Show progress messages"
40316 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40318 #~ msgid "(cancelling)"
40319 #~ msgstr "(annullamento)"
40321 #~ msgid "Anschrift:"
40322 #~ msgstr "Anschrift:"
40324 #~ msgid "Briefkopf:"
40325 #~ msgstr "Briefkopf:"
40328 #~ msgstr "Zusatz:"
40330 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40331 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40333 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40334 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40336 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40337 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40339 #~ msgid "Unterschrift:"
40340 #~ msgstr "Unterschrift:"
40342 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40343 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40345 #~ msgid "Vorwahl:"
40346 #~ msgstr "Vorwahl:"
40348 #~ msgid "Telefon:"
40349 #~ msgstr "Telefon:"
40357 #~ msgid "Betreff:"
40358 #~ msgstr "Betreff:"
40361 #~ msgstr "Anrede:"
40366 #~ msgid "Anlage(n):"
40367 #~ msgstr "Anlage(n):"
40369 #~ msgid "Verteiler:"
40370 #~ msgstr "Verteiler:"
40373 #~ msgstr "Strasse"
40375 #~ msgid "Strasse:"
40376 #~ msgstr "Strasse:"
40384 #~ msgid "RetourAdresse:"
40385 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40387 #~ msgid "MeinZeichen:"
40388 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40390 #~ msgid "IhrZeichen:"
40391 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40393 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40394 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40408 #~ msgid "Adresse:"
40409 #~ msgstr "Adresse:"
40411 #~ msgid "Anlagen:"
40412 #~ msgstr "Anlagen:"
40414 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40415 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40417 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40418 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40423 #~ msgid "View Output|V"
40424 #~ msgstr "Mostra output|M"
40426 #~ msgid "Update Output|U"
40427 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40429 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40430 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40432 #~ msgid "Find &Prev"
40433 #~ msgstr "Trova &precedente"
40435 #~ msgid "Replace P&rev"
40436 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40438 #~ msgid "Current buffer only"
40439 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40441 #~ msgid "Current file and all included files"
40442 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40444 #~ msgid "Document"
40445 #~ msgstr "Documento"
40447 #~ msgid "All open buffers"
40448 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40450 #~ msgid "Dropped Capitals"
40451 #~ msgstr "Capolettere"
40453 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40454 #~ msgstr "Capolettera"
40456 #~ msgid "Dropped Capital"
40457 #~ msgstr "Capolettera"
40459 #~ msgid "Find LyX...|X"
40460 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40462 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40463 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40468 #~ msgid "No file open!"
40469 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40471 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40472 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40475 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40476 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40479 #~ msgid "Master Settings"
40480 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40483 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40484 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40486 #~ msgid "Insert|n"
40487 #~ msgstr "Inserisci|s"
40490 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40492 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40496 #~ msgstr "Lunghezza"
40498 #~ msgid "Opened inset"
40499 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40501 #~ msgid "Opened Box Inset"
40502 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40504 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40505 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40507 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40510 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40511 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40513 #~ msgid "Opened Float Inset"
40514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40516 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40517 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40519 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40522 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40523 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40525 #~ msgid "Opened Note Inset"
40526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40528 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40529 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40531 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40534 #~ msgid "Opened table"
40535 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40537 #~ msgid "Opened Text Inset"
40538 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40540 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40543 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40544 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40546 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40548 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40549 #~ "diverso da quello prestabilito"
40551 #~ msgid "Toggle Label|L"
40552 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40555 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40557 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40558 #~ "aspell_english\"."
40561 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40562 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40563 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40565 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40566 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40567 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40573 #~ msgid "Accept Change|C"
40574 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40576 #~ msgid "&BibTeX command:"
40577 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40579 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40580 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40582 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40583 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40585 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40586 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40588 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40589 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40591 #~ msgid "View|V[[show]]"
40592 #~ msgstr "Mostra output|M"
40594 #~ msgid "View DVI"
40595 #~ msgstr "Mostra DVI"
40597 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40598 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40600 #~ msgid "View PostScript"
40601 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40603 #~ msgid "Update DVI"
40604 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40606 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40607 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40609 #~ msgid "Update PostScript"
40610 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40612 #~ msgid "Thesaurus failure"
40613 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40616 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40620 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40627 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40628 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40630 #~ msgid "B&rowse..."
40631 #~ msgstr "S&foglia..."
40633 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40634 #~ msgstr "Numero di copie"
40636 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40637 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40642 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40643 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40645 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40646 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40648 #~ msgid "Spellchecker error"
40649 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40652 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40653 #~ "Maybe it has been killed."
40655 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40656 #~ "Forse è stato terminato."
40658 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40659 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40661 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40662 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40665 #~ msgid "Phantom Text"
40666 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40671 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40672 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40674 #~ msgid "&Postscript driver:"
40675 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40677 #~ msgid "Append Parameter"
40678 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40680 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40681 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40683 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40684 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40686 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40687 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40689 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40690 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40692 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40693 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40695 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40696 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40698 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40699 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40701 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40702 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40704 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40706 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40707 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40709 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40710 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40712 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40713 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40715 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40716 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40719 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40720 #~ "You may not have the right languages installed."
40722 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40723 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40726 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40727 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40729 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40730 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40733 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40736 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40737 #~ "nella codifica `%2$s'."
40739 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40741 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40744 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40745 #~ "encoding `%2$s'."
40747 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40748 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40751 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40752 #~ "encoding `%2$s'."
40754 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40755 #~ "nella codifica `%2$s'."
40757 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40758 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40763 #~ msgid "pspell (library)"
40764 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40766 #~ msgid "aspell (library)"
40767 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40769 #~ msgid "*.ispell"
40770 #~ msgstr "*.ispell"
40775 #~ msgid "algorithm"
40776 #~ msgstr "Algoritmo"
40779 #~ msgstr "tableau"
40781 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40782 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40784 #~ msgid "keywords"
40785 #~ msgstr "parole chiave"
40787 #~ msgid "Table of Contents|a"
40788 #~ msgstr "Indice generale|g"
40793 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40795 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40797 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40798 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40800 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40801 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40803 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40804 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40807 #~ msgstr "Britannico"
40809 #~ msgid "Canadian"
40810 #~ msgstr "Canadese"
40812 #~ msgid "LinuxDoc"
40813 #~ msgstr "LinuxDoc"
40815 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40816 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40823 #~ msgid "Reference\t"
40824 #~ msgstr "Riferimento"
40827 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40828 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40831 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40832 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40835 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40836 #~ msgstr "RetourAdresse"
40839 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40840 #~ msgstr "Postvermerk"
40843 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40844 #~ msgstr "IhrZeichen"
40847 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40848 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40851 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40852 #~ msgstr "MeinZeichen"
40855 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40856 #~ msgstr "Unterschrift"
40861 #~ msgid "Braille mirror off"
40862 #~ msgstr "Braille mirror off"
40864 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40865 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40867 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40868 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40870 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40871 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40873 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40874 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40876 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40877 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40879 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40880 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40882 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40883 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40885 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40886 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40888 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40889 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40892 #~ "Layout had to be changed from\n"
40893 #~ "%1$s to %2$s\n"
40894 #~ "because of class conversion from\n"
40897 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40899 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40902 #~ msgid "Changed Layout"
40903 #~ msgstr "Layout modificato"
40905 #~ msgid "Unknown layout"
40906 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40909 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40910 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40912 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40913 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40915 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40916 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40918 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40921 #~ msgid "Display image in LyX"
40922 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40924 #~ msgid "Monochrome"
40925 #~ msgstr "Bianco e nero"
40930 #~ msgid "&Display:"
40931 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40934 #~ msgstr "Sca&la:"
40936 #~ msgid "Scr&een Display:"
40937 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40939 #~ msgid "Do not display"
40940 #~ msgstr "Non mostrare"