]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-01-26 11:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
220 "si inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid ""
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 msgstr ""
279 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "&Cataloghi"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Aggiungi &locale..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Elimina"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "S&u"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "&Giù"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Modifica..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Selezionati:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Filtro:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Co&difica:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
362 "del documento"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "S&tile"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Opzioni"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "C&ontenuto:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
438 "biblatex per i dettagli."
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
445 msgid "&Rescan"
446 msgstr "&Riesamina"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgid "Width value"
454 msgstr "Valore della larghezza"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
458 msgid "&Height:"
459 msgstr "&Altezza:"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
464 msgid "&Width:"
465 msgstr "&Larghezza:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgid "Inner Bo&x:"
469 msgstr "Casella &interna:"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
482 msgid "None"
483 msgstr "Nessuno"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
487 msgid "Parbox"
488 msgstr "Parbox"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
492 msgid "Minipage"
493 msgstr "Minipagina"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgid "Height value"
505 msgstr "Valore dell'altezza"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgid "Alignment"
510 msgstr "Allineamento"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgid "Horizontal"
518 msgstr "Orizzontale"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgid "Vertical"
526 msgstr "Verticale"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
529 msgid "Co&ntent:"
530 msgstr "&Contenuto:"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
537 msgid "&Box:"
538 msgstr "C&asella:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Top"
544 msgstr "Superiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
550 msgid "Middle"
551 msgstr "Centrale"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Inferiore"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgid "Stretch"
578 msgstr "Ad estensione"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
584 msgid "Left"
585 msgstr "A sinistra"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
590 msgid "Center"
591 msgstr "Al centro"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
597 msgid "Right"
598 msgstr "A destra"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Decorazione"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Decorazione:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Colore"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "S&fondo:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "&Cornice:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Invertito"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 msgid ""
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 "active."
664 msgstr ""
665 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
666 "prodotto."
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "&Suffisso del nome file"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "&Rami disponibili:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
677 msgid "Remove the selected branch"
678 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
681 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
682 msgid "&Remove"
683 msgstr "&Rimuovi"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
694 msgid "Toggle the selected branch"
695 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
698 msgid "(&De)activate"
699 msgstr "(&Dis)attiva"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
702 msgid "Add a new branch to the list"
703 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
707 msgid "&Add"
708 msgstr "A&ggiungi"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
711 msgid "Define or change background color"
712 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
715 msgid "Alter Co&lor..."
716 msgstr "Modifica colore..."
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Rinomina..."
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "&New:[[branch]]"
728 msgstr "&Nuovo:"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
731 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
732 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
735 msgid "R&eset Color"
736 msgstr "R&eimposta colore"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
751 msgid "Add A&ll"
752 msgstr "Aggiungi &tutti"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
755 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
766 msgid "&Cancel"
767 msgstr "&Cancella"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "&Rami non definiti:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
779 msgid "&Font:"
780 msgstr "Cara&ttere:"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
783 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
784 msgid "Si&ze:"
785 msgstr "&Dimensione:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
809 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
810 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
811 msgid "Default"
812 msgstr "Predefinito"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 msgid "Tiny"
817 msgstr "Minuscolo"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 msgid "Smallest"
822 msgstr "Piccolissimo"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 msgid "Smaller"
827 msgstr "Molto piccolo"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Small"
832 msgstr "Piccolo"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Normal"
837 msgstr "Normale"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
841 msgid "Large"
842 msgstr "Grande"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
846 msgid "Larger"
847 msgstr "Molto grande"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
851 msgid "Largest"
852 msgstr "Grandissimo"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
856 msgid "Huge"
857 msgstr "Enorme"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
861 msgid "Huger"
862 msgstr "Gigantesco"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "&Livello:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracciamento modifiche"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Modifica:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vai alla modifica precedente"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Modifica precedente"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vai alla modifica successiva"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "&Modifica successiva"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accetta questa modifica"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "&Accetta"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rifiuta questa modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Rifiuta"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
934 msgstr "Proprietà"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgid "Font family"
938 msgstr "Famiglia caratteri"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
941 msgid "Fa&mily:"
942 msgstr "&Famiglia:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgid "Font series"
946 msgstr "Serie carattere"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
949 msgid "&Series:"
950 msgstr "&Serie:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgid "Font shape"
954 msgstr "Forma carattere"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
957 msgid "S&hape:"
958 msgstr "F&orma:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgid "Font size"
963 msgstr "Dimensione carattere"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
967 msgid "Font color"
968 msgstr "Colore carattere"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
971 msgid "&Color:"
972 msgstr "&Colore:"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
975 msgid "U&nderlining:"
976 msgstr "So&ttolineatura:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
979 msgid "Underlining of text"
980 msgstr "Sottolineatura del testo"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
983 msgid "S&trikethrough:"
984 msgstr "De&pennazione:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
987 msgid "Strike-through text"
988 msgstr "Testo depennato"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
991 msgid "Language Settings"
992 msgstr "Impostazioni di lingua"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
997 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
998 msgid "&Language:"
999 msgstr "&Lingua:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1002 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1003 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1004 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1005 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "Lingua"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1011 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1012 msgstr ""
1013 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1014 "verificata"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1017 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1018 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1021 msgid "Semantic Markup"
1022 msgstr "Marcatura logica"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1025 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1026 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1029 msgid "&Emphasized"
1030 msgstr "&Enfasi"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1033 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1034 msgstr ""
1035 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1036 "modificato)"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1039 msgid "&Noun"
1040 msgstr "Sostanti&vo"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1043 msgid "Apply each change automatically"
1044 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1047 msgid "Apply changes &immediately"
1048 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1051 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1052 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1055 msgid "All fields"
1056 msgstr "Tutti i campi"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1059 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1060 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1063 msgid "All entry types"
1064 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1067 msgid "Click for more filter options"
1068 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1071 msgid "O&ptions"
1072 msgstr "O&pzioni"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1075 msgid "A&vailable Citations:"
1076 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1079 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1080 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1083 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1084 msgstr ""
1085 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1088 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1089 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1092 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1093 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1096 msgid "Selected &Citations:"
1097 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1100 msgid "Formatting"
1101 msgstr "Formattazione"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1104 msgid "Citation st&yle:"
1105 msgstr "St&ile citazione:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1108 msgid "Text befo&re:"
1109 msgstr "Testo pri&ma:"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1112 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1113 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1116 msgid ""
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1121 "corrente lo consente."
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1124 msgid "&Text after:"
1125 msgstr "Testo &dopo:"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1128 msgid ""
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1130 "supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1133 "corrente lo consente."
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1136 msgid ""
1137 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1138 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1139 msgstr ""
1140 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1141 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1144 msgid ""
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1147 msgstr ""
1148 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1149 "citazione corrente lo consente."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "For&za maiuscolo"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1156 msgid ""
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1161 "citazione corrente lo consente."
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1164 msgid "All aut&hors"
1165 msgstr "&Tutti gli autori"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1168 msgid "Font Colors"
1169 msgstr "Colori carattere"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1172 msgid "Main text:"
1173 msgstr "Testo principale:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1177 msgid "Click to change the color"
1178 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1181 msgid "Default..."
1182 msgstr "Predefinito..."
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1186 msgid "Revert the color to the default"
1187 msgstr "Ripristina il colore di default"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Note sbiadite:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1195 msgid "&Change..."
1196 msgstr "&Modifica..."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1199 msgid "Background Colors"
1200 msgstr "Colori di sfondo"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1203 msgid "Page:"
1204 msgstr "Pagina:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1207 msgid "Shaded boxes:"
1208 msgstr "Caselle evidenziate:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1211 msgid "Compare Revisions"
1212 msgstr "Confronta revisioni"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1215 msgid "Revisions ba&ck"
1216 msgstr "&Revisioni precedenti"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1219 msgid "&Between revisions"
1220 msgstr "&Tra le revisioni:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1223 msgid "Old:"
1224 msgstr "Vecchia:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1227 msgid "New:"
1228 msgstr "Nuova:"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1231 msgid "Old Documen&t:"
1232 msgstr "Documento &vecchio:"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1235 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1236 msgstr ""
1237 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1240 msgid "Bro&wse..."
1241 msgstr "Sfogl&ia..."
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1244 msgid "&New Document:"
1245 msgstr "Documento &nuovo:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1249 msgstr ""
1250 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1254 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1256 msgid "&Browse..."
1257 msgstr "&Sfoglia..."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Impostazioni documento"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "O&ld Document"
1269 msgstr "Documento v&ecchio"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1272 msgid "New Docu&ment"
1273 msgstr "Documento n&uovo"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1276 msgid ""
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1279 msgstr ""
1280 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1281 "del documento risultante"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1288 msgid "C&ounter:"
1289 msgstr "C&ontatore:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1292 msgid "Select counter to modify"
1293 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1296 msgid "&Action:"
1297 msgstr "&Azione:"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1300 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1301 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1304 msgid ""
1305 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1306 "in the output"
1307 msgstr ""
1308 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1309 "di LyX e non per l'output"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1312 msgid "&Workarea only"
1313 msgstr "&Solo area di lavoro"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 msgid "TeX Code: "
1317 msgstr "Codice TeX: "
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1320 msgid "Match delimiter types"
1321 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1324 msgid "&Keep matched"
1325 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1328 msgid ""
1329 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1330 "direction)"
1331 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1334 msgid "S&wap && Reverse"
1335 msgstr "&Scambia e rifletti"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1338 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1339 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1342 msgid "Use Class Defaults"
1343 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1346 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1347 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1350 msgid "Save as Document Defaults"
1351 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1354 msgid "Display"
1355 msgstr "Visualizzazione"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1358 msgid "Show ERT button only"
1359 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1362 msgid "&Collapsed"
1363 msgstr "&Collassato"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1366 msgid "Show ERT contents"
1367 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1370 msgid "[[is]]O&pen"
1371 msgstr "A&perto"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1374 msgid ""
1375 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1376 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1377 msgstr ""
1378 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1379 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1380 "punto dove l'errore si è verificato."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Descrizione:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Errori:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "Mostra il &registro..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr ""
1405 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1408 msgid "Show Output &Anyway"
1409 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1412 msgid "F&ile"
1413 msgstr "F&ile"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1416 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Nome file"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&File:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Selezionare un file"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Bozza"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Modello"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Modelli disponibili"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "O&pzione:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Formato:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1464 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "&Mostra in LyX"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Ro&tazione"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "È l'origine della rotazione"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Origine:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "A&ngolo:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Scala"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Ritaglia"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "In basso a &sinistra:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "In alto a &destra:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "Come da &file"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "C&erca"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "Tr&ova:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Sostit&uisci con:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca all'indietro"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Solo &parole intere"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "Tro&va successivo"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Sostituisci"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "Sostituisci &tutto"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "Imposta&zioni"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Campo"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Do&cumento attuale"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr ""
1655 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1656 "padre"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1659 msgid "&Master document"
1660 msgstr "Doc&umento padre"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1663 msgid "All open documents"
1664 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1667 msgid "&Open documents"
1668 msgstr "Documenti ape&rti"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1671 msgid "&All manuals"
1672 msgstr "Tutti i &manuali"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1675 msgid "Restrict search to math environments only"
1676 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1679 msgid "Search on&ly in maths"
1680 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1683 msgid ""
1684 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1685 "and paragraph style"
1686 msgstr ""
1687 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1688 "selezionato e stile paragrafo"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1691 msgid "I&gnore format"
1692 msgstr "I&gnora formato"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1695 msgid "&Expand macros"
1696 msgstr "E&spandi macro"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1699 msgid ""
1700 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "first letter"
1702 msgstr ""
1703 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1704 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1707 msgid "&Preserve first case on replace"
1708 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1712 msgid "Form"
1713 msgstr "Modello"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1716 msgid "Float T&ype:"
1717 msgstr "&Tipo flottante:"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1720 msgid "Alignment of Contents"
1721 msgstr "Allineamento del contenuto"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1724 msgid ""
1725 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Settings."
1727 msgstr ""
1728 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1729 "specificato nelle impostazioni."
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1732 msgid "D&ocument Default"
1733 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1736 msgid "Left-align float contents"
1737 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1741 msgid "&Left"
1742 msgstr "A &sinistra"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1745 msgid "Center float contents"
1746 msgstr "Centra il contenuto"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1750 msgid "&Center"
1751 msgstr "Al ce&ntro"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1754 msgid "Right-align float contents"
1755 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1758 msgid "&Right"
1759 msgstr "A &destra"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1762 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1763 msgstr ""
1764 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1765 "sia."
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1768 msgid "Class &Default"
1769 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1772 msgid "Further Options"
1773 msgstr "Altre opzioni"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1776 msgid "&Span columns"
1777 msgstr "Attra&versa colonne"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1780 msgid "Rotate side&ways"
1781 msgstr "Ruota &lateralmente"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1784 msgid "Position on Page"
1785 msgstr "Posizione sulla pagina"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1788 msgid "Place&ment Settings:"
1789 msgstr "Posi&zionamento"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1792 msgid "&Top of page"
1793 msgstr "&Inizio pagina"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1796 msgid "&Bottom of page"
1797 msgstr "Piè pa&gina"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1804 msgid "&Here if possible"
1805 msgstr "&Qui se possibile"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1808 msgid "Here de&finitely"
1809 msgstr "Q&ui assolutamente"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1812 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1813 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1816 msgid "FontUi"
1817 msgstr "FontUi"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1820 msgid "&Default family:"
1821 msgstr "&Famiglia base:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1824 msgid "Select the default family for the document"
1825 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1828 msgid "&Base size:"
1829 msgstr "&Dimensione base:"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1832 msgid "&LaTeX font encoding:"
1833 msgstr "Codifica Te&X:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1836 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1837 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1840 msgid "&Roman:"
1841 msgstr "&Romano:"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1844 msgid ""
1845 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1846 "typing while the list is expanded."
1847 msgstr ""
1848 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1849 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1852 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1853 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1856 msgid "Use true s&mall caps"
1857 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1861 msgid "Use old style instead of lining figures"
1862 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1865 msgid "Use &old style figures"
1866 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1870 msgid "Options:"
1871 msgstr "Opzioni:"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1875 msgid ""
1876 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1877 msgstr ""
1878 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1879 "caratteri)"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1882 msgid "&Sans Serif:"
1883 msgstr "&Senza grazie:"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1886 msgid ""
1887 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1888 "just start typing while the list is expanded."
1889 msgstr ""
1890 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1891 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1894 msgid "S&cale (%):"
1895 msgstr "          S&cala (%):"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1898 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1899 msgstr ""
1900 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1901 "caratteri"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1904 msgid "Use old st&yle figures"
1905 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1908 msgid "&Typewriter:"
1909 msgstr "&Monospazio:"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1912 msgid ""
1913 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1914 "just start typing while the list is expanded."
1915 msgstr ""
1916 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1917 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1920 msgid "Sc&ale (%):"
1921 msgstr "          Sc&ala (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1924 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1925 msgstr ""
1926 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1927 "caratteri"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1930 msgid "Use old style &figures"
1931 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1934 msgid "&Math:"
1935 msgstr "Mat&ematica:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1938 msgid "Select the math typeface"
1939 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1942 msgid "C&JK:"
1943 msgstr "C&JK:"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1946 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1947 msgstr ""
1948 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1949 "Giapponese o Coreano"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1952 msgid ""
1953 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1954 "microtype package"
1955 msgstr ""
1956 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1957 "pacchetto microtype"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1960 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1961 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1964 msgid ""
1965 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1966 "LuaTeX)"
1967 msgstr ""
1968 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1969 "LuaTeX)"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1972 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1973 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1976 msgid ""
1977 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1978 "box prevents that."
1979 msgstr ""
1980 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1981 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1984 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1985 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1988 msgid "&Graphics"
1989 msgstr "&Immagine"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1992 msgid "Select an image file"
1993 msgstr "Selezionare un file immagine"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1996 msgid "Output Size"
1997 msgstr "Dimensionamento"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2000 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2001 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2004 msgid "Set &height:"
2005 msgstr "Al&tezza:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2008 msgid "&Scale graphics (%):"
2009 msgstr "S&cala (%):"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2012 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2013 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2016 msgid "Set &width:"
2017 msgstr "&Larghezza:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2020 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2021 msgstr ""
2022 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2025 msgid "Rotate Graphics"
2026 msgstr "Rotazione"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2029 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2030 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2033 msgid "Ro&tate after scaling"
2034 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2037 msgid "Or&igin:"
2038 msgstr "Or&igine:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2041 msgid "A&ngle (degrees):"
2042 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2045 msgid "File name of image"
2046 msgstr "Nome del file immagine"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2049 msgid "&Coordinates and Clipping"
2050 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2053 msgid ""
2054 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2055 "viewport for PDF output)"
2056 msgstr ""
2057 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2058 "PS, viewport per PDF)"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2061 msgid "Clip to c&oordinates"
2062 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2065 msgid "y:"
2066 msgstr "y:"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2069 msgid "x:"
2070 msgstr "x:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2073 msgid ""
2074 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2075 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2076 msgstr ""
2077 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2078 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2081 msgid ""
2082 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2083 "at application level (see Preferences dialog)."
2084 msgstr ""
2085 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2086 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2089 msgid "Sho&w in LyX"
2090 msgstr "&Mostra in LyX"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2093 msgid "Sca&le on screen (%):"
2094 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2097 msgid ""
2098 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2099 msgstr ""
2100 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2101 "lavoro"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2104 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2105 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2108 msgid "Additional LaTeX options"
2109 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2112 msgid "LaTeX &options:"
2113 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2116 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2117 msgstr ""
2118 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2119 "impostazioni"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2122 msgid "Graphics Group"
2123 msgstr "Gruppo di immagini"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2126 msgid "Assigned &to group:"
2127 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2130 msgid "Click to define a new graphics group."
2131 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2134 msgid "O&pen new group..."
2135 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2138 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2139 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2142 msgid "Draft mode"
2143 msgstr "Modalità bozza"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2146 msgid "&Draft mode"
2147 msgstr "Modalità &bozza"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2150 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2151 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2154 msgid "..............."
2155 msgstr ".............."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2158 msgid "________"
2159 msgstr "_________"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2162 msgid "<-----------"
2163 msgstr "<-----------"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2166 msgid "----------->"
2167 msgstr "----------->"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2170 msgid "\\-----v-----/"
2171 msgstr "\\-----v-----/"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2174 msgid "/-----^-----\\"
2175 msgstr "/-----^-----\\"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2178 msgid "&Spacing:"
2179 msgstr "&Spaziatura:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2182 msgid "Supported spacing types"
2183 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2186 msgid "&Value:"
2187 msgstr "&Valore:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2190 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2191 msgstr ""
2192 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2195 msgid "&Fill Pattern:"
2196 msgstr "&Modello di riempimento:"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2199 msgid "&Protect:"
2200 msgstr "&Protezione:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2203 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2204 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2212 msgid "URL"
2213 msgstr "URL"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2216 msgid "&Target:"
2217 msgstr "Des&tinazione:"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2220 msgid "Name associated with the URL"
2221 msgstr "Nome associato con l'URL"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2225 msgid "&Name:"
2226 msgstr "&Nome:"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2229 msgid ""
2230 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2231 "to enter LaTeX code."
2232 msgstr ""
2233 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2234 "inserire codice LaTeX."
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2237 msgid "Specify the link target"
2238 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2241 msgid "Link type"
2242 msgstr "Tipo collegamento"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2245 msgid "Link to the web or to every other target"
2246 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2249 msgid "&Web"
2250 msgstr "&Web"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2253 msgid "Link to an email address"
2254 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2257 msgid "E&mail"
2258 msgstr "E&mail"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2261 msgid "Link to a file"
2262 msgstr "Collegamento ad un file"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2265 msgid "Fi&le"
2266 msgstr "&File"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2269 msgid "I&nclude Type:"
2270 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2273 msgid "Include"
2274 msgstr "Includi"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2277 msgid "Input"
2278 msgstr "Input"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2282 msgid "Verbatim"
2283 msgstr "Testuale"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2287 msgid "Program Listing"
2288 msgstr "Listato di programma"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2291 msgid "Edit the file"
2292 msgstr "Modifica il file"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2295 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2297 msgid "&Edit"
2298 msgstr "&Modifica"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2301 msgid ""
2302 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2303 "that does not yet exist.)"
2304 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2307 msgid "Underline spaces in generated output"
2308 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2311 msgid "&Mark spaces in output"
2312 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2315 msgid "Show LaTeX preview"
2316 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2319 msgid "&Show preview"
2320 msgstr "&Mostra anteprima"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2323 msgid "Listing Parameters"
2324 msgstr "Parametri per listati"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2327 msgid "&Caption:"
2328 msgstr "&Didascalia:"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2332 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2333 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2334 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2338 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2339 msgid "&Bypass validation"
2340 msgstr "&Evita validazione"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2343 msgid "&More parameters"
2344 msgstr "&Altri parametri"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2347 msgid ""
2348 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2349 "want to enter LaTeX code."
2350 msgstr ""
2351 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2352 "vuole inserire codice LaTeX."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2355 msgid "Available I&ndexes:"
2356 msgstr "&Indici disponibili:"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2359 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2360 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2363 msgid ""
2364 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2365 msgstr ""
2366 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2369 msgid "Index Generation"
2370 msgstr "Generazione indice"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2374 msgid "&Options:"
2375 msgstr "&Opzioni:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2378 msgid "Define program options of the selected processor."
2379 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2382 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2383 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2386 msgid "&Use multiple indexes"
2387 msgstr "&Usa indici multipli"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2390 msgid "&New:[[index]]"
2391 msgstr "&Nuovo:"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2394 msgid ""
2395 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2396 msgstr ""
2397 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2398 "premere \"Aggiungi\""
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2401 msgid "Add a new index to the list"
2402 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2405 msgid "A&vailable Indexes:"
2406 msgstr "&Indici disponibili:"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2410 msgid "1"
2411 msgstr "1"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2414 msgid "Remove the selected index"
2415 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2418 msgid "Rename the selected index"
2419 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2422 msgid "R&ename..."
2423 msgstr "&Rinomina..."
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2426 msgid "Define or change button color"
2427 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2430 msgid "Infor&mation Type:"
2431 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2434 msgid ""
2435 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2436 "information below."
2437 msgstr ""
2438 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2439 "l'informazione richiesta."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2442 msgid "&Fix Date:"
2443 msgstr "Data &fissa:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2446 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2447 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2450 msgid "&Custom:"
2451 msgstr "&Personalizzato:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2454 msgid "Inset Parameter Configuration"
2455 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2458 msgid "Update dialog when moving context"
2459 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2462 msgid "S&ynchronize Dialog"
2463 msgstr "&Sincronizza"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2466 msgid "Apply settings immediately"
2467 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2471 msgid "I&mmediate Apply"
2472 msgstr "A&pplica immediatamente"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2475 msgid "Document &Class"
2476 msgstr "Classe documento"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2479 msgid "Click to select a local document class definition file"
2480 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2483 msgid "&Local Layout..."
2484 msgstr "&Layout locale..."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2487 msgid "Class Options"
2488 msgstr "Opzioni di classe"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2491 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2492 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2495 msgid "&Predefined:"
2496 msgstr "P&redefinite:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2499 msgid ""
2500 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2501 "select/deselect."
2502 msgstr ""
2503 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2504 "deselezionare."
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2507 msgid "Cus&tom:"
2508 msgstr "Personalizza&te:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2511 msgid "&Graphics driver:"
2512 msgstr "Driver per &grafica:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2515 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2516 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2519 msgid "Select de&fault master document"
2520 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2523 msgid "&Master:"
2524 msgstr "&Padre:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2527 msgid "Enter the name of the default master document"
2528 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2531 msgid "&Suppress default date on front page"
2532 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2535 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2536 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2539 msgid "&Quote style:"
2540 msgstr "&Stile virgolette:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2543 msgid "Select the default quotation marks style"
2544 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2547 msgid ""
2548 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2549 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2550 "have been inserted with."
2551 msgstr ""
2552 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2553 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2554 "stile col quale sono state inserite."
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2557 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2558 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2561 msgid "&Encoding:"
2562 msgstr "&Codifica:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2565 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2566 msgstr ""
2567 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2570 msgid "Select Unicode encoding variant."
2571 msgstr "Variante unicode"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2575 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2578 msgid "Select custom encoding."
2579 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2582 msgid "Language pa&ckage:"
2583 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2586 msgid "Select which language package LyX should use"
2587 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2590 msgid ""
2591 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2592 msgstr ""
2593 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2594 "\\usepackage{babel})"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2597 msgid "Of&fset:"
2598 msgstr "S&falsamento:"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Larghezza della linea"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2609 msgid "&Thickness:"
2610 msgstr "&Spessore:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Spessore della linea"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Finestra di riscontro"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2627 msgstr ""
2628 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2629 "del codice"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2632 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2633 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2639 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2640 msgid "Listing"
2641 msgstr "Listato"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2644 msgid "&Main Settings"
2645 msgstr "Impostazioni principali"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2648 msgid "Placement"
2649 msgstr "Posizionamento"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2652 msgid "Check for inline listings"
2653 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2656 msgid "&Inline listing"
2657 msgstr "&Listato in linea"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2660 msgid "Check for floating listings"
2661 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2664 msgid "&Float"
2665 msgstr "Listato flottante"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2668 msgid "Pla&cement:"
2669 msgstr "&Posizionamento:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2672 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2673 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2676 msgid "Line numbering"
2677 msgstr "&Numerazione linee"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2680 msgid "&Side:"
2681 msgstr "Lato:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2685 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2688 msgid "S&tep:"
2689 msgstr "Passo:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2692 msgid "Difference between two numbered lines"
2693 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2696 msgid "Font si&ze:"
2697 msgstr "Dimensione carattere:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2700 msgid "Choose the font size for line numbers"
2701 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2704 msgid "Style"
2705 msgstr "Stile"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2708 msgid "F&ont size:"
2709 msgstr "Dimensione carattere:"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2712 msgid "The content's base font size"
2713 msgstr "Dimensione base del carattere"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2716 msgid "Font Famil&y:"
2717 msgstr "Famiglia carattere"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2720 msgid "The content's base font style"
2721 msgstr "Stile base del carattere"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2725 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2728 msgid "&Break long lines"
2729 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2733 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2736 msgid "S&pace as symbol"
2737 msgstr "S&pazio come simbolo"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2741 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2744 msgid "Space i&n string as symbol"
2745 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2748 msgid "Tab&ulator size:"
2749 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2752 msgid "Use extended character table"
2753 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2756 msgid "&Extended character table"
2757 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2760 msgid "Lan&guage:"
2761 msgstr "Lin&guaggio:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2764 msgid "Select the programming language"
2765 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2768 msgid "&Dialect:"
2769 msgstr "&Dialetto:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2772 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2773 msgstr ""
2774 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2777 msgid "Range"
2778 msgstr "Range"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Fi&rst line:"
2782 msgstr "P&rima linea:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2785 msgid "The first line to be printed"
2786 msgstr "Prima linea da stampare"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2789 msgid "&Last line:"
2790 msgstr "Ultima linea:"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2793 msgid "The last line to be printed"
2794 msgstr "Ultima linea da stampare"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2797 msgid "Ad&vanced"
2798 msgstr "Avan&zato"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2801 msgid "More Parameters"
2802 msgstr "Altri parametri"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2805 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2806 msgstr ""
2807 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2808 "parametri."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2811 msgid "Document-specific layout information"
2812 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2815 msgid "&Validate"
2816 msgstr "&Convalidazione"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2820 msgid "Errors reported in terminal."
2821 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2824 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2825 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2828 msgid "Convert"
2829 msgstr "Converti"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2832 msgid "Log &Type:"
2833 msgstr "&Tipo registro:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2836 msgid "Jump to the next error message."
2837 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2840 msgid "Next &Error"
2841 msgstr "&Errore successivo."
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2844 msgid "Jump to the next warning message."
2845 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2848 msgid "Next &Warning"
2849 msgstr "&Avvertimento successivo"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2852 msgid "&Find:"
2853 msgstr "T&rova:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2856 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2857 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2860 msgid "&Open Containing Directory"
2861 msgstr "A&pri cartella"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2864 msgid "Update the display"
2865 msgstr "Aggiorna schermo"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2869 msgid "&Update"
2870 msgstr "A&ggiorna"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2873 msgid "Filter"
2874 msgstr "Filtro"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Tipo:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2881 msgid ""
2882 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2883 "displayed"
2884 msgstr ""
2885 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2886 "tutti i file"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2889 msgid "Filter case-sensitively"
2890 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2893 msgid "Case Sensiti&ve"
2894 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2897 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2898 msgstr ""
2899 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2900 "mostrate qui"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2903 msgid "&Default margins"
2904 msgstr "&Margini predefiniti"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2907 msgid "&Top:"
2908 msgstr "&Superiore:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2911 msgid "&Bottom:"
2912 msgstr "&Inferiore:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2915 msgid "&Inner:"
2916 msgstr "In&terno:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2919 msgid "O&uter:"
2920 msgstr "&Esterno:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2923 msgid "Head &sep:"
2924 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2927 msgid "Head &height:"
2928 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2931 msgid "&Foot skip:"
2932 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2935 msgid "&Column sep:"
2936 msgstr "Separazione &colonne:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2939 msgid "Master Document Output"
2940 msgstr "Output documento padre"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2943 msgid "Include all subdocuments in the output"
2944 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2947 msgid "&Include all children"
2948 msgstr "&Includi tutti i figli"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2951 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2952 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2955 msgid "Include only &selected children"
2956 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2959 msgid ""
2960 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2961 "the excluded child documents."
2962 msgstr ""
2963 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2964 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2967 msgid "Global Counters && References"
2968 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2971 msgid ""
2972 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2973 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2974 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2975 "counter values and references."
2976 msgstr ""
2977 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2978 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2979 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2980 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2983 msgid "Do &not maintain (fast)"
2984 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2987 msgid ""
2988 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2989 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2990 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2991 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2992 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2993 "correct counters and more or less correct references."
2994 msgstr ""
2995 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2996 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2997 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2998 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2999 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3000 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3001 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3004 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3005 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3008 msgid ""
3009 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3010 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3011 "you absolutely need correct counters."
3012 msgstr ""
3013 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3014 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3015 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3018 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3019 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3022 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3023 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3026 msgid "&Vertical:"
3027 msgstr "&Verticale:"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3030 msgid "Vertical alignment"
3031 msgstr "Allineamento verticale"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3034 msgid "Hori&zontal:"
3035 msgstr "&Orizzontale:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3038 msgid "Appearance"
3039 msgstr "Aspetto"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3042 msgid "decoration type / matrix border"
3043 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3047 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3049 msgid "Number of rows"
3050 msgstr "Numero di righe"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3054 msgid "&Rows:"
3055 msgstr "&Righe:"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3060 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3061 msgid "Number of columns"
3062 msgstr "Numero di colonne"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3066 msgid "&Columns:"
3067 msgstr "&Colonne:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3070 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3071 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3072 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3075 msgid "All packages:"
3076 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3079 msgid "Load A&utomatically"
3080 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3083 msgid "Load Alwa&ys"
3084 msgstr "Usa &sempre"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3087 msgid "Do &Not Load"
3088 msgstr "&Non usare"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3091 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3092 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3095 msgid "Indent &formulas"
3096 msgstr "&Equazioni indentate"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3099 msgid "Size of the indentation"
3100 msgstr "Dimensione del rientro"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3103 msgid "Formula numbering side:"
3104 msgstr "Lato numerazione:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3107 msgid "Side where formulas are numbered"
3108 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3111 msgid "A&vailable:"
3112 msgstr "&Disponibili:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3117 msgid "A&dd"
3118 msgstr "A&ggiungi"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3121 msgid "De&lete"
3122 msgstr "E&limina"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3125 msgid "S&elected:"
3126 msgstr "S&elezionati:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3129 msgid "Nomenclature"
3130 msgstr "Nomenclatura"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3133 msgid "Sy&mbol:"
3134 msgstr "&Simbolo:"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3137 msgid "Des&cription:"
3138 msgstr "&Descrizione:"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3141 msgid "Sort &as:"
3142 msgstr "Ordina &come:"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3145 msgid ""
3146 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3148 msgstr ""
3149 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3150 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3153 msgid "Type"
3154 msgstr "Tipo"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3157 msgid "LyX internal only"
3158 msgstr "Solo interna a LyX"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3161 msgid "LyX &Note"
3162 msgstr "&Nota di LyX"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3165 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3166 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3169 msgid "&Comment"
3170 msgstr "&Commento"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3173 msgid "Print as grey text"
3174 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3177 msgid "&Greyed out"
3178 msgstr "&Sbiadita"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3181 msgid "Add line numbers to the document"
3182 msgstr "Numera le righe documento"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3185 msgid "L&ine numbering"
3186 msgstr "&Numerazione righe"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3189 msgid "O&ptions:"
3190 msgstr "O&pzioni:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3193 msgid ""
3194 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3195 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3196 msgstr ""
3197 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3198 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3201 msgid "&List in Table of Contents"
3202 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3205 msgid "&Numbering"
3206 msgstr "&Numerazione"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3209 msgid "DocBook Output Options"
3210 msgstr "Opzioni per docbook"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3213 msgid "&Table output:"
3214 msgstr "Formato &tabelle:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3217 msgid "Format to use for math output."
3218 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3221 msgid "HTML"
3222 msgstr "HTML"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3225 msgid "CALS"
3226 msgstr "CALS"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3229 msgid "LyX Format"
3230 msgstr "Formato LyX"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3233 msgid ""
3234 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3235 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3236 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3237 "in collaborative settings and with version control systems."
3238 msgstr ""
3239 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3240 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3241 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3242 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3243 "di sistemi di controllo versione."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3246 msgid "Save &transient properties"
3247 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3250 msgid "Output Format"
3251 msgstr "Formato di output"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3254 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3255 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3258 msgid "De&fault output format:"
3259 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3262 msgid "XHTML Output Options"
3263 msgstr "Opzioni per XHTML"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3266 msgid "MathML"
3267 msgstr "MathML"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3270 msgid "Images"
3271 msgstr "Immagini"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3274 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3277 msgid "LaTeX"
3278 msgstr "LaTeX"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3281 msgid "Write CSS to file"
3282 msgstr "Scrivi CSS su file"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3285 msgid "&Math output:"
3286 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3289 msgid "Math &image scaling:"
3290 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3293 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3294 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3297 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3298 msgstr "&XHTML 1.1"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3301 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3302 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3305 msgid ""
3306 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3307 "really necessary)"
3308 msgstr ""
3309 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3310 "se davvero necessario)"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3313 msgid "&Allow running external programs"
3314 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3317 msgid "LaTeX Output Options"
3318 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3321 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3322 msgstr ""
3323 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3324 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3327 msgid "S&ynchronize with output"
3328 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3331 msgid "C&ustom macro:"
3332 msgstr "Macro &personalizzata:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3335 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3336 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3339 msgid ""
3340 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3341 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3342 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3343 msgstr ""
3344 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3345 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3346 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3349 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3350 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3353 msgid "&Use hyperref support"
3354 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3357 msgid "&General"
3358 msgstr "&Generale"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3361 msgid "Header Information"
3362 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3365 msgid "&Title:"
3366 msgstr "&Titolo:"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3369 msgid "&Author:"
3370 msgstr "&Autore:"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3373 msgid "Sub&ject:"
3374 msgstr "So&ggetto:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3377 msgid "&Keywords:"
3378 msgstr "&Parole chiave:"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3381 msgid ""
3382 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3383 msgstr ""
3384 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3385 "appropriati"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3388 msgid "Automatically fi&ll header"
3389 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3392 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3393 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3396 msgid "Load in &fullscreen mode"
3397 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3400 msgid "H&yperlinks"
3401 msgstr "&Ipercollegamenti"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3404 msgid "Allows link text to break across lines."
3405 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3408 msgid "B&reak links over lines"
3409 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3412 msgid "No &frames around links"
3413 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3416 msgid "C&olor links"
3417 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3420 msgid "Bibliographical backreferences"
3421 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3424 msgid "B&ackreferences:"
3425 msgstr "Riferimenti inversi:"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3428 msgid "&Bookmarks"
3429 msgstr "Segnali&bri"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3432 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3433 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3436 msgid "&Numbered bookmarks"
3437 msgstr "Segnalibri &numerati"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3440 msgid "&Open bookmark tree"
3441 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3444 msgid "Number of levels"
3445 msgstr "Numero di livelli"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3448 msgid "Additional O&ptions"
3449 msgstr "Op&zioni addizionali"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3452 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3453 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3456 msgid "Paper Format"
3457 msgstr "Formato carta"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3461 msgid "&Format:"
3462 msgstr "&Formato:"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3465 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3466 msgstr ""
3467 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3468 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3471 msgid "&Orientation:"
3472 msgstr "&Orientamento"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3475 msgid "&Portrait"
3476 msgstr "&Verticale"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3479 msgid "&Landscape"
3480 msgstr "&Orizzontale"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3484 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3485 msgid "Page Layout"
3486 msgstr "Layout pagina"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3489 msgid "Page &style:"
3490 msgstr "&Stile pagina:"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3493 msgid "Style used for the page header and footer"
3494 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3497 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3498 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3501 msgid "&Two-sided document"
3502 msgstr "Documento su &due facce"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3505 msgid "Line &spacing"
3506 msgstr "I&nterlinea"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3510 msgid "Single"
3511 msgstr "Singola"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3514 msgid "1.5"
3515 msgstr "1.5"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3519 msgid "Double"
3520 msgstr "Doppia"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3527 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3535 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3539 msgid "Custom"
3540 msgstr "Personalizzato"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3543 msgid "&Justified"
3544 msgstr "&Giustificato"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3547 msgid "Ri&ght"
3548 msgstr "A &destra"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3551 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3552 msgstr ""
3553 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3556 msgid "Paragraph's &Default"
3557 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3560 msgid "Label Width"
3561 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3565 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3566 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3569 msgid "Lo&ngest label"
3570 msgstr "Etichetta più &lunga"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3573 msgid "&Do not indent paragraph"
3574 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3577 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3578 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3581 msgid "Phanto&m"
3582 msgstr "&Segnaposto"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3585 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3586 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3589 msgid "&Horizontal Phantom"
3590 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3593 msgid "Vertical space of the phantom content"
3594 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3597 msgid "Verti&cal Phantom"
3598 msgstr "Segnaposto &verticale"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3601 msgid "&Find"
3602 msgstr "&Trova"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3605 msgid "Change the selected color"
3606 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3609 msgid "A&lter..."
3610 msgstr "&Modifica..."
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3613 msgid "Reset the selected color to its original value"
3614 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3617 msgid "Restore &Default"
3618 msgstr "&Ripristina"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3621 msgid "Reset all colors to their original value"
3622 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3625 msgid "Restore A&ll"
3626 msgstr "Ripristina &tutto"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3629 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3630 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3633 msgid "&Use system colors"
3634 msgstr "&Usa colori di sistema"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3637 msgid "In Math"
3638 msgstr "Modo matematico"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3641 msgid ""
3642 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3643 "delay."
3644 msgstr ""
3645 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3646 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3649 msgid "Automatic in&line completion"
3650 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3653 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3654 msgstr ""
3655 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3656 "dopo il ritardo specificato."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3659 msgid "Automatic p&opup"
3660 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3663 msgid "Autoco&rrection"
3664 msgstr "Autocorre&zione"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3667 msgid "In Text"
3668 msgstr "Modo testo"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3671 msgid ""
3672 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3673 "delay."
3674 msgstr ""
3675 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3676 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3679 msgid "Automatic &inline completion"
3680 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3683 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3684 msgstr ""
3685 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3686 "dopo il ritardo specificato."
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3689 msgid "Automatic &popup"
3690 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3693 msgid ""
3694 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3695 "mode."
3696 msgstr ""
3697 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3698 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3701 msgid "Cursor i&ndicator"
3702 msgstr "I&ndicatore cursore"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3706 msgid "General[[settings]]"
3707 msgstr "Generale"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3710 msgid ""
3711 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3712 "if it is available."
3713 msgstr ""
3714 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3715 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3718 msgid "s inline completion dela&y"
3719 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3722 msgid ""
3723 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3724 "if it is available."
3725 msgstr ""
3726 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3727 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3730 msgid "s popup d&elay"
3731 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3734 msgid ""
3735 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3736 "completed."
3737 msgstr ""
3738 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3741 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3742 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3745 msgid ""
3746 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3747 "It will be shown right away."
3748 msgstr ""
3749 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3750 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3753 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3754 msgstr ""
3755 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3758 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3759 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3762 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3763 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3766 msgid "Converter Defi&nitions"
3767 msgstr "Con&vertitori definiti"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3770 msgid "&Converter:"
3771 msgstr "&Convertitore:"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3774 msgid "E&xtra flag:"
3775 msgstr "&Opzione supplementare:"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3778 msgid "Fro&m format:"
3779 msgstr "&Dal formato:"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3782 msgid "&To format:"
3783 msgstr "Al &formato:"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3787 msgid "&Modify"
3788 msgstr "&Modifica"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3793 msgid "Remo&ve"
3794 msgstr "&Rimuovi"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3797 msgid "Converter File Cache"
3798 msgstr "Cache per i convertitori"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3801 msgid "&Enabled"
3802 msgstr "A&bilitata"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3805 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3806 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3809 msgid "Security"
3810 msgstr "Sicurezza"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3813 msgid ""
3814 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3815 msgstr ""
3816 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3817 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3820 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3821 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3824 msgid ""
3825 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3826 "'needauth' option."
3827 msgstr ""
3828 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3829 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3830 "'needauth'."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3833 msgid "Use need&auth option"
3834 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3837 msgid "Factor for the preview size"
3838 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3841 msgid "Display &graphics"
3842 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3845 msgid "Instant &preview:"
3846 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3850 msgid "Off"
3851 msgstr "non attiva"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3854 msgid "No math"
3855 msgstr "Escluso matematica"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3858 msgid "On"
3859 msgstr "attiva"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3862 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3863 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3866 msgid "&Mark end of paragraphs"
3867 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3870 msgid "Preview si&ze:"
3871 msgstr "Sca&la"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3874 msgid ""
3875 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3876 "workarea"
3877 msgstr ""
3878 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3879 "nell'area di lavoro"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3882 msgid "&Underline change tracking additions"
3883 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3886 msgid "Session Handling"
3887 msgstr "Sessione"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3890 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3891 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3894 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3895 msgstr ""
3896 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3897 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3900 msgid "Restore cursor &positions"
3901 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3904 msgid "&Load opened files from last session"
3905 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3908 msgid "&Clear all session information"
3909 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3912 msgid "Backup && Saving"
3913 msgstr "Backup && salvataggio"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3916 msgid "Backup &original documents when saving"
3917 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3920 msgid "&Backup documents, every"
3921 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3924 msgid "&minutes"
3925 msgstr "&minuti"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3928 msgid ""
3929 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3930 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3931 "state (compressed or uncompressed)."
3932 msgstr ""
3933 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3934 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3935 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3938 msgid "&Save new documents compressed by default"
3939 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3942 msgid ""
3943 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3944 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3945 "included files."
3946 msgstr ""
3947 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3948 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3949 "trovare comunque i file inclusi."
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3952 msgid "Save the &document directory path"
3953 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3956 msgid "Windows && Work Area"
3957 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3960 msgid "Open documents in &tabs"
3961 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3964 msgid ""
3965 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3966 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3967 msgstr ""
3968 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3969 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3972 msgid "Use s&ingle instance"
3973 msgstr "Singo&la istanza"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3976 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3977 msgstr ""
3978 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3979 "linguetta."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3982 msgid "Displa&y single close-tab button"
3983 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3986 msgid "Closing last &view:"
3987 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3990 msgid "Closes document"
3991 msgstr "Chiudi il documento"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3994 msgid "Hides document"
3995 msgstr "Nascondi il documento"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3998 msgid "Ask the user"
3999 msgstr "Chiedi cosa fare"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4002 msgid "Editing"
4003 msgstr "Redazione"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4006 msgid "Scroll &below end of document"
4007 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4010 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4011 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4014 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4015 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4018 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4019 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4022 msgid ""
4023 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4024 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4025 "is deactivated."
4026 msgstr ""
4027 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4028 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4029 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4032 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4033 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4036 msgid "Sort &environments alphabetically"
4037 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4040 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4041 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4044 msgid ""
4045 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4046 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4047 msgstr ""
4048 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4049 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4050 "citazioni"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4053 msgid "Search &drive for cited files"
4054 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4057 msgid "Patte&rn:"
4058 msgstr "M&odello:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4061 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4062 msgstr ""
4063 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4066 msgid ""
4067 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4068 "width used when set to 0."
4069 msgstr ""
4070 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4071 "impostata in base allo zoom."
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4078 msgid "Skip trailing non-word characters"
4079 msgstr ""
4080 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4081 "successiva"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4084 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4085 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4088 msgid "&Group environments by their category"
4089 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4092 msgid "Fullscreen"
4093 msgstr "Schermo intero"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4096 msgid "Hide &menubar"
4097 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4100 msgid "Hide scr&ollbar"
4101 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4104 msgid "Hide sta&tusbar"
4105 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4108 msgid "H&ide tabbar"
4109 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4112 msgid "&Limit text width"
4113 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4116 msgid "Screen used (pi&xels):"
4117 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4120 msgid "&Hide toolbars"
4121 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4124 msgid "&New..."
4125 msgstr "&Nuovo..."
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4128 msgid "Re&move"
4129 msgstr "&Rimuovi"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4132 msgid "&Document format"
4133 msgstr "Formato &documento"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4136 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4137 msgstr ""
4138 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4141 msgid "Sho&w in export menu"
4142 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4145 msgid "Vector &graphics format"
4146 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4149 msgid "S&hort name:"
4150 msgstr "Nome corto:"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4153 msgid "E&xtensions:"
4154 msgstr "E&stensioni:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4157 msgid "&MIME:"
4158 msgstr "&MIME:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4161 msgid "Shortc&ut:"
4162 msgstr "Sc&orciatoia:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4165 msgid "Ed&itor:"
4166 msgstr "Ed&itore:"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4169 msgid "&Viewer:"
4170 msgstr "&Visualizzatore:"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4173 msgid "Co&pier:"
4174 msgstr "&Trascrittore:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4177 msgid ""
4178 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4179 "variants"
4180 msgstr ""
4181 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4184 msgid "Default Output Formats"
4185 msgstr "Formati di output predefiniti"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4188 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4189 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4192 msgid ""
4193 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4194 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4195 msgstr ""
4196 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4197 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4200 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4201 msgstr ""
4202 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4205 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4206 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4209 msgid "With &TeX fonts:"
4210 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4213 msgid "&Japanese:"
4214 msgstr "&Giapponese:"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4217 msgid "Your name"
4218 msgstr "Nome utente"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4221 msgid "&Initials:"
4222 msgstr "&Iniziali:"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4225 msgid "Initials of your name"
4226 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4229 msgid "&E-mail:"
4230 msgstr "&E-mail:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4233 msgid "Your E-mail address"
4234 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4237 msgid "Keyboard"
4238 msgstr "Tastiera"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4241 msgid "Use &keyboard map"
4242 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4246 msgid "Br&owse..."
4247 msgstr "Sf&oglia..."
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4250 msgid "S&econdary:"
4251 msgstr "S&econdaria:"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4254 msgid "&Primary:"
4255 msgstr "&Primaria:"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4258 msgid ""
4259 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4260 "time LyX is launched."
4261 msgstr ""
4262 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4263 "emacs.\n"
4264 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4267 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4268 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4271 msgid "Mouse"
4272 msgstr "Mouse"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4275 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4276 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4279 msgid ""
4280 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4281 "speed it up, low values slow it down."
4282 msgstr ""
4283 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4284 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4287 msgid ""
4288 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4289 msgstr ""
4290 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4291 "del mouse incolla la selezione recente"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4294 msgid "&Middle mouse button pasting"
4295 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4298 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4299 msgstr "Zoom con rotella"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4302 msgid "&Enable"
4303 msgstr "A&bilita"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4306 msgid "Ctrl"
4307 msgstr "Ctrl"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4310 msgid "Shift"
4311 msgstr "Shift"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4314 msgid "Alt"
4315 msgstr "Alt"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4318 msgid "User &interface language:"
4319 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4322 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4323 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4326 msgid "LaTeX Language Support"
4327 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4330 msgid "Language &package:"
4331 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4334 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4335 msgstr ""
4336 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4337 "predefinita"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4342 msgid "Automatic"
4343 msgstr "Automatico"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4347 msgid "Always Babel"
4348 msgstr "Sempre babel"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4352 msgid "None[[language package]]"
4353 msgstr "Nessuno"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4356 msgid ""
4357 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4358 "\\usepackage{babel})"
4359 msgstr ""
4360 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4361 "(default: \\usepackage{babel})"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4364 msgid "Command s&tart:"
4365 msgstr "Comando avv&io:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4368 msgid ""
4369 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4370 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4371 msgstr ""
4372 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4373 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4376 msgid "Command e&nd:"
4377 msgstr "Comando &fine:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4380 msgid ""
4381 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4382 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4383 msgstr ""
4384 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4385 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4388 msgid ""
4389 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4390 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4391 "used languages."
4392 msgstr ""
4393 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4394 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4395 "conto."
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4398 msgid "Set languages &globally"
4399 msgstr "Impostazione &globale"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4402 msgid ""
4403 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4404 "command"
4405 msgstr ""
4406 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4407 "un comando di cambio lingua"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4410 msgid "Set document language e&xplicitly"
4411 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4414 msgid ""
4415 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4416 "command"
4417 msgstr ""
4418 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4419 "comando di cambio lingua"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4422 msgid "&Unset document language explicitly"
4423 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4426 msgid "Editor Settings"
4427 msgstr "Impostazioni editor"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4430 msgid ""
4431 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4432 "in the work area"
4433 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4436 msgid "&Mark additional languages"
4437 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4440 msgid ""
4441 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4442 "system, as default input language."
4443 msgstr ""
4444 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4445 "lingua di default."
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4448 msgid "Respect &OS keyboard language"
4449 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4452 msgid ""
4453 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4454 "direction"
4455 msgstr ""
4456 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4459 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4460 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4463 msgid ""
4464 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4465 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4466 "when coming from the left)"
4467 msgstr ""
4468 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4469 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4470 "destra quando si arriva da sinistra)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4473 msgid "&Logical"
4474 msgstr "&Logico"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4477 msgid ""
4478 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4479 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4480 "from the left)"
4481 msgstr ""
4482 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4483 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4484 "si arriva da sinistra)"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4487 msgid "&Visual"
4488 msgstr "&Visuale"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4491 msgid "Local Preferences"
4492 msgstr "Preferenze locali"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4496 msgid ""
4497 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4498 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4499 "for the current language."
4500 msgstr ""
4501 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4502 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4505 msgid "Default decimal &separator:"
4506 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4509 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4510 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4514 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4515 msgstr ""
4516 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4519 msgid "Default length &unit:"
4520 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4524 msgid "Language Default"
4525 msgstr "Default di lingua"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4528 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4529 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4532 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4533 msgstr ""
4534 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4535 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4538 msgid "P&rocessor:"
4539 msgstr "P&rocessore:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4542 msgid "BibTeX command and options"
4543 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4547 msgid "Processor for &Japanese:"
4548 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4552 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4556 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4560 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4563 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4564 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4567 msgid "CheckTeX start options and flags"
4568 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4571 msgid "&CheckTeX command:"
4572 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4575 msgid "&Nomenclature command:"
4576 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4579 msgid ""
4580 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4581 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4582 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4583 msgstr ""
4584 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4585 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4586 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4587 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4591 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4594 msgid "Set class options to default on class change"
4595 msgstr ""
4596 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4597 "quando la classe viene cambiata"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4600 msgid "R&eset class options when document class changes"
4601 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4604 msgid "Forward Search"
4605 msgstr "Ricerca diretta"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4608 msgid "DV&I command:"
4609 msgstr "Comando &DVI:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4612 msgid "&PDF command:"
4613 msgstr "Comando &PDF:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4616 msgid "Dvips Options"
4617 msgstr "Opzioni dvips"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4620 msgid "Paper t&ype:"
4621 msgstr "T&ipo carta:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4624 msgid "Paper si&ze:"
4625 msgstr "Fo&rmato carta:"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4628 msgid "Lan&dscape:"
4629 msgstr "Oriz&zontale:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4632 msgid "Other Options"
4633 msgstr "Altre opzioni"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4636 msgid "Output &line length:"
4637 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4640 msgid ""
4641 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4642 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4643 "paragraphs are separated by a blank line."
4644 msgstr ""
4645 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4646 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4647 "altrimenti\n"
4648 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4651 msgid "&Overwrite on export:"
4652 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4656 msgstr ""
4657 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4658 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4661 msgid "Ask permission"
4662 msgstr "Chiedi permesso"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4665 msgid "Main file only"
4666 msgstr "Solo file principale"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4669 msgid "All files"
4670 msgstr "Tutti i file"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4673 msgid ""
4674 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4675 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4676 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4677 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4678 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4679 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4680 msgstr ""
4681 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4682 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4683 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4684 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4685 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4686 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4689 msgid "&PATH prefix:"
4690 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4693 msgid ""
4694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4695 "variable. Use the OS native format."
4696 msgstr ""
4697 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4698 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4701 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4702 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4705 msgid ""
4706 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4707 "environment variable. Use the OS native format."
4708 msgstr ""
4709 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4710 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4719 msgid "Browse..."
4720 msgstr "Sfoglia..."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4723 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4724 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4727 msgid "&Temporary directory:"
4728 msgstr "Cartella &temporanea:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4731 msgid "Ly&XServer pipe:"
4732 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4735 msgid "&Backup directory:"
4736 msgstr "Cartella di &backup:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4739 msgid "&Example files:"
4740 msgstr "File di &esempio:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4743 msgid "&Document templates:"
4744 msgstr "Modelli di &documento:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4747 msgid "&Working directory:"
4748 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4751 msgid "H&unspell dictionaries:"
4752 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4755 msgid "Sans Seri&f:"
4756 msgstr "&Senza grazie:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4759 msgid "T&ypewriter:"
4760 msgstr "Monospazio:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4763 msgid "R&oman:"
4764 msgstr "&Romano:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4767 msgid "Default &zoom %:"
4768 msgstr "&Zoom (default) %:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4771 msgid "Font Sizes"
4772 msgstr "Dimensioni carattere"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4775 msgid "&Large:"
4776 msgstr "&Grande:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4779 msgid "&Larger:"
4780 msgstr "&Molto grande:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4783 msgid "&Largest:"
4784 msgstr "Grand&issimo:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4787 msgid "&Huge:"
4788 msgstr "&Enorme:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4791 msgid "&Hugest:"
4792 msgstr "Gigan&tesco:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4795 msgid "S&mallest:"
4796 msgstr "Picco&lissimo:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4799 msgid "S&maller:"
4800 msgstr "M&olto piccolo:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4803 msgid "S&mall:"
4804 msgstr "&Piccolo:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4807 msgid "&Normal:"
4808 msgstr "&Normale:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4811 msgid "&Tiny:"
4812 msgstr "Min&uscolo:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4815 msgid "&New"
4816 msgstr "&Nuovo"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4819 msgid "&Bind file:"
4820 msgstr "&File scorciatoie:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4823 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4824 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4827 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4828 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4831 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4832 msgstr "Verifica &note e commenti"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4835 msgid "&Spellchecker engine:"
4836 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4839 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4840 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4843 msgid "Accept compound &words"
4844 msgstr "Accetta &parole composte"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4847 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4848 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4851 msgid "S&pellcheck continuously"
4852 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4855 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4856 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4859 msgid "&Escape characters:"
4860 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4863 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4864 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4867 msgid "Al&ternative language:"
4868 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4871 msgid "General Look && Feel"
4872 msgstr "Aspetto generale"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4875 msgid "Use icons from system's &theme"
4876 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4879 msgid "&User interface file:"
4880 msgstr "File interfaccia &utente:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4883 msgid "&Icon set:"
4884 msgstr "&Set di icone:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4887 msgid ""
4888 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4889 "save the preferences and restart LyX."
4890 msgstr ""
4891 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4892 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4895 msgid "Context Help"
4896 msgstr "Aiuto contestuale"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4899 msgid ""
4900 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4901 "the main work area of an edited document"
4902 msgstr ""
4903 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4904 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4907 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4908 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4911 msgid "Menus"
4912 msgstr "Menu"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4915 msgid "&Maximum last files:"
4916 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4919 msgid ""
4920 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4921 "current LyX session, not permanently."
4922 msgstr ""
4923 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4924 "permanentemente."
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4927 msgid "A&pply to current session only"
4928 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4931 msgid "Nomenclature settings"
4932 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4936 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4937 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4940 msgid "&List Indentation:"
4941 msgstr "&Indentazione lista:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4944 msgid "Custom &Width:"
4945 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4948 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4949 msgstr ""
4950 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4951 "\"."
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4954 msgid "Available i&ndexes:"
4955 msgstr "&Indici disponibili:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4958 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4959 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4962 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4963 msgstr ""
4964 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4967 msgid "&Subindex"
4968 msgstr "&Sottoindice"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4971 msgid ""
4972 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4973 "code in index names."
4974 msgstr ""
4975 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4976 "codice LaTeX nei nomi."
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4979 msgid "Output"
4980 msgstr "Uscite"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4983 msgid "Settings"
4984 msgstr "Impostazioni"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4987 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4988 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4992 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4995 msgid "&Clear automatically"
4996 msgstr "&Pulizia automatica"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4999 msgid "Debug messages"
5000 msgstr "Messaggi di verifica"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5003 msgid "Display no debug messages"
5004 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5007 msgid "&None"
5008 msgstr "&Nessuno"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5011 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5012 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5015 msgid "S&elected"
5016 msgstr "S&elezionati"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5019 msgid "Display all debug messages"
5020 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5023 msgid "&All"
5024 msgstr "&Tutto"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5027 msgid "Display statusbar messages?"
5028 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5031 msgid "&Statusbar messages"
5032 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5035 msgid "&In[[buffer]]:"
5036 msgstr "&In"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5039 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5040 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5043 msgid "So&rt:"
5044 msgstr "O&rdina:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5047 msgid "Sorting of the list of available labels"
5048 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5051 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5052 msgstr ""
5053 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5056 msgid "Grou&p"
5057 msgstr "Raggru&ppa"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5060 msgid "Available &Labels:"
5061 msgstr "&Etichette diponibili:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5064 msgid "Sele&cted Label:"
5065 msgstr "Eti&chetta:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5068 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5069 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5072 msgid "Jump to the selected label"
5073 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5076 msgid "&Go to Label"
5077 msgstr "&Vai all'etichetta"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5080 msgid "Reference For&mat:"
5081 msgstr "For&mato:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5084 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5085 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5088 msgid "<reference>"
5089 msgstr "<riferimento>"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5092 msgid "(<reference>)"
5093 msgstr "(<riferimento>)"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5096 msgid "<page>"
5097 msgstr "<pagina>"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5100 msgid "on page <page>"
5101 msgstr "a pagina <pagina>"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5104 msgid "<reference> on page <page>"
5105 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5108 msgid "Formatted reference"
5109 msgstr "Riferimento formattato"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5112 msgid "Textual reference"
5113 msgstr "Riferimento testuale"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5116 msgid "Label only"
5117 msgstr "Solo etichetta"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5120 msgid ""
5121 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5122 "references, and only if you are using refstyle.)"
5123 msgstr ""
5124 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5125 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5128 msgid "Plural"
5129 msgstr "Plurale"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5132 msgid ""
5133 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5134 "references, and only if you are using refstyle.)"
5135 msgstr ""
5136 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5137 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5140 msgid "Capitalized"
5141 msgstr "Iniziale maiuscola"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5144 msgid "Do not output part of label before \":\""
5145 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5148 msgid "No Prefix"
5149 msgstr "Senza prefisso"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5152 msgid "Repla&ce with:"
5153 msgstr "Sostit&uisci con:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5156 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5157 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5160 msgid "Match w&hole words only"
5161 msgstr "Solo &parole intere"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5164 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5165 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5168 msgid "Export for&mats:"
5169 msgstr "Formati di &esportazione:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5172 msgid "Send exported file to &command:"
5173 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5176 msgid "Edit shortcut"
5177 msgstr "Modifica scorciatoia"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5180 msgid "Fu&nction:"
5181 msgstr "&Funzione:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5184 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5185 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5188 msgid "Short&cut:"
5189 msgstr "&Scorciatoia:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5192 msgid ""
5193 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5194 "the 'Clear' button"
5195 msgstr ""
5196 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5197 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5200 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5201 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5204 msgid "&Delete Key"
5205 msgstr "&Elimina tasto"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5208 msgid "Clear current shortcut"
5209 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5212 msgid "C&lear"
5213 msgstr "C&ancella"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5216 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5217 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5218 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5219 msgid "Spell Checker"
5220 msgstr "Correttore ortografico"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5223 msgid "Replace with selected word"
5224 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5227 msgid "Replace word with current choice"
5228 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5231 msgid "Ignore this word"
5232 msgstr "Ignora questo termine"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5235 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5236 msgid "&Ignore"
5237 msgstr "Ig&nora"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5240 msgid ""
5241 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5242 msgstr ""
5243 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5244 "parola selezionata."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5247 msgid "&Find Next"
5248 msgstr "Trova succ&essivo"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5251 msgid "Unknown word:"
5252 msgstr "Termine sconosciuto:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5255 msgid "Current word"
5256 msgstr "Termine attuale"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5259 msgid "Re&placement:"
5260 msgstr "S&ostituzione:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5263 msgid "S&uggestions:"
5264 msgstr "S&uggerimenti:"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5267 msgid "Ignore this word throughout this session"
5268 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5271 msgid "I&gnore All"
5272 msgstr "Igno&ra tutto"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5276 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5279 msgid ""
5280 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5281 "full range."
5282 msgstr ""
5283 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5284 "UTF-8 per l'intera gamma."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5287 msgid "Ca&tegory:"
5288 msgstr "Ca&tegoria:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5291 msgid "Select this to display all available characters at once"
5292 msgstr ""
5293 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5296 msgid "&Display all"
5297 msgstr "&Visualizza tutto"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5300 msgid "&Style:"
5301 msgstr "&Stile:"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5304 msgid "&Table Settings"
5305 msgstr "&Impostazioni tabella"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5308 msgid "Row setting"
5309 msgstr "Impostazioni riga"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5312 msgid "Merge cells of different rows"
5313 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5316 msgid "M&ultirow"
5317 msgstr "M&ulti riga"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5320 msgid "&Vertical Offset:"
5321 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5324 msgid "Optional vertical offset"
5325 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5328 msgid "Cell setting"
5329 msgstr "Impostazioni casella"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5332 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5333 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5336 msgid "rotation angle"
5337 msgstr "Angolo di rotazione"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5340 msgid "de&grees"
5341 msgstr "&gradi"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5344 msgid "Table-wide settings"
5345 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5348 msgid "W&idth:"
5349 msgstr "Lar&ghezza:"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5352 msgid "Verti&cal alignment:"
5353 msgstr "Allineamento verti&cale"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5356 msgid "Vertical alignment of the table"
5357 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5360 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5361 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5364 msgid "&Rotate"
5365 msgstr "Rota&zione"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5368 msgid "degrees"
5369 msgstr "gradi"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5372 msgid "Column settings"
5373 msgstr "Impostazioni colonna"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5376 msgid ""
5377 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5378 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5379 "Fixed custom width</p></body></html>"
5380 msgstr ""
5381 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5382 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5383 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5386 msgid "Text length"
5387 msgstr "Larghezza testo"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5390 msgid "Variable[[Width]]"
5391 msgstr "Variabile"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5394 msgid "Custom[[Width]]"
5395 msgstr "Personalizzata"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5398 msgid "Horizontal alignment in column"
5399 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5403 msgid "Justified"
5404 msgstr "Giustificato"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5407 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5408 msgid "At Decimal Separator"
5409 msgstr "Ai decimali"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5412 msgid "Hori&zontal alignment:"
5413 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5416 msgid ""
5417 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5418 "the row."
5419 msgstr ""
5420 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5421 "della riga."
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5424 msgid "&Vertical alignment in row:"
5425 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5428 msgid "Custom width of the column"
5429 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5432 msgid "&Decimal separator:"
5433 msgstr "Separatore &decimale:"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5436 msgid "Merge cells of different columns"
5437 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5440 msgid "Mu&lticolumn"
5441 msgstr "Mu&lti colonna"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5444 msgid "LaTe&X argument:"
5445 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5449 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5452 msgid "&Borders"
5453 msgstr "&Bordi"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5456 msgid "Set Borders"
5457 msgstr "Imposta bordi"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5461 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5464 msgid "All Borders"
5465 msgstr "Tutti i bordi"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5469 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5472 msgid "&Set"
5473 msgstr "&Imposta"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5476 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5477 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5480 msgid "Use default (grid-like) border style"
5481 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5484 msgid "De&fault"
5485 msgstr "Prede&finito"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5488 msgid ""
5489 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5490 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5491 msgstr ""
5492 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5493 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5496 msgid "Use Default &Formal Style"
5497 msgstr "Usa default per stile &formale"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5501 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5504 msgid "Fo&rmal"
5505 msgstr "Fo&rmale"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5508 msgid "Additional Space"
5509 msgstr "Spazio addizionale"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5512 msgid "T&op of row:"
5513 msgstr "In cima alla riga:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5516 msgid "Botto&m of row:"
5517 msgstr "In fondo alla riga:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5520 msgid "Bet&ween rows:"
5521 msgstr "Tra le righe:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5524 msgid "&Multi-Page Table"
5525 msgstr "Tabella &multi pagina"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5528 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5529 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5532 msgid "&Use multi-page table"
5533 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5536 msgid "Row settings"
5537 msgstr "Impostazioni riga"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5540 msgid "Status"
5541 msgstr "Stato"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5544 msgid "Border above"
5545 msgstr "Bordo superiore"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5548 msgid "Border below"
5549 msgstr "Bordo inferiore"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5552 msgid "Contents"
5553 msgstr "Contenuti"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5556 msgid "Header:"
5557 msgstr "Intestazione:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5561 msgstr ""
5562 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5568 msgid "on"
5569 msgstr "attivo"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5575 msgid "double"
5576 msgstr "doppio"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5579 msgid "First header:"
5580 msgstr "Prima intestazione:"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5583 msgid "This row is the header of the first page"
5584 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5587 msgid "Don't output the first header"
5588 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5591 msgid "is empty"
5592 msgstr "è vuoto"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5595 msgid "Footer:"
5596 msgstr "Coda:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5599 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5600 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5603 msgid "Last footer:"
5604 msgstr "Ultima coda:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5607 msgid "This row is the footer of the last page"
5608 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5611 msgid "Don't output the last footer"
5612 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5615 msgid "Caption:"
5616 msgstr "Didascalia:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5619 msgid "Set a page break on the current row"
5620 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5623 msgid "Page &break on current row"
5624 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5627 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5628 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5631 msgid "Multi-page table alignment"
5632 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5635 msgid "Current cell:"
5636 msgstr "Cella corrente:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5639 msgid "Current row position"
5640 msgstr "Posizione riga corrente"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5643 msgid "Current column position"
5644 msgstr "Posizione colonna corrente"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5647 msgid "Selected classes or styles"
5648 msgstr "Classi o stili disponibili"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5651 msgid "LaTeX classes"
5652 msgstr "Classi LaTeX"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5655 msgid "LaTeX styles"
5656 msgstr "Stili LaTeX"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5659 msgid "BibTeX styles"
5660 msgstr "Stili BibTeX"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5663 msgid "BibTeX databases"
5664 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5667 msgid "Biblatex bibliography styles"
5668 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5671 msgid "Biblatex citation styles"
5672 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5675 msgid "Toggles view of the file list"
5676 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5679 msgid "Show &path"
5680 msgstr "Mostra &percorso"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5683 msgid "Rebuild the file lists"
5684 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5687 msgid ""
5688 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5689 msgstr ""
5690 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5691 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5694 msgid "&View"
5695 msgstr "&Vista"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5698 msgid "Spacing"
5699 msgstr "Spaziatura"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5702 msgid "&Line spacing:"
5703 msgstr "&Interlinea:"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5706 msgid "Spacing type"
5707 msgstr "Tipo di spaziatura"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5710 msgid "Number of lines"
5711 msgstr "Numero di linee"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5714 msgid "Table Style"
5715 msgstr "Stile tabella"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5718 msgid "Default St&yle:"
5719 msgstr "Stile di &default:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5722 msgid "Paragraph Separation"
5723 msgstr "Separazione paragrafi"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5726 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5727 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5730 msgid "&Indentation:"
5731 msgstr "&Indentazione:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5734 msgid "&Vertical space:"
5735 msgstr "Spazio &verticale:"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5738 msgid "Size of the vertical space"
5739 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5742 msgid ""
5743 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5744 "justified in the output)"
5745 msgstr ""
5746 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5749 msgid "Use &justification in LyX work area"
5750 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5753 msgid "Format text into two columns"
5754 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5757 msgid "Two-&column document"
5758 msgstr "Documento su due &colonne"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5761 msgid "Language of the thesaurus"
5762 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5765 msgid "Index entry"
5766 msgstr "Voce d'indice"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5769 msgid "&Keyword:"
5770 msgstr "&Parola chiave:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5773 msgid "L&ookup"
5774 msgstr "&Cerca"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5777 msgid "The selected entry"
5778 msgstr "È la voce selezionata"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5781 msgid "Sele&ction:"
5782 msgstr "&Selezione:"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5785 msgid "Replace the entry with the selection"
5786 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5789 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5790 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5793 msgid "Word to look up"
5794 msgstr "Parola da cercare"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5797 msgid "Filter:"
5798 msgstr "Filtro:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5801 msgid "Enter string to filter contents"
5802 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5805 msgid "Update navigation tree"
5806 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5811 msgid "..."
5812 msgstr "..."
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5815 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5816 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5819 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5820 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5823 msgid "Move selected item down by one"
5824 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5827 msgid "Move selected item up by one"
5828 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5831 msgid "Sort"
5832 msgstr "Ordina"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5835 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5836 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5839 msgid "Keep"
5840 msgstr "Mantieni"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5843 msgid ""
5844 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5845 "tables, and others)"
5846 msgstr ""
5847 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5848 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5852 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5855 msgid "Sho&w:"
5856 msgstr "Mostra:"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5859 msgid ""
5860 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5861 "change tracking, etc.)"
5862 msgstr ""
5863 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5864 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5867 msgid "All items"
5868 msgstr "Tutte le voci"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5871 msgid "Only output items"
5872 msgstr "Solo voci di output"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5875 msgid "Only non-output items"
5876 msgstr "Solo voci non di output"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5879 msgid "Enter text"
5880 msgstr "Inserimento testo"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5883 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5884 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5885 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5888 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5889 msgid "&Do not show this warning again!"
5890 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5893 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5894 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5897 msgid "DefSkip"
5898 msgstr "Salto predefinito"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5901 msgid "SmallSkip"
5902 msgstr "Salto piccolo"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5905 msgid "MedSkip"
5906 msgstr "Salto medio"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5909 msgid "BigSkip"
5910 msgstr "Salto grande"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5914 msgid "Half line height"
5915 msgstr "Mezza altezza linea"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5919 msgid "Line height"
5920 msgstr "Altezza linea"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5923 msgid "VFill"
5924 msgstr "Riempimento verticale"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5927 msgid "F&ormat:"
5928 msgstr "&Formato:"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5931 msgid "Select the output format"
5932 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5935 msgid "Show the source as the master document gets it"
5936 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5939 msgid "Master's perspective"
5940 msgstr "Prospettiva del padre"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5943 msgid "Automatic update"
5944 msgstr "Aggiornamento automatico"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5947 msgid "Current Paragraph"
5948 msgstr "Paragrafo attuale"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5951 msgid "Complete Source"
5952 msgstr "Sorgente intero"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5955 msgid "Preamble Only"
5956 msgstr "Solo preambolo"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5959 msgid "Body Only"
5960 msgstr "Solo corpo del testo"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5964 msgid "&Reload"
5965 msgstr "&Riapri"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5968 msgid "Horizontal placement"
5969 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5972 msgid "Outer (default)"
5973 msgstr "Esterno (default)"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5976 msgid "Inner"
5977 msgstr "Interno"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5980 msgid "Check this to allow flexible placement"
5981 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5984 msgid "Allow &floating"
5985 msgstr "Consenti di &flottare"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5988 msgid "Wid&th:"
5989 msgstr "Larg&hezza:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5992 msgid "Unit of width value"
5993 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5996 msgid "use overhang"
5997 msgstr "Usa sporgenza"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6000 msgid "Over&hang:"
6001 msgstr "&Sporgenza:"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6004 msgid "Overhang value"
6005 msgstr "Valore della sporgenza"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6008 msgid "Unit of overhang value"
6009 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6012 msgid "use number of lines"
6013 msgstr "Usa questo numero di linee"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6016 msgid "&Line span:"
6017 msgstr "&Linee a cingere:"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6020 msgid "number of needed lines"
6021 msgstr "Numero necessario di linee"
6022
6023 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6024 msgid "Basic (BibTeX)"
6025 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6026
6027 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6028 msgid ""
6029 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6030 "styles primarily suitable for science and maths."
6031 msgstr ""
6032 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6033 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6034
6035 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6036 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6037 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6039 msgid "not cited"
6040 msgstr "non citato"
6041
6042 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6046 msgid "Add to bibliography only."
6047 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6048
6049 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6053 msgid "Key only."
6054 msgstr "Solo chiave."
6055
6056 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6057 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6058 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6060 msgid "Key"
6061 msgstr "Chiave"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6064 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6065 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6066
6067 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6068 msgid ""
6069 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6070 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6071 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6072 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6073 "Bibliography processor is advised."
6074 msgstr ""
6075 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6076 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6077 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6078 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6079 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6080
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6084 msgid "Footnote"
6085 msgstr "Nota a piè pagina"
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6089 msgid "Foot"
6090 msgstr "Nota a piè pagina"
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6095 msgid "bibliography entry"
6096 msgstr "voce bibliografica"
6097
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6100 msgid "Full bibliography entry."
6101 msgstr "Voce bibliografica completa."
6102
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6105 msgid "Autocite"
6106 msgstr "Autocite"
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6110 msgid "Auto"
6111 msgstr "Auto"
6112
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6115 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6116 msgstr "F&orza titolo completo"
6117
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6120 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6121 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6125 msgid "Super"
6126 msgstr "Super"
6127
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6130 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6131 msgid "Superscript"
6132 msgstr "Soprascritto"
6133
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6135 msgid "Biblatex"
6136 msgstr "Biblatex"
6137
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6139 msgid ""
6140 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6141 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6142 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6143 "bibliography processor is advised."
6144 msgstr ""
6145 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6146 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6147 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6148 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6149
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6151 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6152 msgstr "Abbre&via lista autori"
6153
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6155 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6156 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6157
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6159 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6160 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6161
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6163 msgid ""
6164 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6165 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6166 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6167 msgstr ""
6168 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6169 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6170 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6171
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6173 msgid "Bibliography entry."
6174 msgstr "Voce bibliografica."
6175
6176 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6177 msgid "before"
6178 msgstr "prima"
6179
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6181 msgid "short title"
6182 msgstr "titolo breve"
6183
6184 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6185 msgid "Natbib (BibTeX)"
6186 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6187
6188 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6189 msgid ""
6190 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6191 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6192 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6193 "names, shortened and full author lists, and more."
6194 msgstr ""
6195 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6196 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6197 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6198 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6199 "e altro ancora."
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6202 msgid "American Economic Association (AEA)"
6203 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6207 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6208 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6209 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6210 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6212 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6213 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6214 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6215 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6216 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6217 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6218 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6220 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6223 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6225 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6226 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6228 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6231 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6232 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6234 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6235 #: lib/examples/Articles:0
6236 msgid "Articles"
6237 msgstr "Articoli"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6240 msgid "ShortTitle"
6241 msgstr "Titolo breve"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6250 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6251 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6252 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6253 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6257 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6259 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6260 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6261 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6262 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6272 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6273 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6274 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6275 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6276 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6277 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6278 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6279 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6280 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6281 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6282 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6283 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6284 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6285 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6287 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6288 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6289 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6290 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6295 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6296 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6305 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6306 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6309 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6310 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6317 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6318 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6322 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6331 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6332 msgid "FrontMatter"
6333 msgstr "Frontespizio"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6336 msgid "Publication Month"
6337 msgstr "Mese di pubblicazione"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6340 msgid "Publication Month:"
6341 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6344 msgid "Publication Year"
6345 msgstr "Anno di pubblicazione"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6348 msgid "Publication Year:"
6349 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6352 msgid "Publication Volume"
6353 msgstr "Volume di pubblicazione"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6356 msgid "Publication Volume:"
6357 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6360 msgid "Publication Issue"
6361 msgstr "Numero di pubblicazione"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6364 msgid "Publication Issue:"
6365 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6368 msgid "JEL"
6369 msgstr "JEL"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6372 msgid "JEL:"
6373 msgstr "JEL:"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6377 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6378 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6379 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6386 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6387 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6391 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6392 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6393 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6394 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6395 msgid "Keywords"
6396 msgstr "Parole chiave"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6399 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6401 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6404 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6405 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6406 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6407 #: lib/layouts/spie.layout:49
6408 msgid "Keywords:"
6409 msgstr "Parole chiave:"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6413 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6414 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6420 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6422 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6423 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6424 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6426 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6431 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6432 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6435 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6439 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6441 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6442 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6443 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6444 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6445 #: src/output_plaintext.cpp:145
6446 msgid "Abstract"
6447 msgstr "Sommario"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6450 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6452 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6469 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6470 msgid "Acknowledgement"
6471 msgstr "Riconoscimento"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6477 msgid "Acknowledgement."
6478 msgstr "Riconoscimento."
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6481 msgid "Figure Notes"
6482 msgstr "Nota in figura"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6490 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6491 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6496 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6498 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6499 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6500 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6503 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6504 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6505 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6508 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6514 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6518 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6523 msgid "MainText"
6524 msgstr "Testo principale"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6527 msgid "Figure Note"
6528 msgstr "Opzione nota in figura"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6531 msgid "Text of a note in a figure"
6532 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6536 msgid "Note:"
6537 msgstr "Nota:"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6540 msgid "Table Notes"
6541 msgstr "Nota in tabella"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6544 msgid "Table Note"
6545 msgstr "Opzione nota in tabella"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6548 msgid "Text of a note in a table"
6549 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6552 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6555 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6558 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6568 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6569 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6570 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6575 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6581 msgid "Theorem"
6582 msgstr "Teorema"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6604 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6605 msgid "Algorithm"
6606 msgstr "Algoritmo"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6624 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6625 msgid "Axiom"
6626 msgstr "Assioma"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6637 msgid "Case"
6638 msgstr "Caso"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6641 msgid "Case \\thecase."
6642 msgstr "Caso \\thecase."
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6645 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6659 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6668 msgid "Claim"
6669 msgstr "Asserzione"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6687 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6688 msgid "Conclusion"
6689 msgstr "Conclusione"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6708 msgid "Condition"
6709 msgstr "Condizione"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6734 msgid "Conjecture"
6735 msgstr "Congettura"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6739 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6753 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6762 msgid "Corollary"
6763 msgstr "Corollario"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6781 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6782 msgid "Criterion"
6783 msgstr "Criterio"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6787 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6799 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6808 msgid "Definition"
6809 msgstr "Definizione"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6813 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6814 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6824 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6834 msgid "Example"
6835 msgstr "Esempio"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6848 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6859 msgid "Exercise"
6860 msgstr "Esercizio"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6864 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6887 msgid "Lemma"
6888 msgstr "Lemma"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6907 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6908 msgid "Notation"
6909 msgstr "Notazione"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6922 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6931 msgid "Problem"
6932 msgstr "Problema"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6958 msgid "Proposition"
6959 msgstr "Proposizione"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6984 msgid "Remark"
6985 msgstr "Osservazione"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6992 msgid "Remark \\theremark."
6993 msgstr "Osservazione \\theremark."
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7015 msgid "Solution"
7016 msgstr "Soluzione"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7022 msgid "Solution \\thesolution."
7023 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7027 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7029 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7048 msgid "Summary"
7049 msgstr "Sommario"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7053 msgid "Caption"
7054 msgstr "Didascalia|D"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7058 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7064 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7065 msgid "Proof"
7066 msgstr "Dimostrazione"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7070 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7074 msgid "Standard in Title"
7075 msgstr "Standard in titolo"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7078 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7079 msgid "Author Footnote"
7080 msgstr "Nota autore"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7083 msgid "Author foot"
7084 msgstr "Nota autore"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7088 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7089 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7093 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7094 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7097 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7098 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7101 msgid "IEEE Transactions"
7102 msgstr "IEEE Transactions"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7109 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7110 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7113 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7115 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7116 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7122 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7123 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7129 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7131 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7132 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7133 msgid "Standard"
7134 msgstr "Standard"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7139 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7144 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7145 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7146 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7148 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7151 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7152 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7153 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7156 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7163 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7164 msgid "Title"
7165 msgstr "Titolo"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7168 msgid "IEEE membership"
7169 msgstr "IEEE membership"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7172 msgid "Lowercase"
7173 msgstr "Minuscolo"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7176 msgid "lowercase"
7177 msgstr "minuscolo"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7185 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7191 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7192 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7195 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7198 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7202 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7204 msgid "Author"
7205 msgstr "Autore"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7208 msgid "Short Author|S"
7209 msgstr "Autore breve|A"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7212 msgid "A short version of the author name"
7213 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7216 msgid "Author Name"
7217 msgstr "Nome autore"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7220 msgid "Author name"
7221 msgstr "Nome autore"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7224 msgid "Author Affiliation"
7225 msgstr "Affiliazione autore"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7228 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7229 msgid "Author affiliation"
7230 msgstr "Affiliazione autore"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7233 msgid "Author Mark"
7234 msgstr "Etichetta autore"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7237 msgid "Author mark"
7238 msgstr "Nota autore"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7241 msgid "Special Paper Notice"
7242 msgstr "Nota articolo speciale"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7245 msgid "After Title Text"
7246 msgstr "Testo dopo titolo"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7249 msgid "Page headings"
7250 msgstr "Testatine"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7253 msgid "Left Side"
7254 msgstr "Lato sinistro"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7257 msgid "Left side of the header line"
7258 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7262 msgid "MarkBoth"
7263 msgstr "Intestazioni"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7266 msgid "Publication ID"
7267 msgstr "ID pubblicazione"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7270 msgid "Abstract---"
7271 msgstr "Sommario---"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7274 msgid "Index Terms---"
7275 msgstr "Voci d'indice---"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7278 msgid "Paragraph Start"
7279 msgstr "Inizio paragrafo"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7282 msgid "First Char"
7283 msgstr "Capolettera"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7286 msgid "First character of first word"
7287 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7290 msgid "Appendices"
7291 msgstr "Appendici"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7299 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7301 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7303 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7304 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7309 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7319 msgid "BackMatter"
7320 msgstr "Note conclusive"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7323 msgid "Peer Review Title"
7324 msgstr "Titolo revisione"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7327 msgid "PeerReviewTitle"
7328 msgstr "Titolo revisione"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7332 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7333 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7334 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7335 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7336 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7340 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7341 msgid "Appendix"
7342 msgstr "Appendice"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7345 #: lib/layouts/jss.layout:123
7346 msgid "Short Title"
7347 msgstr "Titolo breve"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7350 msgid "Short title for the appendix"
7351 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7358 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7360 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7361 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7364 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7366 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7367 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7369 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7370 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7371 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7374 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7378 msgid "Bibliography"
7379 msgstr "Bibliografia"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7385 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7388 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7395 msgid "References"
7396 msgstr "Riferimenti"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7409 msgid "Bib preamble"
7410 msgstr "Preambolo bib"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7423 msgid "Bibliography Preamble"
7424 msgstr "Preambolo bibliografico"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7432 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7433 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7435 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7437 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7438 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7441 msgid "Biography"
7442 msgstr "Biografia"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7445 msgid "Photo"
7446 msgstr "Opzione foto"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7449 msgid "Optional photo for biography"
7450 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7453 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7454 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7463 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7464 msgid "Name"
7465 msgstr "Nome"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7469 msgid "Name of the author"
7470 msgstr "Nome dell'autore"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7473 msgid "Biography without photo"
7474 msgstr "Biografia senza foto"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7477 msgid "BiographyNoPhoto"
7478 msgstr "Biografia senza foto"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7483 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7489 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7492 msgid "Reasoning"
7493 msgstr "Argomentazione"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7497 msgid "Alternative Proof String"
7498 msgstr "Nome opzionale"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7501 msgid "An alternative proof string"
7502 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7505 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7507 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7508 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7509 msgid "Proof."
7510 msgstr "Dimostrazione."
7511
7512 #: lib/layouts/InStar.module:2
7513 msgid "Title and Preamble Hacks"
7514 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7515
7516 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7518 msgid "Fixes & Hacks"
7519 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7520
7521 #: lib/layouts/InStar.module:13
7522 msgid ""
7523 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7524 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7525 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7526 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7527 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7528 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7529 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7530 msgstr ""
7531 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7532 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7533 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7534 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7535 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7536 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7537 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7538 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7539 "\\maketitle."
7540
7541 #: lib/layouts/InStar.module:17
7542 msgid "In Preamble"
7543 msgstr "In preambolo"
7544
7545 #: lib/layouts/InStar.module:24
7546 msgid "In Title"
7547 msgstr "In titolo"
7548
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7550 msgid "R Journal"
7551 msgstr "R Journal"
7552
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7554 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7555 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7556 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7557 #: lib/layouts/treport.layout:4
7558 msgid "Reports"
7559 msgstr "Rapporti"
7560
7561 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7563 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7565 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7566 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7567 msgid "Abstract."
7568 msgstr "Sommario."
7569
7570 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7571 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7579 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7580 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7585 msgid "Address"
7586 msgstr "Indirizzo"
7587
7588 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7589 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7596 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7597 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7598 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7601 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7602 msgid "Email"
7603 msgstr "Email"
7604
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7606 msgid "A0 Poster"
7607 msgstr "A0 Poster"
7608
7609 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7611 msgid "Posters"
7612 msgstr "Poster"
7613
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7616 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7619 msgid "Giant"
7620 msgstr "Colossale"
7621
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7624 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7627 msgid "More Giant"
7628 msgstr "Più colossale"
7629
7630 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7632 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7633 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7635 msgid "Most Giant"
7636 msgstr "Mastodontico"
7637
7638 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7640 msgid "Giant Snippet"
7641 msgstr "Testo colossale"
7642
7643 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7644 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7645 msgid "More Giant Snippet"
7646 msgstr "Testo più colossale"
7647
7648 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7649 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7650 msgid "Most Giant Snippet"
7651 msgstr "Testo mastodontico"
7652
7653 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7654 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7655 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7656
7657 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7658 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7660 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7665 msgid "Subtitle"
7666 msgstr "Sottotitolo"
7667
7668 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7669 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7670 msgid "Offprint"
7671 msgstr "Estratto"
7672
7673 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7674 msgid "Offprint Requests to:"
7675 msgstr "Richieste estratti a:"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7678 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7679 msgid "Mail"
7680 msgstr "Posta"
7681
7682 #: lib/layouts/aa.layout:151
7683 msgid "Correspondence to:"
7684 msgstr "Corrispondenza a:"
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7687 #: lib/layouts/egs.layout:602
7688 msgid "Acknowledgements."
7689 msgstr "Riconoscimenti."
7690
7691 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7694 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7695 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7696 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7701 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7702 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7704 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7711 msgid "Section"
7712 msgstr "Sezione"
7713
7714 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7715 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7717 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7718 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7719 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7721 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7723 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7725 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7729 msgid "Subsection"
7730 msgstr "Sottosezione"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7733 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7734 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7735 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7738 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7741 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7743 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7745 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7746 msgid "Subsubsection"
7747 msgstr "Sotto sottosezione"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7750 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7754 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7757 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7765 msgid "Date"
7766 msgstr "Data"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:268
7769 msgid "institutemark"
7770 msgstr "Nota istituto"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7773 msgid "Institute Mark"
7774 msgstr "Nota istituto"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:291
7777 msgid "Abstract (unstructured)"
7778 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7781 msgid "ABSTRACT"
7782 msgstr "SOMMARIO"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:330
7785 msgid "Abstract (structured)"
7786 msgstr "Sommario (strutturato)"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:334
7789 msgid "Context"
7790 msgstr "Contesto"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:335
7793 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7794 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:339
7797 msgid "Aims"
7798 msgstr "Scopi"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:340
7801 msgid "Aims of your work"
7802 msgstr "Scopi del lavoro"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:344
7805 msgid "Methods"
7806 msgstr "Metodi"
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:345
7809 msgid "Methods used in your work"
7810 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:349
7813 msgid "Results"
7814 msgstr "Risultati"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:350
7817 msgid "Results of your work"
7818 msgstr "Risultati del lavoro"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:376
7821 msgid "Key words."
7822 msgstr "Parole chiave."
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7828 msgid "Institute"
7829 msgstr "Istituto"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7833 msgid "E-Mail"
7834 msgstr "E-Mail"
7835
7836 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7837 msgid "email:"
7838 msgstr "email:"
7839
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7841 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7842 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7844 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7847 msgid "Acknowledgements"
7848 msgstr "Riconoscimenti"
7849
7850 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7852 msgid "Thesaurus"
7853 msgstr "Dizionario lessicale"
7854
7855 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7856 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7857 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7858
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7860 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7861 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7862
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7864 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7866 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7867 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7869 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7870 #: lib/examples/Articles:0
7871 msgid "Obsolete"
7872 msgstr "Obsoleti"
7873
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7875 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7876 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7878 msgid "Itemize"
7879 msgstr "Elenco puntato"
7880
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7882 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7883 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7884 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7885 msgid "Enumerate"
7886 msgstr "Elenco numerato"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7889 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7890 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7892 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7894 msgid "Description"
7895 msgstr "Descrizione"
7896
7897 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7898 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7899 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7900 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7902 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7903 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7904 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7905 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7908 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7910 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7911 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7913 msgid "List"
7914 msgstr "Elenco"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7917 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7918 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7923 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7924 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7928 msgid "Affiliation"
7929 msgstr "Affiliazione"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7932 msgid "Altaffilation"
7933 msgstr "Affiliazione alt."
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7937 msgid "Number"
7938 msgstr "Numero"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7941 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7942 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7945 msgid "Alternative affiliation:"
7946 msgstr "Affiliazione alt.:"
7947
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7949 msgid "And"
7950 msgstr "Congiunzione"
7951
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7955 msgid "and"
7956 msgstr "e"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7959 msgid "altaffilmark"
7960 msgstr "Nota affiliazione alt."
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7963 msgid "altaffiliation mark"
7964 msgstr "Nota affiliazione alt."
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7967 msgid "Subject headings:"
7968 msgstr "Parole chiave:"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7971 msgid "[Acknowledgements]"
7972 msgstr "[Riconoscimenti]"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7975 msgid "PlaceFigure"
7976 msgstr "Posiziona figura"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7979 msgid "Place Figure here:"
7980 msgstr "Posiziona figura qui:"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7983 msgid "PlaceTable"
7984 msgstr "Posiziona tabella"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7987 msgid "Place Table here:"
7988 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7991 msgid "[Appendix]"
7992 msgstr "[Appendice]"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7995 msgid "MathLetters"
7996 msgstr "Lettere matematiche"
7997
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7999 msgid "NoteToEditor"
8000 msgstr "Nota per il curatore"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8003 msgid "Note to Editor:"
8004 msgstr "Nota per il curatore:"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8008 msgid "TableRefs"
8009 msgstr "Tabella riferimenti"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8012 msgid "References. ---"
8013 msgstr "Referimenti.---"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8016 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8017 msgid "TableComments"
8018 msgstr "Tabella commenti"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8021 msgid "Note. ---"
8022 msgstr "Nota. ---"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8025 msgid "Table note"
8026 msgstr "Nota tabella"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8029 msgid "Table note:"
8030 msgstr "Nota tabella:"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8033 msgid "tablenotemark"
8034 msgstr "Nota tabella"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8037 msgid "tablenote mark"
8038 msgstr "Nota tabella"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8041 msgid "FigCaption"
8042 msgstr "Didascalia figura"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8045 msgid "fig."
8046 msgstr "fig."
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8049 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8050 msgstr "Nome del file corrispondente"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8053 msgid "Facility"
8054 msgstr "Facilità"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8057 msgid "Facility:"
8058 msgstr "Facilità:"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8061 msgid "Objectname"
8062 msgstr "Nome oggetto"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8065 msgid "Obj:"
8066 msgstr "Ogg.:"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8069 msgid "Recognized Name"
8070 msgstr "Nome riconosciuto"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8073 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8074 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8077 msgid "Dataset"
8078 msgstr "Gruppo di dati"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8081 msgid "Dataset:"
8082 msgstr "Gruppo di dati:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8085 msgid "Separate the dataset ID from text"
8086 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8089 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8090 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8093 msgid "Software"
8094 msgstr "Software"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8097 msgid "Software:"
8098 msgstr "Software:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8101 msgid "APPENDIX"
8102 msgstr "APPENDICE"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8105 msgid "References-"
8106 msgstr "Riferimenti-"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8109 msgid "Note-"
8110 msgstr "Nota-"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8114 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8117 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8118 msgid "Corresponding Author"
8119 msgstr "Autore corrispondente"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8122 msgid "Corresponding author:"
8123 msgstr "Autore corrispondente:"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8126 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8127 msgid "Author:"
8128 msgstr "Autore:"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8131 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8132 msgid "ORCID"
8133 msgstr "ORCID"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8136 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8137 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8140 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8141 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8142 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8144 msgid "Affiliation:"
8145 msgstr "Affiliazione:"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8149 msgid "Collaboration"
8150 msgstr "Collaborazione"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8153 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8154 msgid "Collaboration:"
8155 msgstr "Collaborazione:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8158 msgid "Nocollaboration"
8159 msgstr "No Collaborazione"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8162 msgid "No collaboration"
8163 msgstr "No Collaborazione"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8166 msgid "Section Appendix"
8167 msgstr "Sezione Appendice"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8170 msgid "\\Alph{appendix}."
8171 msgstr "\\Alph{appendix}."
8172
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8174 msgid "Subappendix"
8175 msgstr "Sottoappendice"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8178 msgid "Subsection Appendix"
8179 msgstr "Sottosezione Appendice"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8182 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8183 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8184
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8186 msgid "Subsubappendix"
8187 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8190 msgid "Subsubsection Appendix"
8191 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8194 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8195 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8198 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8199 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8202 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8207 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8211 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8212 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8213 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8215 msgid "Short Title|S"
8216 msgstr "Titolo breve|l"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8219 msgid "Short title which will appear in the running header"
8220 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8223 msgid "Short name"
8224 msgstr "Nome corto"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8227 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8228 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8231 msgid "Alt Affiliation"
8232 msgstr "Affiliazione alternativa"
8233
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8235 msgid "Also Affiliation"
8236 msgstr "Altra affiliazione"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8240 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8242 msgid "Fax"
8243 msgstr "Fax"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8247 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8248 msgid "Fax:"
8249 msgstr "Fax:"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8253 msgid "Phone"
8254 msgstr "Telefono"
8255
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8258 msgid "Phone:"
8259 msgstr "Telefono:"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8262 msgid "Abbreviations"
8263 msgstr "Abbreviazioni"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8266 msgid "Abbreviations:"
8267 msgstr "Abbreviazioni:"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8270 msgid "Schemes"
8271 msgstr "Schemi"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8274 msgid "Scheme"
8275 msgstr "Schema"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8278 msgid "List of Schemes"
8279 msgstr "Elenco degli schemi"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8282 msgid "Charts"
8283 msgstr "Diagrammi"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8286 msgid "Chart"
8287 msgstr "Diagramma"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8290 msgid "List of Charts"
8291 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8294 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8295 msgstr "Grafi"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8298 msgid "Graph[[mathematical]]"
8299 msgstr "Grafo"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8302 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8303 msgstr "Elenco dei grafi"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8306 msgid "SupplementalInfo"
8307 msgstr "Info Supplementari"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8310 msgid "Supporting Information Available"
8311 msgstr "Informazioni Supplementari"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8314 msgid "TOC entry"
8315 msgstr "Nota per indice"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8318 msgid "Graphical TOC Entry"
8319 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8322 msgid "Bibnote"
8323 msgstr "Bibnote"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8326 msgid "bibnote"
8327 msgstr "bibnote"
8328
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8330 msgid "Chemistry"
8331 msgstr "Chimica"
8332
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8334 msgid "chemistry"
8335 msgstr "chimica"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8338 #: lib/languages:1043
8339 msgid "Latin"
8340 msgstr "Latino"
8341
8342 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8343 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8344 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8345
8346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8348 msgid "Terms"
8349 msgstr "Voci"
8350
8351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8352 msgid "General terms:"
8353 msgstr "Termini generali:"
8354
8355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8356 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8357 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8360 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8361 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8367 msgid "Thanks"
8368 msgstr "Ringraziamenti"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8371 msgid "Thanks: "
8372 msgstr "Ringraziamenti: "
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8375 msgid "ACM Journal"
8376 msgstr "ACM - Rivista"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8379 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8380 msgid "Preamble"
8381 msgstr "Preambolo"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8384 msgid "Journal's Short Name: "
8385 msgstr "Nome corto rivista:"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8388 msgid "ACM Conference"
8389 msgstr "ACM - Conferenza"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8392 msgid "Full name"
8393 msgstr "Nome completo"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8396 msgid "Venue"
8397 msgstr "Luogo"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8400 msgid "Conference Name: "
8401 msgstr "Nome conferenza: "
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8404 msgid "Short title"
8405 msgstr "Titolo breve"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8408 msgid "Email address: "
8409 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8412 msgid "ORCID: "
8413 msgstr "ORCID: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8416 msgid "Affiliation: "
8417 msgstr "Affiliazione: "
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8420 msgid "Additional Affiliation"
8421 msgstr "Affiliazione addizionale"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8424 msgid "Additional Affiliation: "
8425 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8428 msgid "Position"
8429 msgstr "Posizione"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8432 #: lib/layouts/paper.layout:181
8433 msgid "Institution"
8434 msgstr "Istituzione"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8437 msgid "Department"
8438 msgstr "Dipartimento"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8441 msgid "Street Address"
8442 msgstr "Indirizzo"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8446 msgid "City"
8447 msgstr "Città"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8451 msgid "Country"
8452 msgstr "Paese"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8456 msgid "State"
8457 msgstr "Nazione"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8460 msgid "Postal Code"
8461 msgstr "Codice postale"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8464 msgid "TitleNote"
8465 msgstr "Nota al titolo"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8468 msgid "Title Note: "
8469 msgstr "Nota al titolo: "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8472 msgid "SubtitleNote"
8473 msgstr "Nota al sottotitolo"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8476 msgid "Subtitle Note: "
8477 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8480 msgid "AuthorNote"
8481 msgstr "Nota autore"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8484 msgid "Note: "
8485 msgstr "Nota: "
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8488 msgid "ACM Volume"
8489 msgstr "ACM - Volume"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8492 msgid "Volume: "
8493 msgstr "Volume: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8496 msgid "ACM Number"
8497 msgstr "ACM - Numero"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8500 msgid "Number: "
8501 msgstr "Numero: "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8504 msgid "ACM Article"
8505 msgstr "ACM - Articolo"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8508 msgid "Article: "
8509 msgstr "Articolo: "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8512 msgid "ACM Year"
8513 msgstr "ACM - Anno"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8516 msgid "Year: "
8517 msgstr "Anno: "
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8520 msgid "ACM Month"
8521 msgstr "ACM - Mese"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8524 msgid "Month: "
8525 msgstr "Mese: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8528 msgid "ACM Art Seq Num"
8529 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8532 msgid "Article Sequential Number: "
8533 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8536 msgid "ACM Submission ID"
8537 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8540 msgid "Submission ID: "
8541 msgstr "ID sottomissione: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8544 msgid "ACM Price"
8545 msgstr "ACM - Prezzo"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8548 msgid "Price: "
8549 msgstr "Prezzo: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8552 msgid "ACM ISBN"
8553 msgstr "ACM - ISBN"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8556 msgid "ISBN: "
8557 msgstr "ISBN: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8560 msgid "ACM DOI"
8561 msgstr "ACM DOI"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8564 msgid "ACM DOI: "
8565 msgstr "ACM DOI: "
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8568 msgid "ACM Badge R"
8569 msgstr "ACM - Segno R"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8572 msgid "ACM Badge R: "
8573 msgstr "ACM - Segno R:"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8576 msgid "ACM Badge L"
8577 msgstr "ACM - Segno L"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8580 msgid "ACM Badge L: "
8581 msgstr "ACM - Segno L:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8584 msgid "Start Page"
8585 msgstr "Pagina iniziale"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8588 msgid "Start Page: "
8589 msgstr "Pagina iniziale: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8592 msgid "Terms: "
8593 msgstr "Voci: "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8596 msgid "Keywords: "
8597 msgstr "Parole chiave: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8600 msgid "CCSXML"
8601 msgstr "CCSXML"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8604 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8605 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8608 msgid "CCS Description"
8609 msgstr "Descrizione CCS"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8612 msgid "Significance"
8613 msgstr "Importanza"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8616 msgid "Computing Classification Scheme: "
8617 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8620 msgid "Set Copyright"
8621 msgstr "Copyright"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8624 msgid "Set Copyright: "
8625 msgstr "Copyright: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8628 msgid "Copyright Year"
8629 msgstr "Anno del copyright"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8632 msgid "Copyright Year: "
8633 msgstr "Anno del copyright: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8636 msgid "Teaser Figure"
8637 msgstr "Immagine Teaser"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8640 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8643 msgid "Received"
8644 msgstr "Ricevuto"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8647 msgid "Stage"
8648 msgstr "Stadio"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8651 msgid "Received: "
8652 msgstr "Ricevuto: "
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8655 msgid "ShortAuthors"
8656 msgstr "Autori breve"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8659 msgid "Short authors: "
8660 msgstr "Autori breve: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8663 msgid "Sidebar"
8664 msgstr "Sidebar"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8667 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8668 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8671 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8672 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8677 msgid "List of Figures"
8678 msgstr "Elenco delle figure"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8681 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8682 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8687 msgid "List of Tables"
8688 msgstr "Elenco delle tabelle"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8694 msgid "Definitions & Theorems"
8695 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8702 msgid "Additional Theorem Text"
8703 msgstr "Testo opzionale"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8710 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8711 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8718 msgid "Theorem \\thetheorem."
8719 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8723 msgid "Corollary \\thetheorem."
8724 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8728 msgid "Lemma \\thetheorem."
8729 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8733 msgid "Proposition \\thetheorem."
8734 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8737 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8742 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8743 msgid "Definition \\thetheorem."
8744 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8747 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8748 msgid "Example \\thetheorem."
8749 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8752 msgid "Print Only"
8753 msgstr "Solo Stampa"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8756 msgid "Print version only"
8757 msgstr "Solo versione stampa"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8760 msgid "Screen Only"
8761 msgstr "Solo schermo"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8764 msgid "Screen version only"
8765 msgstr "Solo versione a schermo"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8768 msgid "Anonymous Suppression"
8769 msgstr "Soppressione anonimato"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8772 msgid "Non anonymous only"
8773 msgstr "Solo non anonimo"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8779 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8780 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8781 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8786 #: lib/examples/Articles:0
8787 msgid "Acknowledgments"
8788 msgstr "Riconoscimenti"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8791 msgid "Grant Sponsor"
8792 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8795 msgid "Sponsor ID"
8796 msgstr "ID Sponsor"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8799 msgid "Grant Number"
8800 msgstr "Numero sovvenzione"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8803 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8804 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8807 msgid "TOG online ID"
8808 msgstr "TOG online ID"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8811 msgid "Online ID:"
8812 msgstr "Online ID:"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8815 msgid "TOG volume"
8816 msgstr "Volume TOG"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8819 msgid "Volume number:"
8820 msgstr "Numero volume:"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8823 msgid "TOG number"
8824 msgstr "Numero TOG"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8827 msgid "Article number:"
8828 msgstr "Numero articolo:"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8831 msgid "Set copyright"
8832 msgstr "Copyright"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8835 msgid "Copyright type:"
8836 msgstr "Tipo di copyright:"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8839 msgid "Copyright year"
8840 msgstr "Anno copyright"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8843 msgid "Year of copyright:"
8844 msgstr "Anno del copyright:"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8847 msgid "Conference info"
8848 msgstr "Info conferenza"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8851 msgid "Conference info:"
8852 msgstr "Info conferenza:"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8855 msgid "Conference name"
8856 msgstr "Nome conferenza"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8859 msgid "ISBN"
8860 msgstr "ISBN"
8861
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8863 msgid "ISBN:"
8864 msgstr "ISBN:"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8867 msgid "DOI"
8868 msgstr "DOI"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8872 msgid "Article DOI:"
8873 msgstr "DOI articolo:"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8876 msgid "TOG article DOI"
8877 msgstr "DOI articolo TOG"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8880 msgid "PDF author"
8881 msgstr "Autore PDF"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8884 msgid "PDF author:"
8885 msgstr "Autore PDF:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8889 msgid "Keyword list"
8890 msgstr "Parole chiave"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8894 msgid "Concept list"
8895 msgstr "Concetti"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8899 msgid "Print copyright"
8900 msgstr "Stampa copyright"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8903 msgid "Teaser"
8904 msgstr "Teaser"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8907 msgid "Teaser image:"
8908 msgstr "Immagine Teaser:"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8911 msgid "CR categories"
8912 msgstr "Categorie CR"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8915 msgid "CR Categories:"
8916 msgstr "Categorie CR:"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8919 msgid "CRcat"
8920 msgstr "CRcat"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8923 msgid "CR category"
8924 msgstr "Categoria CR"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8927 msgid "CR-number"
8928 msgstr "Numero CR"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8931 msgid "Number of the category"
8932 msgstr "Numero della categoria"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8937 msgid "Subcategory"
8938 msgstr "Sottocategoria"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8941 msgid "Third-level"
8942 msgstr "Terzo livello"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8945 msgid "Third-level of the category"
8946 msgstr "Terzo livello della categoria"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8949 msgid "ShortCite"
8950 msgstr "Citazione breve"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8953 msgid "Short cite"
8954 msgstr "Citazione breve"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8957 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8958 msgid "E-mail"
8959 msgstr "E-mail"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8962 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8963 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8966 msgid "TOG project URL"
8967 msgstr "URL progetto TOG"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8970 msgid "Project URL:"
8971 msgstr "URL progetto:"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8974 msgid "TOG video URL"
8975 msgstr "URL video TOG"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8978 msgid "Video URL:"
8979 msgstr "URL video:"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8982 msgid "TOG data URL"
8983 msgstr "URL dati TOG"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8986 msgid "Data URL:"
8987 msgstr "URL dati:"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8990 msgid "TOG code URL"
8991 msgstr "URL codice TOG"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8994 msgid "Code URL:"
8995 msgstr "URL codice:"
8996
8997 #: lib/layouts/agums.layout:3
8998 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8999 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9003 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9004 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9005 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9006 msgid "Section*"
9007 msgstr "Sezione*"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9011 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9013 msgid "Subsection*"
9014 msgstr "Sottosezione*"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9018 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9019 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9022 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9026 msgid "Paragraph"
9027 msgstr "Paragrafo"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9030 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9031 msgid "Paragraph*"
9032 msgstr "Paragrafo*"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9035 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9036 msgid "Left Header"
9037 msgstr "Intestazione sinistra"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9040 #: lib/layouts/foils.layout:219
9041 msgid "Left Header:"
9042 msgstr "Intestazione sinistra:"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9045 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9046 msgid "Right Header"
9047 msgstr "Intestazione destra"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9050 #: lib/layouts/foils.layout:227
9051 msgid "Right Header:"
9052 msgstr "Intestazione destra:"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9055 #: lib/layouts/egs.layout:497
9056 msgid "Received:"
9057 msgstr "Ricevuto:"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9062 msgid "Revised"
9063 msgstr "Revisionato"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9066 msgid "Revised:"
9067 msgstr "Revisionato:"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9070 #: lib/layouts/egs.layout:506
9071 msgid "Accepted"
9072 msgstr "Accettato"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9075 #: lib/layouts/egs.layout:519
9076 msgid "Accepted:"
9077 msgstr "Accettato:"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9080 msgid "CCC"
9081 msgstr "CCC"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9084 msgid "CCC code:"
9085 msgstr "Codice CCC:"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9088 msgid "PaperId"
9089 msgstr "Id. articolo"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9092 msgid "Paper Id:"
9093 msgstr "Id. articolo:"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9096 msgid "AuthorAddr"
9097 msgstr "Indirizzo autore"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9100 msgid "Author Address:"
9101 msgstr "Indirizzo autore:"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9104 msgid "SlugComment"
9105 msgstr "Commento interlinea"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9108 msgid "Slug Comment:"
9109 msgstr "Commento interlinea:"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9112 msgid "Plates"
9113 msgstr "Piatti"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9116 msgid "Planotables"
9117 msgstr "Planotables"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9120 msgid "Plate"
9121 msgstr "Foglio"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9124 msgid "Planotable"
9125 msgstr "Planotable"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9129 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9131 msgid "Table"
9132 msgstr "Tabella"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9135 msgid "table"
9136 msgstr "Tabella"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9139 msgid "Plano Table"
9140 msgstr "Planotable"
9141
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9143 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9144 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9147 msgid "Authors"
9148 msgstr "Autori"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9152 msgid "Affiliation Mark"
9153 msgstr "Nota affiliazione"
9154
9155 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9156 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9157 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9158
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9160 msgid "Author affiliation:"
9161 msgstr "Affiliazione autore:"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9164 msgid "Acknowledgments."
9165 msgstr "Riconoscimenti."
9166
9167 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9168 msgid "Algorithm2e Float"
9169 msgstr "Algorithm2e"
9170
9171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9173 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9174 msgid "Floats & Captions"
9175 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9176
9177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9178 msgid ""
9179 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9180 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9181 "algorithm."
9182 msgstr ""
9183 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9184 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9185 "l'algoritmo."
9186
9187 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9189 msgid "List of Algorithms"
9190 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9191
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9193 #: lib/examples/Articles:0
9194 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9195 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9196
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9198 msgid "SpecialSection"
9199 msgstr "Sezione speciale"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9202 msgid "SpecialSection*"
9203 msgstr "Sezione speciale*"
9204
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9207 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9212 msgid "Unnumbered"
9213 msgstr "Senza numero"
9214
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9218 msgid "Subsubsection*"
9219 msgstr "Sotto sottosezione*"
9220
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9222 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9223 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9224 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9226 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9227 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9229 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9230 #: lib/examples/Articles:0
9231 msgid "Books"
9232 msgstr "Libri"
9233
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9235 msgid "Chapter Exercises"
9236 msgstr "Capitolo esercizi"
9237
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9239 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9240 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9243 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9244 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9246 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9251 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9252 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9254 msgid "List preamble"
9255 msgstr "Preambolo lista"
9256
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9258 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9259 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9262 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9263 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9265 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9270 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9271 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9273 msgid "List Preamble"
9274 msgstr "Preambolo lista"
9275
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9277 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9278 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9281 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9282 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9284 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9292 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9293 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9296 msgid "Short title which appears in the running headers"
9297 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9300 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9305 msgid "Date:"
9306 msgstr "Data:"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9311 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9312 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9316 msgid "Address:"
9317 msgstr "Indirizzo:"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9320 msgid "Current Address"
9321 msgstr "Indirizzo attuale"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9324 msgid "Current address:"
9325 msgstr "Indirizzo attuale:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9328 msgid "E-mail address:"
9329 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9333 msgid "URL:"
9334 msgstr "URL:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9337 msgid "Key words and phrases:"
9338 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9341 msgid "Thanks:"
9342 msgstr "Ringraziamenti:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9345 msgid "Dedicatory"
9346 msgstr "Dedica"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9349 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9350 msgid "Dedication:"
9351 msgstr "Dedica:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9354 msgid "Translator"
9355 msgstr "Traduttore"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9358 msgid "Translator:"
9359 msgstr "Traduttore:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9362 msgid "Subjectclass"
9363 msgstr "Classificazione"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9366 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9367 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9370 msgid "American Psychological Association (APA)"
9371 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:58
9374 msgid "RightHeader"
9375 msgstr "Intestazione destra"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:67
9378 msgid "Right header:"
9379 msgstr "Intestazione destra:"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9383 msgid "Abstract:"
9384 msgstr "Sommario: "
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9387 msgid "Short title:"
9388 msgstr "Titolo breve:"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9391 msgid "TwoAuthors"
9392 msgstr "Due autori"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9395 msgid "ThreeAuthors"
9396 msgstr "Tre autori"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9399 msgid "FourAuthors"
9400 msgstr "Quattro autori"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9403 msgid "TwoAffiliations"
9404 msgstr "Due affiliazioni"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9407 msgid "ThreeAffiliations"
9408 msgstr "Tre affiliazioni"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9411 msgid "FourAffiliations"
9412 msgstr "Quattro affiliazioni"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9415 msgid "Acknowledgements:"
9416 msgstr "Riconoscimenti:"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9419 msgid "ThickLine"
9420 msgstr "Linea grossa"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9423 msgid "Centered"
9424 msgstr "Centrata"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9428 msgid "standard"
9429 msgstr "standard"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9434 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9435 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9438 msgid "FitFigure"
9439 msgstr "Adatta figura"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9442 msgid "FitBitmap"
9443 msgstr "Adatta bitmap"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9446 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9448 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9450 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9451 msgid "Subparagraph"
9452 msgstr "Sottoparagrafo"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9455 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9457 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9461 msgid "Custom Item|s"
9462 msgstr "Voce personalizzata"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9465 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9467 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9471 msgid "A customized item string"
9472 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9475 msgid "Seriate"
9476 msgstr "In successione"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9479 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9481 msgid "(\\alph{enumii})"
9482 msgstr "(\\alph{enumii})"
9483
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9487
9488 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9489 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9490 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9491
9492 #: lib/layouts/apax.inc:124
9493 msgid "FiveAuthors"
9494 msgstr "Cinque autori"
9495
9496 #: lib/layouts/apax.inc:131
9497 msgid "SixAuthors"
9498 msgstr "Sei autori"
9499
9500 #: lib/layouts/apax.inc:138
9501 msgid "LeftHeader"
9502 msgstr "Testatina sinistra"
9503
9504 #: lib/layouts/apax.inc:147
9505 msgid "Left header:"
9506 msgstr "Testatina sinistra:"
9507
9508 #: lib/layouts/apax.inc:212
9509 msgid "FiveAffiliations"
9510 msgstr "Cinque affiliazioni"
9511
9512 #: lib/layouts/apax.inc:219
9513 msgid "SixAffiliations"
9514 msgstr "Sei affiliazioni"
9515
9516 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9517 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9518 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9536 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9541 msgid "Note"
9542 msgstr "Nota"
9543
9544 #: lib/layouts/apax.inc:323
9545 msgid "Author Note:"
9546 msgstr "Nota all'autore:"
9547
9548 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9549 msgid "Journal"
9550 msgstr "Rivista"
9551
9552 #: lib/layouts/apax.inc:357
9553 msgid "CopNum"
9554 msgstr "Numero copie"
9555
9556 #: lib/layouts/apax.inc:365
9557 msgid "Volume"
9558 msgstr "Volume"
9559
9560 #: lib/layouts/apax.inc:506
9561 msgid "*"
9562 msgstr "*"
9563
9564 #: lib/layouts/apax.inc:597
9565 msgid "Course"
9566 msgstr "Corso"
9567
9568 #: lib/layouts/apax.inc:613
9569 msgid "Course: "
9570 msgstr "Corso:"
9571
9572 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9573 msgid "addORCIDlink"
9574 msgstr "addORCIDlink"
9575
9576 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9577 msgid "ORCID-link: "
9578 msgstr "ORCID-link: "
9579
9580 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9581 msgid "Author-name"
9582 msgstr "Nome autore"
9583
9584 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9585 msgid "Arabic Article"
9586 msgstr "Articolo arabo"
9587
9588 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9590 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9591
9592 #: lib/layouts/article.layout:3
9593 msgid "Article (Standard Class)"
9594 msgstr "Articolo (classe standard)"
9595
9596 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9598 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9599 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9601 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9602 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9603 msgid "Part"
9604 msgstr "Parte"
9605
9606 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9607 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9608 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9609 msgid "Part*"
9610 msgstr "Parte*"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9613 msgid "Beamer"
9614 msgstr "Beamer"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9617 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9618 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9619 #: lib/examples/Articles:0
9620 msgid "Presentations"
9621 msgstr "Presentazioni"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9630 msgid "Overlay Specifications|v"
9631 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9635 msgid "Overlay specifications for this list"
9636 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9641 msgid "Item Overlay Specifications"
9642 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9650 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9651 msgid "On Slide"
9652 msgstr "Su lucido"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9657 msgid "Overlay specifications for this item"
9658 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9661 msgid "Mini Template"
9662 msgstr "Mini modello"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9665 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9666 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9669 msgid "Longest label|s"
9670 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9673 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9674 msgstr ""
9675 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9676 "indentazione)"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9680 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9681 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9682 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9686 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9687 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9688 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9692 msgid "Sectioning"
9693 msgstr "Sezionamento"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9699 msgid "Mode"
9700 msgstr "Modo"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9706 msgid "Mode Specification|S"
9707 msgstr "Specifiche di modo|h"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9713 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9714 msgstr ""
9715 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9716 "intestazione"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9721 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9722 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9725 msgid "Section \\arabic{section}"
9726 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9729 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9731 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9736 msgid "\\Alph{section}"
9737 msgstr "\\Alph{section}"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9741 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9748 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9749 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9752 msgid ""
9753 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9754 msgstr ""
9755 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9758 msgid ""
9759 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9760 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9763 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9764 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9767 msgid "Frame"
9768 msgstr "Diapositiva"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9772 msgid "Frames"
9773 msgstr "Diapositive"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9782 msgid "Action"
9783 msgstr "Azione"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9786 msgid "Overlay specifications for this frame"
9787 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9790 msgid "Default Overlay Specifications"
9791 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9794 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9795 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9799 msgid "Frame Options"
9800 msgstr "Opzioni diapositiva"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9804 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9808 msgid "Frame Title"
9809 msgstr "Titolo diapositiva"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9812 msgid "Enter the frame title here"
9813 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9816 msgid "PlainFrame"
9817 msgstr "Diapositiva semplice"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9820 msgid "Frame (plain)"
9821 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9824 msgid "FragileFrame"
9825 msgstr "Diapositiva fragile"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9828 msgid "Frame (fragile)"
9829 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9832 msgid "AgainFrame"
9833 msgstr "Ripeti diapositiva"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9836 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9838 msgid "Slide"
9839 msgstr "Lucido"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9842 msgid "Repeat frame with label"
9843 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9846 msgid "FrameTitle"
9847 msgstr "Titolo diapositiva"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9859 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9860 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9863 msgid "Short Frame Title|S"
9864 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9867 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9868 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9871 msgid "FrameSubtitle"
9872 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9876 msgid "Column"
9877 msgstr "Colonna"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9882 msgid "Columns"
9883 msgstr "Colonne"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9886 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9887 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9890 msgid "Column Options"
9891 msgstr "Opzioni colonna"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9894 msgid "Column options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9898 msgid "Column Placement Options"
9899 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9902 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9903 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9906 msgid "ColumnsCenterAligned"
9907 msgstr "Colonne centrate"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9910 msgid "Columns (center aligned)"
9911 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9914 msgid "ColumnsTopAligned"
9915 msgstr "Colonne allineate"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9918 msgid "Columns (top aligned)"
9919 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9922 msgid "Pause"
9923 msgstr "Pausa"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9928 msgid "Overlays"
9929 msgstr "Sovrapposizioni"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9932 msgid "Pause number"
9933 msgstr "Numero pausa"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9936 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9937 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9940 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9941 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9944 msgid "Overprint"
9945 msgstr "Sovrastampa"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9948 msgid "Overprint Area Width"
9949 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9954 msgid "Width"
9955 msgstr "Larghezza"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9958 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9959 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9962 msgid "OverlayArea"
9963 msgstr "Sovrapposizione"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9966 msgid "Overlayarea"
9967 msgstr "Sovrapposizione"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9970 msgid "Overlay Area Width"
9971 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9974 msgid "The width of the overlay area"
9975 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9978 msgid "Overlay Area Height"
9979 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9983 msgid "Height"
9984 msgstr "Altezza"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9987 msgid "The height of the overlay area"
9988 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9992 msgid "Uncover"
9993 msgstr "Rivela"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9996 msgid "Uncovered on slides"
9997 msgstr "Rivelato su lucidi"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10001 msgid "Only"
10002 msgstr "Solo"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10005 msgid "Only on slides"
10006 msgstr "Solo su lucidi"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10009 msgid "Block"
10010 msgstr "Blocco"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10013 msgid "Blocks"
10014 msgstr "Blocchi"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10017 msgid "Block:"
10018 msgstr "Blocco:"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10021 msgid "Action Specification|S"
10022 msgstr "Specifica di azione|S"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10025 msgid "Block Title"
10026 msgstr "Titolo blocco"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10029 msgid "Enter the block title here"
10030 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10033 msgid "ExampleBlock"
10034 msgstr "Blocco Esempio"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10037 msgid "Example Block:"
10038 msgstr "Blocco Esempio:"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10041 msgid "AlertBlock"
10042 msgstr "Blocco Avviso"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10045 msgid "Alert Block:"
10046 msgstr "Blocco Avviso:"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10051 msgid "Titling"
10052 msgstr "Titolatura"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10055 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10056 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10059 msgid "Title (Plain Frame)"
10060 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10063 msgid "Short Subtitle|S"
10064 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10067 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr ""
10069 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10072 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10076 msgid "Short Institute|S"
10077 msgstr "Istituto breve|I"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10080 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10084 msgid "InstituteMark"
10085 msgstr "Nota istituto"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10088 msgid "Short Date|S"
10089 msgstr "Data breve|D"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10092 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10093 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10096 msgid "TitleGraphic"
10097 msgstr "Titolo grafico"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10100 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10101 msgid "Quotation"
10102 msgstr "Citazione"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10107 msgid "Quote"
10108 msgstr "Detto"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10112 msgid "Verse"
10113 msgstr "Verso"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10117 msgid "Corollary."
10118 msgstr "Corollario."
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10126 msgid "Action Specifications|S"
10127 msgstr "Specifiche di azione|h"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10131 msgid "Definition."
10132 msgstr "Definizione."
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10135 msgid "Definitions"
10136 msgstr "Definizioni"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10139 msgid "Definitions."
10140 msgstr "Definizioni."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10143 msgid "Example."
10144 msgstr "Esempio."
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10147 msgid "Examples"
10148 msgstr "Esempi"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10151 msgid "Examples."
10152 msgstr "Esempi."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10171 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10172 msgid "Fact"
10173 msgstr "Fatto"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10176 msgid "Fact."
10177 msgstr "Fatto."
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10181 msgid "Lemma."
10182 msgstr "Lemma."
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10185 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10186 msgid "Theorem."
10187 msgstr "Teorema."
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10191 msgid "LyX-Code"
10192 msgstr "Codice LyX"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10195 msgid "NoteItem"
10196 msgstr "Nota puntata"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10199 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10200 msgid "Bold"
10201 msgstr "Grassetto"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10204 msgid "Emphasize"
10205 msgstr "Enfatizzato"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10208 msgid "Emph."
10209 msgstr "Evid."
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10212 msgid "Alert"
10213 msgstr "Avviso"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10218 msgid "Structure"
10219 msgstr "Struttura"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10222 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10223 msgid "Visible"
10224 msgstr "Visibile"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10227 msgid "Invisible"
10228 msgstr "Invisibile"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10231 msgid "Alternative"
10232 msgstr "Alternativo"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10235 msgid "Default Text"
10236 msgstr "Testo predefinito"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10239 msgid "Enter the default text here"
10240 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10243 msgid "Beamer Note"
10244 msgstr "Nota beamer"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10247 msgid "Note Options"
10248 msgstr "Opzioni nota"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10251 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10252 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10255 msgid "ArticleMode"
10256 msgstr "Modo articolo"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10259 msgid "Article"
10260 msgstr "Articolo"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10263 msgid "PresentationMode"
10264 msgstr "Modo presentazione"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10267 msgid "Presentation"
10268 msgstr "Presentazione"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10271 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10272 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10273 msgid "Figure"
10274 msgstr "Figura"
10275
10276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10277 msgid "Beamerposter"
10278 msgstr "Beamerposter"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10281 msgid "Bilingual Captions"
10282 msgstr "Didascalie bilingue"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10285 msgid ""
10286 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10287 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10288 msgstr ""
10289 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10290 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10293 msgid "Caption setup"
10294 msgstr "Impostazione didascalia"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10297 msgid ""
10298 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10299 msgstr ""
10300 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10303 msgid "Caption setup:"
10304 msgstr "Impostazione didascalia:"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10307 msgid "Bicaption"
10308 msgstr "Bididascalia"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10311 msgid "bilingual"
10312 msgstr "bilingue"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10315 msgid "Main Language Short Title"
10316 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10319 msgid "Short title for the main(document) language"
10320 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10323 msgid "Main Language Text"
10324 msgstr "Testo lingua principale"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10327 msgid "Text in the main(document) language"
10328 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10331 msgid "Second Language Short Title"
10332 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10335 msgid "Short title for the second language"
10336 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10337
10338 #: lib/layouts/book.layout:3
10339 msgid "Book (Standard Class)"
10340 msgstr "Libro (classe standard)"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10343 msgid "Braille"
10344 msgstr "Braille"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:3
10347 msgid "Accessibility"
10348 msgstr "Accessibilità"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:7
10351 msgid ""
10352 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10353 "in examples."
10354 msgstr ""
10355 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10356 "Braille.lyx."
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:23
10359 msgid "Braille (default)"
10360 msgstr "Braille (default)"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10363 msgid "Braille:"
10364 msgstr "Braille:"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:48
10367 msgid "Braille (textsize)"
10368 msgstr "Braille (textsize)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:73
10371 msgid "Braille (dots on)"
10372 msgstr "Braille (dots on)"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:88
10375 msgid "Braille_dots_on"
10376 msgstr "Braille_dots_on"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:99
10379 msgid "Braille (dots off)"
10380 msgstr "Braille (dots off)"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:114
10383 msgid "Braille_dots_off"
10384 msgstr "Braille_dots_off"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:125
10387 msgid "Braille (mirror on)"
10388 msgstr "Braille (mirror on)"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:140
10391 msgid "Braille_mirror_on"
10392 msgstr "Braille_mirror_on"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:151
10395 msgid "Braille (mirror off)"
10396 msgstr "Braille (mirror off)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:166
10399 msgid "Braille_mirror_off"
10400 msgstr "Braille_mirror_off"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:176
10403 msgid "Braillebox"
10404 msgstr "Casella braille"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:180
10407 msgid "Braille box"
10408 msgstr "Casella braille"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10411 msgid "Broadway"
10412 msgstr "Broadway"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10415 #: lib/examples/Articles:0
10416 msgid "Scripts"
10417 msgstr "Sceneggiature"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10420 msgid "Act Number"
10421 msgstr "Numero atto"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10424 msgid "Scene Number"
10425 msgstr "Numero scena"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10428 msgid "Dialogue"
10429 msgstr "Dialogo"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10432 msgid "Narrative"
10433 msgstr "Narrativo"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10436 msgid "ACT"
10437 msgstr "ATTO"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10440 msgid "ACT \\arabic{act}"
10441 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10444 msgid "SCENE"
10445 msgstr "SCENA"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10448 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10449 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10452 msgid "SCENE*"
10453 msgstr "SCENA*"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10456 msgid "AT RISE:"
10457 msgstr "ALL'INIZIO:"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10460 msgid "Speaker"
10461 msgstr "Oratore"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10464 msgid "Parenthetical"
10465 msgstr "Parentetico"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10468 msgid "("
10469 msgstr "("
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10472 msgid ")"
10473 msgstr ")"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10476 msgid "CURTAIN"
10477 msgstr "SIPARIO"
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10480 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10481 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10482 msgid "Right Address"
10483 msgstr "Indirizzo destro"
10484
10485 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10486 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10487 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10488
10489 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10490 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10491 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10492
10493 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10494 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10495 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10496
10497 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10498 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10499 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10502 msgid "Chess"
10503 msgstr "Scacchi"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10506 msgid "Mainline"
10507 msgstr "Principale"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10510 msgid "Mainline:"
10511 msgstr "Principale:"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10514 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10515 msgid "Variation"
10516 msgstr "Variazione"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:68
10519 msgid "Variation:"
10520 msgstr "Variazione:"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:76
10523 msgid "SubVariation"
10524 msgstr "Sottovariazione"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:79
10527 msgid "Subvariation:"
10528 msgstr "Sottovariazione:"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:87
10531 msgid "SubVariation2"
10532 msgstr "Sottovariazione 2"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:90
10535 msgid "Subvariation(2):"
10536 msgstr "Sottovariazione(2):"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:98
10539 msgid "SubVariation3"
10540 msgstr "Sottovariazione 3"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:101
10543 msgid "Subvariation(3):"
10544 msgstr "Sottovariazione(3):"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:109
10547 msgid "SubVariation4"
10548 msgstr "Sottovariazione 4"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:112
10551 msgid "Subvariation(4):"
10552 msgstr "Sottovariazione(4):"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:120
10555 msgid "SubVariation5"
10556 msgstr "Sottovariazione 5"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:123
10559 msgid "Subvariation(5):"
10560 msgstr "Sottovariazione(5):"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:132
10563 msgid "HideMoves"
10564 msgstr "Mosse nascoste"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:137
10567 msgid "HideMoves:"
10568 msgstr "Mosse nascoste:"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10571 msgid "ChessBoard"
10572 msgstr "Scacchiera"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:148
10575 msgid "[chessboard]"
10576 msgstr "[scacchiera]"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:159
10579 msgid "BoardCentered"
10580 msgstr "Tavola centrata"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:164
10583 msgid "[centered board]"
10584 msgstr "[tavola centrata]"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:176
10587 msgid "HighLight"
10588 msgstr "Evidenzia"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:181
10591 msgid "Highlights:"
10592 msgstr "Evidenziate:"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:198
10595 msgid "Arrow"
10596 msgstr "Freccia"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:203
10599 msgid "Arrow:"
10600 msgstr "Freccia:"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:211
10603 msgid "KnightMove"
10604 msgstr "Mossa cavallo"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:216
10607 msgid "KnightMove:"
10608 msgstr "Mossa cavallo:"
10609
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10611 msgid "Chess Board"
10612 msgstr "Scacchiera"
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10615 msgid "Leisure, Sports & Music"
10616 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10619 msgid ""
10620 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10621 "article.lyx example file."
10622 msgstr ""
10623 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10624 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10627 msgid "NewChessGame"
10628 msgstr "Nuova partita"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10631 msgid "[Start New Chess Game]"
10632 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10635 msgid "Chessgame Options"
10636 msgstr "Opzioni scacchi"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10639 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10640 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10643 msgid "Mainline Options"
10644 msgstr "Opzioni per principale"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10647 msgid "See xskak manual for possible options"
10648 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10651 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10653 msgid "Comment"
10654 msgstr "Commento"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10657 msgid "SetChessBoard"
10658 msgstr "Scacchiera"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10661 msgid "Global Chessboard Settings"
10662 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10665 msgid "SetBoardStoreStyle"
10666 msgstr "Stile scacchiera"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10669 msgid "Set Chessboard Style"
10670 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10673 msgid "Style Name"
10674 msgstr "Nome stile"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10677 msgid "Chessboard Style Name"
10678 msgstr "Nome stile scacchiera"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10681 msgid ""
10682 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10683 "See chessboard manual for details."
10684 msgstr ""
10685 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10686 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10687 "dettagli."
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Chessboard"
10691 msgstr "Scacchiera"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10694 msgid "Chessboard Options"
10695 msgstr "Opzioni scacchiera"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10698 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10699 msgstr ""
10700 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10701
10702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10703 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10704 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10707 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10708 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10711 msgid "InFrontmatter"
10712 msgstr "InFrontmatter"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10715 msgid "Insert the affiliation number"
10716 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10719 msgid "Given name"
10720 msgstr "Nome"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10725 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10727 msgid "Surname"
10728 msgstr "Cognome"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10731 msgid "Affil"
10732 msgstr "Affil"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10735 msgid ""
10736 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10737 "be inserted."
10738 msgstr ""
10739 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10740 "2, 3, ecc."
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10743 msgid "Running Title"
10744 msgstr "Titolo corrente"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10747 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10748 msgid "Running title:"
10749 msgstr "Titolo corrente:"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10752 msgid "FirstPage"
10753 msgstr "Prima pagina"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10756 msgid "firstpage"
10757 msgstr "prima pagina"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10760 msgid "RunningAuthor"
10761 msgstr "Autore corrente"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10764 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10765 msgid "Running author:"
10766 msgstr "Autore corrente:"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10769 msgid "Publications"
10770 msgstr "Pubblicazioni"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10773 msgid "Correspondence"
10774 msgstr "Corrispondenza"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10777 msgid "Correspondence:"
10778 msgstr "Corrispondenza:"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10781 msgid "Pubdiscuss"
10782 msgstr "Pubdiscuss"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10785 msgid "Pubdiscuss:"
10786 msgstr "Pubdiscuss:"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10789 msgid "Published"
10790 msgstr "Pubblicato"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10793 msgid "Published:"
10794 msgstr "Pubblicato:"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10797 msgid "Statements"
10798 msgstr "Dichiarazioni"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10801 msgid "Copyrightstatement"
10802 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10805 msgid "Copyright:"
10806 msgstr "Copyright:"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10809 msgid "Introduction"
10810 msgstr "Introduzione"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10813 msgid "\\thesection Introduction"
10814 msgstr "\\thesection Introduction"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10817 msgid "Conclusions"
10818 msgstr "Conclusioni"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10821 msgid "\\thesection Conclusions"
10822 msgstr "\\thesection Conclusions"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10825 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10826 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10829 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10830 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10833 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10834 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10837 msgid "CodeAvailability"
10838 msgstr "Disponibilità codice"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10841 msgid "Code availability."
10842 msgstr "Disponibilità codice."
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10845 msgid "DataAvailability"
10846 msgstr "Disponibilità dati"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10849 msgid "Data availability."
10850 msgstr "Disponibilità dati."
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10853 msgid "CodeAndDataAvailability"
10854 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10857 msgid "Code and data availability."
10858 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10861 msgid "SampleAvailability"
10862 msgstr "Disponibilità campione"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10865 msgid "Sample availability."
10866 msgstr "Disponibilità campione."
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10869 msgid "Statements2"
10870 msgstr "Dichiarazioni2"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10873 msgid "AuthorContribution"
10874 msgstr "Contributo autore"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10877 msgid "Author contributions."
10878 msgstr "Contributi autore."
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10881 msgid "CompetingInterests"
10882 msgstr "Interessi conflittuali"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10885 msgid "Competing Interests."
10886 msgstr "Interessi conflittuali."
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10889 msgid "Disclaimer"
10890 msgstr "Disconoscimento"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10893 msgid "Disclaimer."
10894 msgstr "Disconoscimento."
10895
10896 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10897 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10898 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10899
10900 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10901 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10902 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10903
10904 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10905 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10906 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10909 msgid "Custom Header/Footer Text"
10910 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10913 msgid ""
10914 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10915 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10916 "Layout to 'fancy'!"
10917 msgstr ""
10918 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10919 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10920 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10923 msgid "Header/Footer"
10924 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10927 msgid "Even Header"
10928 msgstr "Intestazione pari"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10931 msgid "Alternative text for the even header"
10932 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10935 msgid "Center Header"
10936 msgstr "Intestazione centrale"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10939 msgid "Center Header:"
10940 msgstr "Intestazione centrale:"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10943 msgid "Left Footer"
10944 msgstr "Piè pagina sinistro"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10947 msgid "Left Footer:"
10948 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10949
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10951 msgid "Center Footer"
10952 msgstr "Piè pagina centrale"
10953
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10955 msgid "Center Footer:"
10956 msgstr "Piè pagina centrale:"
10957
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10959 msgid "Right Footer"
10960 msgstr "Piè pagina destro"
10961
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10963 msgid "Right Footer:"
10964 msgstr "Piè pagina destro:"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10967 msgid "Directory"
10968 msgstr "Cartella"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10971 msgid "Firstname"
10972 msgstr "Nome"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10975 msgid "Literal"
10976 msgstr "Letterale"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10979 msgid "KeyCombo"
10980 msgstr "KeyCombo"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10983 msgid "KeyCap"
10984 msgstr "KeyCap"
10985
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10987 msgid "GuiMenu"
10988 msgstr "GuiMenu"
10989
10990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10991 msgid "GuiMenuItem"
10992 msgstr "GuiMenuItem"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10995 msgid "GuiButton"
10996 msgstr "GuiButton"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10999 msgid "MenuChoice"
11000 msgstr "MenuChoice"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11003 msgid "Authorgroup"
11004 msgstr "Gruppo autore"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11007 msgid "RevisionHistory"
11008 msgstr "Cronologia revisione"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11011 msgid "Revision History"
11012 msgstr "Cronologia revisione"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11015 msgid "Revision"
11016 msgstr "Revisione"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11019 msgid "RevisionRemark"
11020 msgstr "Commento revisione"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11023 msgid "FirstName"
11024 msgstr "Nome"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11027 msgid "DIN-Brief"
11028 msgstr "Lettera dinbrief"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11031 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11032 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11033 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11034 #: lib/examples/Articles:0
11035 msgid "Letters"
11036 msgstr "Lettere"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11039 msgid "DinBrief"
11040 msgstr "DinBrief"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11051 msgid "Letter"
11052 msgstr "Lettera"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11055 msgid "Addresses"
11056 msgstr "Indirizzi"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11061 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11062 msgid "Postal Data"
11063 msgstr "Dati postali"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11066 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11068 msgid "Send To Address"
11069 msgstr "Destinatario"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11072 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11073 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11074 msgid "My Address"
11075 msgstr "Mittente"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11078 msgid "Sender Address:"
11079 msgstr "Indirizzo mittente:"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11082 msgid "Return address"
11083 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11087 msgid "Backaddress:"
11088 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11091 msgid "Postal comment"
11092 msgstr "Classificazione"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11095 msgid "Postal Remark:"
11096 msgstr "Classificazione:"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11099 msgid "Handling"
11100 msgstr "Trattamento"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11103 msgid "Handling:"
11104 msgstr "Trattamento:"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11109 msgid "YourRef"
11110 msgstr "Vostro riferimento"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11114 msgid "Your ref.:"
11115 msgstr "Vostro rif.:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11120 msgid "MyRef"
11121 msgstr "Nostro riferimento"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11125 msgid "Our ref.:"
11126 msgstr "Nostro rif.:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11129 msgid "Writer"
11130 msgstr "Scrivente"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11133 msgid "Writer:"
11134 msgstr "Scrivente:"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11137 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11141 msgid "Signature"
11142 msgstr "Firma"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11150 msgid "Closings"
11151 msgstr "Chiusura"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11157 msgid "Signature:"
11158 msgstr "Firma:"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11161 msgid "Bottomtext"
11162 msgstr "Testo a piè pagina"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11165 msgid "Bottom text:"
11166 msgstr "Testo a piè pagina:"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11169 msgid "Area code"
11170 msgstr "Codice postale"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11173 msgid "Area Code:"
11174 msgstr "Codice postale:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11177 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11180 msgid "Telephone"
11181 msgstr "Telefono"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11184 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11185 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11186 msgid "Telephone:"
11187 msgstr "Telefono:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11192 msgid "Location"
11193 msgstr "Luogo"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11197 msgid "Location:"
11198 msgstr "Luogo:"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11203 msgid "Subject"
11204 msgstr "Soggetto"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11208 msgid "Subject:"
11209 msgstr "Soggetto:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11212 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11217 msgid "Opening"
11218 msgstr "Apertura"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11223 msgid "Opening:"
11224 msgstr "Apertura:"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11227 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11229 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11231 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11232 msgid "Closing"
11233 msgstr "Chiusura"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11238 msgid "Closing:"
11239 msgstr "Chiusura:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11242 msgid "Signature|S"
11243 msgstr "Firma"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11246 msgid "Here you can insert a signature scan"
11247 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11251 msgid "encl"
11252 msgstr "Allegati"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11257 msgid "encl:"
11258 msgstr "Allegati:"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11263 msgid "cc"
11264 msgstr "Copia carbone"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11269 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11270 msgid "cc:"
11271 msgstr "e p.c.:"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11275 msgid "PS"
11276 msgstr "PS"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11279 msgid "Post Scriptum:"
11280 msgstr "Post Scriptum:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11283 msgid "SenderAddress"
11284 msgstr "Indirizzo mittente"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11288 msgid "Backaddress"
11289 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11292 msgid "RetourAdresse"
11293 msgstr "Indirizzo del mittente"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11296 msgid "Adresse"
11297 msgstr "Indirizzo"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11300 msgid "Postvermerk"
11301 msgstr "Classificazione"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11304 msgid "Zusatz"
11305 msgstr "Supplemento"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11308 msgid "IhrZeichen"
11309 msgstr "Vostro riferimento"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11313 msgid "YourMail"
11314 msgstr "Vostra lettera"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11317 msgid "IhrSchreiben"
11318 msgstr "Vostra lettera"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11321 msgid "MeinZeichen"
11322 msgstr "Firma"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11325 msgid "Unterschrift"
11326 msgstr "Firma"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11329 msgid "Telefon"
11330 msgstr "Telefono"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11333 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11335 msgid "Place"
11336 msgstr "Luogo"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11339 msgid "Stadt"
11340 msgstr "Città"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11343 msgid "Town"
11344 msgstr "Città"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11347 msgid "Ort"
11348 msgstr "Luogo"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11351 msgid "Datum"
11352 msgstr "Data"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11356 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11357 msgid "Reference"
11358 msgstr "Riferimento"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11361 msgid "Betreff"
11362 msgstr "Oggetto"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11365 msgid "Anrede"
11366 msgstr "Titolo"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11369 msgid "Brieftext"
11370 msgstr "Testo riassuntivo"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11373 msgid "Gruss"
11374 msgstr "Saluti"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11377 msgid "ps"
11378 msgstr "ps"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11382 msgid "Encl."
11383 msgstr "Allegati"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11386 msgid "Anlagen"
11387 msgstr "Anlagen"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11391 msgid "CC"
11392 msgstr "CC"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11395 msgid "Verteiler"
11396 msgstr "Distribuzione"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11399 msgid "DocBook Book (XML)"
11400 msgstr "Libro docbook (XML)"
11401
11402 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11403 msgid "Books (DocBook)"
11404 msgstr "Libri (docbook)"
11405
11406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11407 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11408 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11409
11410 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11411 msgid "DocBook Section (XML)"
11412 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11413
11414 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11415 msgid "DocBook Article (XML)"
11416 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11417
11418 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11419 msgid "Inderscience A4 Journals"
11420 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11421
11422 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11423 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11424 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11427 msgid "Econometrica"
11428 msgstr "Econometrica"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11431 msgid "RunTitle"
11432 msgstr "Titolo corrente"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11435 msgid "Running Title:"
11436 msgstr "Titolo corrente:"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11439 msgid "RunAuthor"
11440 msgstr "Autore corrente"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11443 msgid "Running Author:"
11444 msgstr "Autore corrente:"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11447 msgid "Address Option"
11448 msgstr "Opzione Indirizzo"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11451 msgid "Optional argument for the address"
11452 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11455 msgid "E-Mail Option"
11456 msgstr "Opzione E-Mail"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11459 msgid "Optional argument for the e-mail"
11460 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11464 msgid "E-mail:"
11465 msgstr "E-mail:"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11468 msgid "Web Address"
11469 msgstr "Indirizzo Web"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11472 msgid "Web address:"
11473 msgstr "Indirizzo  Web:"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11476 msgid "Authors Block"
11477 msgstr "Blocco autori"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11480 msgid "Authors Block:"
11481 msgstr "Blocco autori:"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11485 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11486 msgid "Keyword"
11487 msgstr "Parola chiave"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11490 msgid "Thanks Text"
11491 msgstr "Testo ringraziamenti"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11494 msgid "Thanks \\theThanks:"
11495 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11498 msgid "Thanks Reference"
11499 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11502 msgid "Thanks Ref"
11503 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11506 msgid "Internet Address Reference"
11507 msgstr "Rif. posta elettronica"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11510 msgid "Internet Addess Ref"
11511 msgstr "Rif. posta elettronica"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11514 msgid "Name (First Name)"
11515 msgstr "Nome"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11518 msgid "First Name"
11519 msgstr "Nome"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11522 msgid "Name (Surname)"
11523 msgstr "Cognome"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11526 msgid "By Same Author (bib)"
11527 msgstr "Stesso autore (bib)"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11530 msgid "bysame"
11531 msgstr "Idem"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11534 msgid "Footnote (Title)"
11535 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:3
11538 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11539 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11542 msgid "00.00.0000"
11543 msgstr "00.00.0000"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:345
11546 msgid "LaTeX Title"
11547 msgstr "Titolo LaTeX"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:429
11550 msgid "Journal:"
11551 msgstr "Rivista:"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:438
11554 msgid "msnumber"
11555 msgstr "numero ms"
11556
11557 #: lib/layouts/egs.layout:452
11558 msgid "MS_number:"
11559 msgstr "numero MS:"
11560
11561 #: lib/layouts/egs.layout:462
11562 msgid "FirstAuthor"
11563 msgstr "Primo autore"
11564
11565 #: lib/layouts/egs.layout:475
11566 msgid "1st_author_surname:"
11567 msgstr "cognome_primo_autore:"
11568
11569 #: lib/layouts/egs.layout:528
11570 msgid "Offsets"
11571 msgstr "Offset"
11572
11573 #: lib/layouts/egs.layout:541
11574 msgid "reprint_reqs_to:"
11575 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11578 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11579 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11582 msgid "Author Option"
11583 msgstr "Opzione autore"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11586 msgid "Optional argument for the author"
11587 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11590 msgid "Author Address"
11591 msgstr "Indirizzo autore"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11594 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11595 msgid "Author Email"
11596 msgstr "Email autore"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11599 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11600 msgid "Email:"
11601 msgstr "Email:"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11605 msgid "Author URL"
11606 msgstr "URL autore"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11609 msgid "Thanks Option"
11610 msgstr "Opzione thanks"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11613 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11614 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11617 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11621 msgid "PROOF."
11622 msgstr "PROVA."
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11625 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11629 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11633 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11637 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11641 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11645 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11649 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11653 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11657 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11661 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11665 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11669 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11673 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11674 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11677 msgid "Case \\arabic{case}"
11678 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11681 msgid "Elsevier"
11682 msgstr "Elsevier"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11685 msgid "Titlenotemark"
11686 msgstr "Nota titolo"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11689 msgid "Titlenote mark"
11690 msgstr "Nota titolo"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11693 msgid "Title footnote"
11694 msgstr "Nota al titolo"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11697 msgid "Footnote Label"
11698 msgstr "Nota a piè pagina"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11701 msgid "Label you refer to in the title"
11702 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11705 msgid "Title footnote:"
11706 msgstr "Nota al titolo:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11709 msgid "Author Label"
11710 msgstr "Nota all'autore"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11713 msgid "Label you will reference in the address"
11714 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11717 msgid "Authormark"
11718 msgstr "Nota autore"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11721 msgid "Author footnote"
11722 msgstr "Nota all'autore"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11725 msgid "Author footnote:"
11726 msgstr "Nota all'autore:"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11729 msgid "Author Footnote Label"
11730 msgstr "Nota all'autore"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11733 msgid "Label you refer to for an author"
11734 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11737 msgid "CorAuthormark"
11738 msgstr "Nota autore corr."
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11741 msgid "CorAuthor mark"
11742 msgstr "Nota autore corr."
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11745 msgid "Corresponding author"
11746 msgstr "Autore corrispondente"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11749 msgid "Corresponding author text:"
11750 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11753 msgid "Address Label"
11754 msgstr "Nota indirizzo"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11757 msgid "Label of the author you refer to"
11758 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11761 msgid "Internet"
11762 msgstr "Internet"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11765 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11766 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11767
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11769 msgid "Endnotes (Basic)"
11770 msgstr "Note finali (semplice)"
11771
11772 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11773 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11774 msgid "Foot- and Endnotes"
11775 msgstr "Note a piede e finali"
11776
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11778 msgid ""
11779 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11780 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11781 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11782 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11783 msgstr ""
11784 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11785 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11786 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11787 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11788 "apparire le note finali."
11789
11790 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11791 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11792 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11793 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11794 msgid "Endnotes"
11795 msgstr "Note finali"
11796
11797 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11799 msgid "Endnote ##"
11800 msgstr "Endnote ##"
11801
11802 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11803 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11804 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11805 msgid "Endnote"
11806 msgstr "Note finali"
11807
11808 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11810 msgid "endnote"
11811 msgstr "endnote"
11812
11813 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11814 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11815 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11816 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11817 msgstr "Note"
11818
11819 #: lib/layouts/enotez.module:2
11820 msgid "Endnotes (Extended)"
11821 msgstr "Note finali (esteso)"
11822
11823 #: lib/layouts/enotez.module:10
11824 msgid ""
11825 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11826 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11827 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11828 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11829 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11830 msgstr ""
11831 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11832 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11833 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11834 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11835 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11836 "fare apparire le note finali."
11837
11838 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11839 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11840 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11841
11842 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11843 msgid "Key words:"
11844 msgstr "Parole chiave:"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11847 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11848 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11849
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11851 msgid "List Enhancements"
11852 msgstr "Elenchi migliorati"
11853
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11855 msgid ""
11856 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11857 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11858 msgstr ""
11859 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11860 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11861
11862 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11863 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11864 msgid "Itemize Options"
11865 msgstr "Opzioni elenco"
11866
11867 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11868 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11869 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11870 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11871 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11872
11873 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11874 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11875 msgid "Enumerate Options"
11876 msgstr "Opzioni enumerazione"
11877
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11879 msgid "Description Options"
11880 msgstr "Opzioni descrizione"
11881
11882 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11884 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11885 msgid "Labeling"
11886 msgstr "Etichetta"
11887
11888 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11889 msgid "Enumerate-Resume"
11890 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11891
11892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11893 msgid "Number Equations by Section"
11894 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11895
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11904 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11906 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11907 msgid "Maths"
11908 msgstr "Maths"
11909
11910 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11911 msgid ""
11912 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11913 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11914 msgstr ""
11915 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11916 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11917
11918 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11921 msgid "Equation"
11922 msgstr "Equazione"
11923
11924 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11925 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11926 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11929 msgid "Europass CV (2013)"
11930 msgstr "Europass CV (2013)"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11933 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11934 #: lib/examples/Articles:0
11935 msgid "Curricula Vitae"
11936 msgstr "Curricula Vitae"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11941 msgid "Name:"
11942 msgstr "Nome:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11945 msgid "FooterName"
11946 msgstr "Nome a piede:"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11949 msgid "Name (footer):"
11950 msgstr "Nome (a piede):"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11953 msgid "Mobile:"
11954 msgstr "Cellulare:"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11957 msgid "Mobile phone number"
11958 msgstr "Numero cellulare"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11962 msgid "Homepage"
11963 msgstr "Homepage"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11966 msgid "Homepage:"
11967 msgstr "Homepage:"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11970 msgid "InstantMessaging"
11971 msgstr "Messagistica istantanea"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11974 msgid "Instant Messaging:"
11975 msgstr "Messagistica istantanea:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11978 msgid "IM Type:"
11979 msgstr "Tipo:"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11982 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11983 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11986 msgid "Birthday"
11987 msgstr "Data di nascita"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11990 msgid "Date of birth:"
11991 msgstr "Data di nascita:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11994 msgid "Nationality"
11995 msgstr "Nazionalità"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11998 msgid "Nationality:"
11999 msgstr "Nazionalità:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12002 msgid "Gender"
12003 msgstr "Sesso"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12006 msgid "Gender:"
12007 msgstr "Sesso:"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12010 msgid "BeforePicture"
12011 msgstr "Ante immagine"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12014 msgid "Space before picture:"
12015 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12018 msgid "Picture"
12019 msgstr "Immagine"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12022 msgid "Picture:"
12023 msgstr "Immagine:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12026 msgid "Resize photo to this width"
12027 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12030 msgid "AfterPicture"
12031 msgstr "Post immagine"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12034 msgid "Space after picture:"
12035 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12039 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12040 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12041 msgid "Vertical Space"
12042 msgstr "Spazio verticale"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12046 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12047 msgid "Additional vertical space"
12048 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12052 msgid "Item"
12053 msgstr "Dato"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12056 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12057 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12060 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12061 msgid "Item:"
12062 msgstr "Dato:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12065 msgid "ItemInset"
12066 msgstr "Inserto per dato"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12069 msgid "Subitems"
12070 msgstr "Sottodati"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12073 msgid "TitleItem"
12074 msgstr "Titolo del dato"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12077 msgid "Title item:"
12078 msgstr "Titolo dato:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12081 msgid "TitleLevel"
12082 msgstr "Livello del titolo"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12085 msgid "Title level:"
12086 msgstr "Livello titolo:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12089 msgid "Text (right side)"
12090 msgstr "Testo (lato destro)"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12093 msgid "BlueItem"
12094 msgstr "Dato blu"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12097 msgid "Blue item:"
12098 msgstr "Dato blu:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12101 msgid "BlueItemInset"
12102 msgstr "Inserto per dato blu"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12105 msgid "Blue subitems"
12106 msgstr "Sottodati blu"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12109 msgid "BigItem"
12110 msgstr "Dato grande"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12113 msgid "Big Item:"
12114 msgstr "Dato grande:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12117 msgid "EcvItemize"
12118 msgstr "Elenco ECV"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12121 msgid "MotherTongue"
12122 msgstr "Madrelingua"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12125 msgid "Mother Tongue:"
12126 msgstr "Madrelingua:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12129 msgid "LangHeader"
12130 msgstr "Etichetta Lingua"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12133 msgid "Language Header:"
12134 msgstr "Etichetta Lingua:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12137 msgid "Language:"
12138 msgstr "Lingua:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12141 msgid "Name of the language"
12142 msgstr "Nome della lingua"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12145 msgid "Listening"
12146 msgstr "Ascolto"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12149 msgid "Level how good you think you can listen"
12150 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12153 msgid "Reading"
12154 msgstr "Lettura"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12157 msgid "Level how good you think you can read"
12158 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12161 msgid "Interaction"
12162 msgstr "Interazione"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12165 msgid "Level how good you think you can conversate"
12166 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12169 msgid "Production"
12170 msgstr "Produzione"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12173 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12174 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12177 msgid "LastLanguage"
12178 msgstr "Ultima Lingua"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12181 msgid "Last Language:"
12182 msgstr "Ultima Lingua:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12185 msgid "LangFooter"
12186 msgstr "Riferimento Lingua"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12189 msgid "Language Footer:"
12190 msgstr "Riferimento Lingua:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12193 msgid "End"
12194 msgstr "Fine"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12197 msgid "End of CV"
12198 msgstr "Fine del CV"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12201 #: lib/layouts/soul.module:51
12202 msgid "Highlight"
12203 msgstr "Evidenziato"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12206 msgid "Europe CV"
12207 msgstr "CV europeo"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12210 msgid "Footer name:"
12211 msgstr "Nome a piede:"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12214 msgid "Mobile"
12215 msgstr "Cellulare"
12216
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12218 msgid "Size"
12219 msgstr "Dimensione"
12220
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12222 msgid "Size the photo is resized to"
12223 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12224
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12226 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12227 msgid "Page"
12228 msgstr "Pagina"
12229
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12231 msgid "The title as it appears in the header"
12232 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12233
12234 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12235 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12236 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12237
12238 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12239 msgid "BulletedItem"
12240 msgstr "Dato puntato"
12241
12242 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12243 msgid "Bulleted Item:"
12244 msgstr "Dato puntato:"
12245
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12247 msgid "Begin"
12248 msgstr "Inizio"
12249
12250 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12251 msgid "Begin of CV"
12252 msgstr "Inizio del CV"
12253
12254 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12255 msgid "PersonalInfo"
12256 msgstr "Dati Personali"
12257
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12259 msgid "Personal Info"
12260 msgstr "Dati Personali"
12261
12262 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12263 msgid "VerticalSpace"
12264 msgstr "Spazio verticale"
12265
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12267 msgid "Vertical space"
12268 msgstr "Spazio verticale"
12269
12270 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12271 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12272 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12273
12274 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12275 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12276 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12277
12278 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12279 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12280 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12281
12282 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12283 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12284 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12285
12286 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12287 msgid "Number Figures by Section"
12288 msgstr "Numera figure per sezione"
12289
12290 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12291 msgid ""
12292 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12293 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12294 msgstr ""
12295 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12296 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12297
12298 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12299 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12300 msgstr "Correzione caratteri cm"
12301
12302 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12303 msgid ""
12304 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12305 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12306 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12307 msgstr ""
12308 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12309 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12310 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12311 "fixltx2e.pdf"
12312
12313 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12314 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12315 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12316
12317 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12318 msgid ""
12319 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12320 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12321 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12322 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12323 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12324 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12325 "newer LaTeX distributions."
12326 msgstr ""
12327 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12328 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12329 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12330 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12331 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12332 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12333 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12334 "distribuzioni di LaTeX."
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:2
12337 msgid "FiXme Notes"
12338 msgstr "Note FIXme"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12341 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12342 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12343 msgid "Annotation & Revision"
12344 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:12
12347 msgid ""
12348 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12349 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12350 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12351 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12352 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12353 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12354 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12355 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12356 msgstr ""
12357 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12358 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12359 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12360 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12361 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12362 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12363 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12364 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12365 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12366
12367 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12368 msgid "Fixme"
12369 msgstr "Fixme"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:24
12372 msgid "List of FIXMEs"
12373 msgstr "Elenco di FIXME"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:38
12376 msgid "[List of FIXMEs]"
12377 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:54
12380 msgid "Fixme Note"
12381 msgstr "Fixme nota"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12384 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12385 msgid "Fixme Note Options|s"
12386 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12389 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12390 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12391 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:75
12394 msgid "Fixme Warning"
12395 msgstr "Fixme avvertenza"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:77
12398 msgid "Warning"
12399 msgstr "Avvertenza"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:81
12402 msgid "Fixme Error"
12403 msgstr "Fixme errore"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12408 msgid "Error"
12409 msgstr "Errore"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:87
12412 msgid "Fixme Fatal"
12413 msgstr "Fixme fatale"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:89
12416 msgid "Fatal"
12417 msgstr "Fatale"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:98
12420 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12421 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:100
12424 msgid "Fixme (Targeted)"
12425 msgstr "Fixme (mirata)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:110
12428 msgid "Fixme Note|x"
12429 msgstr "Nota fixme|x"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:112
12432 msgid "Insert the FIXME note here"
12433 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:117
12436 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12437 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:119
12440 msgid "Warning (Targeted)"
12441 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:123
12444 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12445 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:125
12448 msgid "Error (Targeted)"
12449 msgstr "Errore (mirata)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:129
12452 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12453 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:131
12456 msgid "Fatal (Targeted)"
12457 msgstr "Fatale (mirata)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:140
12460 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12461 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:142
12464 msgid "Fixme (Multipar)"
12465 msgstr "Fixme (multipar)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12468 msgid "Fixme Summary"
12469 msgstr "Fixme riepilogo"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12472 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12473 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:160
12476 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12477 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:162
12480 msgid "Warning (Multipar)"
12481 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:166
12484 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12485 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:168
12488 msgid "Error (Multipar)"
12489 msgstr "Errore (multipar)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:172
12492 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12493 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:174
12496 msgid "Fatal (Multipar)"
12497 msgstr "Fatale (multipar)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:183
12500 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12501 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:185
12504 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12505 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:201
12508 msgid "Annotated Text"
12509 msgstr "Testo annotato"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:203
12512 msgid "Annotated Text|x"
12513 msgstr "Testo annotato|s"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:204
12516 msgid "Insert the text to annotate here"
12517 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:209
12520 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12521 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:211
12524 msgid "Warning (MP Targ.)"
12525 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:215
12528 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12529 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:217
12532 msgid "Error (MP Targ.)"
12533 msgstr "Errore (MP mir.)"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:221
12536 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12537 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:223
12540 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12541 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:233
12544 msgid "FxNote"
12545 msgstr "FxNote"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:237
12548 msgid "FxNote*"
12549 msgstr "FxNote*"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:241
12552 msgid "FxWarning"
12553 msgstr "FxWarning"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:245
12556 msgid "FxWarning*"
12557 msgstr "FxWarning*"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:249
12560 msgid "FxError"
12561 msgstr "FxError"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:253
12564 msgid "FxError*"
12565 msgstr "FxError*"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:257
12568 msgid "FxFatal"
12569 msgstr "FxFatal"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:261
12572 msgid "FxFatal*"
12573 msgstr "FxFatal*"
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:3
12576 msgid "FoilTeX"
12577 msgstr "FoilTeX"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:45
12580 msgid "Foilhead"
12581 msgstr "Foilhead"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:65
12584 msgid "ShortFoilhead"
12585 msgstr "Foilhead breve"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:71
12588 msgid "Rotatefoilhead"
12589 msgstr "Foilhead ruotato"
12590
12591 #: lib/layouts/foils.layout:77
12592 msgid "ShortRotatefoilhead"
12593 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:86
12596 msgid "TickList"
12597 msgstr "Elenco segnato"
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:102
12600 msgid "_/"
12601 msgstr "_/"
12602
12603 #: lib/layouts/foils.layout:116
12604 msgid "CrossList"
12605 msgstr "Elenco crociato"
12606
12607 #: lib/layouts/foils.layout:132
12608 msgid "><"
12609 msgstr "><"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:189
12612 msgid "My Logo"
12613 msgstr "Il mio logo"
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:198
12616 msgid "My Logo:"
12617 msgstr "Il mio logo:"
12618
12619 #: lib/layouts/foils.layout:207
12620 msgid "Restriction"
12621 msgstr "Restrizione"
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:211
12624 msgid "Restriction:"
12625 msgstr "Restrizione:"
12626
12627 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12628 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12629 msgid "Theorem #."
12630 msgstr "Teorema #."
12631
12632 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12633 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12634 msgid "Lemma #."
12635 msgstr "Lemma #."
12636
12637 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12638 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12639 msgid "Corollary #."
12640 msgstr "Corollario #."
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12643 msgid "Proposition #."
12644 msgstr "Proposizione #."
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12647 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12648 msgid "Definition #."
12649 msgstr "Definizione #."
12650
12651 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12653 msgid "Theorem*"
12654 msgstr "Teorema*"
12655
12656 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12658 msgid "Lemma*"
12659 msgstr "Lemma*"
12660
12661 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12663 msgid "Corollary*"
12664 msgstr "Corollario*"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12668 msgid "Proposition*"
12669 msgstr "Proposizione*"
12670
12671 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12672 msgid "Proposition."
12673 msgstr "Proposizione."
12674
12675 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12677 msgid "Definition*"
12678 msgstr "Definizione*"
12679
12680 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12681 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12682 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12683
12684 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12685 msgid ""
12686 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12687 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12688 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12689 "where you want the endnotes to appear."
12690 msgstr ""
12691 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12692 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12693 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12694 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12695 "apparire le note finali."
12696
12697 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12698 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12699 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12700
12701 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12702 msgid ""
12703 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12704 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12705 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12706 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12707 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12708 msgstr ""
12709 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12710 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12711 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12712 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12713 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12714 "apparire le note finali."
12715
12716 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12717 msgid "French Letter (frletter)"
12718 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12721 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12722 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12725 msgid "Letter:"
12726 msgstr "Lettera:"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12729 msgid "Street"
12730 msgstr "Via"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12733 msgid "Street:"
12734 msgstr "Via:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12737 msgid "Addition"
12738 msgstr "Supplemento"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12741 msgid "Addition:"
12742 msgstr "Supplemento:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12745 msgid "Town:"
12746 msgstr "Città:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12749 msgid "State:"
12750 msgstr "Nazione:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12753 msgid "ReturnAddress"
12754 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12757 msgid "ReturnAddress:"
12758 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12761 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12762 msgid "MyRef:"
12763 msgstr "Nostro riferimento:"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12766 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12767 msgid "YourRef:"
12768 msgstr "Vostro riferimento:"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12771 msgid "YourMail:"
12772 msgstr "Vostra lettera:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12775 msgid "Telefax"
12776 msgstr "Telefax"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12779 msgid "Telefax:"
12780 msgstr "Telefax:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12783 msgid "Telex"
12784 msgstr "Telex"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12787 msgid "Telex:"
12788 msgstr "Telex:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12791 msgid "EMail"
12792 msgstr "EMail"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12795 msgid "EMail:"
12796 msgstr "EMail:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12799 msgid "HTTP"
12800 msgstr "HTTP"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12803 msgid "HTTP:"
12804 msgstr "HTTP:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12807 msgid "Bank"
12808 msgstr "Banca"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12811 msgid "Bank:"
12812 msgstr "Banca:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12815 msgid "BankCode"
12816 msgstr "Codice bancario"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12819 msgid "BankCode:"
12820 msgstr "Codice bancario:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12823 msgid "BankAccount"
12824 msgstr "Accredito bancario"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12827 msgid "BankAccount:"
12828 msgstr "Accredito bancario:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12832 msgid "PostalComment"
12833 msgstr "Classificazione"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12836 msgid "PostalComment:"
12837 msgstr "Classificazione:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12840 msgid "Reference:"
12841 msgstr "Riferimento:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12844 msgid "Encl.:"
12845 msgstr "Allegati:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12848 msgid "G-Brief (V. 2)"
12849 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12852 msgid "NameRowA"
12853 msgstr "Nome riga A"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12856 msgid "NameRowA:"
12857 msgstr "Nome riga A:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12860 msgid "NameRowB"
12861 msgstr "Nome riga B"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12864 msgid "NameRowB:"
12865 msgstr "Nome riga B:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12868 msgid "NameRowC"
12869 msgstr "Nome riga C"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12872 msgid "NameRowC:"
12873 msgstr "Nome riga C:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12876 msgid "NameRowD"
12877 msgstr "Nome riga D"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12880 msgid "NameRowD:"
12881 msgstr "Nome riga D:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12884 msgid "NameRowE"
12885 msgstr "Nome riga E"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12888 msgid "NameRowE:"
12889 msgstr "Nome riga E:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12892 msgid "NameRowF"
12893 msgstr "Nome riga F"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12896 msgid "NameRowF:"
12897 msgstr "Nome riga F:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12900 msgid "NameRowG"
12901 msgstr "Nome riga G"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12904 msgid "NameRowG:"
12905 msgstr "Nome riga G:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12908 msgid "AddressRowA"
12909 msgstr "Indirizzo riga A"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12912 msgid "AddressRowA:"
12913 msgstr "Indirizzo riga A:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12916 msgid "AddressRowB"
12917 msgstr "Indirizzo riga B"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12920 msgid "AddressRowB:"
12921 msgstr "Indirizzo riga B:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12924 msgid "AddressRowC"
12925 msgstr "Indirizzo riga C"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12928 msgid "AddressRowC:"
12929 msgstr "Indirizzo riga C:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12932 msgid "AddressRowD"
12933 msgstr "Indirizzo riga D"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12936 msgid "AddressRowD:"
12937 msgstr "Indirizzo riga D:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12940 msgid "AddressRowE"
12941 msgstr "Indirizzo riga E"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12944 msgid "AddressRowE:"
12945 msgstr "Indirizzo riga E:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12948 msgid "AddressRowF"
12949 msgstr "Indirizzo riga F"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12952 msgid "AddressRowF:"
12953 msgstr "Indirizzo riga F:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12956 msgid "TelephoneRowA"
12957 msgstr "Telefono riga A"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12960 msgid "TelephoneRowA:"
12961 msgstr "Telefono riga A:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12964 msgid "TelephoneRowB"
12965 msgstr "Telefono riga B"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12968 msgid "TelephoneRowB:"
12969 msgstr "Telefono riga B:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12972 msgid "TelephoneRowC"
12973 msgstr "Telefono riga C"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12976 msgid "TelephoneRowC:"
12977 msgstr "Telefono riga C:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12980 msgid "TelephoneRowD"
12981 msgstr "Telefono riga D"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12984 msgid "TelephoneRowD:"
12985 msgstr "Telefono riga D:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12988 msgid "TelephoneRowE"
12989 msgstr "Telefono riga E"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12992 msgid "TelephoneRowE:"
12993 msgstr "Telefono riga E:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12996 msgid "TelephoneRowF"
12997 msgstr "Telefono riga F"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13000 msgid "TelephoneRowF:"
13001 msgstr "Telefono riga F:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13004 msgid "InternetRowA"
13005 msgstr "Internet riga A"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13008 msgid "InternetRowA:"
13009 msgstr "Internet riga A:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13012 msgid "InternetRowB"
13013 msgstr "Internet riga B"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13016 msgid "InternetRowB:"
13017 msgstr "Internet riga B:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13020 msgid "InternetRowC"
13021 msgstr "Internet riga C"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13024 msgid "InternetRowC:"
13025 msgstr "Internet riga C:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13028 msgid "InternetRowD"
13029 msgstr "Internet riga D"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13032 msgid "InternetRowD:"
13033 msgstr "Internet riga D:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13036 msgid "InternetRowE"
13037 msgstr "Internet riga E"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13040 msgid "InternetRowE:"
13041 msgstr "Internet riga E:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13044 msgid "InternetRowF"
13045 msgstr "Internet riga F"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13048 msgid "InternetRowF:"
13049 msgstr "Internet riga F:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13052 msgid "BankRowA"
13053 msgstr "Banca riga A"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13056 msgid "BankRowA:"
13057 msgstr "Banca riga A:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13060 msgid "BankRowB"
13061 msgstr "Banca riga B"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13064 msgid "BankRowB:"
13065 msgstr "Banca riga B:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13068 msgid "BankRowC"
13069 msgstr "Banca riga C"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13072 msgid "BankRowC:"
13073 msgstr "Banca riga C:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13076 msgid "BankRowD"
13077 msgstr "Banca riga D"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13080 msgid "BankRowD:"
13081 msgstr "Banca riga D:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13084 msgid "BankRowE"
13085 msgstr "Banca riga E"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13088 msgid "BankRowE:"
13089 msgstr "Banca riga E:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13092 msgid "BankRowF"
13093 msgstr "Banca riga F"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13096 msgid "BankRowF:"
13097 msgstr "Banca riga F:"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13100 msgid "GraphicBoxes"
13101 msgstr "Caselle Grafiche"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13105 msgid "Boxes"
13106 msgstr "Caselle"
13107
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13109 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13110 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13111
13112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13113 msgid "Reflectbox"
13114 msgstr "Casella riflessione"
13115
13116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13117 msgid "Scalebox"
13118 msgstr "Casella scalatura"
13119
13120 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13121 msgid "H-Factor"
13122 msgstr "Fattore-H"
13123
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13125 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13126 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13127
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13129 msgid "V-Factor"
13130 msgstr "Fattore-V"
13131
13132 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13133 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13134 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13135
13136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13137 msgid "Resizebox"
13138 msgstr "Casella ridimensionamento"
13139
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13141 msgid "Width of the box"
13142 msgstr "Larghezza della casella"
13143
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13145 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13146 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13147
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13149 msgid "Rotatebox"
13150 msgstr "Casella rotazione"
13151
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13153 msgid "Origin"
13154 msgstr "Origine"
13155
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13157 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13158 msgstr ""
13159 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13160 "sinistro)"
13161
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13163 msgid "Angle"
13164 msgstr "Angolo"
13165
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13167 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13168 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13169
13170 #: lib/layouts/hanging.module:2
13171 msgid "Hanging Paragraphs"
13172 msgstr "Paragrafi con rientro"
13173
13174 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13175 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13176 msgid "Paragraph Styles"
13177 msgstr "Stile paragrafo"
13178
13179 #: lib/layouts/hanging.module:7
13180 msgid ""
13181 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13182 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13183 "are indented."
13184 msgstr ""
13185 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13186 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13187 "righe successive sono indentate."
13188
13189 #: lib/layouts/hanging.module:17
13190 msgid "Hanging"
13191 msgstr "Hanging"
13192
13193 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13194 msgid "Hebrew Article"
13195 msgstr "Articolo ebraico"
13196
13197 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13198 msgid "Claim #."
13199 msgstr "Asserzione #."
13200
13201 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13202 msgid "Remarks"
13203 msgstr "Osservazioni"
13204
13205 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13206 msgid "Remarks #."
13207 msgstr "Osservazioni #."
13208
13209 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13211 msgid "Proof:"
13212 msgstr "Dimostrazione:"
13213
13214 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13215 msgid "Hebrew Letter"
13216 msgstr "Lettera ebraica"
13217
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13219 msgid "Hollywood"
13220 msgstr "Hollywood"
13221
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13223 msgid "More"
13224 msgstr "Di più"
13225
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13227 msgid "(MORE)"
13228 msgstr "(DI PIU')"
13229
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13231 msgid "FADE IN:"
13232 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13233
13234 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13235 msgid "INT."
13236 msgstr "INT."
13237
13238 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13239 msgid "EXT."
13240 msgstr "EST."
13241
13242 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13243 msgid "Continuing"
13244 msgstr "Continuando"
13245
13246 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13247 msgid "(continuing)"
13248 msgstr "(continuando)"
13249
13250 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13251 msgid "Transition"
13252 msgstr "Transizione"
13253
13254 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13255 msgid "TITLE OVER:"
13256 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13257
13258 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13259 msgid "INTERCUT"
13260 msgstr "INTERCUT"
13261
13262 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13263 msgid "INTERCUT WITH:"
13264 msgstr "INTERCUT CON:"
13265
13266 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13267 msgid "FADE OUT"
13268 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13269
13270 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13272 msgid "General"
13273 msgstr "Generale"
13274
13275 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13276 msgid "Scene"
13277 msgstr "Scena"
13278
13279 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13280 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13281 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13282
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13284 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13285 msgid "Academic Field Specifics"
13286 msgstr "Campi accademici specifici"
13287
13288 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13289 msgid ""
13290 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13291 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13292 "in LyX's examples folder."
13293 msgstr ""
13294 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13295 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13296 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13297
13298 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13299 msgid "H-P number"
13300 msgstr "Numero H-P"
13301
13302 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13303 msgid "H-P statement"
13304 msgstr "Dichiarazione H-P"
13305
13306 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13307 msgid "Statement Text"
13308 msgstr "Testo della dichiarazione"
13309
13310 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13311 msgid "Text for statements that require some information"
13312 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13315 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13316 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13319 msgid "Author Names"
13320 msgstr "Nomi autori"
13321
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13323 msgid "Author names that will appear in the header line"
13324 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13329 msgid "Catchline"
13330 msgstr "Catchline"
13331
13332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13333 msgid "History"
13334 msgstr "History"
13335
13336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13337 msgid "Classification Codes"
13338 msgstr "Codici Classificazione"
13339
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13341 msgid "TableCaption"
13342 msgstr "Didascalia tabella:"
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13345 msgid "Table caption"
13346 msgstr "Didascalia tabella"
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13349 msgid "Refcite"
13350 msgstr "Refcite"
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13353 msgid "Cite reference"
13354 msgstr "Riferimento citato"
13355
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13357 msgid "ItemList"
13358 msgstr "ItemList"
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13361 msgid "RomanList"
13362 msgstr "RomanList"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13365 msgid "Numbering Scheme"
13366 msgstr "Schema numerazione"
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13369 msgid ""
13370 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13371 "items"
13372 msgstr ""
13373 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13374 "romana"
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13381 msgid "Corollary \\thecorollary."
13382 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13389 msgid "Lemma \\thelemma."
13390 msgstr "Lemma \\thelemma."
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13397 msgid "Proposition \\theproposition."
13398 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13402 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13418 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13423 msgid "Question"
13424 msgstr "Quesito"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13430 msgid "Question \\thequestion."
13431 msgstr "Quesito \\thequestion."
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13437 msgid "Claim \\theclaim."
13438 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13445 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13446 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13449 msgid "Prop"
13450 msgstr "Proposizione"
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13453 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13454 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13455
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13457 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13458 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13461 msgid "Comby"
13462 msgstr "Comby"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13465 msgid "Prop(osition)"
13466 msgstr "Prop(osizione)"
13467
13468 #: lib/layouts/initials.module:2
13469 msgid "Initials (Drop Caps)"
13470 msgstr "Capolettere"
13471
13472 #: lib/layouts/initials.module:7
13473 msgid ""
13474 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13475 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13476 msgstr ""
13477 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13478 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13479 "dettagliata."
13480
13481 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13482 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13483 #: lib/layouts/initials.module:40
13484 msgid "Initial"
13485 msgstr "Capolettera"
13486
13487 #: lib/layouts/initials.module:36
13488 msgid "Option(s) for the initial"
13489 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13490
13491 #: lib/layouts/initials.module:41
13492 msgid "Initial letter(s)"
13493 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13494
13495 #: lib/layouts/initials.module:45
13496 msgid "Rest of Initial"
13497 msgstr "Resto"
13498
13499 #: lib/layouts/initials.module:46
13500 msgid "Rest of initial word or text"
13501 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13502
13503 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13504 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13505 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13506
13507 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13508 msgid "Short title that will appear in header line"
13509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13510
13511 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13512 msgid "Review"
13513 msgstr "Revisioni"
13514
13515 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13516 msgid "Topical"
13517 msgstr "Tematico"
13518
13519 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13520 msgid "Paper"
13521 msgstr "Carta"
13522
13523 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13524 msgid "Prelim"
13525 msgstr "Prelim"
13526
13527 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13528 msgid "Rapid"
13529 msgstr "Rapid"
13530
13531 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13534 msgid "PACS"
13535 msgstr "PACS"
13536
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13538 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13539 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13540
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13542 msgid "MSC"
13543 msgstr "MSC"
13544
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13546 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13547 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13548
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13550 msgid "submitto"
13551 msgstr "sottoposto"
13552
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13554 msgid "submit to paper:"
13555 msgstr "sottoposto a:"
13556
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13558 msgid "Bibliography (plain)"
13559 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13560
13561 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13562 msgid "Bibliography heading"
13563 msgstr "Intestazione bibliografica"
13564
13565 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13566 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13567 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13568
13569 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13570 msgid "ABSTRACT:"
13571 msgstr "SOMMARIO:"
13572
13573 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13574 msgid "KEY WORDS:"
13575 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13576
13577 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13578 msgid "Commission"
13579 msgstr "Commissione"
13580
13581 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13582 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13583 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13587 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13590 msgid "\\thesection."
13591 msgstr "\\thesection."
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13594 msgid "\\thesection"
13595 msgstr "\\thesection"
13596
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13598 msgid "\\thesubsection."
13599 msgstr "\\thesubsection."
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13602 msgid "\\thesubsubsection."
13603 msgstr "\\thesubsubsection."
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13606 msgid "Main Author"
13607 msgstr "Autore principale"
13608
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13611 msgid "Affiliation Key"
13612 msgstr "Chiave di affiliazione"
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13615 msgid "Affiliation key of the author"
13616 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13617
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13620 msgid "Forename"
13621 msgstr "Nome"
13622
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13624 msgid "Co Author"
13625 msgstr "Coautore"
13626
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13628 msgid "Co-author"
13629 msgstr "Coautore"
13630
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13632 msgid "Affiliation key of the co-author"
13633 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13634
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13636 msgid "Short Author"
13637 msgstr "Autore breve"
13638
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13640 msgid "Short author:"
13641 msgstr "Autore breve:"
13642
13643 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13644 msgid "Affiliation key"
13645 msgstr "Chiave di affiliazione"
13646
13647 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13648 msgid "Keyword:"
13649 msgstr "Parola chiave:"
13650
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13652 msgid "Vita"
13653 msgstr "Vita"
13654
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13656 msgid "Vita:"
13657 msgstr "Vita:"
13658
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13660 msgid "PDB reference"
13661 msgstr "Riferimento PDB"
13662
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13664 msgid "PDB reference:"
13665 msgstr "Riferimento PDB:"
13666
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13668 msgid "Optional name"
13669 msgstr "Nome opzionale"
13670
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13672 msgid "NDB reference"
13673 msgstr "Riferimento NDB"
13674
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13676 msgid "NDB reference:"
13677 msgstr "Riferimento NDB:"
13678
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13680 msgid "Synopsis"
13681 msgstr "Sinossi"
13682
13683 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13684 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13685 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13686
13687 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13688 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13689 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13690
13691 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13692 msgid "Alternative Affiliation"
13693 msgstr "Affiliazione alt."
13694
13695 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13696 msgid "Affiliation Prefix"
13697 msgstr "Prefisso affiliazione"
13698
13699 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13700 msgid "A prefix like 'Also at '"
13701 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13702
13703 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13704 msgid "PACS numbers:"
13705 msgstr "Numeri PACS:"
13706
13707 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13708 msgid "Preprint number"
13709 msgstr "Numero prestampa"
13710
13711 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13712 msgid "Preprint number:"
13713 msgstr "Numero prestampa:"
13714
13715 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13716 msgid "Online citation"
13717 msgstr "Citazione in linea"
13718
13719 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13720 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13721 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13722
13723 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13724 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13725 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13726
13727 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13728 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13729 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13730
13731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13732 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13733 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13734
13735 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13736 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13737 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13738
13739 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13741 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13742
13743 #: lib/layouts/jss.layout:111
13744 msgid "Plain Keywords"
13745 msgstr "Parole chiave semplici"
13746
13747 #: lib/layouts/jss.layout:114
13748 msgid "Plain Keywords:"
13749 msgstr "Parole chiave semplici:"
13750
13751 #: lib/layouts/jss.layout:117
13752 msgid "Plain Title"
13753 msgstr "Titolo semplice"
13754
13755 #: lib/layouts/jss.layout:120
13756 msgid "Plain Title:"
13757 msgstr "Titolo semplice:"
13758
13759 #: lib/layouts/jss.layout:126
13760 msgid "Short Title:"
13761 msgstr "Titolo breve:"
13762
13763 #: lib/layouts/jss.layout:129
13764 msgid "Plain Author"
13765 msgstr "Autore semplice"
13766
13767 #: lib/layouts/jss.layout:132
13768 msgid "Plain Author:"
13769 msgstr "Autore semplice:"
13770
13771 #: lib/layouts/jss.layout:135
13772 msgid "Pkg"
13773 msgstr "Pkg"
13774
13775 #: lib/layouts/jss.layout:137
13776 msgid "pkg"
13777 msgstr "pkg"
13778
13779 #: lib/layouts/jss.layout:160
13780 msgid "Proglang"
13781 msgstr "Proglang"
13782
13783 #: lib/layouts/jss.layout:162
13784 msgid "proglang"
13785 msgstr "proglang"
13786
13787 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13788 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13789 msgid "Code"
13790 msgstr "Codice"
13791
13792 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13793 msgid "code"
13794 msgstr "codice"
13795
13796 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13797 msgid "Code Chunk"
13798 msgstr "Spezzone di odice"
13799
13800 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13801 msgid "Code Input"
13802 msgstr "Codice di ingresso"
13803
13804 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13805 msgid "Code Output"
13806 msgstr "Codice di uscita"
13807
13808 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13809 msgid "Kluwer"
13810 msgstr "Kluwer"
13811
13812 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13813 msgid "AddressForOffprints"
13814 msgstr "Indirizzo per estratti"
13815
13816 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13817 msgid "Address for Offprints:"
13818 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13819
13820 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13821 msgid "RunningTitle"
13822 msgstr "Titolo corrente"
13823
13824 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Rnw (knitr)"
13826 msgstr "Rnw (knitr)"
13827
13828 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13829 #: lib/layouts/sweave.module:3
13830 msgid "Literate Programming"
13831 msgstr "Programmazione esperta"
13832
13833 #: lib/layouts/knitr.module:7
13834 msgid ""
13835 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13836 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13837 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13838 msgstr ""
13839 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13840 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13841 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13842 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13843
13844 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13845 #: lib/layouts/sweave.module:14
13846 msgid "Knitr Chunk"
13847 msgstr "Knitr Chunk"
13848
13849 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13850 msgid "Sweave Options"
13851 msgstr "Opzioni sweave"
13852
13853 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13854 msgid "Sweave opts"
13855 msgstr "Opz. sweave"
13856
13857 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13858 msgid "S/R expression"
13859 msgstr "Espressione S/R"
13860
13861 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13862 msgid "S/R expr"
13863 msgstr "Espr. S/R"
13864
13865 #: lib/layouts/landscape.module:2
13866 msgid "Landscape Document Parts"
13867 msgstr "Landscape"
13868
13869 #: lib/layouts/landscape.module:6
13870 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13871 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13872
13873 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13874 msgid "Landscape"
13875 msgstr "Landscape"
13876
13877 #: lib/layouts/landscape.module:26
13878 msgid "Landscape (Floating)"
13879 msgstr "Landscape (Floating)"
13880
13881 #: lib/layouts/landscape.module:29
13882 msgid "Landscape (floating)"
13883 msgstr "Landscape (floating)"
13884
13885 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13887 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13888
13889 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "Letter (Standard Class)"
13891 msgstr "Lettera (classe standard)"
13892
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13894 msgid "French Letter (lettre)"
13895 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13896
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13898 msgid "NoTelephone"
13899 msgstr "NoTelefono"
13900
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13903 msgid "NoFax"
13904 msgstr "NoFax"
13905
13906 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13908 msgid "NoPlace"
13909 msgstr "NoLuogo"
13910
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13913 msgid "NoDate"
13914 msgstr "NoData"
13915
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13917 msgid "Post Scriptum"
13918 msgstr "Post Scriptum"
13919
13920 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13921 msgid "EndOfMessage"
13922 msgstr "Fine messaggio"
13923
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13925 msgid "EndOfFile"
13926 msgstr "Fine file"
13927
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13930 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13933 msgid "Headings"
13934 msgstr "Intestazioni"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13937 msgid "City:"
13938 msgstr "Città:"
13939
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13941 msgid "Office:"
13942 msgstr "Ufficio:"
13943
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13945 msgid "Tel:"
13946 msgstr "Tel:"
13947
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13949 msgid "NoTel"
13950 msgstr "NoTel"
13951
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13953 msgid "EndOfMessage."
13954 msgstr "Fine messaggio."
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13957 msgid "EndOfFile."
13958 msgstr "Fine file."
13959
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13961 msgid "P.S.:"
13962 msgstr "P.S.:"
13963
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13965 msgid "LilyPond Music Notation"
13966 msgstr "Spartito LilyPond"
13967
13968 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13969 msgid ""
13970 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13971 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13972 msgstr ""
13973 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13974 "in LyX.\n"
13975 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13976 "lyx."
13977
13978 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13979 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13980 msgid "LilyPond"
13981 msgstr "LilyPond"
13982
13983 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13984 msgid "LilyPond Options"
13985 msgstr "Opzioni LilyPond"
13986
13987 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13988 msgid ""
13989 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13990 "options)."
13991 msgstr ""
13992 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13993 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13996 #: lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Linguistics"
13998 msgstr "Linguistica"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14001 msgid ""
14002 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14003 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14004 "examples."
14005 msgstr ""
14006 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
14007 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
14008 "di esempio linguistic.lyx."
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14011 msgid "(\\arabic{example})"
14012 msgstr "(\\arabic{example})"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14015 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14016 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14019 msgid "(\\arabic{examplei})"
14020 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14025 msgid "Subexample"
14026 msgstr "Sottoesempio"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14029 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14030 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14033 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14034 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14041 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14042 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14045 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14046 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14049 msgid "Numbered Example (multiline)"
14050 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14053 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14054 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14057 msgid "Custom Numbering|s"
14058 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14061 msgid "Customize the numeration"
14062 msgstr "Personalizza la numerazione"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14065 msgid "Subexamples options"
14066 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14069 msgid "Subexamples options|s"
14070 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14073 msgid "Add subexamples options here"
14074 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14077 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14078 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14081 msgid "Gloss"
14082 msgstr "Glossa"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14085 msgid "Gloss options"
14086 msgstr "Opzioni di glossa"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14089 msgid "Gloss Options|s"
14090 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14093 msgid "Add digloss options here"
14094 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14097 msgid "Interlinear Gloss"
14098 msgstr "Glossa interlineare"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14101 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14102 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14105 msgid "Translation"
14106 msgstr "Traduzione"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14109 msgid "Gloss Translation"
14110 msgstr "Traduzione glossa"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14113 msgid "Add a free translation for the gloss"
14114 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14117 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14118 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14121 msgid "Tri-Gloss"
14122 msgstr "Tri-Glossa"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14125 msgid "Add trigloss options here"
14126 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14129 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14130 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14133 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14134 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14137 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14138 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14141 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14142 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14145 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14146 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14149 msgid "Add a translation for the glosse"
14150 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14153 msgid "GroupGlossedWords"
14154 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14157 msgid "Group"
14158 msgstr "Gruppo"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14161 msgid "Structure Tree"
14162 msgstr "Struttura albero"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14165 msgid "Tree"
14166 msgstr "Albero"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14169 msgid "DRS"
14170 msgstr "DRS"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14173 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14174 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14177 msgid "Referents"
14178 msgstr "Referenti"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14181 msgid "DRS Referents"
14182 msgstr "Referenti DRS"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14185 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14186 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14189 msgid "DRS*"
14190 msgstr "DRS*"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14193 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14194 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14197 msgid "IfThen-DRS"
14198 msgstr "IfThen-DRS"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14201 msgid "If-Then DRS"
14202 msgstr "If-Then DRS"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14206 msgid "Then-Referents"
14207 msgstr "Referenti-then"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14212 msgid "DRS Then-Referents"
14213 msgstr "DRS Then-Referents"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14217 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14218 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14222 msgid "Then-Conditions"
14223 msgstr "Condizioni-then"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14227 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14228 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14231 msgid "Cond-DRS"
14232 msgstr "Cond-DRS"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14235 msgid "Cond. DRS"
14236 msgstr "Cond. DRS"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14239 msgid "Conditional DRS"
14240 msgstr "DRS condizionale"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14243 msgid "Cond."
14244 msgstr "Cond."
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14247 msgid "DRS Condition"
14248 msgstr "Condizione DRS"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14251 msgid "Add the DRS condition here"
14252 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14255 msgid "QDRS"
14256 msgstr "QDRS"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14259 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14260 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14263 msgid "Duplex Condition DRS"
14264 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14267 msgid "Quant."
14268 msgstr "Quant."
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14271 msgid "DRS Quantifier"
14272 msgstr "Quantificatore DRS"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14275 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14276 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14279 msgid "Quant. Var."
14280 msgstr "Var. Quant."
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14283 msgid "DRS Quantifier Variable"
14284 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14287 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14288 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14291 msgid "NegDRS"
14292 msgstr "NegDRS"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14295 msgid "Neg. DRS"
14296 msgstr "Neg. DRS"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14299 msgid "Negated DRS"
14300 msgstr "DRS negato"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14303 msgid "SDRS"
14304 msgstr "SDRS"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14307 msgid "Sent. DRS"
14308 msgstr "Sent. DRS"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14311 msgid "DRS with Sentence above"
14312 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14315 msgid "Sentence"
14316 msgstr "Frase"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14319 msgid "DRS Sentence"
14320 msgstr "Frase DRS"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14323 msgid "Add the sentence here"
14324 msgstr "Inserire qui la frase"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14327 msgid "Expression"
14328 msgstr "Espressione"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14331 msgid "expr."
14332 msgstr "espr."
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14335 msgid "Concepts"
14336 msgstr "concetti"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14339 msgid "concept"
14340 msgstr "concetto"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14343 msgid "Meaning"
14344 msgstr "Significato"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14347 msgid "meaning"
14348 msgstr "significato"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14351 msgid "Tableaux"
14352 msgstr "Tableau"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14355 msgid "Tableau"
14356 msgstr "Tableau"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14359 msgid "List of Tableaux"
14360 msgstr "Elenco dei tableau"
14361
14362 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14363 msgid "Chunk ##"
14364 msgstr "Chunk ##"
14365
14366 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14367 msgid "Literate programming"
14368 msgstr "Programmazione esperta"
14369
14370 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14371 msgid "Chunk"
14372 msgstr "Chunk"
14373
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14375 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14376 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14377
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14379 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14380 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14382 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14384 msgid "Chapter"
14385 msgstr "Capitolo"
14386
14387 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14388 msgid "Running LaTeX Title"
14389 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14390
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14392 msgid "TOC Title"
14393 msgstr "Titolo indice"
14394
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14396 msgid "TOC Title:"
14397 msgstr "Titolo indice"
14398
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14400 msgid "Author Running"
14401 msgstr "Autore corrente"
14402
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14404 msgid "Author Running:"
14405 msgstr "Autore corrente:"
14406
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14408 msgid "TOC Author"
14409 msgstr "Autore indice"
14410
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14412 msgid "TOC Author:"
14413 msgstr "Autore indice:"
14414
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14416 msgid "Case #."
14417 msgstr "Caso #."
14418
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14421 msgid "Claim."
14422 msgstr "Asserzione."
14423
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14425 msgid "Conjecture #."
14426 msgstr "Congettura #."
14427
14428 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14429 msgid "Example #."
14430 msgstr "Esempio #."
14431
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14433 msgid "Exercise #."
14434 msgstr "Esercizio #."
14435
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14437 msgid "Note #."
14438 msgstr "Nota #."
14439
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14441 msgid "Problem #."
14442 msgstr "Problema #."
14443
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14449 msgid "Property"
14450 msgstr "Proprietà"
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14453 msgid "Property #."
14454 msgstr "Proprietà #."
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14457 msgid "Question #."
14458 msgstr "Quesito #."
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14461 msgid "Remark #."
14462 msgstr "Osservazione #."
14463
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14465 msgid "Solution #."
14466 msgstr "Soluzione #."
14467
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14469 msgid "Logical Markup"
14470 msgstr "Marcatura logica"
14471
14472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14473 msgid "Text Markup"
14474 msgstr "Marcatura testo"
14475
14476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14477 msgid ""
14478 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14479 "code."
14480 msgstr ""
14481 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14482 "code."
14483
14484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14485 msgid "Noun"
14486 msgstr "Sostantivazione"
14487
14488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14489 msgid "noun"
14490 msgstr "sostantivo"
14491
14492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14493 msgid "Emph"
14494 msgstr "Enfatizzazione"
14495
14496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14497 msgid "emph"
14498 msgstr "enfatizzato"
14499
14500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14501 msgid "Strong"
14502 msgstr "Forte"
14503
14504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14505 msgid "strong"
14506 msgstr "forte"
14507
14508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14509 msgid "TUGboat"
14510 msgstr "TUGboat"
14511
14512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14513 msgid "Mathematical Monthly article"
14514 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14515
14516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14517 msgid "Abbreviated Title"
14518 msgstr "Titolo abbreviato"
14519
14520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14521 msgid "Biographies"
14522 msgstr "Biografie"
14523
14524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14525 msgid "Author Biography"
14526 msgstr "Biografia autore"
14527
14528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14529 msgid "Affiliation (include email):"
14530 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14531
14532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14533 msgid "Title of acknowledgment"
14534 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14535
14536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14538 msgid "Remark*"
14539 msgstr "Osservazione*"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14542 msgid "Memoir"
14543 msgstr "Memoir"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14550 msgid "Short Title (TOC)|S"
14551 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14554 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14561 msgid "Short Title (Header)"
14562 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14565 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14570 msgid "Chapter*"
14571 msgstr "Capitolo*"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14574 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14575 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14578 msgid "The section as it appears in the running headers"
14579 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14582 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14583 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14586 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14587 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14590 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14591 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14594 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14595 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14598 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14599 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14602 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14603 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14606 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14607 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14610 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14614 msgid "Chapterprecis"
14615 msgstr "Sommario del capitolo"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14618 msgid "Epigraph"
14619 msgstr "Epigrafe"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14622 msgid "Epigraph Source|S"
14623 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14626 msgid "Source"
14627 msgstr "Fonte"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14630 msgid "The source/author of this epigraph"
14631 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14632
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14634 msgid "Poemtitle"
14635 msgstr "Titolo poesia"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14638 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14639 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14642 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14643 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14646 msgid "Poemtitle*"
14647 msgstr "Titolo poesia*"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14650 msgid "Legend"
14651 msgstr "Legenda"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14654 msgid "Endnotes (all)"
14655 msgstr "Note finali (tutte)"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14658 msgid "Endnotes (sectioned)"
14659 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14660
14661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14662 msgid "Minimalistic Insets"
14663 msgstr "Inserti minimalistici"
14664
14665 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14666 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14667 msgstr ""
14668 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14671 msgid "Modern CV"
14672 msgstr "CV moderno"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14675 msgid "CVStyle"
14676 msgstr "Stile CV"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14679 msgid "CV Style:"
14680 msgstr "Stile CV:"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14683 msgid "Style Options"
14684 msgstr "Opzioni"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14687 msgid "Options for the CV style"
14688 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14691 msgid "CVColor"
14692 msgstr "Colore CV"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14695 msgid "CV Color Scheme:"
14696 msgstr "Schema colore CV:"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14699 msgid "CVIcons"
14700 msgstr "Icone CV"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14703 msgid "CV Icon Set:"
14704 msgstr "Set di icone CV:"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14707 msgid "CVColumnWidth"
14708 msgstr "Larghezza colonna CV"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14711 msgid "Column Width:"
14712 msgstr "Larghezza colonna:"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14715 msgid "PDF Page Mode"
14716 msgstr "Modo pagina PDF"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14719 msgid "PDF Page Mode:"
14720 msgstr "Modo pagina PDF:"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14723 msgid "First name"
14724 msgstr "Nome"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14727 msgid "FamilyName"
14728 msgstr "Cognome:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14731 msgid "Family Name:"
14732 msgstr "Cognome:"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14735 msgid "Line 1"
14736 msgstr "Opzione riga 1"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14739 msgid "Optional address line"
14740 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14743 msgid "Line 2"
14744 msgstr "Opzione riga 2"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14747 msgid "Phone Type"
14748 msgstr "Tipo"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14751 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14752 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14755 msgid "Social"
14756 msgstr "Social"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14759 msgid "Social:"
14760 msgstr "Social:"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14763 msgid "Name of the social network"
14764 msgstr "Nome del social network"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14767 msgid "ExtraInfo"
14768 msgstr "Info extra"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14771 msgid "Extra Info:"
14772 msgstr "Informazioni extra:"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14775 msgid "Photo:"
14776 msgstr "Foto:"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14779 msgid "Height the photo is resized to"
14780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14783 msgid "Thickness"
14784 msgstr "Spessore"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14788 msgstr "Spessore della cornice"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14791 msgid "EmptySection"
14792 msgstr "Sezione vuota"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14795 msgid "Empty Section"
14796 msgstr "Sezione vuota"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14799 msgid "CloseSection"
14800 msgstr "Chiusura sezione"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14803 msgid "Columns:"
14804 msgstr "Colonne:"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14807 msgid "Optional width"
14808 msgstr "Larghezza opzionale"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14811 msgid "Header"
14812 msgstr "Intestazione"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14815 msgid "Header content"
14816 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14819 msgid "Entry"
14820 msgstr "Voce"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14823 msgid "Years"
14824 msgstr "Anni"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14827 msgid "Degree or job title"
14828 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14831 msgid "Institution or employer"
14832 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14835 msgid "Localization"
14836 msgstr "Localizzazione"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14839 msgid "City or country"
14840 msgstr "Città o paese"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14843 msgid "Optional"
14844 msgstr "Opzionale"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14847 msgid "Grade or other info"
14848 msgstr "Grado o altre informazioni"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14851 msgid "Entry:"
14852 msgstr "Voce:"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14855 msgid "ItemWithComment"
14856 msgstr "Dato con commento"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14859 msgid "Item with Comment:"
14860 msgstr "Dato con commento:"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14863 msgid "Text"
14864 msgstr "Testo"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14867 msgid "ListItem"
14868 msgstr "Dato puntato"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14871 msgid "List Item:"
14872 msgstr "Dato puntato:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14875 msgid "DoubleItem"
14876 msgstr "Dato doppio"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14879 msgid "Double Item:"
14880 msgstr "Dato doppio:"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14883 msgid "Left Summary"
14884 msgstr "Riepilogo sinistro"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14887 msgid "Left summary"
14888 msgstr "Riepilogo sinistro"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14891 msgid "Left Text"
14892 msgstr "Testo sinistro"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14895 msgid "Left text"
14896 msgstr "Testo sinistro"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14899 msgid "Right Summary"
14900 msgstr "Riepilogo destro"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14903 msgid "Right summary"
14904 msgstr "Riepilogo destro"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14907 msgid "DoubleListItem"
14908 msgstr "Dato puntato doppio"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14911 msgid "Double List Item:"
14912 msgstr "Dato puntato doppio:"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14915 msgid "First Item"
14916 msgstr "Primo dato"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14919 msgid "First item"
14920 msgstr "Primo dato"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14923 msgid "Computer"
14924 msgstr "Computer"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14927 msgid "MakeCVtitle"
14928 msgstr "Titolo CV"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14931 msgid "Make CV Title"
14932 msgstr "Titolo CV"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14935 msgid "MakeLetterTitle"
14936 msgstr "Titolo lettera"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14939 msgid "Make Letter Title"
14940 msgstr "Titolo lettera"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14943 msgid "MakeLetterClosing"
14944 msgstr "Chiusura lettera"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14947 msgid "Close Letter"
14948 msgstr "Chiusura lettera"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14951 msgid "Recipient"
14952 msgstr "Destinatario"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14955 msgid "Company Name"
14956 msgstr "Nome società"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14959 msgid "Company name"
14960 msgstr "Nome società"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14963 msgid "Enclosing"
14964 msgstr "Allegato"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14967 msgid "Alternative Name"
14968 msgstr "Nome alternativo"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14971 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14972 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14975 msgid "Enclosing:"
14976 msgstr "Allegato:"
14977
14978 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14979 msgid "Multiple Columns"
14980 msgstr "Colonne multiple"
14981
14982 #: lib/layouts/multicol.module:8
14983 msgid ""
14984 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14985 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14986 "detailed description of multiple columns."
14987 msgstr ""
14988 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14989 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14990 "riguardo alle colonne multiple."
14991
14992 #: lib/layouts/multicol.module:20
14993 msgid "Number of Columns"
14994 msgstr "Numero di colonne"
14995
14996 #: lib/layouts/multicol.module:21
14997 msgid "Insert the number of columns here"
14998 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14999
15000 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15001 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15002 msgid "Preface"
15003 msgstr "Prefazione"
15004
15005 #: lib/layouts/multicol.module:29
15006 msgid "An optional preface"
15007 msgstr "Un preambolo opzionale"
15008
15009 #: lib/layouts/multicol.module:35
15010 msgid "Space Before Page Break"
15011 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15012
15013 #: lib/layouts/multicol.module:36
15014 msgid ""
15015 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15016 "this page"
15017 msgstr ""
15018 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15019 "pagina"
15020
15021 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15022 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15023 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15024
15025 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15026 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15027 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15028
15029 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15030 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15031 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15032
15033 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15034 msgid "APA Style with Natbib"
15035 msgstr "Stile APA con natbib"
15036
15037 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15038 msgid ""
15039 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15040 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15041 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15042 msgstr ""
15043 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15044 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15045 "pacchetti natbib ed apacite."
15046
15047 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15048 msgid "Noweb"
15049 msgstr "Noweb"
15050
15051 #: lib/layouts/noweb.module:6
15052 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15053 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15054
15055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15056 msgid "\\arabic{section}"
15057 msgstr "\\arabic{section}"
15058
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15060 msgid "\\arabic{chapter}"
15061 msgstr "\\arabic{chapter}"
15062
15063 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15064 msgid "\\Alph{chapter}"
15065 msgstr "\\Alph{chapter}"
15066
15067 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15068 msgid "\\arabic{footnote}"
15069 msgstr "\\arabic{footnote}"
15070
15071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15072 msgid "\\Roman{section}."
15073 msgstr "\\Roman{section}."
15074
15075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15076 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15077 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15078
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15080 msgid "\\Alph{subsection}."
15081 msgstr "\\Alph{subsection}."
15082
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15084 msgid "\\arabic{subsection}."
15085 msgstr "\\arabic{subsection}."
15086
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15088 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15089 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15090
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15092 msgid "\\alph{subsubsection}."
15093 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15094
15095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15096 msgid "\\alph{paragraph}."
15097 msgstr "\\alph{paragraph}."
15098
15099 #: lib/layouts/paper.layout:3
15100 msgid "Paper (Standard Class)"
15101 msgstr "Paper (classe standard)"
15102
15103 #: lib/layouts/paper.layout:167
15104 msgid "SubTitle"
15105 msgstr "Sottotitolo"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15108 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15109 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:11
15112 msgid ""
15113 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15114 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15115 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15116 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15117 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15118 "Specific Manuals."
15119 msgstr ""
15120 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15121 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15122 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15123 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15124 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15125 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15128 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15129 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15130 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15131 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15132 #: lib/layouts/paralist.module:135
15133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15134 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:49
15137 msgid "AsParagraphItem"
15138 msgstr "Elenco come paragrafo"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:53
15141 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15142 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:58
15145 msgid "InParagraphItem"
15146 msgstr "Elenco in paragrafo"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:62
15149 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15150 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15151
15152 #: lib/layouts/paralist.module:67
15153 msgid "CompactItem"
15154 msgstr "Elenco compatto"
15155
15156 #: lib/layouts/paralist.module:74
15157 msgid "Compact Itemize Options"
15158 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15159
15160 #: lib/layouts/paralist.module:79
15161 msgid "AsParagraphEnum"
15162 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15163
15164 #: lib/layouts/paralist.module:83
15165 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15166 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15167
15168 #: lib/layouts/paralist.module:88
15169 msgid "InParagraphEnum"
15170 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15171
15172 #: lib/layouts/paralist.module:92
15173 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15174 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15175
15176 #: lib/layouts/paralist.module:97
15177 msgid "CompactEnum"
15178 msgstr "Enumerazione compatta"
15179
15180 #: lib/layouts/paralist.module:104
15181 msgid "Compact Enumerate Options"
15182 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15183
15184 #: lib/layouts/paralist.module:109
15185 msgid "AsParagraphDescr"
15186 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15187
15188 #: lib/layouts/paralist.module:113
15189 msgid "As Paragraph Description Options"
15190 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15191
15192 #: lib/layouts/paralist.module:118
15193 msgid "InParagraphDescr"
15194 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15195
15196 #: lib/layouts/paralist.module:122
15197 msgid "In Paragraph Description Options"
15198 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15199
15200 #: lib/layouts/paralist.module:127
15201 msgid "CompactDescr"
15202 msgstr "Descriz. compatta"
15203
15204 #: lib/layouts/paralist.module:134
15205 msgid "Compact Description Options"
15206 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15209 msgid "PDF Comments"
15210 msgstr "Commenti PDF"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15213 msgid ""
15214 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15215 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15216 "and the package documentation for details."
15217 msgstr ""
15218 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15219 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15220 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15223 msgid "Define Avatar"
15224 msgstr "Avatar commento PDF"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15227 msgid "PDF-comment"
15228 msgstr "Commenti PDF"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15231 msgid "PDF-comment avatar:"
15232 msgstr "Avatar commento PDF:"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15235 msgid "Name of the Avatar"
15236 msgstr "Nome avatar"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15239 msgid "Define PDF-Comment Style"
15240 msgstr "Stile commento PDF"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15243 msgid "PDF-comment style:"
15244 msgstr "Stile commento PDF:"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15247 msgid "Name of the style"
15248 msgstr "Nome stile"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15251 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15252 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15255 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15256 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15259 msgid "Name of the list style"
15260 msgstr "Nome stile elenco"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15263 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15264 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15267 msgid "PDF-comment list style:"
15268 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15271 msgid "PDF-Comment-Setup"
15272 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15275 msgid "PDF (Setup)"
15276 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15279 msgid "PDF-Comment setup options"
15280 msgstr "Opzioni commento PDF"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15284 msgid "Opts"
15285 msgstr "Opz"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15288 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15289 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15292 msgid "PDF-Annotation"
15293 msgstr "Annotazione PDF"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15296 msgid "PDF"
15297 msgstr "PDF"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15300 msgid "PDFComment Options"
15301 msgstr "Opzioni commento PDF"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15304 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15305 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15308 msgid "PDF-Margin"
15309 msgstr "Margine PDF"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15312 msgid "PDF (Margin)"
15313 msgstr "PDF (Margine)"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15316 msgid "PDF-Markup"
15317 msgstr "Marcatura PDF"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15320 msgid "PDF (Markup)"
15321 msgstr "PDF (Marcatura)"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15324 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15325 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15328 msgid "PDF-Freetext"
15329 msgstr "Testo libero PDF"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15332 msgid "PDF (Freetext)"
15333 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15336 msgid "PDF-Square"
15337 msgstr "Quadrato PDF"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15340 msgid "PDF (Square)"
15341 msgstr "PDF (quadrato)"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15344 msgid "PDF-Circle"
15345 msgstr "Cerchio PDF"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15348 msgid "PDF (Circle)"
15349 msgstr "PDF (cerchio)"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15352 msgid "PDF-Line"
15353 msgstr "Linea PDF"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15356 msgid "PDF (Line)"
15357 msgstr "PDF (linea)"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15360 msgid "PDF-Sideline"
15361 msgstr "Linea laterale PDF"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15364 msgid "PDF (Sideline)"
15365 msgstr "PDF (linea laterale)"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15368 msgid "Insert the comment here"
15369 msgstr "Inserire qui il commento"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15372 msgid "PDF-Reply"
15373 msgstr "Replica PDF"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15376 msgid "PDF (Reply)"
15377 msgstr "PDF (Replica)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15380 msgid "PDF-Tooltip"
15381 msgstr "Suggerimento PDF"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15384 msgid "PDF (Tooltip)"
15385 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15388 msgid "Tooltip Text"
15389 msgstr "Testo suggerimento"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15392 msgid "Tooltip"
15393 msgstr "Suggerimento"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15396 msgid "Insert the tooltip text here"
15397 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15400 msgid "List of PDF Comments"
15401 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15404 msgid "[List of PDF Comments]"
15405 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15408 msgid "List Options|s"
15409 msgstr "Elenco opzioni|z"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15412 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15413 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15416 msgid "PDF Form"
15417 msgstr "Modello PDF"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15420 msgid ""
15421 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15422 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15423 "documentation of hyperref for details."
15424 msgstr ""
15425 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15426 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15427 "hyperref per i dettagli."
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15430 msgid "Begin PDF Form"
15431 msgstr "Inizio modello PDF"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15434 msgid "PDF form"
15435 msgstr "Modello PDF"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15438 msgid "PDF Form Parameters"
15439 msgstr "Parametri modello PDF"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15442 msgid "Params"
15443 msgstr "Param."
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15446 msgid "Insert PDF form parameters here"
15447 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15450 msgid "End PDF Form"
15451 msgstr "Fine modello PDF"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15454 msgid "PDF Link Setup"
15455 msgstr "Impostazioni link PDF"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15458 msgid "PDF link setup"
15459 msgstr "Impostazioni link PDF"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15462 msgid "TextField"
15463 msgstr "Campo testo"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15466 msgid "CheckBox"
15467 msgstr "Casella di spunta"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15470 msgid "ChoiceMenu"
15471 msgstr "Menu scelta"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15474 msgid "Label"
15475 msgstr "Etichetta"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15478 msgid "Insert the label here"
15479 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15482 msgid "PushButton"
15483 msgstr "Pulsante"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15486 msgid "SubmitButton"
15487 msgstr "Pulsante di invio"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15490 msgid "ResetButton"
15491 msgstr "Pulsante di ripristino"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15494 msgid "PDFAction"
15495 msgstr "Azione PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15498 msgid "The name of the PDF action"
15499 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15502 msgid "Text Field Style"
15503 msgstr "Stile campo testo"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15506 msgid "Default text field style"
15507 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15510 msgid "Submit Button Style"
15511 msgstr "Stile pulsante di invio"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15514 msgid "Default submit button style"
15515 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15518 msgid "Push Button Style"
15519 msgstr "Stile pulsante"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15522 msgid "Default push button style"
15523 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15526 msgid "Check Box Style"
15527 msgstr "Stile casella di spunta"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15530 msgid "Default check box style"
15531 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15534 msgid "Reset Button Style"
15535 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15538 msgid "Default reset button style"
15539 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15542 msgid "List Box Style"
15543 msgstr "Stile casella lista"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15546 msgid "Default list box style"
15547 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15550 msgid "Combo Box Style"
15551 msgstr "Stile casella combo"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15554 msgid "Default combo box style"
15555 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15558 msgid "Popdown Box Style"
15559 msgstr "Stile casella  popdown"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15562 msgid "Default popdown box style"
15563 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15566 msgid "Radio Box Style"
15567 msgstr "Stile casella radio"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15570 msgid "Default radio box style"
15571 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15574 msgid "Powerdot"
15575 msgstr "Powerdot"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15579 msgid "TitleSlide"
15580 msgstr "TitoloLucido"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15584 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15585 msgid "Slides"
15586 msgstr "Slides"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15589 msgid "Slide Option"
15590 msgstr "Opzione lucido"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15593 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15597 msgid "EndSlide"
15598 msgstr "Fine lucido"
15599
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15601 msgid "~=~"
15602 msgstr "~=~"
15603
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15605 msgid "WideSlide"
15606 msgstr "Lucido esteso"
15607
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15609 msgid "EmptySlide"
15610 msgstr "Lucido vuoto"
15611
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15613 msgid "Empty slide:"
15614 msgstr "Lucido vuoto:"
15615
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15617 msgid "Section Option"
15618 msgstr "Opzioni sezione"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15621 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15622 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15625 msgid "Itemize Type"
15626 msgstr "Tipo elenco"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15629 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15630 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15633 msgid "ItemizeType1"
15634 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15637 msgid "Enumerate Type"
15638 msgstr "Tipo enumerazione"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15641 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15642 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15643
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15645 msgid "EnumerateType1"
15646 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15649 msgid "Twocolumn"
15650 msgstr "Due colonne"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15653 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15654 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15655
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15657 msgid "Left Column"
15658 msgstr "Colonna sinistra"
15659
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15661 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15662 msgstr ""
15663 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15664 "principale)"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15667 msgid "Numbered List (Level 1)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15672 msgid "Numbered List (Level 2)"
15673 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15676 msgid "Numbered List (Level 3)"
15677 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15680 msgid "Numbered List (Level 4)"
15681 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15684 msgid "Bibliography Item"
15685 msgstr "Elemento bibliografico"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15688 msgid "Onslide"
15689 msgstr "Onslide"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15692 msgid "On Slides"
15693 msgstr "On Slides"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15696 msgid "Overlay Specification|S"
15697 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15700 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15701 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15704 msgid "Onslide+"
15705 msgstr "Onslide+"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15708 msgid "Onslide*"
15709 msgstr "Onslide*"
15710
15711 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Recipe Book"
15713 msgstr "Libro ricette"
15714
15715 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15716 msgid "\\thechapter"
15717 msgstr "\\thechapter"
15718
15719 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15720 msgid "Recipe"
15721 msgstr "Ricetta"
15722
15723 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15724 msgid "Recipe:"
15725 msgstr "Ricetta:"
15726
15727 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15728 msgid "Ingredients"
15729 msgstr "Ingredienti"
15730
15731 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15732 msgid "Ingredients Header"
15733 msgstr "Opzione ingredienti"
15734
15735 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15736 msgid "Specify an optional ingredients header"
15737 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15738
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15740 msgid "Ingredients:"
15741 msgstr "Ingredienti:"
15742
15743 #: lib/layouts/report.layout:3
15744 msgid "Report (Standard Class)"
15745 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15748 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15749 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15752 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15753 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15756 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15757 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15760 msgid "Affiliation (alternate)"
15761 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15764 msgid "Affiliation (alternate):"
15765 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15768 msgid "Alternate Affiliation Option"
15769 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15772 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15773 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15776 msgid "Affiliation (none)"
15777 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15780 msgid "No affiliation"
15781 msgstr "Nessuna affiliazione"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15784 msgid "Electronic Address:"
15785 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15788 msgid "Electronic Address Option|s"
15789 msgstr "Opzione email"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15792 msgid "Optional argument to the email command"
15793 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15796 msgid "Author URL Option"
15797 msgstr "Opzione URL autore"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15800 msgid "Optional argument to the homepage command"
15801 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15804 msgid "Preprint"
15805 msgstr "Prestampa"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15808 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15809 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15812 msgid "acknowledgments"
15813 msgstr "riconoscimenti"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15816 msgid "Ruled Table"
15817 msgstr "Tabella rigata"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15821 msgid "Specials"
15822 msgstr "Speciali"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15825 msgid "Turn Page"
15826 msgstr "Volta pagina"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15829 msgid "Wide Text"
15830 msgstr "Testo ampio"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15833 msgid "Video"
15834 msgstr "Video"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15837 msgid "List of Videos"
15838 msgstr "Elenco dei video"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15841 msgid "Videos"
15842 msgstr "Video"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15845 msgid "Float Link"
15846 msgstr "Collegamento flottante"
15847
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15849 msgid "Float link"
15850 msgstr "Collegamento flottante"
15851
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15853 msgid "lowercase text"
15854 msgstr "testo minuscolo"
15855
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15857 msgid "Online cite"
15858 msgstr "Citazione in linea"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15861 msgid "online cite"
15862 msgstr "Citazione in linea"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15865 msgid "Text behind"
15866 msgstr "Testo dopo"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15869 msgid "text behind the cite"
15870 msgstr "Testo dopo la citazione"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 msgid "REVTeX (V. 4)"
15874 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15877 msgid "AltAffiliation"
15878 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15881 msgid "PACS number:"
15882 msgstr "Numero PACS:"
15883
15884 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15885 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15886 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15887
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15889 msgid ""
15890 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15891 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15892 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15893 msgstr ""
15894 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15895 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15896 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15897
15898 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15899 msgid "R-S number"
15900 msgstr "Numero R-S"
15901
15902 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15903 msgid "R-S phrase"
15904 msgstr "Frase R-S"
15905
15906 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15907 msgid "Safety phrase"
15908 msgstr "Frase di sicurezza"
15909
15910 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15911 msgid "Phrase Text"
15912 msgstr "Testo frase"
15913
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15915 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15916 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15917
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15919 msgid "S phrase:"
15920 msgstr "Frase S:"
15921
15922 #: lib/layouts/ruby.module:2
15923 msgid "Ruby (Furigana)"
15924 msgstr "Ruby (Furigana)"
15925
15926 #: lib/layouts/ruby.module:8
15927 msgid ""
15928 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15929 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15930 "the TeX engine) or a fallback definition."
15931 msgstr ""
15932 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15933 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15934 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15935
15936 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15937 msgid "Ruby"
15938 msgstr "Ruby"
15939
15940 #: lib/layouts/ruby.module:49
15941 msgid "ruby text"
15942 msgstr "testo ruby"
15943
15944 #: lib/layouts/ruby.module:50
15945 msgid "Ruby Text|R"
15946 msgstr "Testo ruby|r"
15947
15948 #: lib/layouts/ruby.module:51
15949 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15950 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15951
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "SciPoster"
15954 msgstr "SciPoster"
15955
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15957 msgid "Conference"
15958 msgstr "Conferenza"
15959
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15961 msgid "LeftLogo"
15962 msgstr "Logo sinistro"
15963
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15965 msgid "Left logo:"
15966 msgstr "Logo sinistro:"
15967
15968 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15969 msgid "Logo Size"
15970 msgstr "Dimensioni logo"
15971
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15973 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15974 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15975
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15977 msgid "RightLogo"
15978 msgstr "Logo destro"
15979
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15981 msgid "Right logo:"
15982 msgstr "Logo destro:"
15983
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15985 msgid "Caption Width"
15986 msgstr "Larghezza didascalia"
15987
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15989 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15990 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15991
15992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15993 msgid "KOMA-Script Article"
15994 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15995
15996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15997 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15998 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15999
16000 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16001 msgid "KOMA-Script Book"
16002 msgstr "Libro KOMA-Script"
16003
16004 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16005 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16006 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16007
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16009 msgid "\\alph{enumii})"
16010 msgstr "\\alph{enumii})"
16011
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16013 msgid "Addpart"
16014 msgstr "Aggiungi parte"
16015
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16017 msgid "Addchap"
16018 msgstr "Aggiungi capitolo"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16023 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16024
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16026 msgid "Addsec"
16027 msgstr "Aggiungi sezione"
16028
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16030 msgid "Addchap*"
16031 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16032
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16034 msgid "Addsec*"
16035 msgstr "Aggiungi sezione*"
16036
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16038 msgid "Minisec"
16039 msgstr "Minisezione"
16040
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16042 msgid "Publishers"
16043 msgstr "Editori"
16044
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16046 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16048 msgid "Dedication"
16049 msgstr "Dedica"
16050
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16052 msgid "Titlehead"
16053 msgstr "Titolo di testa"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16056 msgid "Uppertitleback"
16057 msgstr "Retro titolo superiore"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16060 msgid "Lowertitleback"
16061 msgstr "Retro titolo inferiore"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16064 msgid "Extratitle"
16065 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16068 msgid "Above"
16069 msgstr "Sopra"
16070
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16072 msgid "above"
16073 msgstr "sopra"
16074
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16076 msgid "Below"
16077 msgstr "Sotto"
16078
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16080 msgid "below"
16081 msgstr "sotto"
16082
16083 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16084 msgid "Dictum"
16085 msgstr "Detto"
16086
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16088 msgid "Dictum Author"
16089 msgstr "Autore detto"
16090
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16092 msgid "The author of this dictum"
16093 msgstr "L'autore di questo detto"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16096 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16097 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16100 msgid "L"
16101 msgstr "L"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16104 msgid "O"
16105 msgstr "O"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16108 msgid "Encl"
16109 msgstr "Allegati"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16112 msgid "Place:"
16113 msgstr "Luogo:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16116 msgid "Specialmail"
16117 msgstr "Indirizzo speciale"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16120 msgid "Specialmail:"
16121 msgstr "Indirizzo speciale:"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16124 msgid "Title:"
16125 msgstr "Titolo:"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16128 msgid "Yourref"
16129 msgstr "Vostro riferimento"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16132 msgid "Yourmail"
16133 msgstr "Vostra lettera"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16136 msgid "Your letter of:"
16137 msgstr "Vostra lettera del:"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16140 msgid "Myref"
16141 msgstr "Nostro riferimento"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16144 msgid "Customer"
16145 msgstr "Cliente"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16148 msgid "Customer no.:"
16149 msgstr "Numero cliente:"
16150
16151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16152 msgid "Invoice"
16153 msgstr "Fattura"
16154
16155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16156 msgid "Invoice no.:"
16157 msgstr "Numero fattura:"
16158
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16161 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16162
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16164 msgid "NextAddress"
16165 msgstr "Indirizzo successivo"
16166
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16168 msgid "Next Address:"
16169 msgstr "Indirizzo successivo:"
16170
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16172 msgid "Sender Name:"
16173 msgstr "Mittente:"
16174
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16176 msgid "Sender Phone:"
16177 msgstr "Telefono mittente:"
16178
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16180 msgid "Sender Fax:"
16181 msgstr "Fax mittente:"
16182
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16184 msgid "Sender E-Mail:"
16185 msgstr "E-Mail mittente:"
16186
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16188 msgid "Sender URL:"
16189 msgstr "URL mittente:"
16190
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16192 msgid "Logo"
16193 msgstr "Logo"
16194
16195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16196 msgid "Logo:"
16197 msgstr "Logo:"
16198
16199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16200 msgid "EndLetter"
16201 msgstr "Fine lettera"
16202
16203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16204 msgid "End of letter"
16205 msgstr "Fine della lettera"
16206
16207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16208 msgid "KOMA-Script Report"
16209 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16210
16211 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16212 msgid "Section Boxes"
16213 msgstr "Sezioni a blocchi"
16214
16215 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16216 msgid ""
16217 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16218 msgstr ""
16219 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16220 "classe SciPoster."
16221
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16223 msgid "SectionBox"
16224 msgstr "Blocco sezione"
16225
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16227 msgid "Section Box"
16228 msgstr "Blocco sezione"
16229
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16231 msgid "Section Box Width|S"
16232 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16233
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16235 msgid "Width of the section Box"
16236 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16237
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16239 msgid "Heading"
16240 msgstr "Intestazione"
16241
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16243 msgid "Section Box Heading"
16244 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16245
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16247 msgid "Insert the section box header here"
16248 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16249
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16251 msgid "SubsectionBox"
16252 msgstr "Blocco sottosezione"
16253
16254 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16255 msgid "Subsection Box"
16256 msgstr "Blocco sottosezione"
16257
16258 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16259 msgid "SubsubsectionBox"
16260 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16261
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16263 msgid "Subsubsection Box"
16264 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16267 msgid "Seminar"
16268 msgstr "Seminar"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16271 msgid "LandscapeSlide"
16272 msgstr "Lucido orizzontale"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16275 msgid "Landscape Slide"
16276 msgstr "Lucido orizzontale"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16279 msgid "PortraitSlide"
16280 msgstr "Lucido verticale"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16283 msgid "Portrait Slide"
16284 msgstr "Lucido verticale"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16287 msgid "SlideHeading"
16288 msgstr "Intestazione lucido"
16289
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16291 msgid "SlideSubHeading"
16292 msgstr "Sottointestazione lucido"
16293
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16295 msgid "ListOfSlides"
16296 msgstr "Elenco lucidi"
16297
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16299 msgid "List of Slides"
16300 msgstr "Elenco dei lucidi"
16301
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16303 msgid "SlideContents"
16304 msgstr "Contenuto lucidi"
16305
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16307 msgid "Slide Contents"
16308 msgstr "Contenuto lucidi"
16309
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16311 msgid "ProgressContents"
16312 msgstr "Contenuto (progresso)"
16313
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16315 msgid "Progress Contents"
16316 msgstr "Contenuto (progresso)"
16317
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16319 msgid "Landscape Slide:"
16320 msgstr "Lucido orizzontale:"
16321
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16323 msgid "Portrait Slide:"
16324 msgstr "Lucido verticale:"
16325
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16327 msgid "Slide*"
16328 msgstr "Lucido*"
16329
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16331 msgid "List/TOC"
16332 msgstr "Elenco/Indice"
16333
16334 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16335 msgid "[List Of Slides]"
16336 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16337
16338 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16339 msgid "[Slide Contents]"
16340 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16341
16342 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16343 msgid "[Progress Contents]"
16344 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16345
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16347 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16348 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16349
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16351 msgid ""
16352 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16353 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16354 "standard Paragraph Shapes'."
16355 msgstr ""
16356 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16357 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16358 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16359 "Paragraph Shapes'."
16360
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16362 msgid "CD label"
16363 msgstr "Etichetta CD"
16364
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16366 msgid "ShapedParagraphs"
16367 msgstr "Paragrafi sagomati"
16368
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16370 msgid "Circle"
16371 msgstr "Circle"
16372
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16374 msgid "Diamond"
16375 msgstr "Diamond"
16376
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16378 msgid "Heart"
16379 msgstr "Cuore"
16380
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16382 msgid "Hexagon"
16383 msgstr "Esagono"
16384
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16386 msgid "Nut"
16387 msgstr "Nut"
16388
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16390 msgid "Square"
16391 msgstr "Square"
16392
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16394 msgid "Star"
16395 msgstr "Stella"
16396
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16398 msgid "Candle"
16399 msgstr "Candela"
16400
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16402 msgid "Drop down"
16403 msgstr "Drop down"
16404
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16406 msgid "Drop up"
16407 msgstr "Drop up"
16408
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16410 msgid "TeX"
16411 msgstr "TeX"
16412
16413 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16414 msgid "Triangle up"
16415 msgstr "Triangolo su"
16416
16417 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16418 msgid "Triangle down"
16419 msgstr "Triangolo giù"
16420
16421 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16422 msgid "Triangle left"
16423 msgstr "Triangolo sinistra"
16424
16425 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16426 msgid "Triangle right"
16427 msgstr "Triangolo destra"
16428
16429 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16430 msgid "shapepar"
16431 msgstr "Sagomatura"
16432
16433 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16434 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16435 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16436
16437 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16438 msgid "Shape specification"
16439 msgstr "Specifica sagoma"
16440
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16442 msgid "Specification of the shape"
16443 msgstr "Specificazione della sagoma"
16444
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16446 msgid "Shapepar"
16447 msgstr "Sagomatura"
16448
16449 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16450 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16451 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16452
16453 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16455 msgid "Conjecture*"
16456 msgstr "Congettura*"
16457
16458 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16462 msgid "Algorithm*"
16463 msgstr "Algoritmo*"
16464
16465 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16466 msgid "AMS"
16467 msgstr "AMS"
16468
16469 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16470 msgid "The title as it appears in the running headers"
16471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16472
16473 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16474 msgid "AMS subject classifications:"
16475 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16476
16477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16479 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16480
16481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16482 msgid "Name of the conference"
16483 msgstr "Nome della conferenza"
16484
16485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16486 msgid "Conference:"
16487 msgstr "Conferenza:"
16488
16489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16490 msgid "CopyrightYear"
16491 msgstr "Anno del copyright"
16492
16493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16494 msgid "Copyright year:"
16495 msgstr "Anno del copyright:"
16496
16497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16498 msgid "Copyrightdata"
16499 msgstr "Dati copyright"
16500
16501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16502 msgid "Copyright data:"
16503 msgstr "Dati copyright:"
16504
16505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16506 msgid "TitleBanner"
16507 msgstr "Titolo striscione"
16508
16509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16510 msgid "Title banner:"
16511 msgstr "Titolo striscione:"
16512
16513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16514 msgid "PreprintFooter"
16515 msgstr "Nota prestampa"
16516
16517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16518 msgid "Preprint footer:"
16519 msgstr "Nota prestampa:"
16520
16521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16522 msgid "Digital Object Identifier:"
16523 msgstr "Digital Object Identifier:"
16524
16525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16526 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16527 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16528
16529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16530 msgid "Terms:"
16531 msgstr "Voci:"
16532
16533 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16534 msgid "Simple CV"
16535 msgstr "CV semplice"
16536
16537 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16538 msgid "Topic"
16539 msgstr "Argomento"
16540
16541 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16542 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16543 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16544
16545 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16546 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16547 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16548
16549 #: lib/layouts/slides.layout:108
16550 msgid "New Slide:"
16551 msgstr "Nuovo lucido:"
16552
16553 #: lib/layouts/slides.layout:130
16554 msgid "Overlay"
16555 msgstr "Sovrapposizione"
16556
16557 #: lib/layouts/slides.layout:145
16558 msgid "New Overlay:"
16559 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16560
16561 #: lib/layouts/slides.layout:185
16562 msgid "New Note:"
16563 msgstr "Nuova nota:"
16564
16565 #: lib/layouts/slides.layout:210
16566 msgid "InvisibleText"
16567 msgstr "Testo invisibile"
16568
16569 #: lib/layouts/slides.layout:217
16570 msgid "<Invisible Text Follows>"
16571 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16572
16573 #: lib/layouts/slides.layout:234
16574 msgid "VisibleText"
16575 msgstr "Testo visibile"
16576
16577 #: lib/layouts/slides.layout:241
16578 msgid "<Visible Text Follows>"
16579 msgstr "<Segue testo visibile>"
16580
16581 #: lib/layouts/soul.module:2
16582 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16583 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:9
16586 msgid ""
16587 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16588 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16589 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16590 "hyphenated."
16591 msgstr ""
16592 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16593 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16594 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16595 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16596
16597 #: lib/layouts/soul.module:17
16598 msgid "Spaceletters"
16599 msgstr "Spaziato"
16600
16601 #: lib/layouts/soul.module:19
16602 msgid "spaced"
16603 msgstr "spaz."
16604
16605 #: lib/layouts/soul.module:33
16606 msgid "Strikethrough"
16607 msgstr "Depennato"
16608
16609 #: lib/layouts/soul.module:35
16610 msgid "strike"
16611 msgstr "depen."
16612
16613 #: lib/layouts/soul.module:42
16614 msgid "Underline"
16615 msgstr "Sottolineato"
16616
16617 #: lib/layouts/soul.module:44
16618 msgid "ul"
16619 msgstr "sottolin."
16620
16621 #: lib/layouts/soul.module:53
16622 msgid "hl"
16623 msgstr "eviden."
16624
16625 #: lib/layouts/soul.module:59
16626 msgid "Capitalize"
16627 msgstr "Maiuscoletto"
16628
16629 #: lib/layouts/soul.module:61
16630 msgid "caps"
16631 msgstr "maius."
16632
16633 #: lib/layouts/soul.module:71
16634 msgid "spaceletters"
16635 msgstr "spaziato"
16636
16637 #: lib/layouts/soul.module:75
16638 msgid "strikethrough"
16639 msgstr "depennato"
16640
16641 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16642 msgid "underline"
16643 msgstr "underline"
16644
16645 #: lib/layouts/soul.module:83
16646 msgid "highlight"
16647 msgstr "evidenziato"
16648
16649 #: lib/layouts/soul.module:87
16650 msgid "capitalise"
16651 msgstr "maiuscoletto"
16652
16653 #: lib/layouts/soul.module:91
16654 msgid "Capitalise"
16655 msgstr "Maiuscoletto"
16656
16657 #: lib/layouts/spie.layout:3
16658 msgid "SPIE Proceedings"
16659 msgstr "SPIE Proceedings"
16660
16661 #: lib/layouts/spie.layout:60
16662 msgid "Authorinfo"
16663 msgstr "Informazioni autore"
16664
16665 #: lib/layouts/spie.layout:72
16666 msgid "Authorinfo:"
16667 msgstr "Informazioni autore:"
16668
16669 #: lib/layouts/spie.layout:105
16670 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16671 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16672
16673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16674 msgid "UNDEFINED"
16675 msgstr "INDEFINITO"
16676
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16678 msgid "\\Roman{part}"
16679 msgstr "\\Roman{part}"
16680
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16682 msgid "Part ##"
16683 msgstr "Parte ##"
16684
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16686 msgid "Chapter ##"
16687 msgstr "Capitolo ##"
16688
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16691 msgid "Section ##"
16692 msgstr "Sezione ##"
16693
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16695 msgid "Paragraph ##"
16696 msgstr "Paragrafo ##"
16697
16698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16699 msgid "\\arabic{enumi}."
16700 msgstr "\\arabic{enumi}."
16701
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16703 msgid "\\roman{enumiii}."
16704 msgstr "\\roman{enumiii}."
16705
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16707 msgid "\\Alph{enumiv}."
16708 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16709
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16711 msgid "Equation ##"
16712 msgstr "Equazione ##"
16713
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16715 msgid "Footnote ##"
16716 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16717
16718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16719 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16720 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16721
16722 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16723 msgid "Tables"
16724 msgstr "Tabelle"
16725
16726 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16727 msgid "Figures"
16728 msgstr "Figure"
16729
16730 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16731 msgid "Algorithms"
16732 msgstr "Algoritmi"
16733
16734 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16735 msgid "Margin Figures"
16736 msgstr "Figure a margine"
16737
16738 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16739 msgid "Margin Tables"
16740 msgstr "Tabelle a margine"
16741
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16743 msgid "Marginal notes"
16744 msgstr "Note a margine"
16745
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16747 msgid "Footnotes"
16748 msgstr "Nota a piè pagina"
16749
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16751 msgid "Notes"
16752 msgstr "Note"
16753
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16755 msgid "Branches"
16756 msgstr "Rami"
16757
16758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16759 msgid "Index Entries"
16760 msgstr "Voci d'indice"
16761
16762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16763 msgid "Listings"
16764 msgstr "Listati"
16765
16766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16767 msgid "Margin"
16768 msgstr "Margine"
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16771 msgid "foot"
16772 msgstr "piede"
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16775 msgid "Greyedout"
16776 msgstr "Sbiadita"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16779 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16780 msgid "ERT"
16781 msgstr "ERT"
16782
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16784 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16785 msgstr "Elenco dei listati"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16788 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16789 msgid "List of Listings"
16790 msgstr "Elenco dei listati"
16791
16792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16793 msgid "Listings[[inset]]"
16794 msgstr "Listati"
16795
16796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16797 msgid "Idx"
16798 msgstr "Ind"
16799
16800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16801 msgid "Argument"
16802 msgstr "Argomento"
16803
16804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16805 msgid "unlabelled"
16806 msgstr "non numerata"
16807
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16809 msgid "Preview"
16810 msgstr "Anteprima"
16811
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16813 msgid "see equation[[nomencl]]"
16814 msgstr "vedi equazione"
16815
16816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16817 msgid "page[[nomencl]]"
16818 msgstr "pagina"
16819
16820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16821 msgid "Nomenclature[[output]]"
16822 msgstr "Elenco dei simboli"
16823
16824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16825 msgid "Verbatim*"
16826 msgstr "Testuale*"
16827
16828 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16829 msgid "Part \\thepart"
16830 msgstr "Parte \\thepart"
16831
16832 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16833 msgid "Chapter \\thechapter"
16834 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16835
16836 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16837 msgid "Appendix \\thechapter"
16838 msgstr "Appendice \\thechapter"
16839
16840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16841 msgid "Subparagraph*"
16842 msgstr "Sottoparagrafo*"
16843
16844 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16845 #: lib/layouts/subequations.module:14
16846 msgid "Subequations"
16847 msgstr "Sottoequazioni"
16848
16849 #: lib/layouts/subequations.module:6
16850 msgid ""
16851 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16852 "subequations.lyx example file."
16853 msgstr ""
16854 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16855 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16858 msgid "Front Matter"
16859 msgstr "Frontespizio"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16862 msgid "--- Front Matter ---"
16863 msgstr "--- Frontespizio ---"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16866 msgid "Main Matter"
16867 msgstr "Testo principale"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16870 msgid "--- Main Matter ---"
16871 msgstr "--- Testo principale ---"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16874 msgid "Back Matter"
16875 msgstr "Note conclusive"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16878 msgid "--- Back Matter ---"
16879 msgstr "--- Note conclusive ---"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16882 msgid "PartBacktext"
16883 msgstr "PartBacktext"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16886 msgid "Part Title"
16887 msgstr "Titolo parte"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16890 msgid "Title of this part"
16891 msgstr "Titolo di questa parte"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16894 msgid "ChapSubtitle"
16895 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16898 msgid "ChapAuthor"
16899 msgstr "Autore capitolo"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16902 msgid "ChapMotto"
16903 msgstr "Capitolo motto"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16906 msgid "Run-in headings"
16907 msgstr "Testatine iniziali"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16910 msgid "Sub-run-in headings"
16911 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16914 msgid "Extrachap"
16915 msgstr "Capitolo extra"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16918 msgid "extrachap"
16919 msgstr "extrachap"
16920
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16922 msgid "Author data:"
16923 msgstr "Dati autore:"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16926 msgid "TOC title:"
16927 msgstr "Titolo indice:"
16928
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16930 msgid "TOC author:"
16931 msgstr "Autore indice:"
16932
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16934 msgid "Running Author"
16935 msgstr "Autore corrente"
16936
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16938 msgid "Running Chapter"
16939 msgstr "Capitolo corrente"
16940
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16942 msgid "Running chapter:"
16943 msgstr "Capitolo corrente:"
16944
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16946 msgid "Running Section"
16947 msgstr "Sezione corrente"
16948
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16950 msgid "Running section:"
16951 msgstr "Sezione corrente:"
16952
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16954 msgid "Abstract*"
16955 msgstr "Sommario*"
16956
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16958 msgid "Abstract* (not printed)"
16959 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16960
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16962 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16963 msgid "Foreword"
16964 msgstr "Prefazione"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16967 msgid "Alternative name"
16968 msgstr "Nome alternativo"
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16971 msgid "Longest Description Label"
16972 msgstr "Etichetta più lunga"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16975 msgid "Longest description label"
16976 msgstr "Etichetta più lunga"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16979 msgid "Petit"
16980 msgstr "Piccolo"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16983 msgid "Svgraybox"
16984 msgstr "Svgraybox"
16985
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16987 msgid "Proof(QED)"
16988 msgstr "Prova(QED)"
16989
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16991 msgid "Proof(smartQED)"
16992 msgstr "Prova(smartQED)"
16993
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16995 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16996 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16997
16998 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16999 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17000 msgid "Headnote"
17001 msgstr "Intestazione"
17002
17003 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17004 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17005 msgid "Headnote (optional):"
17006 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17007
17008 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17009 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17010 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17011 msgid "thanks"
17012 msgstr "Ringraziamenti"
17013
17014 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17015 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17016 msgid "Inst"
17017 msgstr "Inst"
17018
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17020 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17021 msgid "Institute #"
17022 msgstr "Istituto #"
17023
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17025 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17026 msgid "Corr Author:"
17027 msgstr "Autore corr.:"
17028
17029 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17030 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17031 msgid "Offprints"
17032 msgstr "Estratti"
17033
17034 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17036 msgid "Offprints:"
17037 msgstr "Estratti:"
17038
17039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17040 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17041 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17042
17043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17044 msgid "Subclass"
17045 msgstr "Sottoclasse"
17046
17047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17048 msgid "Mathematics Subject Classification"
17049 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17050
17051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17052 msgid "CRSC"
17053 msgstr "CRSC"
17054
17055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17056 msgid "CR Subject Classification"
17057 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17058
17059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17060 msgid "Solution \\thesolution"
17061 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17062
17063 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17064 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17065 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17066
17067 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17069 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17070
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17072 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17073 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17074
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17076 msgid "Title*"
17077 msgstr "Titolo*"
17078
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17080 msgid "Title*:"
17081 msgstr "Titolo*:"
17082
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17084 msgid "Contributors"
17085 msgstr "Contributori"
17086
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17088 msgid "List of Contributors"
17089 msgstr "Elenco dei contributori"
17090
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17092 msgid "Contributor List"
17093 msgstr "Elenco contributori"
17094
17095 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17097 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17098 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17099 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17102 msgid "For editors"
17103 msgstr "Per curatori"
17104
17105 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17106 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17107 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17108
17109 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17110 msgid "Sweave"
17111 msgstr "Sweave"
17112
17113 #: lib/layouts/sweave.module:7
17114 msgid ""
17115 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17116 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17117 msgstr ""
17118 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17119 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17120 "esempio sweave.lyx."
17121
17122 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17123 msgid "Sweave Input File"
17124 msgstr "Sweave Input File"
17125
17126 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17127 msgid "Number Tables by Section"
17128 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17129
17130 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17131 msgid ""
17132 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17133 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17134 msgstr ""
17135 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17136 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17137
17138 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17139 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17140 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17141
17142 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17143 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17144 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17147 msgid "Fancy Colored Boxes"
17148 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17151 msgid ""
17152 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17153 "the tcolorbox documentation for details."
17154 msgstr ""
17155 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17156 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17159 msgid "Color Box"
17160 msgstr "Blocco colorato"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17163 msgid "Color Box Options"
17164 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17167 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17168 msgstr ""
17169 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17172 msgid "Dynamic Color Box"
17173 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17176 msgid "Color Box (Dynamic)"
17177 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17180 msgid "Fit Color Box"
17181 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17184 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17185 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17188 msgid "Raster Color Box"
17189 msgstr "Blocco colorato raster"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17192 msgid "Subtitle Options"
17193 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17196 msgid "Insert the options here"
17197 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17200 msgid "Color Box Separator"
17201 msgstr "Separatore blocco colorato"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17204 msgid "Color Boxes"
17205 msgstr "Blocchi colorati"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17208 msgid "-----"
17209 msgstr "-----"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17212 msgid "Color Box Line"
17213 msgstr "Linea blocco colorato"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17216 msgid "Color Box Setup"
17217 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17220 msgid "New Color Box Type"
17221 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17224 msgid "New Box Options"
17225 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17228 msgid "Options for the new box type (optional)"
17229 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17232 msgid "Name of the new box type"
17233 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17236 msgid "Arguments"
17237 msgstr "Argomenti"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17240 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17241 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17244 msgid "Default Value"
17245 msgstr "Valore predefinito"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17248 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17249 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17252 msgid "Custom Color Box 1"
17253 msgstr "Blocco colorato 1"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17256 msgid "More Color Box Options"
17257 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17260 msgid "Insert more color box options here"
17261 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17264 msgid "Custom Color Box 2"
17265 msgstr "Blocco colorato 2"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17268 msgid "Custom Color Box 3"
17269 msgstr "Blocco colorato 3"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17272 msgid "Custom Color Box 4"
17273 msgstr "Blocco colorato 4"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17276 msgid "Custom Color Box 5"
17277 msgstr "Blocco colorato 5"
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17283 msgid "Fact \\thefact."
17284 msgstr "Fatto \\thefact."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17290 msgid "Definition \\thedefinition."
17291 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17297 msgid "Example \\theexample."
17298 msgstr "Esempio \\theexample."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17304 msgid "Problem \\theproblem."
17305 msgstr "Problema \\theproblem."
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17311 msgid "Exercise \\theexercise."
17312 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17316 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17319 msgid ""
17320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17328 msgstr ""
17329 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17330 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17331 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17332 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17333 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17334 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17335 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17336 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17340 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17343 msgid ""
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17348 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17349 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17350 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17351 msgstr ""
17352 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17353 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17354 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17355 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17356 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17357 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17358 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17362 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17365 msgid ""
17366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17370 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17371 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17372 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17373 msgstr ""
17374 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17375 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17376 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17377 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17378 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17379 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17380 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17384 msgid "Criterion \\thecriterion."
17385 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17390 msgid "Criterion*"
17391 msgstr "Criterio*"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17396 msgid "Criterion."
17397 msgstr "Criterio."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17401 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17402 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17407 msgid "Algorithm."
17408 msgstr "Algoritmo."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17412 msgid "Axiom \\theaxiom."
17413 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17418 msgid "Axiom*"
17419 msgstr "Assioma*"
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17424 msgid "Axiom."
17425 msgstr "Assioma."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17429 msgid "Condition \\thecondition."
17430 msgstr "Condizione \\thecondition."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17435 msgid "Condition*"
17436 msgstr "Condizione*"
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17441 msgid "Condition."
17442 msgstr "Condizione."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17447 msgid "Note \\thenote."
17448 msgstr "Nota \\thenote."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17453 msgid "Note*"
17454 msgstr "Nota*"
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17459 msgid "Note."
17460 msgstr "Nota."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17464 msgid "Notation \\thenotation."
17465 msgstr "Notazione \\thenotation."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17470 msgid "Notation*"
17471 msgstr "Notazione*"
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17476 msgid "Notation."
17477 msgstr "Notazione."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17481 msgid "Summary \\thesummary."
17482 msgstr "Sommario \\thesummary."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17487 msgid "Summary*"
17488 msgstr "Sommario*"
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17493 msgid "Summary."
17494 msgstr "Sommario."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17498 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17499 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17504 msgid "Acknowledgement*"
17505 msgstr "Riconoscimento*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17509 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17510 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17515 msgid "Conclusion*"
17516 msgstr "Conclusione*"
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17521 msgid "Conclusion."
17522 msgstr "Conclusione."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17539 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17540 msgid "Assumption"
17541 msgstr "Assunzione"
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17545 msgid "Assumption \\theassumption."
17546 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17551 msgid "Assumption*"
17552 msgstr "Assunzione*"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17557 msgid "Assumption."
17558 msgstr "Assunzione."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17563 msgid "Question*"
17564 msgstr "Question*"
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17569 msgid "Question."
17570 msgstr "Quesito."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17573 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17574 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17577 msgid ""
17578 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17579 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17580 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17581 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17582 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17583 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17584 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17585 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17586 msgstr ""
17587 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17588 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17589 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17590 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17591 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17592 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17593 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17594 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17598 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17601 msgid ""
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17605 "in both numbered and non-numbered forms."
17606 msgstr ""
17607 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17608 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17609 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17610 "nella forma numerata che non numerata."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17613 msgid "Criterion \\thetheorem."
17614 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17617 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17618 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17621 msgid "Axiom \\thetheorem."
17622 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17625 msgid "Condition \\thetheorem."
17626 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17629 msgid "Note \\thetheorem."
17630 msgstr "Nota \\thetheorem."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17633 msgid "Notation \\thetheorem."
17634 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17637 msgid "Summary \\thetheorem."
17638 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17641 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17642 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17645 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17646 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17649 msgid "Assumption \\thetheorem."
17650 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17653 msgid "Question \\thetheorem."
17654 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17657 msgid "Fact \\thetheorem."
17658 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17661 msgid "Problem \\thetheorem."
17662 msgstr "Problema \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17665 msgid "Exercise \\thetheorem."
17666 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17669 msgid "Solution \\thetheorem."
17670 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17673 msgid "Remark \\thetheorem."
17674 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17677 msgid "Claim \\thetheorem."
17678 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17681 msgid "AMS Theorems"
17682 msgstr "Teoremi AMS"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17685 msgid ""
17686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17687 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17689 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17690 msgstr ""
17691 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17692 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17693 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17694 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17695 "(per ...)\"."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17698 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17699 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17702 msgid ""
17703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17704 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17705 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17707 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17708 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17709 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17710 msgstr ""
17711 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17712 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17713 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17714 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17715 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17716 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17717 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17720 msgid "Case (Level 1)"
17721 msgstr "Caso (livello 1)"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17724 msgid "Case \\arabic{casei}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17728 msgid "Case (Level 2)"
17729 msgstr "Caso (livello 2)"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17732 msgid "Case \\roman{caseii}."
17733 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17736 msgid "Case (Level 3)"
17737 msgstr "Caso (livello 3)"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17740 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17741 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17744 msgid "Case (Level 4)"
17745 msgstr "Caso (livello 4)"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17748 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17749 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17752 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17753 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17756 msgid ""
17757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17762 msgstr ""
17763 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17764 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17765 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17766 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17767 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17770 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17771 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17774 msgid ""
17775 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17776 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17777 "chapter environment."
17778 msgstr ""
17779 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17780 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17781 "forniscono un ambiente capitolo."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17784 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17785 msgstr "Teoremi (per nome)"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17788 msgid ""
17789 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17790 "'Additional Theorem Text' argument."
17791 msgstr ""
17792 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17793 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17796 msgid "Named Theorem"
17797 msgstr "Teorema con nome"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17800 msgid "Named Theorem."
17801 msgstr "Teorema con nome."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17804 msgid "Example*"
17805 msgstr "Esempio*"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17808 msgid "Problem*"
17809 msgstr "Problema*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17812 msgid "Exercise*"
17813 msgstr "Esercizio*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17816 msgid "Solution*"
17817 msgstr "Soluzione*"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17820 msgid "Claim*"
17821 msgstr "Asserzione*"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17824 msgid "Alternative proof string"
17825 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17828 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17829 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17832 msgid ""
17833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17834 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17835 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17836 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17837 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17838 msgstr ""
17839 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17840 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17841 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17842 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17843 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17846 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17847 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17850 msgid ""
17851 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17852 "section start)."
17853 msgstr ""
17854 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17855 "di ogni sezione)."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17858 msgid "Conjecture."
17859 msgstr "Congettura."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17862 msgid "Fact*"
17863 msgstr "Fatto*"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17866 msgid "Problem."
17867 msgstr "Problema."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17870 msgid "Exercise."
17871 msgstr "Esercizio."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17874 msgid "Solution."
17875 msgstr "Soluzione."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17878 msgid "Remark."
17879 msgstr "Osservazione."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17882 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17883 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17886 msgid ""
17887 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17888 "using the extended AMS machinery."
17889 msgstr ""
17890 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17891 "l'apparato AMS esteso."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17894 msgid "Standard Theorems"
17895 msgstr "Teoremi"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17898 msgid ""
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17902 msgstr ""
17903 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17904 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17905 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17906 "(per ...)\"."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17909 msgid "Name/Title"
17910 msgstr "Opzione nome/titolo"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17913 msgid "Alternative optional name or title"
17914 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17917 msgid "Prop \\theprop."
17918 msgstr "Prop \\theprop."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17921 msgid "Prob(lem)"
17922 msgstr "Prob(lema)"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17925 msgid "Prob"
17926 msgstr "Prob"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17929 msgid "\\theprob."
17930 msgstr "\\theprob."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17933 msgid "Sol"
17934 msgstr "Sol"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17937 msgid "# [number of Prob]"
17938 msgstr "# [numbero di Prob]"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17941 msgid "Label of Problem"
17942 msgstr "Etichetta del problema"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17945 msgid "Label of the corresponding problem"
17946 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17949 msgid "Property \\theproperty."
17950 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17951
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17953 msgid "TODO Notes"
17954 msgstr "Note TODO"
17955
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17957 msgid ""
17958 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17959 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17960 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17961 "suppresses the output of TODO notes."
17962 msgstr ""
17963 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17964 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17965 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17966 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17967
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17969 msgid "TODO"
17970 msgstr "TODO"
17971
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17973 msgid "List of TODOs"
17974 msgstr "Elenco di TODO"
17975
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17977 msgid "[List of TODOs]"
17978 msgstr "[Elenco di TODO]"
17979
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17981 msgid "List of TODOs Heading|s"
17982 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17983
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17985 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17986 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17987
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17989 msgid "TODO Note (Margin)"
17990 msgstr "Nota TODO (margine)"
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17993 msgid "TODO (Margin)"
17994 msgstr "TODO (margine)"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17997 msgid "TODO Note Options|s"
17998 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18001 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18002 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18003
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18005 msgid "TODO Note (inline)"
18006 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18009 msgid "TODO (Inline)"
18010 msgstr "TODO (in linea)"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18013 msgid "Missing Figure"
18014 msgstr "File mancante"
18015
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18017 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18018 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18019
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18021 msgid "Todo[Inline]"
18022 msgstr "Todo[incorporato]"
18023
18024 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18025 msgid "Todo[margin]"
18026 msgstr "Todo[margine]"
18027
18028 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18029 msgid "MissingFigure"
18030 msgstr "Immagine mancante"
18031
18032 #: lib/layouts/treport.layout:3
18033 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18034 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18037 msgid "Tufte Book"
18038 msgstr "Libro tufte"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18041 msgid "Sidenote"
18042 msgstr "Nota a lato"
18043
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18045 msgid "sidenote"
18046 msgstr "nota a lato"
18047
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18049 msgid "bibl. entry"
18050 msgstr "voce bibl."
18051
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18053 msgid "Marginnote"
18054 msgstr "Nota a margine"
18055
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18057 msgid "marginnote"
18058 msgstr "nota a margine"
18059
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18061 msgid "NewThought"
18062 msgstr "NuovoPensiero"
18063
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18065 msgid "new thought"
18066 msgstr "nuovo pensiero"
18067
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18069 msgid "AllCaps"
18070 msgstr "Maiuscolo"
18071
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18073 msgid "allcaps"
18074 msgstr "maiuscolo"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18077 msgid "SmallCaps"
18078 msgstr "Maiuscoletto"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18081 msgid "smallcaps"
18082 msgstr "maiuscoletto"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18085 msgid "Full Width"
18086 msgstr "Larghezza piena"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18089 msgid "Margin Figure"
18090 msgstr "Figura a margine"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18093 msgid "Margin Table"
18094 msgstr "Tabella a margine"
18095
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18097 msgid "MarginTable"
18098 msgstr "Tabella a margine"
18099
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18101 msgid "MarginFigure"
18102 msgstr "Figura a margine"
18103
18104 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Tufte Handout"
18106 msgstr "Opuscolo tufte"
18107
18108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18109 msgid "Handouts"
18110 msgstr "Opuscoli"
18111
18112 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18113 msgid "Variable-width Minipages"
18114 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18115
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18117 msgid ""
18118 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18119 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18120 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18121 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18122 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18123 "side-by-side.lyx."
18124 msgstr ""
18125 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18126 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18127 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18128 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18129 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18130 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18131
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18133 msgid "Minipage (Var. Width)"
18134 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18135
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18137 msgid "Minipage (var.)"
18138 msgstr "Minipagina (var.)"
18139
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18141 msgid "Vert. Adjustment"
18142 msgstr "Allineamento vert."
18143
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18145 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18146 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18147
18148 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18149 msgid "Max. Width"
18150 msgstr "Larghezza max"
18151
18152 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18153 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18154 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18155
18156 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18157 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18158 msgid "Ignore"
18159 msgstr "Ignora"
18160
18161 #: lib/languages:156
18162 msgid "Afrikaans"
18163 msgstr "Afrikaans"
18164
18165 #: lib/languages:168
18166 msgid "Albanian"
18167 msgstr "Albanese"
18168
18169 #: lib/languages:188
18170 msgid "English (USA)"
18171 msgstr "Inglese (USA)"
18172
18173 #: lib/languages:202
18174 msgid "Amharic"
18175 msgstr "Amarico"
18176
18177 #: lib/languages:212
18178 msgid "Greek (ancient)"
18179 msgstr "Greco (antico)"
18180
18181 #: lib/languages:232
18182 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18183 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18184
18185 #: lib/languages:244
18186 msgid "Arabic (Arabi)"
18187 msgstr "Arabo (Arabi)"
18188
18189 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18190 msgid "Armenian"
18191 msgstr "Armeno"
18192
18193 #: lib/languages:287
18194 msgid "Asturian"
18195 msgstr "Asturiano"
18196
18197 #: lib/languages:297
18198 msgid "English (Australia)"
18199 msgstr "Inglese (Australia)"
18200
18201 #: lib/languages:312
18202 msgid "German (Austria, old spelling)"
18203 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18204
18205 #: lib/languages:327
18206 msgid "German (Austria)"
18207 msgstr "Tedesco (Austria)"
18208
18209 #: lib/languages:340
18210 msgid "Azerbaijani"
18211 msgstr "Azero"
18212
18213 #: lib/languages:356
18214 msgid "Indonesian"
18215 msgstr "Indonesiano"
18216
18217 #: lib/languages:368
18218 msgid "Malay"
18219 msgstr "Malese"
18220
18221 #: lib/languages:378
18222 msgid "Basque"
18223 msgstr "Basco"
18224
18225 #: lib/languages:395
18226 msgid "Belarusian"
18227 msgstr "Bielorusso"
18228
18229 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18230 msgid "Bengali"
18231 msgstr "Bengali"
18232
18233 #: lib/languages:418
18234 msgid "Bosnian"
18235 msgstr "Bosniaco"
18236
18237 #: lib/languages:429
18238 msgid "Portuguese (Brazil)"
18239 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18240
18241 #: lib/languages:443
18242 msgid "Breton"
18243 msgstr "Bretone"
18244
18245 #: lib/languages:454
18246 msgid "English (UK)"
18247 msgstr "Inglese (UK)"
18248
18249 #: lib/languages:467
18250 msgid "Bulgarian"
18251 msgstr "Bulgaro"
18252
18253 #: lib/languages:481
18254 msgid "English (Canada)"
18255 msgstr "Inglese (Canada)"
18256
18257 #: lib/languages:494
18258 msgid "French (Canada)"
18259 msgstr "Francese (Canada)"
18260
18261 #: lib/languages:507
18262 msgid "Catalan"
18263 msgstr "Catalano"
18264
18265 #: lib/languages:521
18266 msgid "Chinese (simplified)"
18267 msgstr "Cinese (semplificato)"
18268
18269 #: lib/languages:533
18270 msgid "Chinese (traditional)"
18271 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18272
18273 #: lib/languages:545
18274 msgid "Church Slavonic"
18275 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18276
18277 #: lib/languages:558
18278 msgid "Coptic"
18279 msgstr "Copto"
18280
18281 #: lib/languages:565
18282 msgid "Croatian"
18283 msgstr "Croato"
18284
18285 #: lib/languages:577
18286 msgid "Czech"
18287 msgstr "Ceco"
18288
18289 #: lib/languages:591
18290 msgid "Danish"
18291 msgstr "Danese"
18292
18293 #: lib/languages:605
18294 msgid "Divehi (Maldivian)"
18295 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18296
18297 #: lib/languages:613
18298 msgid "Dutch"
18299 msgstr "Olandese"
18300
18301 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18303 msgid "English"
18304 msgstr "Inglese"
18305
18306 #: lib/languages:643
18307 msgid "Esperanto"
18308 msgstr "Esperanto"
18309
18310 #: lib/languages:655
18311 msgid "Estonian"
18312 msgstr "Estone"
18313
18314 #: lib/languages:672
18315 msgid "Farsi"
18316 msgstr "Farsi"
18317
18318 #: lib/languages:689
18319 msgid "Finnish"
18320 msgstr "Finnico"
18321
18322 #: lib/languages:702
18323 msgid "French"
18324 msgstr "Francese"
18325
18326 #: lib/languages:715
18327 msgid "Friulian"
18328 msgstr "Friuliano"
18329
18330 #: lib/languages:727
18331 msgid "Galician"
18332 msgstr "Galiziano"
18333
18334 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18335 msgid "Georgian"
18336 msgstr "Georgiano"
18337
18338 #: lib/languages:755
18339 msgid "German (old spelling)"
18340 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18341
18342 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18343 msgid "German"
18344 msgstr "Tedesco"
18345
18346 #: lib/languages:787
18347 msgid "German (Switzerland)"
18348 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18349
18350 #: lib/languages:803
18351 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18352 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18353
18354 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18356 msgid "Greek"
18357 msgstr "Greco"
18358
18359 #: lib/languages:832
18360 msgid "Greek (polytonic)"
18361 msgstr "Greco (politonico)"
18362
18363 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18364 msgid "Hebrew"
18365 msgstr "Ebraico"
18366
18367 #: lib/languages:873
18368 msgid "Hindi"
18369 msgstr "Hindi"
18370
18371 #: lib/languages:894
18372 msgid "Icelandic"
18373 msgstr "Islandese"
18374
18375 #: lib/languages:908
18376 msgid "Interlingua"
18377 msgstr "Interlingua"
18378
18379 #: lib/languages:920
18380 msgid "Irish"
18381 msgstr "Irlandese"
18382
18383 #: lib/languages:931
18384 msgid "Italian"
18385 msgstr "Italiano"
18386
18387 #: lib/languages:946
18388 msgid "Japanese"
18389 msgstr "Giapponese"
18390
18391 #: lib/languages:960
18392 msgid "Japanese (CJK)"
18393 msgstr "Giapponese (CJK)"
18394
18395 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18396 msgid "Kannada"
18397 msgstr "Kannada"
18398
18399 #: lib/languages:981
18400 msgid "Kazakh"
18401 msgstr "Kazakho"
18402
18403 #: lib/languages:990
18404 msgid "Khmer"
18405 msgstr "Khmer"
18406
18407 #: lib/languages:998
18408 msgid "Korean"
18409 msgstr "Coreano"
18410
18411 #: lib/languages:1019
18412 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18413 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18414
18415 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18416 msgid "Lao"
18417 msgstr "Lao"
18418
18419 #: lib/languages:1057
18420 msgid "Latvian"
18421 msgstr "Latviano"
18422
18423 #: lib/languages:1071
18424 msgid "Lithuanian"
18425 msgstr "Lituano"
18426
18427 #: lib/languages:1103
18428 msgid "Lower Sorbian"
18429 msgstr "Serbo meridionale"
18430
18431 #: lib/languages:1115
18432 msgid "Hungarian"
18433 msgstr "Ungherese"
18434
18435 #: lib/languages:1128
18436 msgid "Macedonian"
18437 msgstr "Macedone"
18438
18439 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18440 msgid "Malayalam"
18441 msgstr "Malayalam"
18442
18443 #: lib/languages:1152
18444 msgid "Marathi"
18445 msgstr "Marathi"
18446
18447 #: lib/languages:1162
18448 msgid "Mongolian"
18449 msgstr "Mongolo"
18450
18451 #: lib/languages:1174
18452 msgid "English (New Zealand)"
18453 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18454
18455 #: lib/languages:1187
18456 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18457 msgstr "Norvegese"
18458
18459 #: lib/languages:1216
18460 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18461 msgstr "Neonorvegese"
18462
18463 #: lib/languages:1230
18464 msgid "Occitan"
18465 msgstr "Occitano"
18466
18467 #: lib/languages:1242
18468 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18469 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18470
18471 #: lib/languages:1252
18472 msgid "Piedmontese"
18473 msgstr "Piemontese"
18474
18475 #: lib/languages:1264
18476 msgid "Polish"
18477 msgstr "Polacco"
18478
18479 #: lib/languages:1277
18480 msgid "Portuguese"
18481 msgstr "Portoghese"
18482
18483 #: lib/languages:1290
18484 msgid "Romanian"
18485 msgstr "Romeno"
18486
18487 #: lib/languages:1303
18488 msgid "Romansh"
18489 msgstr "Romancio"
18490
18491 #: lib/languages:1315
18492 msgid "Russian"
18493 msgstr "Russo"
18494
18495 #: lib/languages:1331
18496 msgid "North Sami"
18497 msgstr "Lappone del nord"
18498
18499 #: lib/languages:1342
18500 msgid "Sanskrit"
18501 msgstr "Sanscrito"
18502
18503 #: lib/languages:1352
18504 msgid "Scottish"
18505 msgstr "Scozzese"
18506
18507 #: lib/languages:1368
18508 msgid "Serbian"
18509 msgstr "Serbo"
18510
18511 #: lib/languages:1385
18512 msgid "Serbian (Latin)"
18513 msgstr "Serbo (latino)"
18514
18515 #: lib/languages:1398
18516 msgid "Slovak"
18517 msgstr "Slovacco"
18518
18519 #: lib/languages:1412
18520 msgid "Slovene"
18521 msgstr "Sloveno"
18522
18523 #: lib/languages:1424
18524 msgid "Spanish"
18525 msgstr "Spagnolo"
18526
18527 #: lib/languages:1441
18528 msgid "Spanish (Mexico)"
18529 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18530
18531 #: lib/languages:1456
18532 msgid "Swedish"
18533 msgstr "Svedese"
18534
18535 #: lib/languages:1470
18536 msgid "Syriac"
18537 msgstr "Siriaco"
18538
18539 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18540 msgid "Tamil"
18541 msgstr "Tamil"
18542
18543 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18544 msgid "Telugu"
18545 msgstr "Telugu"
18546
18547 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18548 msgid "Thai"
18549 msgstr "Thailandese"
18550
18551 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18552 msgid "Tibetan"
18553 msgstr "Tibetano"
18554
18555 #: lib/languages:1538
18556 msgid "Turkish"
18557 msgstr "Turco"
18558
18559 #: lib/languages:1554
18560 msgid "Turkmen"
18561 msgstr "Turcomanno"
18562
18563 #: lib/languages:1565
18564 msgid "Ukrainian"
18565 msgstr "Ucraino"
18566
18567 #: lib/languages:1579
18568 msgid "Upper Sorbian"
18569 msgstr "Serbo"
18570
18571 #: lib/languages:1592
18572 msgid "Urdu"
18573 msgstr "Urdu"
18574
18575 #: lib/languages:1601
18576 msgid "Vietnamese"
18577 msgstr "Vietnamita"
18578
18579 #: lib/languages:1613
18580 msgid "Welsh"
18581 msgstr "Gallese"
18582
18583 #: lib/latexfonts:94
18584 msgid "AE (Almost European)"
18585 msgstr "AE (Almost European)"
18586
18587 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18588 msgid "Bera Serif"
18589 msgstr "Bera Serif"
18590
18591 #: lib/latexfonts:116
18592 msgid "Bookman"
18593 msgstr "Bookman"
18594
18595 #: lib/latexfonts:122
18596 msgid "Concrete Roman"
18597 msgstr "Concrete Roman"
18598
18599 #: lib/latexfonts:129
18600 msgid "Zapf Chancery"
18601 msgstr "Zapf Chancery"
18602
18603 #: lib/latexfonts:135
18604 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18605 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18606
18607 #: lib/latexfonts:141
18608 msgid "Crimson (Cochineal)"
18609 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18610
18611 #: lib/latexfonts:150
18612 msgid "Crimson"
18613 msgstr "Crimson"
18614
18615 #: lib/latexfonts:156
18616 msgid "Computer Modern Roman"
18617 msgstr "Computer Modern Roman"
18618
18619 #: lib/latexfonts:164
18620 msgid "Crimson Pro"
18621 msgstr "Crimson Pro"
18622
18623 #: lib/latexfonts:175
18624 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18625 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18626
18627 #: lib/latexfonts:186
18628 msgid "Crimson Pro (Light)"
18629 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18630
18631 #: lib/latexfonts:197
18632 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18633 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:208
18636 msgid "DejaVu Serif"
18637 msgstr "DejaVu Serif"
18638
18639 #: lib/latexfonts:214
18640 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18641 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18642
18643 #: lib/latexfonts:225
18644 msgid "IBM Plex Serif"
18645 msgstr "IBM Plex Serif"
18646
18647 #: lib/latexfonts:232
18648 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18649 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18650
18651 #: lib/latexfonts:240
18652 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18653 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:248
18656 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18657 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:256
18660 msgid "Source Serif Pro"
18661 msgstr "Source Serif Pro"
18662
18663 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18664 msgid "URW Garamond"
18665 msgstr "URW Garamond"
18666
18667 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18668 #: lib/latexfonts:315
18669 msgid "Libertine"
18670 msgstr "Libertine"
18671
18672 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18673 msgid "Libertinus"
18674 msgstr "Libertinus"
18675
18676 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18677 msgid "Latin Modern Roman"
18678 msgstr "Latin Modern Roman"
18679
18680 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18681 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18682 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18685 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18686 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18687
18688 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18689 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18690 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18691
18692 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18693 msgid "Minion Pro"
18694 msgstr "Minion Pro"
18695
18696 #: lib/latexfonts:436
18697 msgid "New Century Schoolbook"
18698 msgstr "New Century Schoolbook"
18699
18700 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18701 msgid "Noto Serif"
18702 msgstr "Noto Serif"
18703
18704 #: lib/latexfonts:459
18705 msgid "Noto Serif (Medium)"
18706 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18707
18708 #: lib/latexfonts:469
18709 msgid "Noto Serif (Thin)"
18710 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18711
18712 #: lib/latexfonts:479
18713 msgid "Noto Serif (Light)"
18714 msgstr "Noto Serif (Light)"
18715
18716 #: lib/latexfonts:489
18717 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18718 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18719
18720 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18721 #: lib/latexfonts:533
18722 msgid "Palatino"
18723 msgstr "Palatino"
18724
18725 #: lib/latexfonts:539
18726 msgid "PT Serif"
18727 msgstr "PT Serif"
18728
18729 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18730 msgid "Times Roman"
18731 msgstr "Times Roman"
18732
18733 #: lib/latexfonts:575
18734 msgid "TeX Gyre Bonum"
18735 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18736
18737 #: lib/latexfonts:581
18738 msgid "TeX Gyre Chorus"
18739 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18740
18741 #: lib/latexfonts:587
18742 msgid "TeX Gyre Pagella"
18743 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18744
18745 #: lib/latexfonts:593
18746 msgid "TeX Gyre Schola"
18747 msgstr "TeX Gyre Schola"
18748
18749 #: lib/latexfonts:599
18750 msgid "TeX Gyre Termes"
18751 msgstr "TeX Gyre Termes"
18752
18753 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18754 msgid "Utopia (Fourier)"
18755 msgstr "Utopia (Fourier)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:639
18758 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18759 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:651
18762 msgid "Avant Garde"
18763 msgstr "Avant Garde"
18764
18765 #: lib/latexfonts:657
18766 msgid "Bera Sans"
18767 msgstr "Bera Sans"
18768
18769 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18770 msgid "Biolinum"
18771 msgstr "Biolinum"
18772
18773 #: lib/latexfonts:694
18774 msgid "Cantarell"
18775 msgstr "Cantarell"
18776
18777 #: lib/latexfonts:705
18778 msgid "Chivo (Thin)"
18779 msgstr "Chivo (Thin)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:716
18782 msgid "Chivo (Light)"
18783 msgstr "Chivo (Light)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:727
18786 msgid "Chivo"
18787 msgstr "Chivo"
18788
18789 #: lib/latexfonts:737
18790 msgid "Chivo (Medium)"
18791 msgstr "Chivo (Medium)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:748
18794 msgid "CM Bright"
18795 msgstr "CM Bright"
18796
18797 #: lib/latexfonts:755
18798 msgid "Computer Modern Sans"
18799 msgstr "Computer Modern Sans"
18800
18801 #: lib/latexfonts:762
18802 msgid "DejaVu Sans"
18803 msgstr "DejaVu Sans"
18804
18805 #: lib/latexfonts:769
18806 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18807 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:776
18810 msgid "Fira Sans"
18811 msgstr "Fira Sans"
18812
18813 #: lib/latexfonts:787
18814 msgid "Fira Sans (Book)"
18815 msgstr "Fira Sans (Book)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:799
18818 msgid "Fira Sans (Light)"
18819 msgstr "Fira Sans (Light)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:811
18822 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18823 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:823
18826 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18827 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:835
18830 msgid "Fira Sans (Thin)"
18831 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:847
18834 msgid "IBM Plex Sans"
18835 msgstr "IBM Plex Sans"
18836
18837 #: lib/latexfonts:855
18838 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18839 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:864
18842 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18843 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:873
18846 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18847 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:882
18850 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18851 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:891
18854 msgid "Source Sans Pro"
18855 msgstr "Source Sans Pro"
18856
18857 #: lib/latexfonts:900
18858 msgid "Helvetica"
18859 msgstr "Helvetica"
18860
18861 #: lib/latexfonts:908
18862 msgid "Iwona"
18863 msgstr "Iwona"
18864
18865 #: lib/latexfonts:915
18866 msgid "Iwona (Light)"
18867 msgstr "Iwona (Light)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:922
18870 msgid "Iwona (Condensed)"
18871 msgstr "Iwona (Condensed)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:929
18874 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18875 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:936
18878 msgid "Kurier"
18879 msgstr "Kurier"
18880
18881 #: lib/latexfonts:943
18882 msgid "Kurier (Light)"
18883 msgstr "Kurier (Light)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:950
18886 msgid "Kurier (Condensed)"
18887 msgstr "Kurier (Condensed)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:957
18890 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18891 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18894 msgid "Libertinus Sans"
18895 msgstr "Libertinus Sans"
18896
18897 #: lib/latexfonts:982
18898 msgid "Latin Modern Sans"
18899 msgstr "Latin Modern Sans"
18900
18901 #: lib/latexfonts:989
18902 msgid "Noto Sans"
18903 msgstr "Noto Sans"
18904
18905 #: lib/latexfonts:999
18906 msgid "Noto Sans (Medium)"
18907 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1010
18910 msgid "Noto Sans (Thin)"
18911 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:1021
18914 msgid "Noto Sans (Light)"
18915 msgstr "Noto Sans (Light)"
18916
18917 #: lib/latexfonts:1032
18918 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18919 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:1043
18922 msgid "PT Sans"
18923 msgstr "PT Sans"
18924
18925 #: lib/latexfonts:1051
18926 msgid "TeX Gyre Adventor"
18927 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18928
18929 #: lib/latexfonts:1057
18930 msgid "TeX Gyre Heros"
18931 msgstr "TeX Gyre Heros"
18932
18933 #: lib/latexfonts:1063
18934 msgid "URW Classico (Optima)"
18935 msgstr "URW Classico (Optima)"
18936
18937 #: lib/latexfonts:1074
18938 msgid "Bera Mono"
18939 msgstr "Bera Mono"
18940
18941 #: lib/latexfonts:1082
18942 msgid "CM Typewriter Light"
18943 msgstr "CM Typewriter Light"
18944
18945 #: lib/latexfonts:1089
18946 msgid "Computer Modern Typewriter"
18947 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18948
18949 #: lib/latexfonts:1096
18950 msgid "Courier"
18951 msgstr "Courier"
18952
18953 #: lib/latexfonts:1103
18954 msgid "DejaVu Sans Mono"
18955 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18956
18957 #: lib/latexfonts:1110
18958 msgid "Fira Mono"
18959 msgstr "Fira Mono"
18960
18961 #: lib/latexfonts:1121
18962 msgid "IBM Plex Mono"
18963 msgstr "IBM Plex Mono"
18964
18965 #: lib/latexfonts:1129
18966 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18967 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18968
18969 #: lib/latexfonts:1138
18970 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18971 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:1147
18974 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18975 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:1156
18978 msgid "Source Code Pro"
18979 msgstr "Source Code Pro"
18980
18981 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18982 msgid "Libertine Mono"
18983 msgstr "Libertine Mono"
18984
18985 #: lib/latexfonts:1180
18986 msgid "Libertinus Mono"
18987 msgstr "Libertinus Mono"
18988
18989 #: lib/latexfonts:1188
18990 msgid "Latin Modern Typewriter"
18991 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18992
18993 #: lib/latexfonts:1195
18994 msgid "LuxiMono"
18995 msgstr "LuxiMono"
18996
18997 #: lib/latexfonts:1202
18998 msgid "Noto Mono"
18999 msgstr "Noto Mono"
19000
19001 #: lib/latexfonts:1211
19002 msgid "PT Mono"
19003 msgstr "PT Mono"
19004
19005 #: lib/latexfonts:1219
19006 msgid "TeX Gyre Cursor"
19007 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19008
19009 #: lib/latexfonts:1225
19010 msgid "TX Typewriter"
19011 msgstr "TX Typewriter"
19012
19013 #: lib/latexfonts:1237
19014 msgid "Crimson (New TX)"
19015 msgstr "Crimson (New TX)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:1245
19018 msgid "Euler VM"
19019 msgstr "Euler VM"
19020
19021 #: lib/latexfonts:1251
19022 msgid "URW Garamond (New TX)"
19023 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:1259
19026 msgid "Iwona (Math)"
19027 msgstr "Iwona (Math)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:1272
19030 msgid "Kurier (Math)"
19031 msgstr "Kurier (Math)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:1285
19034 msgid "Libertine (New TX)"
19035 msgstr "Libertine (New TX)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:1293
19038 msgid "Libertinus Math"
19039 msgstr "Libertinus Math"
19040
19041 #: lib/latexfonts:1300
19042 msgid "Minion Pro (New TX)"
19043 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:1309
19046 msgid "Times Roman (New TX)"
19047 msgstr "Times Roman (New TX)"
19048
19049 #: lib/encodings:55
19050 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19051 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19052
19053 #: lib/encodings:59
19054 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19055 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19056
19057 #: lib/encodings:62
19058 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19059 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19060
19061 #: lib/encodings:65
19062 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19063 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19064
19065 #: lib/encodings:68
19066 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19067 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19068
19069 #: lib/encodings:71
19070 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19071 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19072
19073 #: lib/encodings:75
19074 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19075 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19076
19077 #: lib/encodings:79
19078 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19079 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19080
19081 #: lib/encodings:83
19082 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19083 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19084
19085 #: lib/encodings:86
19086 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19087 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19088
19089 #: lib/encodings:89
19090 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19091 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19092
19093 #: lib/encodings:92
19094 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19095 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19096
19097 #: lib/encodings:95
19098 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19099 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19100
19101 #: lib/encodings:98
19102 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19103 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19104
19105 #: lib/encodings:101
19106 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19107 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19108
19109 #: lib/encodings:104
19110 msgid "DOS (CP 437)"
19111 msgstr "DOS (CP 437)"
19112
19113 #: lib/encodings:108
19114 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19115 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19116
19117 #: lib/encodings:111
19118 msgid "Western European (CP 850)"
19119 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19120
19121 #: lib/encodings:114
19122 msgid "Central European (CP 852)"
19123 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19124
19125 #: lib/encodings:118
19126 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19127 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19128
19129 #: lib/encodings:123
19130 msgid "Western European (CP 858)"
19131 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19132
19133 #: lib/encodings:126
19134 msgid "Hebrew (CP 862)"
19135 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19136
19137 #: lib/encodings:129
19138 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19139 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19140
19141 #: lib/encodings:133
19142 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19143 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19144
19145 #: lib/encodings:136
19146 msgid "Central European (CP 1250)"
19147 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19148
19149 #: lib/encodings:140
19150 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19151 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19152
19153 #: lib/encodings:144
19154 msgid "Western European (CP 1252)"
19155 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19156
19157 #: lib/encodings:147
19158 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19159 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19160
19161 #: lib/encodings:151
19162 msgid "Arabic (CP 1256)"
19163 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19164
19165 #: lib/encodings:154
19166 msgid "Baltic (CP 1257)"
19167 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19168
19169 #: lib/encodings:158
19170 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19171 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19172
19173 #: lib/encodings:162
19174 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19175 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19176
19177 #: lib/encodings:166
19178 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19179 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19180
19181 #: lib/encodings:170
19182 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19183 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19184
19185 #: lib/encodings:182
19186 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19187 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19188
19189 #: lib/encodings:192
19190 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19191 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19192
19193 #: lib/encodings:199
19194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19195 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19196
19197 #: lib/encodings:203
19198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19199 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19200
19201 #: lib/encodings:207
19202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19203 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19204
19205 #: lib/encodings:211
19206 msgid "Korean (EUC-KR)"
19207 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19208
19209 #: lib/encodings:215
19210 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19211 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19212
19213 #: lib/encodings:219
19214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19215 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19216
19217 #: lib/encodings:223
19218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19219 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19220
19221 #: lib/encodings:230
19222 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19223 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19224
19225 #: lib/encodings:232
19226 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19227 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19228
19229 #: lib/encodings:234
19230 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19231 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19232
19233 #: lib/encodings:236
19234 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19235 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19236
19237 #: lib/encodings:242
19238 msgid "Direct"
19239 msgstr "Diretto"
19240
19241 #: lib/encodings:246
19242 msgid "ASCII"
19243 msgstr "ASCII"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19246 msgid "Array Environment|y"
19247 msgstr "Contesto vettore|v"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19250 msgid "Cases Environment|C"
19251 msgstr "Contesto casi|c"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19254 msgid "Aligned Environment|l"
19255 msgstr "Contesto aligned|l"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19258 msgid "AlignedAt Environment|v"
19259 msgstr "Contesto alignedat|e"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19262 msgid "Gathered Environment|h"
19263 msgstr "Contesto gathered|h"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19266 msgid "Split Environment|S"
19267 msgstr "Contesto split|s"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19270 msgid "Delimiters...|r"
19271 msgstr "Delimitatori...|r"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19274 msgid "Matrix...|x"
19275 msgstr "Matrice..."
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19278 msgid "Macro|o"
19279 msgstr "Macro"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19282 msgid "AMS align Environment|a"
19283 msgstr "Contesto align AMS|a"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19286 msgid "AMS alignat Environment|t"
19287 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19290 msgid "AMS flalign Environment|f"
19291 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19294 msgid "AMS gather Environment|g"
19295 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19298 msgid "AMS multline Environment|m"
19299 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19302 msgid "Inline Formula|I"
19303 msgstr "Formula in linea|u"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19306 msgid "Displayed Formula|D"
19307 msgstr "Formula centrata|o"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19310 msgid "Eqnarray Environment|E"
19311 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19314 msgid "AMS Environment|A"
19315 msgstr "Contesto AMS|A"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19318 msgid "Number Whole Formula|N"
19319 msgstr "Formula numerata|n"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19322 msgid "Number This Line|u"
19323 msgstr "Numera questa riga|q"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19326 msgid "Equation Label|L"
19327 msgstr "Etichetta equazione|h"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19330 msgid "Copy as Reference|R"
19331 msgstr "Copia come riferimento|r"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19336 msgid "Cut"
19337 msgstr "Taglia"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19341 msgid "Copy"
19342 msgstr "Copia"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19346 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19348 msgid "Paste"
19349 msgstr "Incolla"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19352 msgid "Paste Recent|e"
19353 msgstr "Incolla recenti"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19356 msgid "Insert|s"
19357 msgstr "Inserisci|I"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19360 msgid "Split Cell|C"
19361 msgstr "Dividi cella|c"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19364 msgid "Rows & Columns| "
19365 msgstr "Righe e colonne| "
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19368 msgid "Add Line Above|o"
19369 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19372 msgid "Add Line Below|B"
19373 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19376 msgid "Delete Line Above|v"
19377 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19380 msgid "Delete Line Below|w"
19381 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19384 msgid "Add Line to Left"
19385 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19388 msgid "Add Line to Right"
19389 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19392 msgid "Delete Line to Left"
19393 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19396 msgid "Delete Line to Right"
19397 msgstr "Elimina linea a destra"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19400 msgid "Show Math Toolbar"
19401 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19404 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19405 msgstr "Barra pannelli matematici"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19408 msgid "Show Table Toolbar"
19409 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19412 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19413 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19416 msgid "Next Cross-Reference|N"
19417 msgstr "Riferimento successivo|s"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19420 msgid "Go to Label|G"
19421 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19424 msgid "<Reference>|R"
19425 msgstr "<riferimento>|f"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19428 msgid "(<Reference>)|e"
19429 msgstr "(<riferimento>)|e"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19432 msgid "<Page>|P"
19433 msgstr "<pagina>|p"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19436 msgid "On Page <Page>|O"
19437 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19440 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19441 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19444 msgid "Formatted Reference|t"
19445 msgstr "Riferimento formattato|t"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19448 msgid "Textual Reference|x"
19449 msgstr "Riferimento testuale|R"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19452 msgid "Label Only|L"
19453 msgstr "Solo etichetta|l"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19456 msgid "Plural|a"
19457 msgstr "Plurale|a"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19460 msgid "Capitalize|C"
19461 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19477 msgid "Settings...|S"
19478 msgstr "Impostazioni...|z"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19481 msgid "Go Back|G"
19482 msgstr "Torna indietro|i"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19485 msgid "Copy as Reference|C"
19486 msgstr "Copia come riferimento|C"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19489 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19490 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19493 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19494 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19497 msgid "Open Inset|O"
19498 msgstr "Apri inserto|o"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19501 msgid "Close Inset|C"
19502 msgstr "Chiudi inserto|C"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19506 msgid "Dissolve Inset|D"
19507 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19510 msgid "Show Label|L"
19511 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19514 msgid "Frameless|l"
19515 msgstr "Senza cornice|e"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19518 msgid "Simple Frame|F"
19519 msgstr "Cornice semplice|s"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19522 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19523 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19526 msgid "Oval, Thin|a"
19527 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19530 msgid "Oval, Thick|v"
19531 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19534 msgid "Drop Shadow|w"
19535 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19538 msgid "Shaded Background|B"
19539 msgstr "Sfondo colorato|f"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19542 msgid "Double Frame|u"
19543 msgstr "Cornice doppia|i"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19546 msgid "LyX Note|N"
19547 msgstr "Nota di LyX|N"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19550 msgid "Comment|m"
19551 msgstr "Commento|m"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19554 msgid "Greyed Out|G"
19555 msgstr "Sbiadita|S"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19558 msgid "Open All Notes|A"
19559 msgstr "Apri tutte le note|A"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19562 msgid "Close All Notes|l"
19563 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19566 msgid "Phantom|P"
19567 msgstr "Segnaposto|p"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19570 msgid "Horizontal Phantom|H"
19571 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19574 msgid "Vertical Phantom|V"
19575 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19578 msgid "Interword Space|w"
19579 msgstr "Spazio tra parole|l"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19582 msgid "Protected Space|o"
19583 msgstr "Spazio protetto|S"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19586 msgid "Visible Space|a"
19587 msgstr "Spazio visibile|b"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19590 msgid "Thin Space|T"
19591 msgstr "Spazio sottile|t"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19594 msgid "Medium Space|M"
19595 msgstr "Spazio medio|m"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19598 msgid "Thick Space|i"
19599 msgstr "Spazio spesso|s"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19602 msgid "Negative Thin Space|N"
19603 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19606 msgid "Negative Medium Space|v"
19607 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19610 msgid "Negative Thick Space|h"
19611 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19614 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19615 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19618 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19619 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19622 msgid "Quad Space|Q"
19623 msgstr "Un quadratone|q"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19626 msgid "Double Quad Space|u"
19627 msgstr "Due quadratoni|u"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19630 msgid "Horizontal Fill|F"
19631 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19634 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19635 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19638 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19639 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19642 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19643 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19646 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19647 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19650 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19651 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19654 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19655 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19658 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19659 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19662 msgid "Custom Length|C"
19663 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19666 msgid "DefSkip|D"
19667 msgstr "Salto predefinito|d"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19670 msgid "SmallSkip|S"
19671 msgstr "Salto piccolo|c"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19674 msgid "MedSkip|M"
19675 msgstr "Salto medio|e"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19678 msgid "BigSkip|B"
19679 msgstr "Salto grande|g"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19682 msgid "Half line height|H"
19683 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19686 msgid "Line height|L"
19687 msgstr "Altezza linea|A"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19690 msgid "VFill|F"
19691 msgstr "Riempimento verticale|v"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19694 msgid "Custom|C"
19695 msgstr "Personalizzato|P"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19698 msgid "Settings...|e"
19699 msgstr "Impostazioni...|I"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19702 msgid "Include|c"
19703 msgstr "Includi|c"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19706 msgid "Input|p"
19707 msgstr "Input|p"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19710 msgid "Verbatim|V"
19711 msgstr "Testuale|T"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19714 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19715 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19718 msgid "Listing|L"
19719 msgstr "Listato|L"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19722 msgid "Edit Included File...|E"
19723 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19726 msgid "New Page|N"
19727 msgstr "Nuova pagina|g"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19730 msgid "Page Break|a"
19731 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19734 msgid "No Page Break|g"
19735 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19738 msgid "Clear Page|C"
19739 msgstr "Azzera pagina|e"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19742 msgid "Clear Double Page|D"
19743 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19746 msgid "Ragged Line Break|R"
19747 msgstr "A capo semplice|m"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19750 msgid "Justified Line Break|J"
19751 msgstr "A capo giustificato|f"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19754 msgid "Plain Separator|P"
19755 msgstr "Separatore semplice|p"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19758 msgid "Paragraph Break|B"
19759 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19762 msgid "Edit Externally..."
19763 msgstr "Modifica esternamente..."
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19766 msgid "End Editing Externally..."
19767 msgstr "Fine modifica esterna..."
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19770 msgid "Split Inset|t"
19771 msgstr "Dvidi inserto|t"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19774 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19775 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19778 msgid "Forward Search|F"
19779 msgstr "Ricerca diretta|d"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19782 msgid "Move Paragraph Up|o"
19783 msgstr "Sposta paragrafo su"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19786 msgid "Move Paragraph Down|v"
19787 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19790 msgid "Promote Section|r"
19791 msgstr "Promuovi sezione|m"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19794 msgid "Demote Section|m"
19795 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19798 msgid "Move Section Down|D"
19799 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19802 msgid "Move Section Up|U"
19803 msgstr "Sposta sezione su|s"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19806 msgid "Insert Regular Expression"
19807 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19810 msgid "Accept Change|c"
19811 msgstr "Accetta modifica|c"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19814 msgid "Reject Change|j"
19815 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19818 msgid "Text Properties|x"
19819 msgstr "Proprietà testo|o"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19822 msgid "Custom Text Styles|S"
19823 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19826 msgid "Paragraph Settings...|P"
19827 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19830 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19831 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19834 msgid "Fullscreen Mode"
19835 msgstr "Modo schermo intero"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19838 msgid "Close Current View"
19839 msgstr "Chiudi vista corrente"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19842 msgid "Anything|A"
19843 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19846 msgid "Anything Non-Empty|o"
19847 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19850 msgid "Any Word|W"
19851 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19854 msgid "Any Number|N"
19855 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19858 msgid "User Defined|U"
19859 msgstr "Definita dall'utente|u"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19862 msgid "Append Argument"
19863 msgstr "Aggiungi argomento"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19866 msgid "Remove Last Argument"
19867 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19870 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19871 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19874 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19875 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19878 msgid "Insert Optional Argument"
19879 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19882 msgid "Remove Optional Argument"
19883 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19886 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19887 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19890 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19891 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19894 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19895 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19898 msgid "Reload|R"
19899 msgstr "Ricarica|R"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19903 msgid "Edit Externally...|x"
19904 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19907 msgid "Top|T"
19908 msgstr "In alto|a"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19911 msgid "Bottom|B"
19912 msgstr "In basso|b"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19915 msgid "Left|L"
19916 msgstr "A sinistra|s"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19919 msgid "Right|R"
19920 msgstr "A destra|d"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19923 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19924 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19927 msgid "Left|f"
19928 msgstr "A sinistra|s"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19931 msgid "Center|C"
19932 msgstr "Al centro|c"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19935 msgid "Right|h"
19936 msgstr "A destra|d"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19939 msgid "Decimal"
19940 msgstr "Ai decimali"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19943 msgid "Multicolumn|u"
19944 msgstr "Multicolonna"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19947 msgid "Multirow|w"
19948 msgstr "Multiriga"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19951 msgid "Append Row|A"
19952 msgstr "Aggiungi riga|r"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19955 msgid "Delete Row|D"
19956 msgstr "Elimina riga|g"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19959 msgid "Copy Row|o"
19960 msgstr "Copia riga"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19963 msgid "Move Row Up"
19964 msgstr "Sposta riga su"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19967 msgid "Move Row Down"
19968 msgstr "Sposta riga giù"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19971 msgid "Append Column|p"
19972 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19975 msgid "Delete Column|e"
19976 msgstr "Elimina colonna|m"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19979 msgid "Copy Column|y"
19980 msgstr "Copia colonna"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19983 msgid "Move Column Right|v"
19984 msgstr "Sposta riga a destra"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19987 msgid "Move Column Left"
19988 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19991 msgid "Multi-page Table|g"
19992 msgstr "Tabella multi pagina"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19995 msgid "Formal Style|m"
19996 msgstr "Stile formale|m"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19999 msgid "Borders|d"
20000 msgstr "Bordi|B"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20003 msgid "Alignment|i"
20004 msgstr "Allineamento|n"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20007 msgid "Columns/Rows|C"
20008 msgstr "Colonne/Righe|C"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20011 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20012 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20015 msgid "Copy Text|o"
20016 msgstr "Copia testo|o"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20019 msgid "Activate Branch|A"
20020 msgstr "Attiva ramo|A"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20023 msgid "Deactivate Branch|e"
20024 msgstr "Disattiva ramo|r"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20027 msgid "Activate Branch in Master|M"
20028 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20031 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20032 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20035 msgid "Invert Inset|I"
20036 msgstr "Inverti ramo|I"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20039 msgid "Add Unknown Branch|w"
20040 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20043 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20044 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20047 msgid "All Indexes|A"
20048 msgstr "Tutti gli indici|T"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20051 msgid "Subindex|b"
20052 msgstr "Sottoindice|c"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20055 msgid "Reject Change|R"
20056 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20059 msgid "Promote Section|P"
20060 msgstr "Promuovi sezione|m"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20063 msgid "Demote Section|D"
20064 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20067 msgid "Move Section Down|w"
20068 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20071 msgid "Select Section|S"
20072 msgstr "Seleziona sezione|S"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20075 msgid "Wrap by Preview|y"
20076 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20079 msgid "Open Target...|O"
20080 msgstr "Apri...|A"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20083 msgid "Lock Toolbars|L"
20084 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20087 msgid "Small-sized Icons"
20088 msgstr "Icone piccole"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20091 msgid "Normal-sized Icons"
20092 msgstr "Icone normali"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20095 msgid "Big-sized Icons"
20096 msgstr "Icone grandi"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20099 msgid "Huge-sized Icons"
20100 msgstr "Icone enormi"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20103 msgid "Giant-sized Icons"
20104 msgstr "Icone giganti"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20107 msgid "File|F"
20108 msgstr "File|F"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20111 msgid "Edit|E"
20112 msgstr "Modifica|o"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20115 msgid "View|V"
20116 msgstr "Vista|V"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20119 msgid "Insert|I"
20120 msgstr "Inserisci|I"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20123 msgid "Navigate|N"
20124 msgstr "Naviga|N"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20127 msgid "Document|D"
20128 msgstr "Documento|D"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20131 msgid "Tools|T"
20132 msgstr "Strumenti|t"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20135 msgid "Help|H"
20136 msgstr "Aiuto|A"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20139 msgid "New|N"
20140 msgstr "Nuovo|N"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20143 msgid "New from Template...|m"
20144 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20147 msgid "Open...|O"
20148 msgstr "Apri...|A"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20151 msgid "Open Recent|t"
20152 msgstr "Apri recenti|t"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20155 msgid "Open Example...|p"
20156 msgstr "Apri esempio...|p"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20159 msgid "Close|C"
20160 msgstr "Chiudi|C"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20163 msgid "Close All"
20164 msgstr "Chiudi tutto"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20167 msgid "Save|S"
20168 msgstr "Salva|S"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20171 msgid "Save As...|A"
20172 msgstr "Salva come...|m"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20175 msgid "Save As Template..."
20176 msgstr "Salva come modello..."
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20179 msgid "Save All|l"
20180 msgstr "Salva tutto|l"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20183 msgid "Revert to Saved|R"
20184 msgstr "Ripristina il salvato"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20187 msgid "Version Control|V"
20188 msgstr "Controllo versione|v"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20191 msgid "Import|I"
20192 msgstr "Importa|I"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20195 msgid "Export|E"
20196 msgstr "Esporta|o"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20199 msgid "Fax...|F"
20200 msgstr "Fax...|F"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20203 msgid "New Window|W"
20204 msgstr "Nuova finestra|f"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20207 msgid "Close Window|d"
20208 msgstr "Chiudi finestra|d"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20211 msgid "Exit|x"
20212 msgstr "Esci|E"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20215 msgid "Register...|R"
20216 msgstr "Registrazione...|g"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20219 msgid "Check In Changes...|I"
20220 msgstr "Registra modifiche...|i"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20223 msgid "Check Out for Edit|O"
20224 msgstr "Estrai per modifica|m"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20227 msgid "Copy|p"
20228 msgstr "Copia|p"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20231 msgid "Rename|R"
20232 msgstr "Rinomina|n"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20235 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20236 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20239 msgid "Revert to Repository Version|v"
20240 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20243 msgid "Undo Last Check In|U"
20244 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20247 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20248 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20251 msgid "Show History...|H"
20252 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20255 msgid "Use Locking Property|L"
20256 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20259 msgid "Export As...|s"
20260 msgstr "Esporta come...|c"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20263 msgid "More Formats & Options...|r"
20264 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20267 msgid "Undo|U"
20268 msgstr "Annulla|A"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20271 msgid "Redo|R"
20272 msgstr "Rifai|R"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20275 msgid "Paste Special"
20276 msgstr "Incolla speciale|s"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20279 msgid "Select Whole Inset"
20280 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20283 msgid "Select All"
20284 msgstr "Seleziona tutto"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20287 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20288 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20291 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20292 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20295 msgid "Manage Counter Values..."
20296 msgstr "Gestione contatori..."
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20299 msgid "Table|T"
20300 msgstr "Tabella|b"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20303 msgid "Math|M"
20304 msgstr "Matematica|M"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20307 msgid "Rows & Columns|C"
20308 msgstr "Righe e colonne|c"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20311 msgid "Increase List Depth|I"
20312 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20315 msgid "Decrease List Depth|D"
20316 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20319 msgid "Dissolve Inset"
20320 msgstr "Dissolvi inserto"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20323 msgid "TeX Code Settings...|C"
20324 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20327 msgid "Float Settings...|a"
20328 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20331 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20332 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20335 msgid "Note Settings...|N"
20336 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20339 msgid "Phantom Settings...|h"
20340 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20343 msgid "Branch Settings...|B"
20344 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20347 msgid "Box Settings...|S"
20348 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20351 msgid "Index Entry Settings...|y"
20352 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20355 msgid "Index Settings...|S"
20356 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20359 msgid "Info Settings...|n"
20360 msgstr "Impostazioni info...|n"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20363 msgid "Listings Settings...|g"
20364 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20367 msgid "Table Settings...|a"
20368 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20371 msgid "Paste from HTML|H"
20372 msgstr "Incolla da HTML|H"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20375 msgid "Paste from LaTeX|L"
20376 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20379 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20380 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20383 msgid "Paste as PDF"
20384 msgstr "Incolla come PDF"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20387 msgid "Paste as PNG"
20388 msgstr "Incolla come PNG"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20391 msgid "Paste as JPEG"
20392 msgstr "Incolla come JPEG"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20395 msgid "Paste as EMF"
20396 msgstr "Incolla come EMF"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20399 msgid "Plain Text|T"
20400 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20403 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20404 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20407 msgid "Selection|S"
20408 msgstr "Selezione, per linee|S"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20411 msgid "Selection, Join Lines|i"
20412 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20415 msgid "Customize...|C"
20416 msgstr "Personalizza...|z"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20419 msgid "Apply Last Settings|A"
20420 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20423 msgid "Capitalize|p"
20424 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20427 msgid "Uppercase|U"
20428 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20431 msgid "Lowercase|L"
20432 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20435 msgid "Dissolve Text Style"
20436 msgstr "Rimuovi stile"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20439 msgid "Formal Style|F"
20440 msgstr "Stile formale|l"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20443 msgid "Multicolumn|M"
20444 msgstr "Multicolonna|M"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20447 msgid "Multirow|u"
20448 msgstr "Multiriga|i"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20451 msgid "Top Line|T"
20452 msgstr "Linea superiore|p"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20455 msgid "Bottom Line|B"
20456 msgstr "Linea inferiore|f"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20459 msgid "Left Line|L"
20460 msgstr "Linea sinistra|t"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20463 msgid "Right Line|R"
20464 msgstr "Linea destra|n"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20467 msgid "Top|p"
20468 msgstr "Allinea in alto|a"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20471 msgid "Middle|i"
20472 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20475 msgid "Bottom|o"
20476 msgstr "Allinea in basso|b"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20479 msgid "Middle|M"
20480 msgstr "In mezzo|e"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20483 msgid "Add Row|A"
20484 msgstr "Aggiungi riga|r"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20487 msgid "Add Column|u"
20488 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20491 msgid "Copy Column|p"
20492 msgstr "Copia colonna"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20495 msgid "Change Limits Type|L"
20496 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20499 msgid "Macro Definition"
20500 msgstr "Definizioni macro|m"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20503 msgid "Change Formula Type|F"
20504 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20507 msgid "Text Properties|T"
20508 msgstr "Proprietà testo|t"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20511 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20512 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20515 msgid "Add Line Above|A"
20516 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20519 msgid "Delete Line Above|D"
20520 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20523 msgid "Delete Line Below|e"
20524 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20527 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20528 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20531 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20532 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20535 msgid "Default|t"
20536 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20539 msgid "Display|D"
20540 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20543 msgid "Inline|I"
20544 msgstr "Limiti a lato|l"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20547 msgid "Math Normal Font|N"
20548 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20551 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20552 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20555 msgid "Math Formal Script Family|o"
20556 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20559 msgid "Math Fraktur Family|F"
20560 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20563 msgid "Math Roman Family|R"
20564 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20567 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20568 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20571 msgid "Math Bold Series|B"
20572 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20575 msgid "Text Normal Font|T"
20576 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20579 msgid "Text Roman Family"
20580 msgstr "Famiglia romana di testo"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20583 msgid "Text Sans Serif Family"
20584 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20587 msgid "Text Typewriter Family"
20588 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20591 msgid "Text Bold Series"
20592 msgstr "Serie grassetta di testo"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20595 msgid "Text Medium Series"
20596 msgstr "Serie media di testo"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20599 msgid "Text Italic Shape"
20600 msgstr "Forma corsiva di testo"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20603 msgid "Text Small Caps Shape"
20604 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20607 msgid "Text Slanted Shape"
20608 msgstr "Forma obliqua di testo"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20611 msgid "Text Upright Shape"
20612 msgstr "Forma dritta di testo"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20615 msgid "Octave|O"
20616 msgstr "Octave|O"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20619 msgid "Maxima|M"
20620 msgstr "Maxima|M"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20623 msgid "Mathematica|a"
20624 msgstr "Mathematica|a"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20627 msgid "Maple, Simplify|S"
20628 msgstr "Maple, simplify|s"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20631 msgid "Maple, Factor|F"
20632 msgstr "Maple, factor|f"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20635 msgid "Maple, Evalm|E"
20636 msgstr "Maple, evalm|e"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20639 msgid "Maple, Evalf|v"
20640 msgstr "Maple, evalf|v"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20643 msgid "Outline Pane|O"
20644 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20647 msgid "Code Preview Pane|P"
20648 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20651 msgid "Messages Pane|g"
20652 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20655 msgid "Toolbars|T"
20656 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20659 msgid "Unfold Math Macro|n"
20660 msgstr "Apri macro matematica|p"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20663 msgid "Fold Math Macro|d"
20664 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20667 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20668 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20671 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20672 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20675 msgid "Close Current View|w"
20676 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20679 msgid "Fullscreen|F"
20680 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20683 msgid "Open All Insets|I"
20684 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20687 msgid "Close All Insets|C"
20688 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20691 msgid "Math|h"
20692 msgstr "Matematica|M"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20695 msgid "Special Character|p"
20696 msgstr "Caratteri speciali|s"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20699 msgid "Formatting|o"
20700 msgstr "Formattazione|z"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20703 msgid "Field|i"
20704 msgstr "Campo"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20707 msgid "List/Contents/References|/"
20708 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20711 msgid "Float|a"
20712 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20715 msgid "Note|N"
20716 msgstr "Nota|N"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20719 msgid "Branch|B"
20720 msgstr "Ramo"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20723 msgid "Custom Inset|s"
20724 msgstr "Inserti personalizzati"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20727 msgid "File|e"
20728 msgstr "File|F"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20731 msgid "Box[[Menu]]|x"
20732 msgstr "Casella|l"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20735 msgid "Regular Expression"
20736 msgstr "Espressione regolare"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20739 msgid "Citation...|C"
20740 msgstr "Citazione...|C"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20743 msgid "Cross-Reference...|R"
20744 msgstr "Riferimento...|R"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20747 msgid "Label...|L"
20748 msgstr "Etichetta...|E"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20751 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20752 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20755 msgid "Table...|T"
20756 msgstr "Tabella...|b"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20759 msgid "Graphics...|G"
20760 msgstr "Immagine...|g"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20763 msgid "URL|U"
20764 msgstr "URL|U"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20767 msgid "Hyperlink...|k"
20768 msgstr "Ipercollegamento..."
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20771 msgid "Footnote|F"
20772 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20775 msgid "Marginal Note|M"
20776 msgstr "Nota a margine|a"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20779 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20780 msgstr "Listato di programma"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20783 msgid "TeX Code"
20784 msgstr "Codice TeX"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20787 msgid "Preview|w"
20788 msgstr "Anteprima|t"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20791 msgid "Symbols...|b"
20792 msgstr "Simboli...|l"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20795 msgid "Ellipsis|i"
20796 msgstr "Ellissi|i"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20799 msgid "End of Sentence|E"
20800 msgstr "Punto di fine frase|f"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20803 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20804 msgstr "Virgolette semplici|V"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20807 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20808 msgstr "Virgolette interne|n"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20811 msgid "Protected Hyphen|y"
20812 msgstr "Trattino protetto|T"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20815 msgid "Breakable Slash|a"
20816 msgstr "Barra spezzabile|z"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20819 msgid "Visible Space|V"
20820 msgstr "Spazio visibile|p"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20823 msgid "Menu Separator|M"
20824 msgstr "Separatore menù|m"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20827 msgid "Phonetic Symbols|P"
20828 msgstr "Simboli fonetici|b"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20831 msgid "Logos|L"
20832 msgstr "Loghi|g"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20835 msgid "Date (Current)|D"
20836 msgstr "Data (attuale)|D"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20839 msgid "Date (Last Modification)|L"
20840 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20843 msgid "Date (Fixed)|F"
20844 msgstr "Data (fissa)|f"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20847 msgid "Time (Current)|T"
20848 msgstr "Ora (attuale)|t"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20851 msgid "Time (Last Modification)|M"
20852 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20855 msgid "Time (Fixed)|x"
20856 msgstr "Ora (fissa)|s"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20859 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20860 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20863 msgid "Version Control Revision|V"
20864 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20867 msgid "User Name|U"
20868 msgstr "Nome utente|u"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20871 msgid "User Email|E"
20872 msgstr "Email utente|E"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20875 msgid "Other...|O"
20876 msgstr "Altro...|A"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20879 msgid "LyX Logo|L"
20880 msgstr "LyX|L"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20883 msgid "TeX Logo|T"
20884 msgstr "TeX|T"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20887 msgid "LaTeX Logo|a"
20888 msgstr "LaTeX|a"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20891 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20892 msgstr "LaTeX2e|e"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20895 msgid "Superscript|S"
20896 msgstr "Soprascritto|S"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20899 msgid "Subscript|u"
20900 msgstr "Sottoscritto|c"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20903 msgid "Protected Space|P"
20904 msgstr "Spazio protetto|a"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20907 msgid "Horizontal Space...|o"
20908 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20911 msgid "Horizontal Line...|L"
20912 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20915 msgid "Vertical Space...|V"
20916 msgstr "Spazio verticale...|v"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20919 msgid "Phantom|m"
20920 msgstr "Segnaposto|p"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20923 msgid "Hyphenation Point|H"
20924 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20927 msgid "Ligature Break|k"
20928 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20931 msgid "Optional Line Break|B"
20932 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20935 msgid "Display Formula|D"
20936 msgstr "Formula centrata|o"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20939 msgid "Numbered Formula|N"
20940 msgstr "Formula numerata|n"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20943 msgid "Figure Wrap Float|F"
20944 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20947 msgid "Table Wrap Float|T"
20948 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20951 msgid "Table of Contents|C"
20952 msgstr "Indice generale|g"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20955 msgid "List of Listings|L"
20956 msgstr "Elenco dei listati|l"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20959 msgid "Nomenclature|N"
20960 msgstr "Nomenclatura|N"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20963 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20964 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20967 msgid "LyX Document...|X"
20968 msgstr "Documento LyX...|X"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20971 msgid "Plain Text...|T"
20972 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20975 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20976 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20979 msgid "External Material...|M"
20980 msgstr "Materiale esterno...|s"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20983 msgid "Child Document...|d"
20984 msgstr "Documento figlio...|D"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20987 msgid "Comment|C"
20988 msgstr "Commento|C"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20991 msgid "Insert New Branch...|I"
20992 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20995 msgid "Cancel Background Process|P"
20996 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20999 msgid "Change Tracking|C"
21000 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21003 msgid "Build Program|B"
21004 msgstr "Compila il programma|C"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21007 msgid "LaTeX Log|L"
21008 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21011 msgid "Start Appendix Here|x"
21012 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21015 msgid "View Master Document|M"
21016 msgstr "Mostra documento padre|o"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21019 msgid "Update Master Document|a"
21020 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21023 msgid "Compressed|o"
21024 msgstr "Compresso|C"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21027 msgid "Disable Editing|E"
21028 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21031 msgid "Track Changes|T"
21032 msgstr "Attivato|t"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21035 msgid "Merge Changes...|M"
21036 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21039 msgid "Accept Change|A"
21040 msgstr "Accetta modifica|A"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21043 msgid "Accept All Changes|c"
21044 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21047 msgid "Reject All Changes|e"
21048 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21051 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21052 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21055 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21056 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21059 msgid "Show Changes in Output|S"
21060 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21063 msgid "Bookmarks|B"
21064 msgstr "Segnalibri|S"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21067 msgid "Next Note|N"
21068 msgstr "Nota successiva|N"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21071 msgid "Next Change|C"
21072 msgstr "Modifica successiva|M"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21075 msgid "Next Cross-Reference|R"
21076 msgstr "Riferimento successivo|R"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21079 msgid "Go to Label|L"
21080 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21083 msgid "Save Bookmark 1|S"
21084 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21087 msgid "Save Bookmark 2"
21088 msgstr "Salva segnalibro 2"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21091 msgid "Save Bookmark 3"
21092 msgstr "Salva segnalibro 3"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21095 msgid "Save Bookmark 4"
21096 msgstr "Salva segnalibro 4"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21099 msgid "Save Bookmark 5"
21100 msgstr "Salva segnalibro 5"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21103 msgid "Clear Bookmarks|C"
21104 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21107 msgid "Navigate Back|B"
21108 msgstr "Torna indietro|i"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21111 msgid "Spellchecker...|S"
21112 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21115 msgid "Thesaurus...|T"
21116 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21119 msgid "Statistics...|a"
21120 msgstr "Statistiche...|a"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21123 msgid "Check TeX|h"
21124 msgstr "Controlla TeX|n"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21127 msgid "TeX Information|I"
21128 msgstr "Informazioni TeX|X"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21131 msgid "Compare...|C"
21132 msgstr "Confronta...|o"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21135 msgid "Reconfigure|R"
21136 msgstr "Riconfigura|R"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21139 msgid "Preferences...|P"
21140 msgstr "Preferenze...|P"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21143 msgid "Introduction|I"
21144 msgstr "Introduzione|I"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21147 msgid "Tutorial|T"
21148 msgstr "Tutorial|T"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21151 msgid "User's Guide|U"
21152 msgstr "Guida utente|G"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21155 msgid "Additional Features|F"
21156 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21159 msgid "Embedded Objects|O"
21160 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21163 msgid "Customization|C"
21164 msgstr "Personalizzazione|P"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21167 msgid "Shortcuts|S"
21168 msgstr "Scorciatoie|S"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21171 msgid "LyX Functions|y"
21172 msgstr "Funzioni LyX|F"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21175 msgid "LaTeX Configuration|L"
21176 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21179 msgid "Specific Manuals|p"
21180 msgstr "Manuali specifici|a"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21183 msgid "About LyX|X"
21184 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21187 msgid "Beamer Presentations|B"
21188 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21191 msgid "Braille|a"
21192 msgstr "Braille|B"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21195 msgid "Colored boxes|r"
21196 msgstr "Blocchi colorati|h"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21199 msgid "Feynman-diagram|F"
21200 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21203 msgid "Knitr|K"
21204 msgstr "Knitr|K"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21207 msgid "LilyPond|P"
21208 msgstr "LilyPond|P"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21211 msgid "Linguistics|L"
21212 msgstr "Linguistica|L"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21215 msgid "Multilingual Captions|C"
21216 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21219 msgid "Paralist|t"
21220 msgstr "Paralist|t"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21223 msgid "PDF comments|D"
21224 msgstr "Commenti PDF|C"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21227 msgid "PDF forms|o"
21228 msgstr "Modelli PDF|o"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21231 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21232 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21235 msgid "Sweave|S"
21236 msgstr "Sweave|e"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21239 msgid "XY-pic|X"
21240 msgstr "XY-pic|X"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21243 msgid "Standard[[toolbar]]"
21244 msgstr "Standard"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21247 msgid "New document"
21248 msgstr "Nuovo documento"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21251 msgid "Open document"
21252 msgstr "Apri documento"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21255 msgid "Save document"
21256 msgstr "Salva documento"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21259 msgid "Check spelling"
21260 msgstr "Controlla dizione"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21263 msgid "Spellcheck continuously"
21264 msgstr "Verifica ortografica continua"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21267 msgid "Undo"
21268 msgstr "Annulla"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21271 msgid "Redo"
21272 msgstr "Rifai"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21275 msgid "Find and replace"
21276 msgstr "Trova e sostituisci"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21279 msgid "Find and replace (advanced)"
21280 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21283 msgid "Navigate back"
21284 msgstr "Torna indietro"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21287 msgid "Toggle emphasis"
21288 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21291 msgid "Toggle noun"
21292 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21295 msgid "Custom text styles"
21296 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21299 msgid "Insert math"
21300 msgstr "Inserisci matematica"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21303 msgid "Insert graphics"
21304 msgstr "Inserisci immagine"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21307 msgid "Insert table"
21308 msgstr "Inserisci tabella"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21311 msgid "Custom insets"
21312 msgstr "Inserti personalizzati"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21315 msgid "Toggle outline"
21316 msgstr "Navigatore"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21319 msgid "Toggle math toolbar"
21320 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21323 msgid "Toggle table toolbar"
21324 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21327 msgid "Toggle review toolbar"
21328 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21331 msgid "View/Update"
21332 msgstr "Vista/Aggiorna"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21335 msgid "View"
21336 msgstr "Mostra"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21339 msgid "Update"
21340 msgstr "Aggiorna"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21343 msgid "View master document"
21344 msgstr "Mostra documento padre"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21347 msgid "Update master document"
21348 msgstr "Aggiorna documento padre"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21351 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21352 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21355 msgid "View other formats"
21356 msgstr "Mostra altri formati"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21359 msgid "Update other formats"
21360 msgstr "Aggiorna altri formati"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21363 msgid "Extra"
21364 msgstr "Extra"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21367 msgid "Numbered list"
21368 msgstr "Elenco numerato"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21371 msgid "Itemized list"
21372 msgstr "Elenco puntato"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21375 msgid "Labeled List"
21376 msgstr "Elenco"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21379 msgid "Increase depth"
21380 msgstr "Aumenta rientro"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21383 msgid "Decrease depth"
21384 msgstr "Riduci rientro"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21387 msgid "Insert figure float"
21388 msgstr "Inserisci figura flottante"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21391 msgid "Insert table float"
21392 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21395 msgid "Insert label"
21396 msgstr "Inserisci etichetta"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21399 msgid "Insert cross-reference"
21400 msgstr "Inserisci riferimento"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21403 msgid "Insert citation"
21404 msgstr "Inserisci citazione"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21407 msgid "Insert index entry"
21408 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21411 msgid "Insert nomenclature entry"
21412 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21415 msgid "Insert footnote"
21416 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21419 msgid "Insert margin note"
21420 msgstr "Inserisci nota a margine"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21423 msgid "Insert LyX note"
21424 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21427 msgid "Insert box"
21428 msgstr "Inserisci casella"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21431 msgid "Insert hyperlink"
21432 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21435 msgid "Insert TeX code"
21436 msgstr "Inserisci codice TeX"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21439 msgid "Insert math macro"
21440 msgstr "Inserisci macro matematica"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21443 msgid "Include file"
21444 msgstr "Includi file"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21447 msgid "Text properties"
21448 msgstr "Proprietà testo"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21451 msgid "Apply recent text properties"
21452 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21455 msgid "Paragraph settings"
21456 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21459 msgid "Add row"
21460 msgstr "Aggiungi riga"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21463 msgid "Add column"
21464 msgstr "Aggiungi colonna"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21467 msgid "Delete row"
21468 msgstr "Elimina riga"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21471 msgid "Delete column"
21472 msgstr "Elimina colonna"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21475 msgid "Move row up"
21476 msgstr "Sposta riga su"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21479 msgid "Move column left"
21480 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21483 msgid "Move row down"
21484 msgstr "Sposta riga giù"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21487 msgid "Move column right"
21488 msgstr "Sposta colonna a destra"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21491 msgid "Toggle top line"
21492 msgstr "Imposta linea superiore"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21495 msgid "Toggle bottom line"
21496 msgstr "Imposta linea inferiore"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21499 msgid "Toggle left line"
21500 msgstr "Imposta linea sinistra"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21503 msgid "Toggle right line"
21504 msgstr "Imposta linea destra"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21507 msgid "Set border lines"
21508 msgstr "Imposta bordi"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21511 msgid "Set all lines"
21512 msgstr "Imposta tutte le linee"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21515 msgid "Set inner lines"
21516 msgstr "Imposta linee interne"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21519 msgid "Unset all lines"
21520 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21523 msgid "Reset formal default lines"
21524 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21527 msgid "Align left"
21528 msgstr "Allinea a sinistra"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21531 msgid "Align center"
21532 msgstr "Allinea al centro"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21535 msgid "Align right"
21536 msgstr "Allinea a destra"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21539 msgid "Align on decimal"
21540 msgstr "Allinea sui decimali"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21543 msgid "Align top"
21544 msgstr "Allineamento superiore"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21547 msgid "Align middle"
21548 msgstr "Allineamento centrale"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21551 msgid "Align bottom"
21552 msgstr "Allineamento inferiore"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21555 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21556 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21559 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21560 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21563 msgid "Set multi-column"
21564 msgstr "Imposta multicolonna"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21567 msgid "Set multi-row"
21568 msgstr "Imposta multiriga"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21571 msgid "Math"
21572 msgstr "Matematica"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21575 msgid "Set display mode"
21576 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21579 msgid "Subscript"
21580 msgstr "Sottoscritto"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21583 msgid "Insert square root"
21584 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21587 msgid "Insert root"
21588 msgstr "Inserisci radice"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21591 msgid "Insert standard fraction"
21592 msgstr "Inserisci frazione standard"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21595 msgid "Insert sum"
21596 msgstr "Inserisci somma"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21599 msgid "Insert integral"
21600 msgstr "Inserisci integrale"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21603 msgid "Insert product"
21604 msgstr "Inserisci prodotto"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21607 msgid "Insert ( )"
21608 msgstr "Inserisci ( )"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21611 msgid "Insert [ ]"
21612 msgstr "Inserisci [ ]"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21615 msgid "Insert { }"
21616 msgstr "Inserisci { }"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21619 msgid "Insert delimiters"
21620 msgstr "Inserisci delimitatori"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21623 msgid "Insert matrix"
21624 msgstr "Inserisci matrice"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21627 msgid "Insert cases environment"
21628 msgstr "Inserisci contesto casi"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21631 msgid "Toggle math panels"
21632 msgstr "Barra pannelli matematici"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21635 msgid "Math Panels"
21636 msgstr "Pannelli matematici"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21639 msgid "Math spacings"
21640 msgstr "Spaziature matematiche"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21643 msgid "Styles & classes"
21644 msgstr "Stili & operatori"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21647 msgid "Fractions"
21648 msgstr "Frazioni"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21652 msgid "Fonts"
21653 msgstr "Caratteri"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21656 msgid "Functions"
21657 msgstr "Funzioni"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21660 msgid "Frame decorations"
21661 msgstr "Decorazioni"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21664 msgid "Big operators"
21665 msgstr "Operatori grandi"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21669 msgid "Miscellaneous"
21670 msgstr "Varie"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21674 msgid "Arrows"
21675 msgstr "Frecce"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21678 msgid "Arrows (extended)"
21679 msgstr "Frecce (extra)"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21682 msgid "Operators"
21683 msgstr "Operatori"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21686 msgid "Operators (extended)"
21687 msgstr "Operatori (extra)"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21690 msgid "Relations"
21691 msgstr "Relazioni"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21694 msgid "Relations (extended)"
21695 msgstr "Relazioni (extra)"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21698 msgid "Negative relations (extended)"
21699 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21702 msgid "Dots"
21703 msgstr "Punti"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21706 msgid "Delimiters (fixed size)"
21707 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21710 msgid "Miscellaneous (extended)"
21711 msgstr "Varie (extra)"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21714 msgid "Math Macros"
21715 msgstr "Macro matematica"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21718 msgid "Remove last argument"
21719 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21722 msgid "Append argument"
21723 msgstr "Aggiungi argomento"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21726 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21727 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21730 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21731 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21734 msgid "Remove optional argument"
21735 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21738 msgid "Insert optional argument"
21739 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21742 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21743 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21746 msgid "Append argument eating from the right"
21747 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21750 msgid "Append optional argument eating from the right"
21751 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21754 msgid "Phonetic Symbols"
21755 msgstr "Simboli fonetici"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21758 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21759 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21762 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21763 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21766 msgid "IPA Vowels"
21767 msgstr "IPA - Vocali"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21770 msgid "IPA Other Symbols"
21771 msgstr "IPA - Altri simboli"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21774 msgid "IPA Suprasegmentals"
21775 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21778 msgid "IPA Diacritics"
21779 msgstr "IPA - Diacritici"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21782 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21783 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21786 msgid "Command Buffer"
21787 msgstr "Linea di comando"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21790 msgid "Review[[Toolbar]]"
21791 msgstr "Revisioni"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21794 msgid "Track changes"
21795 msgstr "Tracciamento modifiche"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21798 msgid "Show changes in output"
21799 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21802 msgid "Next change"
21803 msgstr "Modifica successiva"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21806 msgid "Accept change inside selection"
21807 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21810 msgid "Reject change inside selection"
21811 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21814 msgid "Merge changes"
21815 msgstr "Incorpora modifiche"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21818 msgid "Accept all changes"
21819 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21822 msgid "Reject all changes"
21823 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21826 msgid "Insert note"
21827 msgstr "Inserisci nota"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21830 msgid "Next note"
21831 msgstr "Nota successiva"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21834 msgid "LyX Documentation Tools"
21835 msgstr "Documentazione"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21838 msgid "Info"
21839 msgstr "Info"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21842 msgid "Menu Separator"
21843 msgstr "Separatore menù"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21846 msgid "LyX Logo"
21847 msgstr "Logo LyX"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21850 msgid "TeX Logo"
21851 msgstr "Logo TeX"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21854 msgid "LaTeX Logo"
21855 msgstr "Logo LaTeX"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21858 msgid "LaTeX2e Logo"
21859 msgstr "Logo LaTeX2e"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21862 msgid "View Other Formats"
21863 msgstr "Mostra altri formati"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21866 msgid "Update Other Formats"
21867 msgstr "Aggiorna altri formati"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21870 msgid "Version Control"
21871 msgstr "Controllo versione"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21874 msgid "Register"
21875 msgstr "Registrazione"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21878 msgid "Check-out for edit"
21879 msgstr "Estrai per modifica"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21882 msgid "Check-in changes"
21883 msgstr "Registra modifiche"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21886 msgid "View revision log"
21887 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21890 msgid "Revert changes"
21891 msgstr "Rigetta modifiche"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21894 msgid "Compare with older revision"
21895 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21898 msgid "Compare with last revision"
21899 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21902 msgid "Insert Version Info"
21903 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21906 msgid "Use SVN file locking property"
21907 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21910 msgid "Update local directory from repository"
21911 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21914 msgid "arccos"
21915 msgstr "arccos"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21918 msgid "arcsin"
21919 msgstr "arcsin"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21922 msgid "arctan"
21923 msgstr "arctan"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21926 msgid "arg"
21927 msgstr "arg"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21930 msgid "bmod"
21931 msgstr "bmod"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21934 msgid "cos"
21935 msgstr "cos"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21938 msgid "cosh"
21939 msgstr "cosh"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21942 msgid "cot"
21943 msgstr "cot"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21946 msgid "coth"
21947 msgstr "coth"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21950 msgid "csc"
21951 msgstr "csc"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21954 msgid "deg"
21955 msgstr "deg"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21958 msgid "det"
21959 msgstr "det"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21962 msgid "dim"
21963 msgstr "dim"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21966 msgid "exp"
21967 msgstr "exp"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21970 msgid "gcd"
21971 msgstr "gcd"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21974 msgid "hom"
21975 msgstr "hom"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21978 msgid "inf"
21979 msgstr "inf"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21982 msgid "ker"
21983 msgstr "ker"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21986 msgid "lg"
21987 msgstr "lg"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21990 msgid "lim"
21991 msgstr "lim"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21994 msgid "liminf"
21995 msgstr "liminf"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21998 msgid "limsup"
21999 msgstr "limsup"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22002 msgid "ln"
22003 msgstr "ln"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22006 msgid "log"
22007 msgstr "log"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22010 msgid "max"
22011 msgstr "max"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22014 msgid "min"
22015 msgstr "min"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22018 msgid "sec"
22019 msgstr "sec"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22022 msgid "sin"
22023 msgstr "sin"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22026 msgid "sinh"
22027 msgstr "sinh"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22030 msgid "sup"
22031 msgstr "sup"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22034 msgid "tan"
22035 msgstr "tan"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22038 msgid "tanh"
22039 msgstr "tanh"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22042 msgid "Pr"
22043 msgstr "Pr"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22046 msgid "Spacings"
22047 msgstr "Spaziature"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22050 msgid "Thin space\t\\,"
22051 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22054 msgid "Medium space\t\\:"
22055 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22058 msgid "Thick space\t\\;"
22059 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22062 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22063 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22066 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22067 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22070 msgid "Negative space\t\\!"
22071 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22074 msgid "Phantom\t\\phantom"
22075 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22078 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22079 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22082 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22083 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22086 msgid "Smash\t\\smash"
22087 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22090 msgid "Top smash\t\\smasht"
22091 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22094 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22095 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22098 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22099 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22102 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22103 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22106 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22107 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22110 msgid "Roots"
22111 msgstr "Radici"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22114 msgid "Square root\t\\sqrt"
22115 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22118 msgid "Other root\t\\root"
22119 msgstr "Altra radice\t\\root"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22122 msgid "Styles & Classes"
22123 msgstr "Stili & Operatori"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22126 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22127 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22130 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22131 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22134 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22135 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22138 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22139 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22142 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22143 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22146 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22147 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22150 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22151 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22154 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22155 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22158 msgid "Standard\t\\frac"
22159 msgstr "Standard\t\\frac"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22162 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22163 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22166 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22167 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22170 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22171 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22174 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22175 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22178 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22179 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22182 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22183 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22186 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22187 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22190 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22191 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22194 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22195 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22198 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22199 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22202 msgid "Binomial\t\\binom"
22203 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22206 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22207 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22210 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22211 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22214 msgid "Roman\t\\mathrm"
22215 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22218 msgid "Bold\t\\mathbf"
22219 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22222 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22223 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22226 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22227 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22230 msgid "Italic\t\\mathit"
22231 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22234 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22235 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22238 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22239 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22242 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22243 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22246 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22247 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22250 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22251 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22254 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22255 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22258 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22259 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22262 msgid "ldots"
22263 msgstr "ldots"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22266 msgid "cdots"
22267 msgstr "cdots"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22270 msgid "vdots"
22271 msgstr "vdots"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22274 msgid "ddots"
22275 msgstr "ddots"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22278 msgid "iddots"
22279 msgstr "iddots"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22282 msgid "Frame Decorations"
22283 msgstr "Decorazioni"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22286 msgid "hat"
22287 msgstr "hat"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22290 msgid "tilde"
22291 msgstr "tilde"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22294 msgid "bar"
22295 msgstr "bar"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22298 msgid "grave"
22299 msgstr "grave"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22302 msgid "dot"
22303 msgstr "dot"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22306 msgid "check"
22307 msgstr "check"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22310 msgid "widehat"
22311 msgstr "widehat"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22314 msgid "widetilde"
22315 msgstr "widetilde"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22318 msgid "utilde"
22319 msgstr "utilde"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22322 msgid "vec"
22323 msgstr "vec"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22326 msgid "acute"
22327 msgstr "acute"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22330 msgid "ddot"
22331 msgstr "ddot"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22334 msgid "dddot"
22335 msgstr "dddot"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22338 msgid "ddddot"
22339 msgstr "ddddot"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22342 msgid "breve"
22343 msgstr "breve"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22346 msgid "mathring"
22347 msgstr "mathring"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22350 msgid "overline"
22351 msgstr "overline"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22354 msgid "overbrace"
22355 msgstr "overbrace"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22358 msgid "overleftarrow"
22359 msgstr "overleftarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22362 msgid "overrightarrow"
22363 msgstr "overrightarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22366 msgid "overleftrightarrow"
22367 msgstr "overleftrightarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22370 msgid "underbrace"
22371 msgstr "underbrace"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22374 msgid "underleftarrow"
22375 msgstr "underleftarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22378 msgid "underrightarrow"
22379 msgstr "underrightarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22382 msgid "underleftrightarrow"
22383 msgstr "underleftrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22386 msgid "cancel"
22387 msgstr "cancel"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22390 msgid "bcancel"
22391 msgstr "bcancel"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22394 msgid "xcancel"
22395 msgstr "xcancel"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22398 msgid "cancelto"
22399 msgstr "cancelto"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22402 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22403 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22406 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22407 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22410 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22411 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22414 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22415 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22418 msgid "overset"
22419 msgstr "overset"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22422 msgid "underset"
22423 msgstr "underset"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22426 msgid "stackrel"
22427 msgstr "stackrel"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22430 msgid "stackrelthree"
22431 msgstr "stackrelthree"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22434 msgid "leftarrow"
22435 msgstr "leftarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22438 msgid "rightarrow"
22439 msgstr "rightarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22442 msgid "downarrow"
22443 msgstr "downarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22446 msgid "uparrow"
22447 msgstr "uparrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22450 msgid "updownarrow"
22451 msgstr "updownarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22454 msgid "leftrightarrow"
22455 msgstr "leftrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22458 msgid "Leftarrow"
22459 msgstr "Leftarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22462 msgid "Rightarrow"
22463 msgstr "Rightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22466 msgid "Downarrow"
22467 msgstr "Downarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22470 msgid "Uparrow"
22471 msgstr "Uparrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22474 msgid "Updownarrow"
22475 msgstr "Updownarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22478 msgid "Leftrightarrow"
22479 msgstr "Leftrightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22482 msgid "Longleftrightarrow"
22483 msgstr "Longleftrightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22486 msgid "Longleftarrow"
22487 msgstr "Longleftarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22490 msgid "Longrightarrow"
22491 msgstr "Longrightarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22494 msgid "longleftrightarrow"
22495 msgstr "longleftrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22498 msgid "longleftarrow"
22499 msgstr "longleftarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22502 msgid "longrightarrow"
22503 msgstr "longrightarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22506 msgid "leftharpoondown"
22507 msgstr "leftharpoondown"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22510 msgid "rightharpoondown"
22511 msgstr "rightharpoondown"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22514 msgid "mapsto"
22515 msgstr "mapsto"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22518 msgid "longmapsto"
22519 msgstr "longmapsto"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22522 msgid "nwarrow"
22523 msgstr "nwarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22526 msgid "nearrow"
22527 msgstr "nearrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22530 msgid "leftharpoonup"
22531 msgstr "leftharpoonup"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22534 msgid "rightharpoonup"
22535 msgstr "rightharpoonup"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22538 msgid "hookleftarrow"
22539 msgstr "hookleftarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22542 msgid "hookrightarrow"
22543 msgstr "hookrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22546 msgid "swarrow"
22547 msgstr "swarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22550 msgid "searrow"
22551 msgstr "searrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22554 msgid "rightleftharpoons"
22555 msgstr "rightleftharpoons"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22558 msgid "pm"
22559 msgstr "pm"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22562 msgid "cap"
22563 msgstr "cap"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22566 msgid "diamond"
22567 msgstr "diamond"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22570 msgid "oplus"
22571 msgstr "oplus"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22574 msgid "mp"
22575 msgstr "mp"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22578 msgid "cup"
22579 msgstr "cup"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22582 msgid "bigtriangleup"
22583 msgstr "bigtriangleup"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22586 msgid "ominus"
22587 msgstr "ominus"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22590 msgid "times"
22591 msgstr "times"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22594 msgid "uplus"
22595 msgstr "uplus"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22598 msgid "bigtriangledown"
22599 msgstr "bigtriangledown"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22602 msgid "otimes"
22603 msgstr "otimes"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22606 msgid "div"
22607 msgstr "div"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22610 msgid "sqcap"
22611 msgstr "sqcap"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22614 msgid "triangleright"
22615 msgstr "triangleright"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22618 msgid "oslash"
22619 msgstr "oslash"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22622 msgid "cdot"
22623 msgstr "cdot"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22626 msgid "sqcup"
22627 msgstr "sqcup"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22630 msgid "triangleleft"
22631 msgstr "triangleleft"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22634 msgid "odot"
22635 msgstr "odot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22638 msgid "star"
22639 msgstr "star"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22642 msgid "ast"
22643 msgstr "ast"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22646 msgid "vee"
22647 msgstr "vee"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22650 msgid "amalg"
22651 msgstr "amalg"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22654 msgid "bigcirc"
22655 msgstr "bigcirc"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22658 msgid "setminus"
22659 msgstr "setminus"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22662 msgid "wedge"
22663 msgstr "wedge"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22666 msgid "dagger"
22667 msgstr "dagger"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22670 msgid "circ"
22671 msgstr "circ"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22674 msgid "bullet"
22675 msgstr "bullet"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22678 msgid "wr"
22679 msgstr "wr"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22682 msgid "ddagger"
22683 msgstr "ddagger"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22686 msgid "smallint"
22687 msgstr "smallint"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22690 msgid "leq"
22691 msgstr "leq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22694 msgid "geq"
22695 msgstr "geq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22698 msgid "equiv"
22699 msgstr "equiv"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22702 msgid "models"
22703 msgstr "models"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22706 msgid "prec"
22707 msgstr "prec"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22710 msgid "succ"
22711 msgstr "succ"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22714 msgid "sim"
22715 msgstr "sim"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22718 msgid "perp"
22719 msgstr "perp"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22722 msgid "preceq"
22723 msgstr "preceq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22726 msgid "succeq"
22727 msgstr "succeq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22730 msgid "simeq"
22731 msgstr "simeq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22734 msgid "mid"
22735 msgstr "mid"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22738 msgid "ll"
22739 msgstr "ll"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22742 msgid "gg"
22743 msgstr "gg"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22746 msgid "asymp"
22747 msgstr "asymp"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22750 msgid "parallel"
22751 msgstr "parallel"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22754 msgid "subset"
22755 msgstr "subset"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22758 msgid "supset"
22759 msgstr "supset"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22762 msgid "approx"
22763 msgstr "approx"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22766 msgid "smile"
22767 msgstr "smile"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22770 msgid "subseteq"
22771 msgstr "subseteq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22774 msgid "supseteq"
22775 msgstr "supseteq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22778 msgid "cong"
22779 msgstr "cong"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22782 msgid "frown"
22783 msgstr "frown"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22786 msgid "sqsubseteq"
22787 msgstr "sqsubseteq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22790 msgid "sqsupseteq"
22791 msgstr "sqsupseteq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22794 msgid "doteq"
22795 msgstr "doteq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22798 msgid "neq"
22799 msgstr "neq"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22802 msgid "in[[math relation]]"
22803 msgstr "in"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22806 msgid "ni"
22807 msgstr "ni"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22810 msgid "propto"
22811 msgstr "propto"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22814 msgid "notin"
22815 msgstr "notin"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22818 msgid "vdash"
22819 msgstr "vdash"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22822 msgid "dashv"
22823 msgstr "dashv"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22826 msgid "bowtie"
22827 msgstr "bowtie"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22830 msgid "iff"
22831 msgstr "iff"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22834 msgid "not"
22835 msgstr "not"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22838 msgid "land"
22839 msgstr "land"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22842 msgid "lor"
22843 msgstr "lor"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22846 msgid "lnot"
22847 msgstr "lnot"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22850 msgid "alpha"
22851 msgstr "alpha"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22854 msgid "beta"
22855 msgstr "beta"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22858 msgid "gamma"
22859 msgstr "gamma"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22862 msgid "delta"
22863 msgstr "delta"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22866 msgid "epsilon"
22867 msgstr "epsilon"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22870 msgid "varepsilon"
22871 msgstr "varepsilon"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22874 msgid "zeta"
22875 msgstr "zeta"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22878 msgid "eta"
22879 msgstr "eta"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22882 msgid "theta"
22883 msgstr "theta"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22886 msgid "vartheta"
22887 msgstr "vartheta"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22890 msgid "iota"
22891 msgstr "iota"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22894 msgid "kappa"
22895 msgstr "kappa"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22898 msgid "lambda"
22899 msgstr "lambda"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22902 msgid "mu"
22903 msgstr "mu"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22906 msgid "nu"
22907 msgstr "nu"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22910 msgid "xi"
22911 msgstr "xi"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22914 msgid "pi"
22915 msgstr "pi"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22918 msgid "varpi"
22919 msgstr "varpi"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22922 msgid "rho"
22923 msgstr "rho"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22926 msgid "varrho"
22927 msgstr "varrho"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22930 msgid "sigma"
22931 msgstr "sigma"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22934 msgid "varsigma"
22935 msgstr "varsigma"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22938 msgid "tau"
22939 msgstr "tau"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22942 msgid "upsilon"
22943 msgstr "upsilon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22946 msgid "phi"
22947 msgstr "phi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22950 msgid "varphi"
22951 msgstr "varphi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22954 msgid "chi"
22955 msgstr "chi"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22958 msgid "psi"
22959 msgstr "psi"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22962 msgid "omega"
22963 msgstr "omega"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22966 msgid "Gamma"
22967 msgstr "Gamma"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22970 msgid "Delta"
22971 msgstr "Delta"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22974 msgid "Theta"
22975 msgstr "Theta"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22978 msgid "Lambda"
22979 msgstr "Lambda"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22982 msgid "Xi"
22983 msgstr "Xi"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22986 msgid "Pi"
22987 msgstr "Pi"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22990 msgid "Sigma"
22991 msgstr "Sigma"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22994 msgid "Upsilon"
22995 msgstr "Upsilon"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22998 msgid "Phi"
22999 msgstr "Phi"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23002 msgid "Psi"
23003 msgstr "Psi"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23006 msgid "Omega"
23007 msgstr "Omega"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23010 msgid "varGamma"
23011 msgstr "varGamma"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23014 msgid "varDelta"
23015 msgstr "varDelta"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23018 msgid "varTheta"
23019 msgstr "varTheta"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23022 msgid "varLambda"
23023 msgstr "varLambda"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23026 msgid "varXi"
23027 msgstr "varXi"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23030 msgid "varPi"
23031 msgstr "varPi"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23034 msgid "varSigma"
23035 msgstr "varSigma"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23038 msgid "varUpsilon"
23039 msgstr "varUpsilon"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23042 msgid "varPhi"
23043 msgstr "varPhi"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23046 msgid "varPsi"
23047 msgstr "varPsi"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23050 msgid "varOmega"
23051 msgstr "varOmega"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23054 msgid "nabla"
23055 msgstr "nabla"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23058 msgid "partial"
23059 msgstr "partial"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23062 msgid "infty"
23063 msgstr "infty"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23066 msgid "prime"
23067 msgstr "prime"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23070 msgid "ell"
23071 msgstr "ell"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23074 msgid "emptyset"
23075 msgstr "emptyset"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23078 msgid "exists"
23079 msgstr "exists"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23082 msgid "forall"
23083 msgstr "forall"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23086 msgid "imath"
23087 msgstr "imath"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23090 msgid "jmath"
23091 msgstr "jmath"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23094 msgid "Re"
23095 msgstr "Re"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23098 msgid "Im"
23099 msgstr "Im"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23102 msgid "aleph"
23103 msgstr "aleph"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23106 msgid "wp"
23107 msgstr "wp"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23110 msgid "hbar"
23111 msgstr "hbar"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23114 msgid "angle"
23115 msgstr "angle"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23118 msgid "top"
23119 msgstr "top"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23122 msgid "bot"
23123 msgstr "bot"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23126 msgid "Vert"
23127 msgstr "Vert"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23130 msgid "neg"
23131 msgstr "neg"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23134 msgid "flat"
23135 msgstr "flat"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23138 msgid "natural"
23139 msgstr "natural"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23142 msgid "sharp"
23143 msgstr "sharp"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23146 msgid "surd"
23147 msgstr "surd"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23150 msgid "lhook"
23151 msgstr "lhook"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23154 msgid "rhook"
23155 msgstr "rhook"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23158 msgid "triangle"
23159 msgstr "triangle"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23162 msgid "diamondsuit"
23163 msgstr "diamondsuit"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23166 msgid "heartsuit"
23167 msgstr "heartsuit"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23170 msgid "clubsuit"
23171 msgstr "clubsuit"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23174 msgid "spadesuit"
23175 msgstr "spadesuit"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23178 msgid "textrm \\AA"
23179 msgstr "textrm \\AA"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23182 msgid "textrm \\O"
23183 msgstr "textrm \\O"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23186 msgid "mathcircumflex"
23187 msgstr "mathcircumflex"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23190 msgid "_"
23191 msgstr "_"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23194 msgid "textdegree"
23195 msgstr "textdegree"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23198 msgid "mathdollar"
23199 msgstr "mathdollar"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23202 msgid "mathparagraph"
23203 msgstr "mathparagraph"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23206 msgid "mathsection"
23207 msgstr "mathsection"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23210 msgid "mathrm T"
23211 msgstr "mathrm T"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23214 msgid "mathbb N"
23215 msgstr "mathbb N"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23218 msgid "mathbb Z"
23219 msgstr "mathbb Z"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23222 msgid "mathbb Q"
23223 msgstr "mathbb Q"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23226 msgid "mathbb R"
23227 msgstr "mathbb R"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23230 msgid "mathbb C"
23231 msgstr "mathbb C"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23234 msgid "mathbb H"
23235 msgstr "mathbb H"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23238 msgid "mathcal F"
23239 msgstr "mathcal F"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23242 msgid "mathcal L"
23243 msgstr "mathcal L"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23246 msgid "mathcal H"
23247 msgstr "mathcal H"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23250 msgid "mathcal O"
23251 msgstr "mathcal O"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23254 msgid "Big Operators"
23255 msgstr "Operatori grandi"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23258 msgid "intop"
23259 msgstr "intop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23262 msgid "int"
23263 msgstr "int"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23266 msgid "iint"
23267 msgstr "iint"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23270 msgid "iintop"
23271 msgstr "iintop"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23274 msgid "iiint"
23275 msgstr "iiint"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23278 msgid "iiintop"
23279 msgstr "iiintop"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23282 msgid "iiiint"
23283 msgstr "iiiint"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23286 msgid "iiiintop"
23287 msgstr "iiiintop"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23290 msgid "dotsint"
23291 msgstr "dotsint"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23294 msgid "dotsintop"
23295 msgstr "dotsintop"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23298 msgid "idotsint"
23299 msgstr "idotsint"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23302 msgid "oint"
23303 msgstr "oint"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23306 msgid "ointop"
23307 msgstr "ointop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23310 msgid "oiint"
23311 msgstr "oiint"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23314 msgid "oiintop"
23315 msgstr "oiintop"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23318 msgid "ointctrclockwiseop"
23319 msgstr "ointctrclockwiseop"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23322 msgid "ointctrclockwise"
23323 msgstr "ointctrclockwise"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23326 msgid "ointclockwiseop"
23327 msgstr "ointclockwiseop"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23330 msgid "ointclockwise"
23331 msgstr "ointclockwise"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23334 msgid "sqint"
23335 msgstr "sqint"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23338 msgid "sqintop"
23339 msgstr "sqintop"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23342 msgid "sqiint"
23343 msgstr "sqiint"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23346 msgid "sqiintop"
23347 msgstr "sqiintop"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23350 msgid "fint"
23351 msgstr "fint"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23354 msgid "fintop"
23355 msgstr "fintop"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23358 msgid "landupint"
23359 msgstr "landupint"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23362 msgid "landupintop"
23363 msgstr "landupintop"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23366 msgid "landdownint"
23367 msgstr "landdownint"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23370 msgid "landdownintop"
23371 msgstr "landdownintop"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23374 msgid "varint"
23375 msgstr "varint"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23378 msgid "varoint"
23379 msgstr "varoint"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23382 msgid "varoiint"
23383 msgstr "varoiint"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23386 msgid "varoiintop"
23387 msgstr "varoiintop"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23390 msgid "varointclockwise"
23391 msgstr "varointclockwise"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23394 msgid "varointclockwiseop"
23395 msgstr "varointclockwiseop"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23398 msgid "varointctrclockwise"
23399 msgstr "varointctrclockwise"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23402 msgid "varointctrclockwiseop"
23403 msgstr "varointctrclockwiseop"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23406 msgid "sum"
23407 msgstr "sum"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23410 msgid "prod"
23411 msgstr "prod"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23414 msgid "coprod"
23415 msgstr "coprod"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23418 msgid "bigsqcup"
23419 msgstr "bigsqcup"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23422 msgid "bigotimes"
23423 msgstr "bigotimes"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23426 msgid "bigodot"
23427 msgstr "bigodot"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23430 msgid "bigoplus"
23431 msgstr "bigoplus"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23434 msgid "bigcap"
23435 msgstr "bigcap"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23438 msgid "bigcup"
23439 msgstr "bigcup"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23442 msgid "biguplus"
23443 msgstr "biguplus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23446 msgid "bigvee"
23447 msgstr "bigvee"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23450 msgid "bigwedge"
23451 msgstr "bigwedge"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23454 msgid "digamma"
23455 msgstr "digamma"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23458 msgid "varkappa"
23459 msgstr "varkappa"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23462 msgid "beth"
23463 msgstr "beth"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23466 msgid "daleth"
23467 msgstr "daleth"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23470 msgid "gimel"
23471 msgstr "gimel"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23474 msgid "ulcorner"
23475 msgstr "ulcorner"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23478 msgid "urcorner"
23479 msgstr "urcorner"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23482 msgid "llcorner"
23483 msgstr "llcorner"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23486 msgid "lrcorner"
23487 msgstr "lrcorner"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23490 msgid "hslash"
23491 msgstr "hslash"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23494 msgid "vartriangle"
23495 msgstr "vartriangle"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23498 msgid "triangledown"
23499 msgstr "triangledown"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23502 msgid "square"
23503 msgstr "square"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23506 msgid "CheckedBox"
23507 msgstr "CheckedBox"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23510 msgid "XBox"
23511 msgstr "XBox"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23514 msgid "lozenge"
23515 msgstr "lozenge"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23518 msgid "wasylozenge"
23519 msgstr "wasylozenge"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23522 msgid "circledR"
23523 msgstr "circledR"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23526 msgid "circledS"
23527 msgstr "circledS"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23530 msgid "measuredangle"
23531 msgstr "measuredangle"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23534 msgid "varangle"
23535 msgstr "varangle"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23538 msgid "nexists"
23539 msgstr "nexists"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23542 msgid "mho"
23543 msgstr "mho"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23546 msgid "Finv"
23547 msgstr "Finv"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23550 msgid "Game"
23551 msgstr "Game"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23554 msgid "Bbbk"
23555 msgstr "Bbbk"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23558 msgid "backprime"
23559 msgstr "backprime"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23562 msgid "varnothing"
23563 msgstr "varnothing"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23566 msgid "blacktriangle"
23567 msgstr "blacktriangle"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23570 msgid "blacktriangledown"
23571 msgstr "blacktriangledown"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23574 msgid "blacksquare"
23575 msgstr "blacksquare"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23578 msgid "blacklozenge"
23579 msgstr "blacklozenge"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23582 msgid "bigstar"
23583 msgstr "bigstar"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23586 msgid "sphericalangle"
23587 msgstr "sphericalangle"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23590 msgid "complement"
23591 msgstr "complement"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23594 msgid "eth"
23595 msgstr "eth"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23598 msgid "diagup"
23599 msgstr "diagup"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23602 msgid "diagdown"
23603 msgstr "diagdown"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23606 msgid "lightning"
23607 msgstr "lightning"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23610 msgid "varcopyright"
23611 msgstr "varcopyright"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23614 msgid "Bowtie"
23615 msgstr "Bowtie"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23618 msgid "diameter"
23619 msgstr "diameter"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23622 msgid "invdiameter"
23623 msgstr "invdiameter"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23626 msgid "bell"
23627 msgstr "bell"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23630 msgid "hexagon"
23631 msgstr "hexagon"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23634 msgid "varhexagon"
23635 msgstr "varhexagon"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23638 msgid "pentagon"
23639 msgstr "pentagon"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23642 msgid "octagon"
23643 msgstr "octagon"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23646 msgid "smiley"
23647 msgstr "smiley"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23650 msgid "blacksmiley"
23651 msgstr "blacksmiley"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23654 msgid "frownie"
23655 msgstr "frownie"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23658 msgid "sun"
23659 msgstr "sun"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23662 msgid "leadsto"
23663 msgstr "leadsto"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23666 msgid "Leftcircle"
23667 msgstr "Leftcircle"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23670 msgid "Rightcircle"
23671 msgstr "Rightcircle"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23674 msgid "CIRCLE"
23675 msgstr "CIRCLE"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23678 msgid "LEFTCIRCLE"
23679 msgstr "LEFTCIRCLE"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23682 msgid "RIGHTCIRCLE"
23683 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23686 msgid "LEFTcircle"
23687 msgstr "LEFTcircle"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23690 msgid "RIGHTcircle"
23691 msgstr "RIGHTcircle"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23694 msgid "leftturn"
23695 msgstr "leftturn"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23698 msgid "rightturn"
23699 msgstr "rightturn"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23702 msgid "AC"
23703 msgstr "AC"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23706 msgid "HF"
23707 msgstr "HF"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23710 msgid "VHF"
23711 msgstr "VHF"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23714 msgid "photon"
23715 msgstr "photon"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23718 msgid "gluon"
23719 msgstr "gluon"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23722 msgid "permil"
23723 msgstr "permil"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23726 msgid "cent"
23727 msgstr "cent"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23730 msgid "yen"
23731 msgstr "yen"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23734 msgid "hexstar"
23735 msgstr "hexstar"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23738 msgid "varhexstar"
23739 msgstr "varhexstar"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23742 msgid "davidsstar"
23743 msgstr "davidsstar"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23746 msgid "maltese"
23747 msgstr "maltese"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23750 msgid "kreuz"
23751 msgstr "kreuz"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23754 msgid "ataribox"
23755 msgstr "ataribox"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23758 msgid "checked"
23759 msgstr "checked"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23762 msgid "checkmark"
23763 msgstr "checkmark"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23766 msgid "eighthnote"
23767 msgstr "eighthnote"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23770 msgid "quarternote"
23771 msgstr "quarternote"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23774 msgid "halfnote"
23775 msgstr "halfnote"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23778 msgid "fullnote"
23779 msgstr "fullnote"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23782 msgid "twonotes"
23783 msgstr "twonotes"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23786 msgid "female"
23787 msgstr "female"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23790 msgid "male"
23791 msgstr "male"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23794 msgid "vernal"
23795 msgstr "vernal"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23798 msgid "ascnode"
23799 msgstr "ascnode"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23802 msgid "descnode"
23803 msgstr "descnode"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23806 msgid "fullmoon"
23807 msgstr "fullmoon"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23810 msgid "newmoon"
23811 msgstr "newmoon"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23814 msgid "leftmoon"
23815 msgstr "leftmoon"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23818 msgid "rightmoon"
23819 msgstr "rightmoon"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23822 msgid "astrosun"
23823 msgstr "astrosun"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23826 msgid "mercury"
23827 msgstr "mercury"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23830 msgid "venus"
23831 msgstr "venus"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23834 msgid "earth"
23835 msgstr "earth"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23838 msgid "mars"
23839 msgstr "mars"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23842 msgid "jupiter"
23843 msgstr "jupiter"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23846 msgid "saturn"
23847 msgstr "saturn"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23850 msgid "uranus"
23851 msgstr "uranus"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23854 msgid "neptune"
23855 msgstr "neptune"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23858 msgid "pluto"
23859 msgstr "pluto"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23862 msgid "aries"
23863 msgstr "aries"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23866 msgid "taurus"
23867 msgstr "taurus"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23870 msgid "gemini"
23871 msgstr "gemini"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23874 msgid "cancer"
23875 msgstr "cancer"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23878 msgid "leo"
23879 msgstr "leo"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23882 msgid "virgo"
23883 msgstr "virgo"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23886 msgid "libra"
23887 msgstr "libra"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23890 msgid "scorpio"
23891 msgstr "scorpio"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23894 msgid "sagittarius"
23895 msgstr "sagittarius"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23898 msgid "capricornus"
23899 msgstr "capricornus"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23902 msgid "aquarius"
23903 msgstr "aquarius"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23906 msgid "pisces"
23907 msgstr "pisces"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23910 msgid "APLbox"
23911 msgstr "APLbox"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23914 msgid "APLcomment"
23915 msgstr "APLcomment"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23918 msgid "APLdown"
23919 msgstr "APLdown"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23922 msgid "APLdownarrowbox"
23923 msgstr "APLdownarrowbox"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23926 msgid "APLinput"
23927 msgstr "APLinput"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23930 msgid "APLinv"
23931 msgstr "APLinv"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23934 msgid "APLleftarrowbox"
23935 msgstr "APLleftarrowbox"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23938 msgid "APLlog"
23939 msgstr "APLlog"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23942 msgid "APLrightarrowbox"
23943 msgstr "APLrightarrowbox"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23946 msgid "APLstar"
23947 msgstr "APLstar"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23950 msgid "APLup"
23951 msgstr "APLup"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23954 msgid "APLuparrowbox"
23955 msgstr "APLuparrowbox"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23958 msgid "dashleftarrow"
23959 msgstr "dashleftarrow"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23962 msgid "dashrightarrow"
23963 msgstr "dashrightarrow"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23966 msgid "leftleftarrows"
23967 msgstr "leftleftarrows"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23970 msgid "leftrightarrows"
23971 msgstr "leftrightarrows"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23974 msgid "rightrightarrows"
23975 msgstr "rightrightarrows"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23978 msgid "rightleftarrows"
23979 msgstr "rightleftarrows"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23982 msgid "Lleftarrow"
23983 msgstr "Lleftarrow"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23986 msgid "Rrightarrow"
23987 msgstr "Rrightarrow"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23990 msgid "twoheadleftarrow"
23991 msgstr "twoheadleftarrow"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23994 msgid "twoheadrightarrow"
23995 msgstr "twoheadrightarrow"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23998 msgid "leftarrowtail"
23999 msgstr "leftarrowtail"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24002 msgid "rightarrowtail"
24003 msgstr "rightarrowtail"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24006 msgid "looparrowleft"
24007 msgstr "looparrowleft"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24010 msgid "looparrowright"
24011 msgstr "looparrowright"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24014 msgid "curvearrowleft"
24015 msgstr "curvearrowleft"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24018 msgid "curvearrowright"
24019 msgstr "curvearrowright"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24022 msgid "circlearrowleft"
24023 msgstr "circlearrowleft"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24026 msgid "circlearrowright"
24027 msgstr "circlearrowright"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24030 msgid "Lsh"
24031 msgstr "Lsh"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24034 msgid "Rsh"
24035 msgstr "Rsh"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24038 msgid "upuparrows"
24039 msgstr "upuparrows"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24042 msgid "downdownarrows"
24043 msgstr "downdownarrows"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24046 msgid "upharpoonleft"
24047 msgstr "upharpoonleft"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24050 msgid "upharpoonright"
24051 msgstr "upharpoonright"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24054 msgid "downharpoonleft"
24055 msgstr "downharpoonleft"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24058 msgid "downharpoonright"
24059 msgstr "downharpoonright"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24062 msgid "leftrightharpoons"
24063 msgstr "leftrightharpoons"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24066 msgid "rightsquigarrow"
24067 msgstr "rightsquigarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24070 msgid "leftrightsquigarrow"
24071 msgstr "leftrightsquigarrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24074 msgid "nleftarrow"
24075 msgstr "nleftarrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24078 msgid "nrightarrow"
24079 msgstr "nrightarrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24082 msgid "nleftrightarrow"
24083 msgstr "nleftrightarrow"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24086 msgid "nLeftarrow"
24087 msgstr "nLeftarrow"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24090 msgid "nRightarrow"
24091 msgstr "nRightarrow"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24094 msgid "nLeftrightarrow"
24095 msgstr "nLeftrightarrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24098 msgid "multimap"
24099 msgstr "multimap"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24102 msgid "shortleftarrow"
24103 msgstr "shortleftarrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24106 msgid "shortrightarrow"
24107 msgstr "shortrightarrow"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24110 msgid "shortuparrow"
24111 msgstr "shortuparrow"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24114 msgid "shortdownarrow"
24115 msgstr "shortdownarrow"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24118 msgid "leftrightarroweq"
24119 msgstr "leftrightarroweq"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24122 msgid "curlyveedownarrow"
24123 msgstr "curlyveedownarrow"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24126 msgid "curlyveeuparrow"
24127 msgstr "curlyveeuparrow"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24130 msgid "nnwarrow"
24131 msgstr "nnwarrow"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24134 msgid "nnearrow"
24135 msgstr "nnearrow"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24138 msgid "sswarrow"
24139 msgstr "sswarrow"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24142 msgid "ssearrow"
24143 msgstr "ssearrow"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24146 msgid "curlywedgeuparrow"
24147 msgstr "curlywedgeuparrow"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24150 msgid "curlywedgedownarrow"
24151 msgstr "curlywedgedownarrow"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24154 msgid "leftrightarrowtriangle"
24155 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24158 msgid "leftarrowtriangle"
24159 msgstr "leftarrowtriangle"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24162 msgid "rightarrowtriangle"
24163 msgstr "rightarrowtriangle"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24166 msgid "Mapsto"
24167 msgstr "Mapsto"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24170 msgid "mapsfrom"
24171 msgstr "mapsfrom"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24174 msgid "Mapsfrom"
24175 msgstr "Mapsfrom"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24178 msgid "Longmapsto"
24179 msgstr "Longmapsto"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24182 msgid "longmapsfrom"
24183 msgstr "longmapsfrom"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24186 msgid "Longmapsfrom"
24187 msgstr "Longmapsfrom"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24190 msgid "xleftarrow"
24191 msgstr "xleftarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24194 msgid "xrightarrow"
24195 msgstr "xrightarrow"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24198 msgid "leqq"
24199 msgstr "leqq"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24202 msgid "geqq"
24203 msgstr "geqq"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24206 msgid "leqslant"
24207 msgstr "leqslant"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24210 msgid "geqslant"
24211 msgstr "leqslant"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24214 msgid "eqslantless"
24215 msgstr "eqslantless"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24218 msgid "eqslantgtr"
24219 msgstr "eqslantgtr"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24222 msgid "eqsim"
24223 msgstr "eqsim"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24226 msgid "lesssim"
24227 msgstr "lesssim"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24230 msgid "gtrsim"
24231 msgstr "gtrsim"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24234 msgid "apprge"
24235 msgstr "apprge"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24238 msgid "apprle"
24239 msgstr "apprle"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24242 msgid "lessapprox"
24243 msgstr "lessapprox"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24246 msgid "gtrapprox"
24247 msgstr "gtrapprox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24250 msgid "approxeq"
24251 msgstr "approxeq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24254 msgid "triangleq"
24255 msgstr "triangleq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24258 msgid "lessdot"
24259 msgstr "lessdot"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24262 msgid "gtrdot"
24263 msgstr "gtrdot"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24266 msgid "lll"
24267 msgstr "lll"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24270 msgid "ggg"
24271 msgstr "ggg"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24274 msgid "lessgtr"
24275 msgstr "lessgtr"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24278 msgid "gtrless"
24279 msgstr "gtrless"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24282 msgid "lesseqgtr"
24283 msgstr "lesseqgtr"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24286 msgid "gtreqless"
24287 msgstr "gtreqless"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24290 msgid "lesseqqgtr"
24291 msgstr "lesseqqgtr"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24294 msgid "gtreqqless"
24295 msgstr "Senza cornice"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24298 msgid "eqcirc"
24299 msgstr "eqcirc"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24302 msgid "circeq"
24303 msgstr "circeq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24306 msgid "thicksim"
24307 msgstr "thicksim"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24310 msgid "thickapprox"
24311 msgstr "thickapprox"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24314 msgid "backsim"
24315 msgstr "backsim"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24318 msgid "backsimeq"
24319 msgstr "backsimeq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24322 msgid "subseteqq"
24323 msgstr "subseteqq"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24326 msgid "supseteqq"
24327 msgstr "supseteqq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24330 msgid "Subset"
24331 msgstr "Subset"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24334 msgid "Supset"
24335 msgstr "Supset"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24338 msgid "sqsubset"
24339 msgstr "sqsubset"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24342 msgid "sqsupset"
24343 msgstr "sqsupset"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24346 msgid "preccurlyeq"
24347 msgstr "preccurlyeq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24350 msgid "succcurlyeq"
24351 msgstr "succcurlyeq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24354 msgid "curlyeqprec"
24355 msgstr "curlyeqprec"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24358 msgid "curlyeqsucc"
24359 msgstr "curlyeqsucc"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24362 msgid "precsim"
24363 msgstr "precsim"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24366 msgid "succsim"
24367 msgstr "succsim"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24370 msgid "precapprox"
24371 msgstr "precapprox"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24374 msgid "succapprox"
24375 msgstr "succapprox"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24378 msgid "vartriangleleft"
24379 msgstr "vartriangleleft"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24382 msgid "vartriangleright"
24383 msgstr "vartriangleright"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24386 msgid "trianglelefteq"
24387 msgstr "trianglelefteq"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24390 msgid "trianglerighteq"
24391 msgstr "trianglerighteq"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24394 msgid "bumpeq"
24395 msgstr "bumpeq"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24398 msgid "Bumpeq"
24399 msgstr "Bumpeq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24402 msgid "doteqdot"
24403 msgstr "doteqdot"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24406 msgid "risingdotseq"
24407 msgstr "risingdotseq"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24410 msgid "fallingdotseq"
24411 msgstr "fallingdotseq"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24414 msgid "vDash"
24415 msgstr "vDash"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24418 msgid "Vvdash"
24419 msgstr "Vvdash"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24422 msgid "Vdash"
24423 msgstr "Vdash"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24426 msgid "shortmid"
24427 msgstr "shortmid"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24430 msgid "shortparallel"
24431 msgstr "shortparallel"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24434 msgid "smallsmile"
24435 msgstr "smallsmile"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24438 msgid "smallfrown"
24439 msgstr "smallfrown"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24442 msgid "blacktriangleleft"
24443 msgstr "blacktriangleleft"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24446 msgid "blacktriangleright"
24447 msgstr "blacktriangleright"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24450 msgid "because"
24451 msgstr "because"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24454 msgid "therefore"
24455 msgstr "therefore"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24458 msgid "wasytherefore"
24459 msgstr "wasytherefore"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24462 msgid "backepsilon"
24463 msgstr "backepsilon"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24466 msgid "varpropto"
24467 msgstr "varpropto"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24470 msgid "between"
24471 msgstr "between"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24474 msgid "pitchfork"
24475 msgstr "pitchfork"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24478 msgid "trianglelefteqslant"
24479 msgstr "trianglelefteqslant"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24482 msgid "trianglerighteqslant"
24483 msgstr "trianglerighteqslant"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24486 msgid "inplus"
24487 msgstr "inplus"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24490 msgid "niplus"
24491 msgstr "niplus"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24494 msgid "subsetplus"
24495 msgstr "subsetplus"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24498 msgid "supsetplus"
24499 msgstr "supsetplus"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24502 msgid "subsetpluseq"
24503 msgstr "subsetpluseq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24506 msgid "supsetpluseq"
24507 msgstr "supsetpluseq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24510 msgid "minuso"
24511 msgstr "minuso"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24514 msgid "baro"
24515 msgstr "baro"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24518 msgid "sslash"
24519 msgstr "sslash"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24522 msgid "bbslash"
24523 msgstr "bbslash"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24526 msgid "moo"
24527 msgstr "moo"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24530 msgid "merge"
24531 msgstr "merge"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24534 msgid "invneg"
24535 msgstr "invneg"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24538 msgid "lbag"
24539 msgstr "lbag"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24542 msgid "rbag"
24543 msgstr "rbag"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24546 msgid "interleave"
24547 msgstr "interleave"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24550 msgid "leftslice"
24551 msgstr "leftslice"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24554 msgid "rightslice"
24555 msgstr "rightslice"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24558 msgid "oblong"
24559 msgstr "oblong"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24562 msgid "talloblong"
24563 msgstr "talloblong"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24566 msgid "fatsemi"
24567 msgstr "fatsemi"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24570 msgid "fatslash"
24571 msgstr "fatslash"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24574 msgid "fatbslash"
24575 msgstr "fatbslash"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24578 msgid "ldotp"
24579 msgstr "ldotp"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24582 msgid "cdotp"
24583 msgstr "cdotp"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24586 msgid "colon"
24587 msgstr "colon"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24590 msgid "dblcolon"
24591 msgstr "dblcolon"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24594 msgid "vcentcolon"
24595 msgstr "vcentcolon"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24598 msgid "colonapprox"
24599 msgstr "colonapprox"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24602 msgid "Colonapprox"
24603 msgstr "Colonapprox"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24606 msgid "coloneq"
24607 msgstr "coloneq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24610 msgid "Coloneq"
24611 msgstr "Coloneq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24614 msgid "coloneqq"
24615 msgstr "coloneqq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24618 msgid "Coloneqq"
24619 msgstr "Coloneqq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24622 msgid "colonsim"
24623 msgstr "colonsim"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24626 msgid "Colonsim"
24627 msgstr "Colonsim"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24630 msgid "eqcolon"
24631 msgstr "eqcolon"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24634 msgid "Eqcolon"
24635 msgstr "Eqcolon"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24638 msgid "eqqcolon"
24639 msgstr "eqqcolon"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24642 msgid "Eqqcolon"
24643 msgstr "Eqqcolon"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24646 msgid "wasypropto"
24647 msgstr "wasypropto"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24650 msgid "logof"
24651 msgstr "logof"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24654 msgid "Join"
24655 msgstr "Join"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24658 msgid "Negative Relations (extended)"
24659 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24662 msgid "nless"
24663 msgstr "nless"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24666 msgid "ngtr"
24667 msgstr "ngtr"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24670 msgid "nleq"
24671 msgstr "nleq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24674 msgid "ngeq"
24675 msgstr "ngeq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24678 msgid "nleqslant"
24679 msgstr "nleqslant"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24682 msgid "ngeqslant"
24683 msgstr "ngeqslant"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24686 msgid "nleqq"
24687 msgstr "nleqq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24690 msgid "ngeqq"
24691 msgstr "ngeqq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24694 msgid "lneq"
24695 msgstr "lneq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24698 msgid "gneq"
24699 msgstr "gneq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24702 msgid "lneqq"
24703 msgstr "lneqq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24706 msgid "gneqq"
24707 msgstr "gneqq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24710 msgid "lvertneqq"
24711 msgstr "lvertneqq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24714 msgid "gvertneqq"
24715 msgstr "gvertneqq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24718 msgid "lnsim"
24719 msgstr "lnsim"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24722 msgid "gnsim"
24723 msgstr "gnsim"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24726 msgid "lnapprox"
24727 msgstr "lnapprox"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24730 msgid "gnapprox"
24731 msgstr "gnapprox"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24734 msgid "nprec"
24735 msgstr "nprec"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24738 msgid "nsucc"
24739 msgstr "nsucc"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24742 msgid "npreceq"
24743 msgstr "npreceq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24746 msgid "nsucceq"
24747 msgstr "nsucceq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24750 msgid "precneqq"
24751 msgstr "precneqq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24754 msgid "succneqq"
24755 msgstr "succneqq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24758 msgid "precnsim"
24759 msgstr "precnsim"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24762 msgid "succnsim"
24763 msgstr "succnsim"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24766 msgid "precnapprox"
24767 msgstr "precnapprox"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24770 msgid "succnapprox"
24771 msgstr "succnapprox"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24774 msgid "subsetneq"
24775 msgstr "subsetneq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24778 msgid "supsetneq"
24779 msgstr "supsetneq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24782 msgid "subsetneqq"
24783 msgstr "subsetneqq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24786 msgid "supsetneqq"
24787 msgstr "supsetneqq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24790 msgid "nsubseteq"
24791 msgstr "nsubseteq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24794 msgid "nsubseteqq"
24795 msgstr "nsubseteqq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24798 msgid "nsupseteq"
24799 msgstr "nsupseteq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24802 msgid "nsupseteqq"
24803 msgstr "nsupseteqq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24806 msgid "nvdash"
24807 msgstr "nvdash"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24810 msgid "nvDash"
24811 msgstr "nvDash"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24814 msgid "nVDash"
24815 msgstr "nVDash"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24818 msgid "nVdash"
24819 msgstr "nVdash"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24822 msgid "varsubsetneq"
24823 msgstr "varsubsetneq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24826 msgid "varsupsetneq"
24827 msgstr "varsupsetneq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24830 msgid "varsubsetneqq"
24831 msgstr "varsubsetneqq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24834 msgid "varsupsetneqq"
24835 msgstr "varsupsetneqq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24838 msgid "ntriangleleft"
24839 msgstr "ntriangleleft"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24842 msgid "ntriangleright"
24843 msgstr "ntriangleright"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24846 msgid "ntrianglelefteq"
24847 msgstr "ntrianglelefteq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24850 msgid "ntrianglerighteq"
24851 msgstr "ntrianglerighteq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24854 msgid "ncong"
24855 msgstr "ncong"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24858 msgid "nsim"
24859 msgstr "nsim"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24862 msgid "nmid"
24863 msgstr "nmid"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24866 msgid "nshortmid"
24867 msgstr "nshortmid"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24870 msgid "nparallel"
24871 msgstr "nparallel"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24874 msgid "nshortparallel"
24875 msgstr "nshortparallel"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24878 msgid "ntrianglelefteqslant"
24879 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24882 msgid "ntrianglerighteqslant"
24883 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24886 msgid "dotplus"
24887 msgstr "dotplus"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24890 msgid "smallsetminus"
24891 msgstr "smallsetminus"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24894 msgid "Cap"
24895 msgstr "Cap"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24898 msgid "Cup"
24899 msgstr "Cup"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24902 msgid "barwedge"
24903 msgstr "barwedge"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24906 msgid "veebar"
24907 msgstr "veebar"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24910 msgid "doublebarwedge"
24911 msgstr "doublebarwedge"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24914 msgid "boxminus"
24915 msgstr "boxminus"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24918 msgid "boxtimes"
24919 msgstr "boxtimes"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24922 msgid "boxdot"
24923 msgstr "boxdot"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24926 msgid "boxplus"
24927 msgstr "boxplus"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24930 msgid "boxast"
24931 msgstr "boxast"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24934 msgid "boxbar"
24935 msgstr "boxbar"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24938 msgid "boxslash"
24939 msgstr "boxslash"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24942 msgid "boxbslash"
24943 msgstr "boxbslash"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24946 msgid "boxcircle"
24947 msgstr "boxcircle"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24950 msgid "boxbox"
24951 msgstr "boxbox"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24954 msgid "boxempty"
24955 msgstr "boxempty"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24958 msgid "divideontimes"
24959 msgstr "divideontimes"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24962 msgid "ltimes"
24963 msgstr "ltimes"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24966 msgid "rtimes"
24967 msgstr "rtimes"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24970 msgid "leftthreetimes"
24971 msgstr "leftthreetimes"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24974 msgid "rightthreetimes"
24975 msgstr "rightthreetimes"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24978 msgid "curlywedge"
24979 msgstr "curlywedge"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24982 msgid "curlyvee"
24983 msgstr "curlyvee"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24986 msgid "circleddash"
24987 msgstr "circleddash"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24990 msgid "circledast"
24991 msgstr "circledast"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24994 msgid "circledcirc"
24995 msgstr "circledcirc"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24998 msgid "centerdot"
24999 msgstr "centerdot"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25002 msgid "intercal"
25003 msgstr "intercal"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25006 msgid "implies"
25007 msgstr "implies"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25010 msgid "impliedby"
25011 msgstr "impliedby"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25014 msgid "bigcurlyvee"
25015 msgstr "bigcurlyvee"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25018 msgid "bigcurlywedge"
25019 msgstr "bigcurlywedge"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25022 msgid "bigsqcap"
25023 msgstr "bigsqcap"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25026 msgid "bigbox"
25027 msgstr "bigbox"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25030 msgid "bigparallel"
25031 msgstr "bigparallel"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25034 msgid "biginterleave"
25035 msgstr "biginterleave"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25038 msgid "bignplus"
25039 msgstr "bignplus"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25042 msgid "nplus"
25043 msgstr "nplus"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25046 msgid "Yup"
25047 msgstr "Yup"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25050 msgid "Ydown"
25051 msgstr "Ydown"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25054 msgid "Yleft"
25055 msgstr "Yleft"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25058 msgid "Yright"
25059 msgstr "Yright"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25062 msgid "obar"
25063 msgstr "obar"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25066 msgid "obslash"
25067 msgstr "obslash"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25070 msgid "ocircle"
25071 msgstr "ocircle"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25074 msgid "olessthan"
25075 msgstr "olessthan"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25078 msgid "ogreaterthan"
25079 msgstr "ogreaterthan"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25082 msgid "ovee"
25083 msgstr "ovee"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25086 msgid "owedge"
25087 msgstr "owedge"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25090 msgid "varcurlyvee"
25091 msgstr "varcurlyvee"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25094 msgid "varcurlywedge"
25095 msgstr "varcurlywedge"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25098 msgid "vartimes"
25099 msgstr "vartimes"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25102 msgid "varotimes"
25103 msgstr "varotimes"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25106 msgid "varoast"
25107 msgstr "varoast"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25110 msgid "varobar"
25111 msgstr "varobar"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25114 msgid "varodot"
25115 msgstr "varodot"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25118 msgid "varoslash"
25119 msgstr "varoslash"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25122 msgid "varobslash"
25123 msgstr "varobslash"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25126 msgid "varocircle"
25127 msgstr "varocircle"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25130 msgid "varoplus"
25131 msgstr "varoplus"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25134 msgid "varominus"
25135 msgstr "varominus"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25138 msgid "varovee"
25139 msgstr "varovee"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25142 msgid "varowedge"
25143 msgstr "varowedge"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25146 msgid "varolessthan"
25147 msgstr "varolessthan"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25150 msgid "varogreaterthan"
25151 msgstr "varogreaterthan"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25154 msgid "varbigcirc"
25155 msgstr "varbigcirc"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25158 msgid "brokenvert"
25159 msgstr "brokenvert"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25162 msgid "lfloor"
25163 msgstr "lfloor"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25166 msgid "rfloor"
25167 msgstr "rfloor"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25170 msgid "lceil"
25171 msgstr "lceil"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25174 msgid "rceil"
25175 msgstr "rceil"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25178 msgid "llbracket"
25179 msgstr "llbracket"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25182 msgid "rrbracket"
25183 msgstr "rrbracket"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25186 msgid "llfloor"
25187 msgstr "llfloor"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25190 msgid "rrfloor"
25191 msgstr "rrfloor"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25194 msgid "llceil"
25195 msgstr "llceil"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25198 msgid "rrceil"
25199 msgstr "rrceil"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25202 msgid "Lbag"
25203 msgstr "Lbag"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25206 msgid "Rbag"
25207 msgstr "Rbag"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25210 msgid "llparenthesis"
25211 msgstr "llparenthesis"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25214 msgid "rrparenthesis"
25215 msgstr "rrparenthesis"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25218 msgid "binampersand"
25219 msgstr "binampersand"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25222 msgid "bindnasrepma"
25223 msgstr "bindnasrepma"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25226 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25227 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25230 msgid "Voiced bilabial plosive"
25231 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25234 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25235 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25238 msgid "Voiced alveolar plosive"
25239 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25242 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25243 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25246 msgid "Voiced retroflex plosive"
25247 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25250 msgid "Voiceless palatal plosive"
25251 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25254 msgid "Voiced palatal plosive"
25255 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25258 msgid "Voiceless velar plosive"
25259 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25262 msgid "Voiced velar plosive"
25263 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25266 msgid "Voiceless uvular plosive"
25267 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25270 msgid "Voiced uvular plosive"
25271 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25274 msgid "Glottal plosive"
25275 msgstr "Occlusiva glottidale"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25278 msgid "Voiced bilabial nasal"
25279 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25282 msgid "Voiced labiodental nasal"
25283 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25286 msgid "Voiced alveolar nasal"
25287 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25290 msgid "Voiced retroflex nasal"
25291 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25294 msgid "Voiced palatal nasal"
25295 msgstr "Nasale palatale sonora"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25298 msgid "Voiced velar nasal"
25299 msgstr "Nasale velare sonora"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25302 msgid "Voiced uvular nasal"
25303 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25306 msgid "Voiced bilabial trill"
25307 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25310 msgid "Voiced alveolar trill"
25311 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25314 msgid "Voiced uvular trill"
25315 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25318 msgid "Voiced alveolar tap"
25319 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25322 msgid "Voiced retroflex flap"
25323 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25326 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25327 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25330 msgid "Voiced bilabial fricative"
25331 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25334 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25335 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25338 msgid "Voiced labiodental fricative"
25339 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25342 msgid "Voiceless dental fricative"
25343 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25346 msgid "Voiced dental fricative"
25347 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25350 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25351 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25354 msgid "Voiced alveolar fricative"
25355 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25358 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25359 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25362 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25363 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25366 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25367 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25370 msgid "Voiced retroflex fricative"
25371 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25374 msgid "Voiceless palatal fricative"
25375 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25378 msgid "Voiced palatal fricative"
25379 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25382 msgid "Voiceless velar fricative"
25383 msgstr "Fricativa velare sorda"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25386 msgid "Voiced velar fricative"
25387 msgstr "Fricativa velare sonora"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25390 msgid "Voiceless uvular fricative"
25391 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25394 msgid "Voiced uvular fricative"
25395 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25398 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25399 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25402 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25403 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25406 msgid "Voiceless glottal fricative"
25407 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25410 msgid "Voiced glottal fricative"
25411 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25414 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25415 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25418 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25419 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25422 msgid "Voiced labiodental approximant"
25423 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25426 msgid "Voiced alveolar approximant"
25427 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25430 msgid "Voiced retroflex approximant"
25431 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25434 msgid "Voiced palatal approximant"
25435 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25438 msgid "Voiced velar approximant"
25439 msgstr "Approssimante velare sonora"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25442 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25443 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25446 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25447 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25450 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25451 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25454 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25455 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25458 msgid "Bilabial click"
25459 msgstr "Click bilabiale"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25462 msgid "Dental click"
25463 msgstr "Click dentale"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25466 msgid "(Post)alveolar click"
25467 msgstr "Click (post)alveolare"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25470 msgid "Palatoalveolar click"
25471 msgstr "Click palatoalveolare"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25474 msgid "Alveolar lateral click"
25475 msgstr "Click laterale alveolare"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25478 msgid "Voiced bilabial implosive"
25479 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25482 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25483 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25486 msgid "Voiced palatal implosive"
25487 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25490 msgid "Voiced velar implosive"
25491 msgstr "Implosiva velare sonora"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25494 msgid "Voiced uvular implosive"
25495 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25498 msgid "Ejective mark"
25499 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25502 msgid "Close front unrounded vowel"
25503 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25506 msgid "Close front rounded vowel"
25507 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25510 msgid "Close central unrounded vowel"
25511 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25514 msgid "Close central rounded vowel"
25515 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25518 msgid "Close back unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25522 msgid "Close back rounded vowel"
25523 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25526 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25527 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25530 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25531 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25534 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25535 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25538 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25539 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25542 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25543 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25546 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25547 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25550 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25551 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25554 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25555 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25558 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25559 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25562 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25563 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25566 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25567 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25570 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25571 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25574 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25575 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25578 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25579 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25582 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25583 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25586 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25587 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25590 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25591 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25594 msgid "Near-open vowel"
25595 msgstr "Vocale quasi aperta"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25598 msgid "Open front unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25602 msgid "Open front rounded vowel"
25603 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25606 msgid "Open back unrounded vowel"
25607 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25610 msgid "Open back rounded vowel"
25611 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25614 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25615 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25618 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25619 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25622 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25623 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25626 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25627 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25630 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25631 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25634 msgid "Epiglottal plosive"
25635 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25638 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25639 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25642 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25643 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25646 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25647 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25650 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25651 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25654 msgid "Top tie bar"
25655 msgstr "Legatura superiore"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25658 msgid "Bottom tie bar"
25659 msgstr "Legatura inferiore"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25662 msgid "Long"
25663 msgstr "Lungo"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25666 msgid "Half-long"
25667 msgstr "Semilungo"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25670 msgid "Extra short"
25671 msgstr "Molto corto"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25674 msgid "Primary stress"
25675 msgstr "Accento primario"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25678 msgid "Secondary stress"
25679 msgstr "Accento secondario"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25682 msgid "Minor (foot) group"
25683 msgstr "Pausa minore"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25686 msgid "Major (intonation) group"
25687 msgstr "Pausa maggiore"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25690 msgid "Syllable break"
25691 msgstr "Pausa sillabica"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25694 msgid "Linking (absence of a break)"
25695 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25698 msgid "Voiceless"
25699 msgstr "Desonorizzato"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25702 msgid "Voiceless (above)"
25703 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25706 msgid "Voiced"
25707 msgstr "Sonorizzato"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25710 msgid "Breathy voiced"
25711 msgstr "Mormorato"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25714 msgid "Creaky voiced"
25715 msgstr "Laringalizzato"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25718 msgid "Linguolabial"
25719 msgstr "Linguolabiale"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25722 msgid "Dental"
25723 msgstr "Dentale"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25726 msgid "Apical"
25727 msgstr "Apicale"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25730 msgid "Laminal"
25731 msgstr "Laminale"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25734 msgid "Aspirated"
25735 msgstr "Aspirato"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25738 msgid "More rounded"
25739 msgstr "Più arrotondato"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25742 msgid "Less rounded"
25743 msgstr "Meno arrotondato"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25746 msgid "Advanced"
25747 msgstr "Avanzato"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25750 msgid "Retracted"
25751 msgstr "Arretrato"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25754 msgid "Centralized"
25755 msgstr "Centralizzato"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25758 msgid "Mid-centralized"
25759 msgstr "Semi-centralizzato"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25762 msgid "Syllabic"
25763 msgstr "Sillabico"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25766 msgid "Non-syllabic"
25767 msgstr "Non sillabico"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25770 msgid "Rhoticity"
25771 msgstr "Rotacizzato"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25774 msgid "Labialized"
25775 msgstr "Labializzato"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25778 msgid "Palatized"
25779 msgstr "Palatalizzato"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25782 msgid "Velarized"
25783 msgstr "Velarizzato"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25786 msgid "Pharyngialized"
25787 msgstr "Faringalizzato"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25790 msgid "Velarized or pharyngialized"
25791 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25794 msgid "Raised"
25795 msgstr "Avanzato"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25798 msgid "Lowered"
25799 msgstr "Arretrato"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25802 msgid "Advanced tongue root"
25803 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25806 msgid "Retracted tongue root"
25807 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25810 msgid "Nasalized"
25811 msgstr "Nasalizzato"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25814 msgid "Nasal release"
25815 msgstr "Rilascio nasale"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25818 msgid "Lateral release"
25819 msgstr "Rilascio laterale"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25822 msgid "No audible release"
25823 msgstr "Rilascio non udibile"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25826 msgid "Extra high (accent)"
25827 msgstr "Molto alto (accento)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25830 msgid "Extra high (tone letter)"
25831 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25834 msgid "High (accent)"
25835 msgstr "Alto (accento)"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25838 msgid "High (tone letter)"
25839 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25842 msgid "Mid (accent)"
25843 msgstr "Medio (accento)"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25846 msgid "Mid (tone letter)"
25847 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25850 msgid "Low (accent)"
25851 msgstr "Basso (accento)"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25854 msgid "Low (tone letter)"
25855 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25858 msgid "Extra low (accent)"
25859 msgstr "Molto basso (accento)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25862 msgid "Extra low (tone letter)"
25863 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25866 msgid "Downstep"
25867 msgstr "Discendente"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25870 msgid "Upstep"
25871 msgstr "Ascendente"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25874 msgid "Rising (accent)"
25875 msgstr "Crescente (accento)"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25878 msgid "Rising (tone letter)"
25879 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25882 msgid "Falling (accent)"
25883 msgstr "Calante (accento)"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25886 msgid "Falling (tone letter)"
25887 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25890 msgid "High rising (accent)"
25891 msgstr "Molto crescente (accento)"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25894 msgid "High rising (tone letter)"
25895 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25898 msgid "Low rising (accent)"
25899 msgstr "Poco crescente (accento)"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25902 msgid "Low rising (tone letter)"
25903 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25906 msgid "Rising-falling (accent)"
25907 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25910 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25911 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25914 msgid "Global rise"
25915 msgstr "Crescita globale"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25918 msgid "Global fall"
25919 msgstr "Calata globale"
25920
25921 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25922 msgid "ChessDiagram"
25923 msgstr "Scacchiera"
25924
25925 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25926 msgid "Chess diagram"
25927 msgstr "Scacchiera"
25928
25929 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25930 msgid ""
25931 "A chess position diagram.\n"
25932 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25933 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25934 "the position that you want to display.\n"
25935 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25936 "and remember to type in a relative path\n"
25937 "to the LyX document location.\n"
25938 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25939 "to enable general editing of the board.\n"
25940 "You might also check out the\n"
25941 "'Options->Test legality' option, and\n"
25942 "remember to middle and right click to\n"
25943 "insert new material in the board.\n"
25944 "In order for this to work, you have to\n"
25945 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25946 "that TeX will find it, and you will need\n"
25947 "to install the skak package from CTAN.\n"
25948 msgstr ""
25949 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25950 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25951 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25952 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25953 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25954 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25955 "alla posizione del documento LyX.\n"
25956 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25957 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25958 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25959 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25960 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25961 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25962 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25963 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25964 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25965 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25966
25967 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25968 msgid "Dia"
25969 msgstr "Dia"
25970
25971 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25972 msgid "Dia diagram"
25973 msgstr "Diagramma Dia"
25974
25975 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25976 msgid "Dia diagram.\n"
25977 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25978
25979 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25980 msgid "GnumericSpreadsheet"
25981 msgstr "Foglio elettronico"
25982
25983 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25984 #: lib/examples/Articles:0
25985 msgid "Spreadsheet"
25986 msgstr "Foglio elettronico"
25987
25988 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25989 msgid ""
25990 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25991 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25992 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25993 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25994 "both for gnumeric and excel files.\n"
25995 msgstr ""
25996 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25997 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25998 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25999 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26000 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26001
26002 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26003 msgid "Inkscape"
26004 msgstr "Inkscape"
26005
26006 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26007 msgid "Inkscape figure"
26008 msgstr "Figura Inkscape"
26009
26010 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26011 msgid ""
26012 "An Inkscape figure.\n"
26013 "Note that using this template automatically uses the \n"
26014 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26015 msgstr ""
26016 "Una figura Inkscape\n"
26017 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26018 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26019
26020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26021 msgid "Lilypond typeset music"
26022 msgstr "Spartito Lilypond"
26023
26024 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26025 msgid ""
26026 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26027 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26028 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26029 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26030 msgstr ""
26031 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26032 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26033 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26034 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26035
26036 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26037 msgid "PDFPages"
26038 msgstr "Pagine PDF"
26039
26040 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26041 msgid "PDF pages"
26042 msgstr "Pagine PDF"
26043
26044 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26045 msgid ""
26046 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26047 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26048 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26049 "Examples:\n"
26050 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26051 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26052 "* pages=- (to include all pages)\n"
26053 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26054 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26055 "inserted in their original size.\n"
26056 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26057 "for further options and details.\n"
26058 msgstr ""
26059 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26060 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26061 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26062 "Esempi:\n"
26063 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26064 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26065 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26066 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26067 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26068 "con la loro dimensione originale.\n"
26069 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26070 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26071
26072 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26073 msgid "RasterImage"
26074 msgstr "Immagine Raster"
26075
26076 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26078 msgid "Raster image"
26079 msgstr "Immagine raster"
26080
26081 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26082 msgid ""
26083 "A bitmap file.\n"
26084 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26085 msgstr ""
26086 "Un file bitmap.\n"
26087 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26088
26089 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26090 msgid "VectorGraphics"
26091 msgstr "Grafica vettoriale"
26092
26093 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26095 msgid "Vector graphics"
26096 msgstr "Grafica vettoriale"
26097
26098 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26099 msgid ""
26100 "A vector graphics file.\n"
26101 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26102 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26103 "the final output.\n"
26104 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26105 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26106 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26107 msgstr ""
26108 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26109 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26110 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26111 "l'output finale.\n"
26112 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26113 "Dia.\n"
26114 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26115 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26116
26117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26118 msgid "XFig"
26119 msgstr "XFig"
26120
26121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26122 msgid "Xfig figure"
26123 msgstr "Figura Xfig"
26124
26125 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26126 msgid "An Xfig figure.\n"
26127 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26128
26129 #: lib/configure.py:640
26130 msgid "tgo"
26131 msgstr "tgo"
26132
26133 #: lib/configure.py:640
26134 msgid "tgo|Tgif"
26135 msgstr "tgo|Tgif"
26136
26137 #: lib/configure.py:643
26138 msgid "FIG"
26139 msgstr "FIG"
26140
26141 #: lib/configure.py:646
26142 msgid "DIA"
26143 msgstr "DIA"
26144
26145 #: lib/configure.py:649
26146 msgid "sxd"
26147 msgstr "sxd"
26148
26149 #: lib/configure.py:649
26150 msgid "sxd|OpenDocument"
26151 msgstr "sxd|OpenDocument"
26152
26153 #: lib/configure.py:652
26154 msgid "Grace"
26155 msgstr "Grace"
26156
26157 #: lib/configure.py:655
26158 msgid "FEN"
26159 msgstr "FEN"
26160
26161 #: lib/configure.py:658
26162 msgid "SVG"
26163 msgstr "SVG"
26164
26165 #: lib/configure.py:659
26166 msgid "SVG (compressed)"
26167 msgstr "SVG (compresso)"
26168
26169 #: lib/configure.py:662
26170 msgid "BMP"
26171 msgstr "BMP"
26172
26173 #: lib/configure.py:663
26174 msgid "GIF"
26175 msgstr "GIF"
26176
26177 #: lib/configure.py:664
26178 msgid "jpeg"
26179 msgstr "jpeg"
26180
26181 #: lib/configure.py:664
26182 msgid "jpeg|JPEG"
26183 msgstr "jpeg|JPEG"
26184
26185 #: lib/configure.py:665
26186 msgid "PBM"
26187 msgstr "PBM"
26188
26189 #: lib/configure.py:666
26190 msgid "PGM"
26191 msgstr "PGM"
26192
26193 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26194 msgid "PNG"
26195 msgstr "PNG"
26196
26197 #: lib/configure.py:668
26198 msgid "PPM"
26199 msgstr "PPM"
26200
26201 #: lib/configure.py:669
26202 msgid "TIFF"
26203 msgstr "TIFF"
26204
26205 #: lib/configure.py:670
26206 msgid "XBM"
26207 msgstr "XBM"
26208
26209 #: lib/configure.py:671
26210 msgid "XPM"
26211 msgstr "XPM"
26212
26213 #: lib/configure.py:682
26214 msgid "Plain text (chess output)"
26215 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26216
26217 #: lib/configure.py:683
26218 msgid "DocBook 5"
26219 msgstr "DocBook"
26220
26221 #: lib/configure.py:684
26222 msgid "Graphviz Dot"
26223 msgstr "Graphviz Dot"
26224
26225 #: lib/configure.py:685
26226 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26227 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26228
26229 #: lib/configure.py:686
26230 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26231 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26232
26233 #: lib/configure.py:687
26234 msgid "NoWeb"
26235 msgstr "NoWeb"
26236
26237 #: lib/configure.py:687
26238 msgid "NoWeb|N"
26239 msgstr "NoWeb|N"
26240
26241 #: lib/configure.py:689
26242 msgid "Sweave (Japanese)"
26243 msgstr "Sweave (giapponese)"
26244
26245 #: lib/configure.py:689
26246 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26247 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26248
26249 #: lib/configure.py:690
26250 msgid "R/S code"
26251 msgstr "Codice R/S"
26252
26253 #: lib/configure.py:692
26254 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26255 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26256
26257 #: lib/configure.py:693
26258 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26259 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26260
26261 #: lib/configure.py:694
26262 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26263 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26264
26265 #: lib/configure.py:695
26266 msgid "LaTeX (plain)"
26267 msgstr "LaTeX (normale)"
26268
26269 #: lib/configure.py:695
26270 msgid "LaTeX (plain)|L"
26271 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26272
26273 #: lib/configure.py:696
26274 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26275 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26276
26277 #: lib/configure.py:697
26278 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26279 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26280
26281 #: lib/configure.py:698
26282 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26283 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26284
26285 #: lib/configure.py:699
26286 msgid "LaTeX (clipboard)"
26287 msgstr "LaTeX (appunti)"
26288
26289 #: lib/configure.py:700
26290 msgid "Plain text"
26291 msgstr "Testo semplice"
26292
26293 #: lib/configure.py:700
26294 msgid "Plain text|a"
26295 msgstr "Testo semplice|s"
26296
26297 #: lib/configure.py:701
26298 msgid "Plain text (pstotext)"
26299 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26300
26301 #: lib/configure.py:702
26302 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26303 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26304
26305 #: lib/configure.py:703
26306 msgid "Plain text (catdvi)"
26307 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26308
26309 #: lib/configure.py:704
26310 msgid "Plain Text, Join Lines"
26311 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26312
26313 #: lib/configure.py:705
26314 msgid "Info (Beamer)"
26315 msgstr "Info (Beamer)"
26316
26317 #: lib/configure.py:709
26318 msgid "LilyPond music"
26319 msgstr "Spartito LilyPond"
26320
26321 #: lib/configure.py:712
26322 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26323 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26324
26325 #: lib/configure.py:713
26326 msgid "Excel spreadsheet"
26327 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26328
26329 #: lib/configure.py:714
26330 msgid "MS Excel Office Open XML"
26331 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26332
26333 #: lib/configure.py:715
26334 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26335 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26336
26337 #: lib/configure.py:716
26338 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26339 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26340
26341 #: lib/configure.py:717
26342 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26343 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26344
26345 #: lib/configure.py:720
26346 msgid "LyXHTML"
26347 msgstr "LyXHTML"
26348
26349 #: lib/configure.py:720
26350 msgid "LyXHTML|y"
26351 msgstr "LyXHTML|y"
26352
26353 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26355 msgid "BibTeX"
26356 msgstr "BibTeX"
26357
26358 #: lib/configure.py:734
26359 msgid "EPS"
26360 msgstr "EPS"
26361
26362 #: lib/configure.py:735
26363 msgid "EPS (uncropped)"
26364 msgstr "EPS (uncropped)"
26365
26366 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26367 msgid "EPS (cropped)"
26368 msgstr "EPS (cropped)"
26369
26370 #: lib/configure.py:737
26371 msgid "Postscript"
26372 msgstr "Postscript"
26373
26374 #: lib/configure.py:737
26375 msgid "Postscript|t"
26376 msgstr "Postscript|t"
26377
26378 #: lib/configure.py:746
26379 msgid "PDF (ps2pdf)"
26380 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26381
26382 #: lib/configure.py:746
26383 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26384 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26385
26386 #: lib/configure.py:747
26387 msgid "PDF (pdflatex)"
26388 msgstr "PDF (pdflatex)"
26389
26390 #: lib/configure.py:747
26391 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26392 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26393
26394 #: lib/configure.py:748
26395 msgid "PDF (dvipdfm)"
26396 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26397
26398 #: lib/configure.py:748
26399 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26400 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26401
26402 #: lib/configure.py:749
26403 msgid "PDF (XeTeX)"
26404 msgstr "PDF (XeTeX)"
26405
26406 #: lib/configure.py:749
26407 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26408 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26409
26410 #: lib/configure.py:750
26411 msgid "PDF (LuaTeX)"
26412 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26413
26414 #: lib/configure.py:750
26415 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26416 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26417
26418 #: lib/configure.py:751
26419 msgid "PDF (graphics)"
26420 msgstr "PDF (grafica)"
26421
26422 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26423 msgid "PDF (cropped)"
26424 msgstr "PDF (cropped)"
26425
26426 #: lib/configure.py:753
26427 msgid "PDF (lower resolution)"
26428 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26429
26430 #: lib/configure.py:754
26431 msgid "PDF (DocBook)"
26432 msgstr "PDF (DocBook)"
26433
26434 #: lib/configure.py:759
26435 msgid "DVI"
26436 msgstr "DVI"
26437
26438 #: lib/configure.py:759
26439 msgid "DVI|D"
26440 msgstr "DVI|D"
26441
26442 #: lib/configure.py:760
26443 msgid "DVI (LuaTeX)"
26444 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26445
26446 #: lib/configure.py:760
26447 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26448 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26449
26450 #: lib/configure.py:763
26451 msgid "DraftDVI"
26452 msgstr "DraftDVI"
26453
26454 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26455 msgid "htm"
26456 msgstr "htm"
26457
26458 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26459 msgid "htm|HTML"
26460 msgstr "htm|HTML"
26461
26462 #: lib/configure.py:769
26463 msgid "Noteedit"
26464 msgstr "Noteedit"
26465
26466 #: lib/configure.py:772
26467 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26468 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26469
26470 #: lib/configure.py:773
26471 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26472 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26473
26474 #: lib/configure.py:774
26475 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26476 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26477
26478 #: lib/configure.py:775
26479 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26480 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26481
26482 #: lib/configure.py:778
26483 msgid "Rich Text Format"
26484 msgstr "RTF"
26485
26486 #: lib/configure.py:779
26487 msgid "MS Word"
26488 msgstr "MS Word"
26489
26490 #: lib/configure.py:779
26491 msgid "MS Word|W"
26492 msgstr "MS Word|W"
26493
26494 #: lib/configure.py:780
26495 msgid "MS Word Office Open XML"
26496 msgstr "MS Word Office Open XML"
26497
26498 #: lib/configure.py:780
26499 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26500 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26501
26502 #: lib/configure.py:783
26503 msgid "Table (CSV)"
26504 msgstr "Tabella (CSV)"
26505
26506 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26508 msgid "LyX"
26509 msgstr "LyX"
26510
26511 #: lib/configure.py:786
26512 msgid "LyX 1.3.x"
26513 msgstr "LyX 1.3.x"
26514
26515 #: lib/configure.py:787
26516 msgid "LyX 1.4.x"
26517 msgstr "LyX 1.4.x"
26518
26519 #: lib/configure.py:788
26520 msgid "LyX 1.5.x"
26521 msgstr "LyX 1.5.x"
26522
26523 #: lib/configure.py:789
26524 msgid "LyX 1.6.x"
26525 msgstr "LyX 1.6.x"
26526
26527 #: lib/configure.py:790
26528 msgid "LyX 2.0.x"
26529 msgstr "LyX 2.0.x"
26530
26531 #: lib/configure.py:791
26532 msgid "LyX 2.1.x"
26533 msgstr "LyX 2.1.x"
26534
26535 #: lib/configure.py:792
26536 msgid "LyX 2.2.x"
26537 msgstr "LyX 2.2.x"
26538
26539 #: lib/configure.py:793
26540 msgid "LyX 2.3.x"
26541 msgstr "LyX 2.3.x"
26542
26543 #: lib/configure.py:794
26544 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26545 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26546
26547 #: lib/configure.py:795
26548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26550
26551 #: lib/configure.py:796
26552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26554
26555 #: lib/configure.py:797
26556 msgid "LyX Preview"
26557 msgstr "Anteprima LyX"
26558
26559 #: lib/configure.py:798
26560 msgid "pdf_tex"
26561 msgstr "pdf_tex"
26562
26563 #: lib/configure.py:798
26564 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26565 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26566
26567 #: lib/configure.py:799
26568 msgid "Program"
26569 msgstr "Programma"
26570
26571 #: lib/configure.py:800
26572 msgid "ps_tex"
26573 msgstr "ps_tex"
26574
26575 #: lib/configure.py:800
26576 msgid "ps_tex|PSTEX"
26577 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26578
26579 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26580 msgid "Windows Metafile"
26581 msgstr "Metafile di Windows"
26582
26583 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26584 msgid "Enhanced Metafile"
26585 msgstr "Metafile di Windows"
26586
26587 #: lib/configure.py:922
26588 msgid "LyXBlogger"
26589 msgstr "LyXBlogger"
26590
26591 #: lib/configure.py:1166
26592 msgid "gnuplot"
26593 msgstr "gnuplot"
26594
26595 #: lib/configure.py:1166
26596 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26597 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26598
26599 #: lib/configure.py:1243
26600 msgid "LyX Archive (zip)"
26601 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26602
26603 #: lib/configure.py:1246
26604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26605 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Game 2"
26609 msgstr "Game 2"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Game 1"
26613 msgstr "Game 1"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "Example (LyXified)"
26617 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Example (raw)"
26621 msgstr "Esempio (grezzo)"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Gnuplot"
26625 msgstr "Gnuplot"
26626
26627 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26629 msgid "External Material"
26630 msgstr "Materiale esterno"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "XY-Pic"
26634 msgstr "XY-Pic"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Itemize Bullets"
26638 msgstr "Elenchi puntati"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "XY-Figure"
26642 msgstr "XY-Figure"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Minted File Listing"
26646 msgstr "Listato di file con minted"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Feynman Diagrams"
26650 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "Instant Preview"
26654 msgstr "Anteprima istantanea"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Minted Listings"
26658 msgstr "Listati vari con minted"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Graphics and Insets"
26662 msgstr "Grafici ed inserti"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Serial Letter 1"
26666 msgstr "Lettera seriale 1"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Serial Letter 2"
26670 msgstr "Lettera seriale 2"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Serial Letter 3"
26674 msgstr "Lettera seriale 3"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Localization Test"
26678 msgstr "Test localizzazione"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Noweb Listerrors"
26682 msgstr "Noweb Listerrors"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26686 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Multilingual Captions"
26690 msgstr "Didascalie multilingua"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Noweb2LyX"
26694 msgstr "Noweb2LyX"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "LilyPond Book"
26698 msgstr "LilyPond Book"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26701 msgid "Modules"
26702 msgstr "Moduli"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Beamer (Complex)"
26706 msgstr "Beamer (complesso)"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Foils Landslide"
26710 msgstr "Foils Landslide"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Foils"
26714 msgstr "Foils"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Welcome"
26718 msgstr "Benvenuto"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26722 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26726 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "IEEE Transactions Conference"
26730 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26734 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "IEEE Transactions Journal"
26738 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26742 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Mathematical Monthly"
26746 msgstr "Mathematical Monthly"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "11 References"
26750 msgstr "11 Riferimenti"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "09 Appendix"
26754 msgstr "09 Appendice"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "04 Acknowledgements"
26758 msgstr "04 Riconoscimenti"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "08 Author"
26762 msgstr "08 Autore"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "07 Part"
26766 msgstr "07 Parte"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "02 Foreword"
26770 msgstr "02 Preambolo"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "05 Contributor List"
26774 msgstr "05 Elenco contributori"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "00 Main File"
26778 msgstr "00 File principale"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "10 Glossary"
26782 msgstr "10 Glossario"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "06 Acronym"
26786 msgstr "06 Acronimo"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "01 Dedication"
26790 msgstr "01 Dedica"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "03 Preface"
26794 msgstr "03 Prefazione"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "06 Part"
26798 msgstr "06 Parte"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "05 Acronym"
26802 msgstr "05 Acronimo"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "07 Chapter"
26806 msgstr "07 Capitolo"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "10 Solutions"
26810 msgstr "10 Soluzioni"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "08 Appendix"
26814 msgstr "08 Appendice"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "09 Glossary"
26818 msgstr "09 Glossario"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Colored"
26822 msgstr "Colorato"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Simple"
26826 msgstr "Semplice"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Chapter 2"
26830 msgstr "Capitolo 2"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Main File"
26834 msgstr "File principale"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Chapter 1"
26838 msgstr "Capitolo 1"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "PhD Thesis"
26842 msgstr "Tesi di dottorato"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Theses"
26846 msgstr "Tesi"
26847
26848 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26849 msgid "Formal with Footline"
26850 msgstr "Formale con linea inferiore"
26851
26852 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26853 msgid "Formal without Footline"
26854 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26855
26856 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26857 msgid "Grid with Head"
26858 msgstr "Griglia con testata"
26859
26860 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26861 msgid "No Borders"
26862 msgstr "Senza bordi"
26863
26864 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26865 msgid "Simple Grid"
26866 msgstr "Griglia semplice"
26867
26868 #: src/Author.cpp:56
26869 #, c-format
26870 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26871 msgstr "%1$s (%2$s)"
26872
26873 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26874 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26875 msgid "ERROR!"
26876 msgstr "ERRORE!"
26877
26878 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26879 msgid "No year"
26880 msgstr "Nessun anno"
26881
26882 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26883 msgid "Bibliography entry not found!"
26884 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:444
26887 msgid "Disk Error: "
26888 msgstr "Errore disco: "
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:445
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26894 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:574
26897 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26898 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26901 msgid "Save failed! Document is lost."
26902 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26903
26904 #: src/Buffer.cpp:580
26905 msgid "Attempting to close changed document!"
26906 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:589
26909 #, c-format
26910 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26911 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26914 #, c-format
26915 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26916 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26919 msgid "Document header error"
26920 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1006
26923 msgid "\\begin_header is missing"
26924 msgstr "manca \\begin_header"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1030
26927 msgid "\\begin_document is missing"
26928 msgstr "manca \\begin_document"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26931 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26932 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
26935 msgid ""
26936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26937 "not installed.\n"
26938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26939 "LaTeX preamble."
26940 msgstr ""
26941 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26942 "non sono installati.\n"
26943 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26944 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26948 msgid "Index"
26949 msgstr "Indice"
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:1190
26952 msgid "File Not Found"
26953 msgstr "File non trovato"
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1191
26956 #, c-format
26957 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26958 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
26961 msgid "Document format failure"
26962 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1220
26965 #, c-format
26966 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26967 msgstr ""
26968 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26969 "corrotto."
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:1294
26972 #, c-format
26973 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26974 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:1321
26977 msgid "Conversion failed"
26978 msgstr "Conversione non riuscita"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:1322
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26984 "it could not be created."
26985 msgstr ""
26986 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26987 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:1332
26990 msgid "Conversion script not found"
26991 msgstr "Script di conversione non trovato."
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1333
26994 #, c-format
26995 msgid ""
26996 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26997 "could not be found."
26998 msgstr ""
26999 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27000 "script di conversione lyx2lyx."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27003 msgid "Conversion script failed"
27004 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:1357
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27010 "convert it."
27011 msgstr ""
27012 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27013 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:1364
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27019 "it."
27020 msgstr ""
27021 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27022 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27025 msgid "File is read-only"
27026 msgstr "Il file è in sola lettura"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1444
27029 #, c-format
27030 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27031 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1453
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27037 "overwrite this file?"
27038 msgstr ""
27039 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27040 "sovrascrivere?"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1455
27043 msgid "Overwrite modified file?"
27044 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27049 msgid "&Overwrite"
27050 msgstr "&Sovrascrivi"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1521
27053 msgid "Backup failure"
27054 msgstr "Backup non riuscito"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1522
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27060 "Please check whether the directory exists and is writable."
27061 msgstr ""
27062 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27063 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27066 msgid "Write failure"
27067 msgstr "Errore di scrittura"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1558
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "The file has successfully been saved as:\n"
27073 "  %1$s.\n"
27074 "But LyX could not move it to:\n"
27075 "  %2$s.\n"
27076 "Your original file has been backed up to:\n"
27077 "  %3$s"
27078 msgstr ""
27079 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27080 "  %1$s\n"
27081 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27082 "  %2$s.\n"
27083 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27084 "  %3$s"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1569
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Cannot move saved file to:\n"
27090 "  %1$s.\n"
27091 "But the file has successfully been saved as:\n"
27092 "  %2$s."
27093 msgstr ""
27094 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27095 "  %1$s.\n"
27096 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27097 "  %2$s."
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1585
27100 #, c-format
27101 msgid "Saving document %1$s..."
27102 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1600
27105 msgid " could not write file!"
27106 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1608
27109 msgid " done."
27110 msgstr " fatto."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1623
27113 #, c-format
27114 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27115 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27118 #, c-format
27119 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27120 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1636
27123 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27124 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1650
27127 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27128 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1746
27131 msgid "Iconv software exception Detected"
27132 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1747
27135 #, c-format
27136 msgid ""
27137 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27138 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27139 "Document>Settings>Language."
27140 msgstr ""
27141 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27142 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27143 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1779
27146 #, c-format
27147 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27148 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1782
27151 msgid ""
27152 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27153 "contexts.\n"
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27155 msgstr ""
27156 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27157 "contesti testuali.\n"
27158 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1787
27161 #, c-format
27162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27163 msgstr ""
27164 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1790
27167 msgid ""
27168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27169 "chosen encoding.\n"
27170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27171 msgstr ""
27172 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27173 "codifica scelta.\n"
27174 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1798
27177 msgid "iconv conversion failed"
27178 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1803
27181 msgid "conversion failed"
27182 msgstr "conversione non riuscita"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27185 msgid "Uncodable character in file path"
27186 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1917
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "The path of your document\n"
27192 "(%1$s)\n"
27193 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27194 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27195 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27196 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27197 "\n"
27198 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27199 "(such as utf8) or change the file path name."
27200 msgstr ""
27201 "Nel percorso del documento\n"
27202 "(%1$s)\n"
27203 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27204 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27205 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27206 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27207 "\n"
27208 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27209 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:2008
27212 #, c-format
27213 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27214 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:2009
27217 #, c-format
27218 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27219 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:2019
27222 #, c-format
27223 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27224 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:2020
27227 #, c-format
27228 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27229 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:2026
27232 msgid "Incompatible Languages!"
27233 msgstr "Lingue incompatibili!"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:2028
27236 #, c-format
27237 msgid ""
27238 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27239 "because they require conflicting language packages:\n"
27240 "%1$s%2$s"
27241 msgstr ""
27242 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27243 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27244 "%1$s%2$s"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:2322
27247 msgid "Running chktex..."
27248 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:2341
27251 msgid "chktex failure"
27252 msgstr "chktex ha fallito"
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:2342
27255 msgid "Could not run chktex successfully."
27256 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:2717
27259 #, c-format
27260 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27261 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:2821
27264 #, c-format
27265 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27266 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:2830
27269 msgid "Error generating literate programming code."
27270 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:2906
27273 #, c-format
27274 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27275 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:2939
27278 #, c-format
27279 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27280 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:2994
27283 msgid "Error viewing the output file."
27284 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27287 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27289 msgid "Invalid filename"
27290 msgstr "Nome file non valido"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27294 msgid ""
27295 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27296 "through LaTeX: "
27297 msgstr ""
27298 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27299 "esportato: "
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27303 msgid "Problematic filename for DVI"
27304 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27308 msgid ""
27309 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27310 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27311 msgstr ""
27312 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27313 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27316 msgid "Export Warning!"
27317 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:3403
27320 msgid ""
27321 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27322 "BibTeX will be unable to find them."
27323 msgstr ""
27324 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27325 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:4074
27328 #, c-format
27329 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27330 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:4079
27333 #, c-format
27334 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27335 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4134
27338 msgid "Preview source code"
27339 msgstr "Anteprima del sorgente"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4136
27342 msgid "Preview preamble"
27343 msgstr "Anteprima del preambolo"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:4138
27346 msgid "Preview body"
27347 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:4154
27350 msgid "Plain text does not have a preamble."
27351 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4291
27354 msgid "Autosaving current document..."
27355 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4413
27358 #, c-format
27359 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27360 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:4417
27363 #, c-format
27364 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27365 msgstr ""
27366 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27367 "'%1$s'"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:4419
27370 msgid "Couldn't export file"
27371 msgstr "Non posso esportare il file"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27374 msgid "File name error"
27375 msgstr "Errore sul nome del file"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:4488
27378 #, c-format
27379 msgid ""
27380 "The directory path to the document\n"
27381 "%1$s\n"
27382 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27383 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27384 msgstr ""
27385 "Il percorso della directory del documento\n"
27386 "%1$s\n"
27387 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27388 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27391 msgid "Document export cancelled."
27392 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4610
27395 #, c-format
27396 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27397 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4617
27400 #, c-format
27401 msgid "Document exported as %1$s"
27402 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4686
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27408 "\n"
27409 "Recover emergency save?"
27410 msgstr ""
27411 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27412 "\n"
27413 "Recupero la copia di emergenza?"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4689
27416 msgid "Load emergency save?"
27417 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4690
27420 msgid "&Recover"
27421 msgstr "&Recupera"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4690
27424 msgid "&Load Original"
27425 msgstr "&Apri originale"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4701
27428 #, c-format
27429 msgid ""
27430 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27431 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27432 msgstr ""
27433 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27434 "sola lettura.\n"
27435 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4708
27438 msgid "Document was successfully recovered."
27439 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4710
27442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27443 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4711
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "Remove emergency file now?\n"
27449 "(%1$s)"
27450 msgstr ""
27451 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27452 "(%1$s)"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27455 msgid "Delete emergency file?"
27456 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27459 msgid "&Keep"
27460 msgstr "&Mantieni"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4720
27463 msgid "Emergency file deleted"
27464 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4721
27467 msgid "Do not forget to save your file now!"
27468 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4728
27471 msgid "Remove emergency file now?"
27472 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4751
27475 msgid "Can't rename emergency file!"
27476 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4752
27479 msgid ""
27480 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27481 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27482 "this file, and may over-write your own work."
27483 msgstr ""
27484 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27485 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27486 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4757
27489 msgid "Emergency File Renames"
27490 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4758
27493 #, c-format
27494 msgid ""
27495 "Emergency file renamed as:\n"
27496 " %1$s"
27497 msgstr ""
27498 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27499 " %1$s"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:4781
27502 #, c-format
27503 msgid ""
27504 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27505 "\n"
27506 "Load the backup instead?"
27507 msgstr ""
27508 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27509 "\n"
27510 "Apro la copia di backup?"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4783
27513 msgid "Load backup?"
27514 msgstr "Apro backup?"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4784
27517 msgid "&Load backup"
27518 msgstr "&Apri backup"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4784
27521 msgid "Load &original"
27522 msgstr "Apri &originale"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4794
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27528 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27529 msgstr ""
27530 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27531 "lettura.\n"
27532 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27535 msgid "Senseless!!! "
27536 msgstr "Non ha senso!!! "
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:5430
27539 #, c-format
27540 msgid "Document %1$s reloaded."
27541 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:5433
27544 #, c-format
27545 msgid "Could not reload document %1$s."
27546 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27547
27548 #: src/BufferParams.cpp:529
27549 msgid ""
27550 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27551 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27552 msgstr ""
27553 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27554 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27555
27556 #: src/BufferParams.cpp:531
27557 msgid ""
27558 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27559 "are inserted into formulas"
27560 msgstr ""
27561 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27562 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27563
27564 #: src/BufferParams.cpp:533
27565 msgid ""
27566 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27567 "formulas"
27568 msgstr ""
27569 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27570 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27571
27572 #: src/BufferParams.cpp:535
27573 msgid ""
27574 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27575 "inserted into formulas"
27576 msgstr ""
27577 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27578 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27579
27580 #: src/BufferParams.cpp:537
27581 msgid ""
27582 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27583 "into formulas"
27584 msgstr ""
27585 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27586 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27587
27588 #: src/BufferParams.cpp:539
27589 msgid ""
27590 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27591 "inserted into formulas"
27592 msgstr ""
27593 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27594 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27595
27596 #: src/BufferParams.cpp:541
27597 msgid ""
27598 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27599 "inserted into formulas"
27600 msgstr ""
27601 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27602 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:543
27605 msgid ""
27606 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27607 "subscript is inserted into formulas"
27608 msgstr ""
27609 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27610 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27611
27612 #: src/BufferParams.cpp:545
27613 msgid ""
27614 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27615 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27616 msgstr ""
27617 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27618 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27619
27620 #: src/BufferParams.cpp:547
27621 msgid ""
27622 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27623 "decoration 'utilde'"
27624 msgstr ""
27625 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27626 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27627
27628 #: src/BufferParams.cpp:753
27629 #, c-format
27630 msgid ""
27631 "The selected document class\n"
27632 "\t%1$s\n"
27633 "requires external files that are not available.\n"
27634 "The document class can still be used, but the\n"
27635 "document cannot be compiled until the following\n"
27636 "prerequisites are installed:\n"
27637 "\t%2$s\n"
27638 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27639 "User's Guide for more information."
27640 msgstr ""
27641 "La classe di documento selezionata\n"
27642 "\t%1$s\n"
27643 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27644 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27645 "documento non può essere compilato finché i\n"
27646 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27647 "\t%2$s\n"
27648 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27649 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:762
27652 msgid "Document class not available"
27653 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27654
27655 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27656 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27659 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27660 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27661 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27662 msgid "LyX Warning: "
27663 msgstr "Avviso di LyX: "
27664
27665 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27666 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27669 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27670 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27671 msgid "uncodable character"
27672 msgstr "carattere intraducibile"
27673
27674 #: src/BufferParams.cpp:1774
27675 msgid "Uncodable character in class options"
27676 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:1776
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27682 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27683 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27684 "output.\n"
27685 "\n"
27686 "Please select an appropriate document encoding\n"
27687 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27688 msgstr ""
27689 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27690 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27691 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27692 "\n"
27693 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27694 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27695
27696 #: src/BufferParams.cpp:2216
27697 msgid "Uncodable character in user preamble"
27698 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:2218
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27704 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27705 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27706 "output.\n"
27707 "\n"
27708 "Please select an appropriate document encoding\n"
27709 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27710 msgstr ""
27711 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27712 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27713 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27714 "\n"
27715 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27716 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27717
27718 #: src/BufferParams.cpp:2533
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "The layout file:\n"
27722 "%1$s\n"
27723 "could not be found. A default textclass with default\n"
27724 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27725 "correct output."
27726 msgstr ""
27727 "Il file di layout:\n"
27728 "%1$s\n"
27729 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27730 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27731 "un output corretto."
27732
27733 #: src/BufferParams.cpp:2539
27734 msgid "Document class not found"
27735 msgstr "Classe di documento non trovata"
27736
27737 #: src/BufferParams.cpp:2546
27738 #, c-format
27739 msgid ""
27740 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27741 "%1$s\n"
27742 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27744 "correct output."
27745 msgstr ""
27746 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27747 "%1$s\n"
27748 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27749 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27750 "un output corretto."
27751
27752 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27753 msgid "Could not load class"
27754 msgstr "Impossibile caricare classe"
27755
27756 #: src/BufferParams.cpp:2597
27757 msgid "Error reading internal layout information"
27758 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27759
27760 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27761 msgid "Read Error"
27762 msgstr "Errore di lettura"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:177
27765 msgid "No more insets"
27766 msgstr "Nessun altro inserto"
27767
27768 #: src/BufferView.cpp:816
27769 msgid "Save bookmark"
27770 msgstr "Salva segnalibro"
27771
27772 #: src/BufferView.cpp:1034
27773 msgid "Converting document to new document class..."
27774 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:1079
27777 msgid "Document is read-only"
27778 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27779
27780 #: src/BufferView.cpp:1081
27781 msgid "Document has been modified externally"
27782 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27783
27784 #: src/BufferView.cpp:1090
27785 msgid "This portion of the document is deleted."
27786 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27790 msgid "Absolute filename expected."
27791 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27794 #, c-format
27795 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27796 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27797
27798 #: src/BufferView.cpp:1420
27799 msgid "No further undo information"
27800 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:1440
27803 msgid "No further redo information"
27804 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27805
27806 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27807 msgid "Search string not found!"
27808 msgstr "Stringa non trovata!"
27809
27810 #: src/BufferView.cpp:1682
27811 msgid "Mark off"
27812 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:1688
27815 msgid "Mark on"
27816 msgstr "Evidenziazione attivata"
27817
27818 #: src/BufferView.cpp:1695
27819 msgid "Mark removed"
27820 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27821
27822 #: src/BufferView.cpp:1698
27823 msgid "Mark set"
27824 msgstr "Evidenziazione impostata"
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:1789
27827 msgid "Statistics for the selection:"
27828 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:1791
27831 msgid "Statistics for the document:"
27832 msgstr "Statistiche per il documento:"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:1794
27835 #, c-format
27836 msgid "%1$d words"
27837 msgstr "%1$d parole"
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:1796
27840 msgid "One word"
27841 msgstr "Una parola"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:1799
27844 #, c-format
27845 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27846 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27847
27848 #: src/BufferView.cpp:1802
27849 msgid "One character (including blanks)"
27850 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27851
27852 #: src/BufferView.cpp:1805
27853 #, c-format
27854 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27855 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:1808
27858 msgid "One character (excluding blanks)"
27859 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:1810
27862 msgid "Statistics"
27863 msgstr "Statistiche"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:2033
27866 #, c-format
27867 msgid ""
27868 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27869 msgstr ""
27870 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27871 "%1$d"
27872
27873 #: src/BufferView.cpp:2035
27874 #, c-format
27875 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27876 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27877
27878 #: src/BufferView.cpp:2043
27879 msgid "Branch name"
27880 msgstr "Nome ramo"
27881
27882 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27883 msgid "Branch already exists"
27884 msgstr "Il ramo esiste già"
27885
27886 #: src/BufferView.cpp:2932
27887 #, c-format
27888 msgid "Inserting document %1$s..."
27889 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27890
27891 #: src/BufferView.cpp:2947
27892 #, c-format
27893 msgid "Document %1$s inserted."
27894 msgstr "Documento %1$s inserito."
27895
27896 #: src/BufferView.cpp:2949
27897 #, c-format
27898 msgid "Could not insert document %1$s"
27899 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:3445
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "Could not read the specified document\n"
27905 "%1$s\n"
27906 "due to the error: %2$s"
27907 msgstr ""
27908 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27909 "%1$s\n"
27910 "a causa dell'errore: %2$s"
27911
27912 #: src/BufferView.cpp:3447
27913 msgid "Could not read file"
27914 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:3454
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "%1$s\n"
27920 " is not readable."
27921 msgstr ""
27922 "%1$s\n"
27923 "non può essere letto."
27924
27925 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27927 #: src/output.cpp:39
27928 msgid "Could not open file"
27929 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:3462
27932 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27933 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:3463
27936 msgid ""
27937 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27938 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27939 "If this does not give the correct result\n"
27940 "then please change the encoding of the file\n"
27941 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27942 msgstr ""
27943 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27944 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27945 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27946 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27947 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27948
27949 #: src/Changes.cpp:375
27950 msgid "Uncodable character in author initials"
27951 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27952
27953 #: src/Changes.cpp:376
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "The author initials '%1$s',\n"
27957 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27958 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27959 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27960 "\n"
27961 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27962 "or change the author initials."
27963 msgstr ""
27964 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27965 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27966 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27967 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27968 "\n"
27969 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27970 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27971
27972 #: src/Changes.cpp:405
27973 msgid "Uncodable character in author name"
27974 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27975
27976 #: src/Changes.cpp:406
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "The author name '%1$s',\n"
27980 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27981 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27982 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27983 "\n"
27984 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27985 "or change the spelling of the author name."
27986 msgstr ""
27987 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27988 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27989 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27990 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27991 "\n"
27992 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27993 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27994
27995 #: src/Chktex.cpp:65
27996 #, c-format
27997 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27998 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27999
28000 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28002 msgid "none"
28003 msgstr "nessuno"
28004
28005 #: src/Color.cpp:243
28006 msgid "black"
28007 msgstr "nero"
28008
28009 #: src/Color.cpp:244
28010 msgid "white"
28011 msgstr "bianco"
28012
28013 #: src/Color.cpp:245
28014 msgid "blue"
28015 msgstr "blu"
28016
28017 #: src/Color.cpp:246
28018 msgid "brown"
28019 msgstr "marrone"
28020
28021 #: src/Color.cpp:247
28022 msgid "cyan"
28023 msgstr "ciano"
28024
28025 #: src/Color.cpp:248
28026 msgid "darkgray"
28027 msgstr "grigio scuro"
28028
28029 #: src/Color.cpp:249
28030 msgid "gray"
28031 msgstr "grigio"
28032
28033 #: src/Color.cpp:250
28034 msgid "green"
28035 msgstr "verde"
28036
28037 #: src/Color.cpp:251
28038 msgid "lightgray"
28039 msgstr "grigio chiaro"
28040
28041 #: src/Color.cpp:252
28042 msgid "lime"
28043 msgstr "lime"
28044
28045 #: src/Color.cpp:253
28046 msgid "magenta"
28047 msgstr "magenta"
28048
28049 #: src/Color.cpp:254
28050 msgid "olive"
28051 msgstr "verde oliva"
28052
28053 #: src/Color.cpp:255
28054 msgid "orange"
28055 msgstr "arancione"
28056
28057 #: src/Color.cpp:256
28058 msgid "pink"
28059 msgstr "rosa"
28060
28061 #: src/Color.cpp:257
28062 msgid "purple"
28063 msgstr "porpora"
28064
28065 #: src/Color.cpp:258
28066 msgid "red"
28067 msgstr "rosso"
28068
28069 #: src/Color.cpp:259
28070 msgid "teal"
28071 msgstr "ciano scuro"
28072
28073 #: src/Color.cpp:260
28074 msgid "violet"
28075 msgstr "violetto"
28076
28077 #: src/Color.cpp:261
28078 msgid "yellow"
28079 msgstr "giallo"
28080
28081 #: src/Color.cpp:262
28082 msgid "cursor"
28083 msgstr "Cursore"
28084
28085 #: src/Color.cpp:263
28086 msgid "background"
28087 msgstr "Sfondo"
28088
28089 #: src/Color.cpp:264
28090 msgid "text"
28091 msgstr "Testo"
28092
28093 #: src/Color.cpp:265
28094 msgid "selection"
28095 msgstr "Selezione"
28096
28097 #: src/Color.cpp:266
28098 msgid "selected text"
28099 msgstr "Testo selezionato"
28100
28101 #: src/Color.cpp:267
28102 msgid "LaTeX text"
28103 msgstr "Testo LaTeX"
28104
28105 #: src/Color.cpp:268
28106 msgid "Text label 1"
28107 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28108
28109 #: src/Color.cpp:269
28110 msgid "Text label 2"
28111 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28112
28113 #: src/Color.cpp:270
28114 msgid "Text label 3"
28115 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28116
28117 #: src/Color.cpp:271
28118 msgid "inline completion"
28119 msgstr "Suggerimento in linea"
28120
28121 #: src/Color.cpp:273
28122 msgid "non-unique inline completion"
28123 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28124
28125 #: src/Color.cpp:275
28126 msgid "previewed snippet"
28127 msgstr "Anteprima"
28128
28129 #: src/Color.cpp:276
28130 msgid "note label"
28131 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28132
28133 #: src/Color.cpp:277
28134 msgid "note background"
28135 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:278
28138 msgid "comment label"
28139 msgstr "Commento (etichetta)"
28140
28141 #: src/Color.cpp:279
28142 msgid "comment background"
28143 msgstr "Commento (sfondo)"
28144
28145 #: src/Color.cpp:280
28146 msgid "greyedout inset label"
28147 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:281
28150 msgid "greyedout inset text"
28151 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:282
28154 msgid "greyedout inset background"
28155 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:283
28158 msgid "phantom inset text"
28159 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:284
28162 msgid "shaded box"
28163 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28164
28165 #: src/Color.cpp:285
28166 msgid "listings background"
28167 msgstr "Listati (sfondo)"
28168
28169 #: src/Color.cpp:286
28170 msgid "branch label"
28171 msgstr "Ramo (etichetta)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:287
28174 msgid "footnote label"
28175 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:288
28178 msgid "index label"
28179 msgstr "Indice (etichetta)"
28180
28181 #: src/Color.cpp:289
28182 msgid "margin note label"
28183 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:290
28186 msgid "URL label"
28187 msgstr "URL (etichetta)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:291
28190 msgid "URL text"
28191 msgstr "URL (testo)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:292
28194 msgid "depth bar"
28195 msgstr "Barra di profondità"
28196
28197 #: src/Color.cpp:293
28198 msgid "scroll indicator"
28199 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:294
28202 msgid "language"
28203 msgstr "Lingua"
28204
28205 #: src/Color.cpp:295
28206 msgid "command inset"
28207 msgstr "Inserto comando"
28208
28209 #: src/Color.cpp:296
28210 msgid "command inset background"
28211 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:297
28214 msgid "command inset frame"
28215 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:298
28218 msgid "command inset (broken reference)"
28219 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28220
28221 #: src/Color.cpp:299
28222 msgid "button background (broken reference)"
28223 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28224
28225 #: src/Color.cpp:300
28226 msgid "button frame (broken reference)"
28227 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:301
28230 msgid "button background (broken reference) under focus"
28231 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28232
28233 #: src/Color.cpp:302
28234 msgid "special character"
28235 msgstr "Carattere speciale"
28236
28237 #: src/Color.cpp:303
28238 msgid "math"
28239 msgstr "Matematica"
28240
28241 #: src/Color.cpp:304
28242 msgid "math background"
28243 msgstr "Matematica (sfondo)"
28244
28245 #: src/Color.cpp:305
28246 msgid "graphics background"
28247 msgstr "Immagine (sfondo)"
28248
28249 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28250 msgid "math macro background"
28251 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:307
28254 msgid "math frame"
28255 msgstr "Matematica (cornice)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:308
28258 msgid "math corners"
28259 msgstr "Matematica (angoli)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:309
28262 msgid "math line"
28263 msgstr "Matematica (linea)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:311
28266 msgid "math macro hovered background"
28267 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:312
28270 msgid "math macro label"
28271 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:313
28274 msgid "math macro frame"
28275 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:314
28278 msgid "math macro blended out"
28279 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:315
28282 msgid "math macro old parameter"
28283 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:316
28286 msgid "math macro new parameter"
28287 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:317
28290 msgid "collapsible inset text"
28291 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28292
28293 #: src/Color.cpp:318
28294 msgid "collapsible inset frame"
28295 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28296
28297 #: src/Color.cpp:319
28298 msgid "inset background"
28299 msgstr "Inserto (sfondo)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:320
28302 msgid "inset frame"
28303 msgstr "Inserto (cornice)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:321
28306 msgid "LaTeX error"
28307 msgstr "Errore di LaTeX"
28308
28309 #: src/Color.cpp:322
28310 msgid "end-of-line marker"
28311 msgstr "Marcatore di fine linea"
28312
28313 #: src/Color.cpp:323
28314 msgid "appendix marker"
28315 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28316
28317 #: src/Color.cpp:324
28318 msgid "change bar"
28319 msgstr "Barra delle modifiche"
28320
28321 #: src/Color.cpp:325
28322 msgid "deleted text (output)"
28323 msgstr "Testo eliminato (output)"
28324
28325 #: src/Color.cpp:326
28326 msgid "added text (output)"
28327 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:327
28330 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28331 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:328
28334 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28335 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:329
28338 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28339 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:330
28342 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28343 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28344
28345 #: src/Color.cpp:331
28346 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28347 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:332
28350 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28351 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28352
28353 #: src/Color.cpp:333
28354 msgid "added space markers"
28355 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28356
28357 #: src/Color.cpp:334
28358 msgid "table line"
28359 msgstr "Tabella (linee)"
28360
28361 #: src/Color.cpp:335
28362 msgid "table on/off line"
28363 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:336
28366 msgid "bottom area"
28367 msgstr "Area inferiore"
28368
28369 #: src/Color.cpp:337
28370 msgid "new page"
28371 msgstr "Nuova pagina"
28372
28373 #: src/Color.cpp:338
28374 msgid "page break / line break"
28375 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28376
28377 #: src/Color.cpp:339
28378 msgid "button frame"
28379 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:340
28382 msgid "button background"
28383 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:341
28386 msgid "button background under focus"
28387 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:342
28390 msgid "paragraph marker"
28391 msgstr "Segna paragrafo"
28392
28393 #: src/Color.cpp:343
28394 msgid "preview frame"
28395 msgstr "Anteprima (cornice)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:344
28398 msgid "regexp frame"
28399 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28400
28401 #: src/Color.cpp:345
28402 msgid "bookmark"
28403 msgstr "Segnalibro"
28404
28405 #: src/Color.cpp:346
28406 msgid "inherit"
28407 msgstr "eredita"
28408
28409 #: src/Color.cpp:347
28410 msgid "ignore"
28411 msgstr "ignora"
28412
28413 #: src/Converter.cpp:306
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28417 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28418 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28419 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28420 "actually need it, instead.</p>"
28421 msgstr ""
28422 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28423 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28424 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28425 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28426 "che lo necessitano.</p>"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:315
28429 msgid "Security Warning"
28430 msgstr "Allarme sicurezza"
28431
28432 #: src/Converter.cpp:328
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28436 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28437 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28438 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28439 msgstr ""
28440 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28441 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28442 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28443 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28444
28445 #: src/Converter.cpp:335
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28449 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28450 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28451 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28452 msgstr ""
28453 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28454 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28455 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28456 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:345
28459 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28460 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:347
28463 msgid ""
28464 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28465 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28466 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28467 "i>.)"
28468 msgstr ""
28469 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28470 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28471 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28472 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:356
28475 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28476 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:357
28479 msgid "An external converter requires your authorization"
28480 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:360
28483 msgid ""
28484 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28485 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28486 msgstr ""
28487 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28488 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28489 "fidati!</b></p>"
28490
28491 #: src/Converter.cpp:363
28492 msgid ""
28493 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28494 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28495 msgstr ""
28496 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28497 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28498
28499 #: src/Converter.cpp:367
28500 msgid "Do &not allow"
28501 msgstr "&Non consentire"
28502
28503 #: src/Converter.cpp:367
28504 msgid "Do &not run"
28505 msgstr "&Non eseguire"
28506
28507 #: src/Converter.cpp:368
28508 msgid "A&llow"
28509 msgstr "&Consenti"
28510
28511 #: src/Converter.cpp:368
28512 msgid "&Run"
28513 msgstr "&Esegui"
28514
28515 #: src/Converter.cpp:370
28516 msgid "&Always allow for this document"
28517 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:371
28520 msgid "&Always run for this document"
28521 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28522
28523 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28524 msgid "Converter killed"
28525 msgstr "Convertitore interrotto"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "The following converter was killed by the user.\n"
28531 " %1$s\n"
28532 msgstr ""
28533 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28534 " %1$s\n"
28535
28536 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28537 #: src/Converter.cpp:809
28538 msgid "Cannot convert file"
28539 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:462
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28545 "Define a converter in the preferences."
28546 msgstr ""
28547 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28548 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28549
28550 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28551 msgid "Pygments driver command not found!"
28552 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28553
28554 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28555 msgid ""
28556 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28557 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28558 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28559 "is named differently, to add the following line to the\n"
28560 "document preamble:\n"
28561 "\n"
28562 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28563 "\n"
28564 "where 'driver' is name of the driver command."
28565 msgstr ""
28566 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28567 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28568 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28569 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28570 "preambolo del documento:\n"
28571 "\n"
28572 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28573 "\n"
28574 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28575
28576 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28577 msgid "Executing command: "
28578 msgstr "Comando in esecuzione: "
28579
28580 #: src/Converter.cpp:727
28581 msgid "Process Killed"
28582 msgstr "Processo interrotto"
28583
28584 #: src/Converter.cpp:728
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "The conversion process was killed while running:\n"
28588 "%1$s"
28589 msgstr ""
28590 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28591 "%1$s"
28592
28593 #: src/Converter.cpp:733
28594 msgid "Process Timed Out"
28595 msgstr "Processo scaduto"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:734
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "The conversion process:\n"
28601 "%1$s\n"
28602 "timed out before completing."
28603 msgstr ""
28604 "Il processo di conversione:\n"
28605 "%1$s\n"
28606 "è scaduto prima del completamento."
28607
28608 #: src/Converter.cpp:739
28609 msgid "Build errors"
28610 msgstr "Errori di compilazione"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:740
28613 msgid "There were errors during the build process."
28614 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28615
28616 #: src/Converter.cpp:745
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "An error occurred while running:\n"
28620 "%1$s"
28621 msgstr ""
28622 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28623 "%1$s"
28624
28625 #: src/Converter.cpp:768
28626 #, c-format
28627 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28628 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28629
28630 #: src/Converter.cpp:811
28631 #, c-format
28632 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28633 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28634
28635 #: src/Converter.cpp:812
28636 #, c-format
28637 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28638 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28639
28640 #: src/Converter.cpp:852
28641 msgid "Running LaTeX..."
28642 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28643
28644 #: src/Converter.cpp:869
28645 msgid "Export canceled"
28646 msgstr "Esportazione cancellata"
28647
28648 #: src/Converter.cpp:870
28649 msgid "The export process was terminated by the user."
28650 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28651
28652 #: src/Converter.cpp:880
28653 msgid "Undefined reference"
28654 msgstr "Riferimento non definito"
28655
28656 #: src/Converter.cpp:881
28657 msgid ""
28658 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28659 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28660 msgstr ""
28661 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28662 "compilazione.\n"
28663 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28664 "di LaTeX)."
28665
28666 #: src/Converter.cpp:893
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28670 "log %1$s."
28671 msgstr ""
28672 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28673 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28674
28675 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28676 msgid "LaTeX failed"
28677 msgstr "LaTeX ha fallito"
28678
28679 #: src/Converter.cpp:899
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "The external program\n"
28683 "%1$s\n"
28684 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28685 "program's error (check the logs). "
28686 msgstr ""
28687 "Il programma esterno\n"
28688 "%1$s\n"
28689 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28690 "registri). "
28691
28692 #: src/Converter.cpp:905
28693 msgid "Output is empty"
28694 msgstr "Output vuoto"
28695
28696 #: src/Converter.cpp:906
28697 msgid "No output file was generated."
28698 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28699
28700 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28701 msgid ", Inset: "
28702 msgstr ", Inserto: "
28703
28704 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28705 msgid ", Cell: "
28706 msgstr ", Cella: "
28707
28708 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28709 msgid ", Position: "
28710 msgstr ", Posizione: "
28711
28712 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28716 "not been pasted."
28717 msgstr ""
28718 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28719 "non è stato incollato."
28720
28721 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28725 "not been pasted."
28726 msgstr ""
28727 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28728 "non sono stati incollati."
28729
28730 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28731 msgid "Uncodable content"
28732 msgstr "Contenuto intraducibile"
28733
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28738 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28739 msgstr ""
28740 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28741 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28742
28743 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28744 msgid "Unknown branch"
28745 msgstr "Ramo sconosciuto"
28746
28747 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28748 msgid "&Don't Add"
28749 msgstr "&Non aggiungerlo"
28750
28751 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28752 #, c-format
28753 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28754 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28755
28756 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28757 msgid "Layout Not Found"
28758 msgstr "Layout non trovato"
28759
28760 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28761 #, c-format
28762 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28763 msgstr ""
28764 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28765 "%2$s'."
28766
28767 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28771 "%3$s'."
28772 msgstr ""
28773 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28774 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28775
28776 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28777 msgid "Undefined flex inset"
28778 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28779
28780 #: src/Exporter.cpp:45
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "The file %1$s already exists.\n"
28784 "\n"
28785 "Do you want to overwrite that file?"
28786 msgstr ""
28787 "Il file %1$s esiste già.\n"
28788 "\n"
28789 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28790
28791 #: src/Exporter.cpp:48
28792 msgid "Overwrite file?"
28793 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28794
28795 #: src/Exporter.cpp:50
28796 msgid "&Keep file"
28797 msgstr "&Mantieni"
28798
28799 #: src/Exporter.cpp:51
28800 msgid "Overwrite &all"
28801 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28802
28803 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28804 msgid "&Cancel export"
28805 msgstr "&Cancella esportazione"
28806
28807 #: src/Exporter.cpp:97
28808 msgid "Couldn't copy file"
28809 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28810
28811 #: src/Exporter.cpp:98
28812 #, c-format
28813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28814 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28815
28816 #: src/Font.cpp:141
28817 #, c-format
28818 msgid "Language: %1$s, "
28819 msgstr "Lingua: %1$s, "
28820
28821 #: src/Font.cpp:146
28822 #, c-format
28823 msgid "Number %1$s"
28824 msgstr "Numero %1$s"
28825
28826 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28828 msgid "Roman"
28829 msgstr "Romano"
28830
28831 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28833 msgid "Sans Serif"
28834 msgstr "Senza Grazie"
28835
28836 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28838 msgid "Typewriter"
28839 msgstr "Monospazio"
28840
28841 #: src/FontInfo.cpp:43
28842 msgid "Symbol"
28843 msgstr "Simbolo"
28844
28845 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28846 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28847 msgid "Inherit"
28848 msgstr "Eredita"
28849
28850 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28851 msgid "Medium"
28852 msgstr "Medio"
28853
28854 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28855 msgid "Upright"
28856 msgstr "Dritto"
28857
28858 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28859 msgid "Italic"
28860 msgstr "Corsivo"
28861
28862 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28863 msgid "Slanted"
28864 msgstr "Inclinato"
28865
28866 #: src/FontInfo.cpp:51
28867 msgid "Smallcaps"
28868 msgstr "Maiuscoletto"
28869
28870 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28871 msgid "Increase"
28872 msgstr "Aumenta"
28873
28874 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28875 msgid "Decrease"
28876 msgstr "Riduci"
28877
28878 #: src/FontInfo.cpp:60
28879 msgid "Toggle"
28880 msgstr "Commuta"
28881
28882 #: src/FontInfo.cpp:617
28883 #, c-format
28884 msgid "Emphasis %1$s, "
28885 msgstr "Enfasi %1$s, "
28886
28887 #: src/FontInfo.cpp:620
28888 #, c-format
28889 msgid "Underline %1$s, "
28890 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28891
28892 #: src/FontInfo.cpp:623
28893 #, c-format
28894 msgid "Double underline %1$s, "
28895 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28896
28897 #: src/FontInfo.cpp:626
28898 #, c-format
28899 msgid "Wavy underline %1$s, "
28900 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28901
28902 #: src/FontInfo.cpp:629
28903 #, c-format
28904 msgid "Strike out %1$s, "
28905 msgstr "Depennazione %1$s, "
28906
28907 #: src/FontInfo.cpp:632
28908 #, c-format
28909 msgid "Cross out %1$s, "
28910 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28911
28912 #: src/FontInfo.cpp:635
28913 #, c-format
28914 msgid "Noun %1$s, "
28915 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28916
28917 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28918 msgid "Cannot view file"
28919 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28920
28921 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28922 #, c-format
28923 msgid "File does not exist: %1$s"
28924 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28925
28926 #: src/Format.cpp:646
28927 #, c-format
28928 msgid "No information for viewing %1$s"
28929 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28930
28931 #: src/Format.cpp:656
28932 #, c-format
28933 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28934 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28935
28936 #: src/Format.cpp:724
28937 msgid "No Filename"
28938 msgstr "Nome file mancante"
28939
28940 #: src/Format.cpp:725
28941 msgid "No filename was provided!"
28942 msgstr "Nessun nome file specificato!"
28943
28944 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28945 msgid "Cannot edit file"
28946 msgstr "Non posso modificare il file"
28947
28948 #: src/Format.cpp:736
28949 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28950 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28951
28952 #: src/Format.cpp:749
28953 #, c-format
28954 msgid "No information for editing %1$s"
28955 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28956
28957 #: src/Format.cpp:760
28958 #, c-format
28959 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28960 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28961
28962 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28963 msgid "Could not find bind file"
28964 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28965
28966 #: src/KeyMap.cpp:230
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "Unable to find the bind file\n"
28970 "%1$s.\n"
28971 "Please check your installation."
28972 msgstr ""
28973 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28974 "%1$s.\n"
28975 "Per favore, controllate l'installazione."
28976
28977 #: src/KeyMap.cpp:237
28978 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28979 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28980
28981 #: src/KeyMap.cpp:238
28982 msgid ""
28983 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28984 "Please check your installation."
28985 msgstr ""
28986 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28987 "Per favore, controllate l'installazione."
28988
28989 #: src/KeyMap.cpp:245
28990 #, c-format
28991 msgid ""
28992 "Unable to find the bind file\n"
28993 "%1$s.\n"
28994 "Falling back to default."
28995 msgstr ""
28996 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28997 "%1$s.\n"
28998 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28999
29000 #: src/KeySequence.cpp:179
29001 msgid "   options: "
29002 msgstr "   opzioni: "
29003
29004 #: src/LaTeX.cpp:63
29005 #, c-format
29006 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29007 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29008
29009 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29010 msgid "Running Index Processor."
29011 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29012
29013 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29014 msgid "Running BibTeX."
29015 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29016
29017 #: src/LaTeX.cpp:610
29018 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29019 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29020
29021 #: src/LaTeX.cpp:1114
29022 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29023 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29024
29025 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29026 msgid "BibTeX error: "
29027 msgstr "Errore di BibTeX: "
29028
29029 #: src/LaTeX.cpp:1628
29030 msgid "Biber error: "
29031 msgstr "Errore di Biber: "
29032
29033 #: src/LaTeX.cpp:1655
29034 msgid "Makeindex error: "
29035 msgstr "Errore di Makeindex: "
29036
29037 #: src/LaTeX.cpp:1664
29038 msgid "Xindy error: "
29039 msgstr "Errore di Xindy: "
29040
29041 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29042 msgid "Font not available"
29043 msgstr "Carattere non disponibile"
29044
29045 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29049 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29050 msgstr ""
29051 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29052 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29053 "predefinito."
29054
29055 #: src/LyX.cpp:145
29056 msgid "Could not read configuration file"
29057 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29058
29059 #: src/LyX.cpp:146
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "Error while reading the configuration file\n"
29063 "%1$s.\n"
29064 "Please check your installation."
29065 msgstr ""
29066 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29067 "%1$s.\n"
29068 "Per favore, controllare la configurazione."
29069
29070 #: src/LyX.cpp:399
29071 msgid "The following files could not be loaded:"
29072 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29073
29074 #: src/LyX.cpp:440
29075 #, c-format
29076 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29077 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29078
29079 #: src/LyX.cpp:442
29080 msgid "Cannot remove temporary directory"
29081 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:446
29084 #, c-format
29085 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29086 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29087
29088 #: src/LyX.cpp:475
29089 #, c-format
29090 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29091 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29092
29093 #: src/LyX.cpp:493
29094 msgid "Missing filename for this operation."
29095 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29096
29097 #: src/LyX.cpp:542
29098 #, c-format
29099 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29100 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29101
29102 #: src/LyX.cpp:589
29103 msgid "No textclass is found"
29104 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29105
29106 #: src/LyX.cpp:590
29107 msgid ""
29108 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29109 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29110 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29111 msgstr ""
29112 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29113 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29114 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29115 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29116
29117 #: src/LyX.cpp:594
29118 msgid "&Reconfigure"
29119 msgstr "&Riconfigura"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:595
29122 msgid "&Without LaTeX"
29123 msgstr "Classi &predefinite"
29124
29125 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29126 msgid "&Continue"
29127 msgstr "&Continua"
29128
29129 #: src/LyX.cpp:699
29130 msgid ""
29131 "SIGHUP signal caught!\n"
29132 "Bye."
29133 msgstr ""
29134 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29135 "Esco."
29136
29137 #: src/LyX.cpp:703
29138 msgid ""
29139 "SIGFPE signal caught!\n"
29140 "Bye."
29141 msgstr ""
29142 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29143 "Esco."
29144
29145 #: src/LyX.cpp:706
29146 msgid ""
29147 "SIGSEGV signal caught!\n"
29148 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29149 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29150 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29151 "Bye."
29152 msgstr ""
29153 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29154 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29155 "dati.\n"
29156 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29157 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29158 "Esco."
29159
29160 #: src/LyX.cpp:722
29161 msgid "LyX crashed!"
29162 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29163
29164 #: src/LyX.cpp:756
29165 msgid "LyX: "
29166 msgstr "LyX: "
29167
29168 #: src/LyX.cpp:1024
29169 msgid "Could not create temporary directory"
29170 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1025
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "Could not create a temporary directory in\n"
29176 "\"%1$s\"\n"
29177 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29178 msgstr ""
29179 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29180 "\"%1$s\"\n"
29181 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29182 "nuovamente."
29183
29184 #: src/LyX.cpp:1089
29185 msgid "Missing user LyX directory"
29186 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29187
29188 #: src/LyX.cpp:1090
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29192 "It is needed to keep your own configuration."
29193 msgstr ""
29194 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29195 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29196
29197 #: src/LyX.cpp:1095
29198 msgid "&Create directory"
29199 msgstr "&Crea cartella"
29200
29201 #: src/LyX.cpp:1096
29202 msgid "&Exit LyX"
29203 msgstr "&Esci da LyX"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1097
29206 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29207 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29208
29209 #: src/LyX.cpp:1101
29210 #, c-format
29211 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29212 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29213
29214 #: src/LyX.cpp:1106
29215 msgid ""
29216 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29217 "Exiting."
29218 msgstr ""
29219 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29220 "userdir?\n"
29221 "Abbandono."
29222
29223 #: src/LyX.cpp:1179
29224 msgid "List of supported debug flags:"
29225 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29226
29227 #: src/LyX.cpp:1183
29228 #, c-format
29229 msgid "Setting debug level to %1$s"
29230 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29231
29232 #: src/LyX.cpp:1194
29233 msgid ""
29234 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29235 "Command line switches (case sensitive):\n"
29236 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29237 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29238 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29239 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29240 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29241 "                  select the features to debug.\n"
29242 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29243 "\t-x [--execute] command\n"
29244 "                  where command is a lyx command.\n"
29245 "\t-e [--export] fmt\n"
29246 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29247 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29248 "Name\n"
29249 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29250 "name\n"
29251 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29252 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29253 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29254 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29255 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29256 "                  and filename is the destination filename.\n"
29257 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29258 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29259 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29260 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29261 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29262 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29263 "files,\n"
29264 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29265 "export.\n"
29266 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29267 "consumed.\n"
29268 "\t--ignore-error-message which\n"
29269 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29270 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29271 "values:\n"
29272 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29273 "\t-n [--no-remote]\n"
29274 "                  open documents in a new instance\n"
29275 "\t-r [--remote]\n"
29276 "                  open documents in an already running instance\n"
29277 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29278 "\t-v [--verbose]\n"
29279 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29280 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29281 "\t-version  summarize version and build info\n"
29282 "Check the LyX man page for more details."
29283 msgstr ""
29284 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29285 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29286 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29287 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29288 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29289 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29290 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29291 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29292 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29293 "caratteristiche.\n"
29294 "\t-x [--execute] comando\n"
29295 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29296 "\t-e [--export] formato\n"
29297 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29298 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29299 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29300 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29301 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29302 "                  formato di output di default.\n"
29303 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29304 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29305 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29306 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29307 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29308 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29309 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29310 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29311 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29312 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29313 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29314 "rispettivamente).\n"
29315 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29316 "consumata.\n"
29317 "\t--ignore-error-message msg\n"
29318 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29319 "LaTeX.\n"
29320 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29321 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29322 "\t-n [--no-remote]\n"
29323 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29324 "\t-r [--remote]\n"
29325 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29326 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29327 "\t-v [--verbose]\n"
29328 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29329 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29330 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29331 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29332
29333 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29334 msgid "  Git commit hash "
29335 msgstr "  Git commit hash "
29336
29337 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29338 msgid "No system directory"
29339 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:1259
29342 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29343 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29344
29345 #: src/LyX.cpp:1270
29346 msgid "No user directory"
29347 msgstr "Nessuna cartella utente"
29348
29349 #: src/LyX.cpp:1271
29350 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29351 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29352
29353 #: src/LyX.cpp:1282
29354 msgid "Incomplete command"
29355 msgstr "Comando non completo"
29356
29357 #: src/LyX.cpp:1283
29358 msgid "Missing command string after --execute switch"
29359 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29360
29361 #: src/LyX.cpp:1294
29362 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29363 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29364
29365 #: src/LyX.cpp:1299
29366 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29367 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29368
29369 #: src/LyX.cpp:1312
29370 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29371 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29372
29373 #: src/LyX.cpp:1325
29374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29375 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29376
29377 #: src/LyX.cpp:1330
29378 msgid "Missing filename for --import"
29379 msgstr "Manca il nome file per --import"
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3033
29382 msgid ""
29383 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29384 "legal words?"
29385 msgstr ""
29386 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29387 "drive\"?"
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3037
29390 msgid ""
29391 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29392 "document."
29393 msgstr ""
29394 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29395 "lingua del documento."
29396
29397 #: src/LyXRC.cpp:3045
29398 msgid ""
29399 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29400 "automatically by what you type."
29401 msgstr ""
29402 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29403 "automaticamente da quello che si scrive."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3049
29406 msgid ""
29407 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29408 "class change."
29409 msgstr ""
29410 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29411 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3053
29414 msgid ""
29415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29416 msgstr ""
29417 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29418 "autosalvataggio."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3060
29421 msgid ""
29422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29423 "the backup file in the same directory as the original file."
29424 msgstr ""
29425 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29426 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3064
29429 msgid ""
29430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29432 msgstr ""
29433 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29434 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:3068
29437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29438 msgstr ""
29439 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3072
29442 msgid ""
29443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29444 "its global and local bind/ directories."
29445 msgstr ""
29446 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29447 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3076
29450 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29451 msgstr ""
29452 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3080
29455 msgid ""
29456 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29457 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29458 msgstr ""
29459 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29460 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3087
29463 msgid ""
29464 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29465 "undesired effects."
29466 msgstr ""
29467 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29468 "indesiderati."
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3091
29471 msgid ""
29472 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29473 "prevent undesired effects."
29474 msgstr ""
29475 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29476 "prevenire effetti indesiderati."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3098
29479 msgid ""
29480 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29481 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29482 msgstr ""
29483 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29484 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29485 "cursore sullo schermo."
29486
29487 #: src/LyXRC.cpp:3106
29488 msgid ""
29489 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29490 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29491 "the top of the screen"
29492 msgstr ""
29493 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29494 "fondo.\n"
29495 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29496 "cima allo schermo."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3110
29499 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29500 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3114
29503 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29504 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3118
29507 msgid ""
29508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29509 "inside."
29510 msgstr ""
29511 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29512 "macro quando il cursore è all'interno."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3122
29515 msgid ""
29516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29517 "look in its global and local commands/ directories."
29518 msgstr ""
29519 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29520 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3126
29523 msgid ""
29524 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29525 msgstr ""
29526 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29527 "TeX."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3130
29530 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29531 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3134
29534 msgid ""
29535 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29536 "shown after the change has been made.)"
29537 msgstr ""
29538 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29539 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3138
29542 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29543 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3142
29546 msgid ""
29547 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29548 "LyX was started from."
29549 msgstr ""
29550 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29551 "da cui LyX è stato avviato."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3146
29554 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29555 msgstr ""
29556 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3150
29559 msgid ""
29560 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29561 "value selects the directory LyX was started from."
29562 msgstr ""
29563 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29564 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3157
29567 msgid ""
29568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29569 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29570 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29571 msgstr ""
29572 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29573 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29574 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3161
29577 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29578 msgstr ""
29579 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3165
29582 msgid ""
29583 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29584 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29585 msgstr ""
29586 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29587 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29588 "indici."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3169
29591 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29592 msgstr ""
29593 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29594 "pygments."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3178
29597 msgid ""
29598 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29599 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29600 msgstr ""
29601 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29602 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3182
29605 msgid ""
29606 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29607 "document."
29608 msgstr ""
29609 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29610 "documento."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3186
29613 msgid ""
29614 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29615 msgstr ""
29616 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29617 "documento."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3190
29620 msgid ""
29621 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29622 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29623 "name of the second language."
29624 msgstr ""
29625 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29626 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29627 "della seconda lingua."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3194
29630 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29631 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3198
29634 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29635 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3202
29638 msgid ""
29639 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29640 "\\documentclass."
29641 msgstr ""
29642 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29643 "\\documentclass."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3206
29646 msgid ""
29647 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29648 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29649 msgstr ""
29650 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29651 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3210
29654 msgid ""
29655 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29656 "document is the default language."
29657 msgstr ""
29658 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29659 "la lingua predefinita."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3214
29662 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29663 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3218
29666 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29667 msgstr ""
29668 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29669 "sessione."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3222
29672 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29673 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3226
29676 msgid ""
29677 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29678 "of the document."
29679 msgstr ""
29680 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29681 "diversa da quella del documento."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3234
29684 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29685 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3238
29688 msgid "The completion popup delay."
29689 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3242
29692 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29693 msgstr ""
29694 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29695 "matematico."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3246
29698 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29699 msgstr ""
29700 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29701 "testo."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3250
29704 msgid ""
29705 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29706 msgstr ""
29707 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29708 "tentativo non univoco di completamento."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3254
29711 msgid ""
29712 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29713 "available."
29714 msgstr ""
29715 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29716 "un suggerimento."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3258
29719 msgid "The inline completion delay."
29720 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3262
29723 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29724 msgstr ""
29725 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3266
29728 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29729 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3270
29732 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29733 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3274
29736 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29737 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3278
29740 #, c-format
29741 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29742 msgstr ""
29743 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29744 "massimo %1$d."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3283
29747 msgid ""
29748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29749 "variable.\n"
29750 "Use the OS native format."
29751 msgstr ""
29752 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29753 "PATH.\n"
29754 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3289
29757 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29758 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3293
29761 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29762 msgstr ""
29763 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29764 "numeriche."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3297
29767 msgid "Scale the preview size to suit."
29768 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3301
29771 msgid "The option to print out in landscape."
29772 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3305
29775 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29776 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3309
29779 msgid "The option to specify paper type."
29780 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3313
29783 msgid ""
29784 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29785 msgstr ""
29786 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29787 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3317
29790 msgid ""
29791 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29792 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29793 msgstr ""
29794 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29795 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3321
29798 msgid ""
29799 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29800 "wrong, override the setting here."
29801 msgstr ""
29802 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29803 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3327
29806 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29807 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3336
29810 msgid ""
29811 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29812 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29813 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29814 msgstr ""
29815 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29816 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29817 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29818 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3340
29821 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29822 msgstr ""
29823 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3345
29826 #, no-c-format
29827 msgid ""
29828 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29829 "roughly the same size as on paper."
29830 msgstr ""
29831 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29832 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3349
29835 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29836 msgstr ""
29837 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29838 "delle finestre."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3353
29841 msgid ""
29842 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29843 "\".out\". Only for advanced users."
29844 msgstr ""
29845 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29846 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3360
29849 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29850 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3364
29853 msgid ""
29854 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29855 "when you quit LyX."
29856 msgstr ""
29857 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29858 "eliminate alla chiusura di LyX."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3368
29861 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29862 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3372
29865 msgid ""
29866 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29867 "value selects the directory LyX was started from."
29868 msgstr ""
29869 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29870 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3382
29873 msgid ""
29874 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29875 "environment variable.\n"
29876 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29877 msgstr ""
29878 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29879 "TEXINPUTS.\n"
29880 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3389
29883 msgid ""
29884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29885 "will look in its global and local ui/ directories."
29886 msgstr ""
29887 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29888 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3399
29891 msgid ""
29892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29893 "selection."
29894 msgstr ""
29895 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29896 "principale e della selezione."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3403
29899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29900 msgstr ""
29901 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29902 "lavoro."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3407
29905 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29906 msgstr ""
29907 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29908 "usare \"-paper\")."
29909
29910 #: src/LyXVC.cpp:49
29911 #, c-format
29912 msgid "%1$s lock"
29913 msgstr "%1$s lock"
29914
29915 #: src/LyXVC.cpp:111
29916 #, c-format
29917 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29918 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29919
29920 #: src/LyXVC.cpp:113
29921 msgid "Retrieve from version control?"
29922 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29923
29924 #: src/LyXVC.cpp:114
29925 msgid "&Retrieve"
29926 msgstr "&Recupera"
29927
29928 #: src/LyXVC.cpp:148
29929 msgid "Document not saved"
29930 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29931
29932 #: src/LyXVC.cpp:149
29933 msgid "You must save the document before it can be registered."
29934 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29935
29936 #: src/LyXVC.cpp:191
29937 msgid "LyX VC: Initial description"
29938 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29939
29940 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29941 msgid "(no initial description)"
29942 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29943
29944 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29945 msgid "LyX VC: Log message"
29946 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29947
29948 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29949 #: src/LyXVC.cpp:248
29950 msgid "(no log message)"
29951 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29952
29953 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
29954 msgid "LyX VC: Log Message"
29955 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29956
29957 #: src/LyXVC.cpp:304
29958 #, c-format
29959 msgid ""
29960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29961 "changes.\n"
29962 "\n"
29963 "Do you want to revert to the older version?"
29964 msgstr ""
29965 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29966 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29967 "\n"
29968 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29969
29970 #: src/LyXVC.cpp:309
29971 msgid "Revert to stored version of document?"
29972 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29973
29974 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
29975 msgid "&Revert"
29976 msgstr "&Ripristina"
29977
29978 #: src/Paragraph.cpp:2066
29979 msgid "Senseless with this layout!"
29980 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29981
29982 #: src/Paragraph.cpp:2120
29983 msgid "Alignment not permitted"
29984 msgstr "Allineamento non consentito"
29985
29986 #: src/Paragraph.cpp:2121
29987 msgid ""
29988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29989 "Setting to default."
29990 msgstr ""
29991 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29992 "Uso quello predefinito."
29993
29994 #: src/Text.cpp:438
29995 msgid "Unknown Inset"
29996 msgstr "Inserto sconosciuto"
29997
29998 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29999 msgid "Change tracking author index missing"
30000 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30001
30002 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30006 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30007 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30008 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30009 msgstr ""
30010 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30011 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30012 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30013 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30014 "nuovamente il file.\n"
30015
30016 #: src/Text.cpp:571
30017 msgid "Unknown token"
30018 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30019
30020 #: src/Text.cpp:956
30021 msgid ""
30022 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30023 "Tutorial."
30024 msgstr ""
30025 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30026 "leggete il Tutorial!"
30027
30028 #: src/Text.cpp:965
30029 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30030 msgstr ""
30031 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30032 "Tutorial!"
30033
30034 #: src/Text.cpp:976
30035 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30036 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30037
30038 #: src/Text.cpp:2083
30039 msgid "[Change Tracking] "
30040 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30041
30042 #: src/Text.cpp:2091
30043 #, c-format
30044 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30045 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30046
30047 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30048 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30049 #, c-format
30050 msgid "Font: %1$s"
30051 msgstr "Carattere: %1$s"
30052
30053 #: src/Text.cpp:2106
30054 #, c-format
30055 msgid ", Depth: %1$d"
30056 msgstr ", Rientro: %1$d"
30057
30058 #: src/Text.cpp:2112
30059 msgid ", Spacing: "
30060 msgstr ", Spaziatura: "
30061
30062 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30063 msgid "OneHalf"
30064 msgstr "Uno e mezzo"
30065
30066 #: src/Text.cpp:2124
30067 msgid "Other ("
30068 msgstr "Altro ("
30069
30070 #: src/Text.cpp:2135
30071 msgid ", Style: "
30072 msgstr ", Stile: "
30073
30074 #: src/Text.cpp:2141
30075 msgid ", Paragraph: "
30076 msgstr ", Paragrafo: "
30077
30078 #: src/Text.cpp:2142
30079 msgid ", Id: "
30080 msgstr ", Id: "
30081
30082 #: src/Text.cpp:2149
30083 msgid ", Char: 0x"
30084 msgstr ", Car: 0x"
30085
30086 #: src/Text.cpp:2151
30087 msgid ", Boundary: "
30088 msgstr ", Confine: "
30089
30090 #: src/Text2.cpp:406
30091 msgid "No font change defined."
30092 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30093
30094 #: src/Text3.cpp:194
30095 msgid "Math editor mode"
30096 msgstr "Modalità editore matematico"
30097
30098 #: src/Text3.cpp:196
30099 msgid "No valid math formula"
30100 msgstr "Formula matematica non valida"
30101
30102 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30103 msgid "Already in regular expression mode"
30104 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30105
30106 #: src/Text3.cpp:217
30107 msgid "Regexp editor mode"
30108 msgstr "Modalità editore regexp"
30109
30110 #: src/Text3.cpp:1582
30111 msgid "Layout "
30112 msgstr "Layout "
30113
30114 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30115 msgid " not known"
30116 msgstr " sconosciuto"
30117
30118 #: src/Text3.cpp:2161
30119 msgid "Table Style "
30120 msgstr "Stile tabelle "
30121
30122 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30123 msgid "Missing argument"
30124 msgstr "Argomento mancante"
30125
30126 #: src/Text3.cpp:2516
30127 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30128 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30129
30130 #: src/Text3.cpp:2520
30131 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30132 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30133
30134 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30135 #, c-format
30136 msgid "Text properties applied: %1$s"
30137 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30138
30139 #: src/Text3.cpp:2695
30140 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30141 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30142
30143 #: src/Text3.cpp:2696
30144 msgid ""
30145 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30146 "The thesaurus is not functional.\n"
30147 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30148 "instructions."
30149 msgstr ""
30150 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30151 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30152 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30153 "istruzioni su come impostarlo."
30154
30155 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30156 msgid "Paragraph layout set"
30157 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30158
30159 #: src/TextClass.cpp:124
30160 msgid "Plain Layout"
30161 msgstr "Semplice"
30162
30163 #: src/TextClass.cpp:925
30164 msgid "Missing File"
30165 msgstr "File mancante"
30166
30167 #: src/TextClass.cpp:926
30168 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30169 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30170
30171 #: src/TextClass.cpp:929
30172 msgid "Corrupt File"
30173 msgstr "File corrotto"
30174
30175 #: src/TextClass.cpp:930
30176 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30177 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30178
30179 #: src/TextClass.cpp:1591
30180 #, c-format
30181 msgid "%1$s (Float)"
30182 msgstr "%1$s (flottante)"
30183
30184 #: src/TextClass.cpp:1596
30185 #, c-format
30186 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30187 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30188
30189 #: src/TextClass.cpp:1892
30190 #, c-format
30191 msgid ""
30192 "The module %1$s has been requested by\n"
30193 "this document but has not been found in the list of\n"
30194 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30195 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30196 msgstr ""
30197 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30198 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30199 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30200 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30201
30202 #: src/TextClass.cpp:1896
30203 msgid "Module not available"
30204 msgstr "Modulo non disponibile"
30205
30206 #: src/TextClass.cpp:1903
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30210 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30211 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30212 "Missing prerequisites:\n"
30213 "\t%2$s\n"
30214 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30215 msgstr ""
30216 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30217 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30218 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30219 "Prerequisiti mancanti:\n"
30220 "\t%2$s\n"
30221 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30222 "ulteriori informazioni."
30223
30224 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30225 msgid "Package not available"
30226 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30227
30228 #: src/TextClass.cpp:1915
30229 #, c-format
30230 msgid "Error reading module %1$s\n"
30231 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30232
30233 #: src/TextClass.cpp:1927
30234 #, c-format
30235 msgid ""
30236 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30237 "this document but has not been found in the list of\n"
30238 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30240 msgstr ""
30241 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30242 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30243 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30244 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30245
30246 #: src/TextClass.cpp:1931
30247 msgid "Cite Engine not available"
30248 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30249
30250 #: src/TextClass.cpp:1936
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30254 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30256 "Missing prerequisites:\n"
30257 "\t%2$s\n"
30258 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30259 msgstr ""
30260 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30261 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30262 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30263 "Prerequisiti mancanti:\n"
30264 "\t%2$s\n"
30265 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30266 "ulteriori informazioni."
30267
30268 #: src/TextClass.cpp:1948
30269 #, c-format
30270 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30271 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30272
30273 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30275 msgid "unknown type!"
30276 msgstr "tipo sconosciuto!"
30277
30278 #: src/TocBackend.cpp:273
30279 #, c-format
30280 msgid "Index Entries (%1$s)"
30281 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30282
30283 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30284 msgid "Table of Contents"
30285 msgstr "Indice generale"
30286
30287 #: src/TocBackend.cpp:290
30288 msgid "Changes"
30289 msgstr "Modifiche"
30290
30291 #: src/TocBackend.cpp:291
30292 msgid "Senseless"
30293 msgstr "Insensato"
30294
30295 #: src/TocBackend.cpp:292
30296 msgid "Citations"
30297 msgstr "Citazioni"
30298
30299 #: src/TocBackend.cpp:293
30300 msgid "Labels and References"
30301 msgstr "Etichette e riferimenti"
30302
30303 #: src/TocBackend.cpp:294
30304 msgid "Broken References and Citations"
30305 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30306
30307 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30308 msgid "Child Documents"
30309 msgstr "Documenti figlio"
30310
30311 #: src/TocBackend.cpp:297
30312 msgid "Graphics[[listof]]"
30313 msgstr "Immagini"
30314
30315 #: src/TocBackend.cpp:298
30316 msgid "Equations"
30317 msgstr "Equazioni"
30318
30319 #: src/TocBackend.cpp:301
30320 msgid "Nomenclature Entries"
30321 msgstr "Voci di nomenclatura"
30322
30323 #: src/VCBackend.cpp:64
30324 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30325 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30328 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30329 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30330 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30332 msgid "Revision control error."
30333 msgstr "Errore di controllo revisione."
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:66
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Some problem occurred while running the command:\n"
30339 "'%1$s'."
30340 msgstr ""
30341 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30342 "'%1$s'."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:635
30345 msgid "Up-to-date"
30346 msgstr "Aggiornato"
30347
30348 #: src/VCBackend.cpp:637
30349 msgid "Locally Modified"
30350 msgstr "Modificato localmente"
30351
30352 #: src/VCBackend.cpp:639
30353 msgid "Locally Added"
30354 msgstr "Aggiunto localmente"
30355
30356 #: src/VCBackend.cpp:641
30357 msgid "Needs Merge"
30358 msgstr "Occorre fusione"
30359
30360 #: src/VCBackend.cpp:643
30361 msgid "Needs Checkout"
30362 msgstr "Occorre estrazione"
30363
30364 #: src/VCBackend.cpp:645
30365 msgid "No CVS file"
30366 msgstr "Nessun file CVS"
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:647
30369 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30370 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:875
30373 msgid ""
30374 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30375 "You have to update from repository first or revert your changes."
30376 msgstr ""
30377 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30378 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:880
30381 #, c-format
30382 msgid ""
30383 "Bad status when checking in changes.\n"
30384 "\n"
30385 "'%1$s'\n"
30386 "\n"
30387 msgstr ""
30388 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30389 "\n"
30390 "'%1$s'\n"
30391 "\n"
30392
30393 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "Error when updating from repository.\n"
30397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30398 "'%1$s'.\n"
30399 "\n"
30400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30401 msgstr ""
30402 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30403 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30404 "'%1$s'.\n"
30405 "\n"
30406 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30407
30408 #: src/VCBackend.cpp:963
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "There were detected changes in the working directory:\n"
30412 "%1$s\n"
30413 "\n"
30414 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30415 "revert back to the repository version."
30416 msgstr ""
30417 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30418 "%1$s\n"
30419 "\n"
30420 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30421 "alla versione del repository successivamente."
30422
30423 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30424 #: src/VCBackend.cpp:1519
30425 msgid "Changes detected"
30426 msgstr "Rilevate modifiche"
30427
30428 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30429 msgid "&Abort"
30430 msgstr "&Abbandona"
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30433 msgid "View &Log ..."
30434 msgstr "Mostra il &registro ..."
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:988
30437 #, c-format
30438 msgid ""
30439 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30440 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30441 "'%2$s'.\n"
30442 "\n"
30443 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30444 msgstr ""
30445 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30446 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30447 "'%2$s'.\n"
30448 "\n"
30449 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30450
30451 #: src/VCBackend.cpp:1047
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "The document %1$s is not in repository.\n"
30455 "You have to check in the first revision before you can revert."
30456 msgstr ""
30457 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30458 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:1055
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30464 "The status '%2$s' is unexpected."
30465 msgstr ""
30466 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30467 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30468
30469 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30470 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30471 msgid "Error: Could not generate logfile."
30472 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30473
30474 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30475 msgid ""
30476 "Error when committing to repository.\n"
30477 "You have to manually resolve the problem.\n"
30478 "LyX will reopen the document after you press OK."
30479 msgstr ""
30480 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30481 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30482 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30483
30484 #: src/VCBackend.cpp:1445
30485 msgid ""
30486 "Error while acquiring write lock.\n"
30487 "Another user is most probably editing\n"
30488 "the current document now!\n"
30489 "Also check the access to the repository."
30490 msgstr ""
30491 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30492 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30493 "Verificare anche l'accesso al repository."
30494
30495 #: src/VCBackend.cpp:1451
30496 msgid ""
30497 "Error while releasing write lock.\n"
30498 "Check the access to the repository."
30499 msgstr ""
30500 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30501 "Verificare l'accesso al repository."
30502
30503 #: src/VCBackend.cpp:1510
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "There were detected changes in the working directory:\n"
30507 "%1$s\n"
30508 "\n"
30509 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30510 "preferred.\n"
30511 "\n"
30512 "Continue?"
30513 msgstr ""
30514 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30515 "%1$s\n"
30516 "\n"
30517 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30518 "locale.\n"
30519 "\n"
30520 "Continuo?"
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30524 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30525 msgid "&Yes"
30526 msgstr "&Sì"
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30530 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30531 msgid "&No"
30532 msgstr "&No"
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:1579
30535 msgid "SVN File Locking"
30536 msgstr "Blocco file di SVN"
30537
30538 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30539 msgid "Locking property unset."
30540 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30541
30542 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30543 msgid "Locking property set."
30544 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:1581
30547 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30548 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30549
30550 #: src/VSpace.cpp:189
30551 msgid "Default skip"
30552 msgstr "Salto predefinito"
30553
30554 #: src/VSpace.cpp:192
30555 msgid "Small skip"
30556 msgstr "Salto piccolo"
30557
30558 #: src/VSpace.cpp:195
30559 msgid "Medium skip"
30560 msgstr "Salto medio"
30561
30562 #: src/VSpace.cpp:198
30563 msgid "Big skip"
30564 msgstr "Salto grande"
30565
30566 #: src/VSpace.cpp:207
30567 msgid "Vertical fill"
30568 msgstr "Riempimento verticale"
30569
30570 #: src/VSpace.cpp:214
30571 msgid "protected"
30572 msgstr "protetto"
30573
30574 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30575 #, c-format
30576 msgid ""
30577 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30578 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30579 msgstr ""
30580 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30581 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30582
30583 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30584 msgid "Reload saved document?"
30585 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30586
30587 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30588 msgid "Yes, &Reload"
30589 msgstr "&Riapri"
30590
30591 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30592 msgid "No, &Keep Changes"
30593 msgstr "&Mantieni modifiche"
30594
30595 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30596 #, c-format
30597 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30598 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30599
30600 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30601 msgid "File not readable!"
30602 msgstr "File non leggibile!"
30603
30604 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30608 "\n"
30609 "Do you want to create a new document?"
30610 msgstr ""
30611 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30612 "\n"
30613 "Volete creare un nuovo documento?"
30614
30615 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30616 msgid "Create new document?"
30617 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30618
30619 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30620 msgid "&Yes, Create New Document"
30621 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30622
30623 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30624 msgid "&No, Do Not Create"
30625 msgstr "&No, non creare"
30626
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30628 #, c-format
30629 msgid ""
30630 "The specified document template\n"
30631 "%1$s\n"
30632 "could not be read."
30633 msgstr ""
30634 "Il modello specificato di documento\n"
30635 "%1$s\n"
30636 "non ha potuto essere letto."
30637
30638 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30639 msgid "Could not read template"
30640 msgstr "Non posso leggere il modello"
30641
30642 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30643 msgid "Standard[[Bullets]]"
30644 msgstr "Standard"
30645
30646 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30647 msgid "Dings 1"
30648 msgstr "Dings 1"
30649
30650 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30651 msgid "Dings 2"
30652 msgstr "Dings 2"
30653
30654 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30655 msgid "Dings 3"
30656 msgstr "Dings 3"
30657
30658 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30659 msgid "Dings 4"
30660 msgstr "Dings 4"
30661
30662 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30665 msgid "Cancel"
30666 msgstr "Cancella"
30667
30668 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30669 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30671 msgid "Close"
30672 msgstr "Chiudi"
30673
30674 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30675 msgid "Unavailable:"
30676 msgstr "Non disponibile:"
30677
30678 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30679 #, c-format
30680 msgid "Unavailable: %1$s"
30681 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30682
30683 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30684 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30685 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30686 msgid "Uncategorized"
30687 msgstr "Non catalogati"
30688
30689 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30690 msgid "Directories"
30691 msgstr "Cartelle"
30692
30693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30694 msgid "File"
30695 msgstr "File"
30696
30697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30698 msgid "Master document"
30699 msgstr "Documento padre"
30700
30701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30702 msgid "Open files"
30703 msgstr "File aperti"
30704
30705 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30706 msgid "Manuals"
30707 msgstr "Manuali"
30708
30709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30710 #, c-format
30711 msgid ""
30712 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30713 "Continue searching from the beginning?"
30714 msgstr ""
30715 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30716 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30717
30718 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30719 #, c-format
30720 msgid ""
30721 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30722 "Continue searching from the end?"
30723 msgstr ""
30724 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30725 "Continuo a cercare dalla fine?"
30726
30727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30728 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30729 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30730
30731 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30732 msgid "Advanced search cancelled by user"
30733 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30734
30735 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30736 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30737 msgid "Wrap search?"
30738 msgstr "Continuo la ricerca?"
30739
30740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30741 msgid "Nothing to search"
30742 msgstr "Niente da cercare"
30743
30744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30745 msgid "No open document(s) in which to search"
30746 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30747
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30749 msgid "Advanced Find and Replace"
30750 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30751
30752 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30755 msgid "Class Default"
30756 msgstr "Predefinito"
30757
30758 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30759 msgid "Document Default"
30760 msgstr "Predefinito dal documento"
30761
30762 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30763 msgid "Float Settings"
30764 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30767 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30768 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30771 msgid ""
30772 "Please install correctly to estimate the great\n"
30773 "amount of work other people have done for the LyX project."
30774 msgstr ""
30775 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30776 "dell'enorme\n"
30777 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30778 "progetto LyX!"
30779
30780 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30782 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30785 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30786 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30789 msgid ""
30790 "Please install correctly to see what has changed\n"
30791 "for this version of LyX."
30792 msgstr ""
30793 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30794 "è cambiato in questa versione."
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30798 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30801 #, c-format
30802 msgid ""
30803 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30804 "1995--%1$s LyX Team"
30805 msgstr ""
30806 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30807 "1995-%1$s LyX Team"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30810 msgid ""
30811 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30812 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30813 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30814 "any later version."
30815 msgstr ""
30816 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30817 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30818 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30819 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30822 msgid ""
30823 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30824 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30825 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30826 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30828 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30829 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30830 msgstr ""
30831 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30832 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30833 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30834 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30835 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30836 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30837 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30838 "USA."
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30841 msgid "not released yet"
30842 msgstr "non ancora rilasciato"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30845 #, c-format
30846 msgid ""
30847 "Version %1$s\n"
30848 "(%2$s)"
30849 msgstr ""
30850 "Versione %1$s\n"
30851 "(%2$s)"
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30854 msgid "Built from git commit hash "
30855 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30858 #, c-format
30859 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30860 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30863 #, c-format
30864 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30865 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30868 msgid "About LyX"
30869 msgstr "Informazioni su LyX"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30872 msgid "About %1"
30873 msgstr "Informazioni su %1"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30876 msgid "Preferences"
30877 msgstr "Preferenze"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30880 msgid "Reconfigure"
30881 msgstr "Riconfigura"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30884 msgid "Restore Defaults"
30885 msgstr "Ripristina predefiniti"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30888 msgid "Quit %1"
30889 msgstr "Chiudi %1"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30892 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30893 msgid "&OK"
30894 msgstr "&OK"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30897 msgid "Apply"
30898 msgstr "Applica"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30901 msgid "Reset"
30902 msgstr "Reimposta"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30905 msgid "Open"
30906 msgstr "Apri"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30909 msgid "Nothing to do"
30910 msgstr "Niente da fare"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30913 msgid "Unknown action"
30914 msgstr "Azione sconosciuta"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30917 msgid "Command not handled"
30918 msgstr "Comando non trattato"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30921 msgid "Command disabled"
30922 msgstr "Comando disabilitato"
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30925 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30926 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30929 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30930 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
30933 msgid "Wrong focus!"
30934 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
30937 msgid "Running configure..."
30938 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
30941 msgid "Reloading configuration..."
30942 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30945 msgid "System reconfiguration failed"
30946 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
30949 msgid ""
30950 "The system reconfiguration has failed.\n"
30951 "Default textclass is used but LyX may\n"
30952 "not be able to work properly.\n"
30953 "Please reconfigure again if needed."
30954 msgstr ""
30955 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30956 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30957 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30958 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30961 msgid "System reconfigured"
30962 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
30965 msgid ""
30966 "The system has been reconfigured.\n"
30967 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30968 "updated document class specifications."
30969 msgstr ""
30970 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30971 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30972 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
30975 msgid "Exiting."
30976 msgstr "Esco."
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
30979 #, c-format
30980 msgid "Opening help file %1$s..."
30981 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
30984 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30985 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30988 #, c-format
30989 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30990 msgstr ""
30991 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30992 "può essere ridefinito."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
30995 #, c-format
30996 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30997 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31000 #, c-format
31001 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31002 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31005 #, c-format
31006 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31007 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31010 msgid "Unable to save document defaults"
31011 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31015 msgid "Unknown function."
31016 msgstr "Funzione sconosciuta."
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31019 msgid "The current document was closed."
31020 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31023 msgid ""
31024 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31025 "documents and exit.\n"
31026 "\n"
31027 "Exception: "
31028 msgstr ""
31029 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31030 "modificati prima di terminare.\n"
31031 "\n"
31032 "Eccezione: "
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31036 msgid "Software exception Detected"
31037 msgstr "Rilevato problema software"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31040 msgid ""
31041 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31042 "unsaved documents and exit."
31043 msgstr ""
31044 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31045 "documenti modificati prima di terminare."
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31049 msgid "Could not find UI definition file"
31050 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "Error while reading the included file\n"
31056 "%1$s\n"
31057 "Please check your installation."
31058 msgstr ""
31059 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31060 "%1$s.\n"
31061 "Per favore, controllate l'installazione."
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31064 msgid "Could not find default UI file"
31065 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31068 msgid ""
31069 "LyX could not find the default UI file!\n"
31070 "Please check your installation."
31071 msgstr ""
31072 "Non trovo il file UI di default!\n"
31073 "Per favore, controllate l'installazione."
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31076 #, c-format
31077 msgid ""
31078 "Error while reading the configuration file\n"
31079 "%1$s\n"
31080 "Falling back to default.\n"
31081 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31082 "check which User Interface file you are using."
31083 msgstr ""
31084 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31085 "%1$s\n"
31086 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31087 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31088 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31091 msgid "Author &Names:"
31092 msgstr "&Nomi autori:"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31095 msgid ""
31096 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31097 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31098 msgstr ""
31099 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31100 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31101 "sotto."
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31104 msgid ""
31105 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31106 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31107 msgstr ""
31108 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31109 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31112 msgid "Bibliography Item Settings"
31113 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31116 msgid "BibTeX Bibliography"
31117 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31122 msgid "Clear text"
31123 msgstr "Cancella testo"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31126 msgid "All avail. databases"
31127 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31130 msgid ""
31131 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31132 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31133 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31134 "this is the place you should store it."
31135 msgstr ""
31136 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31137 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31138 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31139 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31140 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31143 msgid "Document Encoding"
31144 msgstr "Codifica documento"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31147 msgid "Database"
31148 msgstr "Catalogo"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31151 msgid "File Encoding"
31152 msgstr "Codifica file"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31155 msgid "General E&ncoding:"
31156 msgstr "Codifica &generale:"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31159 msgid ""
31160 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31161 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31162 "you can set it in the list above."
31163 msgstr ""
31164 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31165 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31166 "impostarle nell'elenco di sopra."
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31169 msgid "General Encoding"
31170 msgstr "Codifica generale"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31173 msgid ""
31174 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31175 "below, set it here"
31176 msgstr ""
31177 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31178 "specificata di sotto, inserirla qui"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31181 msgid "Biblatex Bibliography"
31182 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31185 msgid "all reference units"
31186 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31189 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31196 msgid "D&ocuments"
31197 msgstr "D&ocumenti"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31200 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31201 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31204 msgid "Select a BibTeX database to add"
31205 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31208 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31209 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31212 msgid "Select a BibTeX style"
31213 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31216 msgid "No frame"
31217 msgstr "Nessuna cornice"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31220 msgid "Simple rectangular frame"
31221 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31224 msgid "Oval frame, thin"
31225 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31228 msgid "Oval frame, thick"
31229 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31232 msgid "Drop shadow"
31233 msgstr "Cornice ombreggiata"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31236 msgid "Shaded background"
31237 msgstr "Sfondo colorato"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31240 msgid "Double rectangular frame"
31241 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31244 msgid "Depth"
31245 msgstr "Profondità"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31248 msgid "Total Height"
31249 msgstr "Altezza totale"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31252 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31253 msgid "Makebox"
31254 msgstr "Makebox"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31257 msgid "Box Settings"
31258 msgstr "Impostazioni casella"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31261 msgid "Branch Settings"
31262 msgstr "Impostazioni ramo"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31265 msgid "Branch"
31266 msgstr "Ramo"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31269 msgid "Activated"
31270 msgstr "Attivato"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31273 msgid "Filename Suffix"
31274 msgstr "Suffisso del nome del file"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31278 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31279 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31281 msgid "Yes"
31282 msgstr "Sì"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31287 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31288 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31290 msgid "No"
31291 msgstr "No"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31294 msgid "Enter new branch name"
31295 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31301 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31302 msgstr ""
31303 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31304 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31307 msgid "&Merge"
31308 msgstr "&Incorpora"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31311 msgid "Renaming failed"
31312 msgstr "Rinomina non riuscita"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31315 msgid "The branch could not be renamed."
31316 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31319 msgid "Merge Changes"
31320 msgstr "Incorpora modifiche"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31323 msgid "Inserted by %1"
31324 msgstr "Inserito da %1"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31327 msgid "Deleted by %1"
31328 msgstr "Eliminato da %1"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31331 msgid " on[[date]] %1"
31332 msgstr "il %1"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31335 msgid "Inserted on %1"
31336 msgstr "Inserito il %1"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31339 msgid "Deleted on %1"
31340 msgstr "Eliminato il %1"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31343 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31344 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31346 msgid "No change"
31347 msgstr "Nessuna modifica"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31350 msgid "Small Caps"
31351 msgstr "Maiuscoletto"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31354 msgid "(Without)[[underlining]]"
31355 msgstr "(Senza)"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31358 msgid "Single[[underlining]]"
31359 msgstr "Singola"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31362 msgid "Double[[underlining]]"
31363 msgstr "Doppia"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31366 msgid "Wavy"
31367 msgstr "Ondulata"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31370 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31371 msgstr "(Senza)"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31374 msgid "Single[[strikethrough]]"
31375 msgstr "Singola"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31378 msgid "With /"
31379 msgstr "Con /"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31382 msgid "(Without)[[color]]"
31383 msgstr "(Senza)"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31386 msgid "Text Properties"
31387 msgstr "Proprietà testo"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31390 msgid "Reset All To &Default"
31391 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31394 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31395 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31398 msgid "&Reset All Fields"
31399 msgstr "&Ripristina tutto"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31402 msgid "Citation"
31403 msgstr "Citazione"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31406 msgid "All avail. citations"
31407 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31410 msgid "Regular e&xpression"
31411 msgstr "Espress&ione regolare"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31414 msgid "Case se&nsitive"
31415 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31418 msgid "Search as you &type"
31419 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31422 msgid ""
31423 "Ordered list of all cited references.\n"
31424 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31425 msgstr ""
31426 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31427 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31428 "sinistra."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31431 msgid "General text befo&re:"
31432 msgstr "Testo generale &prima:"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31435 msgid "General &text after:"
31436 msgstr "Testo generale &dopo:"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31439 msgid ""
31440 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31441 "individual items, double-click on the respective entry above."
31442 msgstr ""
31443 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31444 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31447 msgid ""
31448 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31449 "items, double-click on the respective entry above."
31450 msgstr ""
31451 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31452 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31455 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31456 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31459 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31460 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31463 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31464 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31467 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31468 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31471 msgid "All references available for citing."
31472 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31475 msgid ""
31476 "All references available for citing.\n"
31477 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31478 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31479 msgstr ""
31480 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31481 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31482 "doppio click.\n"
31483 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31486 msgid "Keys"
31487 msgstr "Chiavi"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31490 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31491 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31494 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31495 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31498 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31499 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31502 msgid ""
31503 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31504 msgstr ""
31505 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31506 "premere Invio"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31509 msgid ""
31510 "\n"
31511 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31512 msgstr ""
31513 "\n"
31514 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31515 "filtrate."
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31518 msgid "Text before"
31519 msgstr "Testo prima"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31522 msgid "Cite key"
31523 msgstr "Chiave citazione"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31526 msgid "Text after"
31527 msgstr "Testo dopo"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31530 msgid "LinkBack PDF"
31531 msgstr "LinkBack PDF"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31534 msgid "JPEG"
31535 msgstr "JPEG"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31538 msgid "pasted"
31539 msgstr "incollato"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31542 #, c-format
31543 msgid "%1$s Files"
31544 msgstr "%1$s file"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31547 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31548 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31554 msgid "Canceled."
31555 msgstr "Annullato."
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31558 msgid "Overwrite external file?"
31559 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31562 #, c-format
31563 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31564 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31567 msgid "List of previous commands"
31568 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31571 msgid "Next command"
31572 msgstr "Comando successivo"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31575 msgid "Compare LyX files"
31576 msgstr "Confronta file LyX"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31579 msgid "Select document"
31580 msgstr "Selezione documento"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31585 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31586 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31589 msgid "Error while comparing documents."
31590 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31593 msgid "Aborted"
31594 msgstr "Abbandonato"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31597 msgid "Finished"
31598 msgstr "Finito"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31601 msgid "Aborting process..."
31602 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31605 msgid "differences"
31606 msgstr "differenze"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31609 msgid "Compare different revisions"
31610 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31613 msgid "Counters"
31614 msgstr "Contatori"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31617 msgid "big[[delimiter size]]"
31618 msgstr "Fissa (big)"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31621 msgid "Big[[delimiter size]]"
31622 msgstr "Fissa (Big)"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31625 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31626 msgstr "Fissa (bigg)"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31629 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31630 msgstr "Fissa (Bigg)"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31633 msgid "Math Delimiter"
31634 msgstr "Delimitatori matematici"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31637 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31638 msgid "(None)"
31639 msgstr "(Nessuno)"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31642 msgid "Variable"
31643 msgstr "Variabile"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31646 msgid "Module not found!"
31647 msgstr "Modulo non trovato!"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31650 msgid "&End Edit"
31651 msgstr "&Fine modifica"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31654 msgid "Validation required!"
31655 msgstr "Validazione necessaria!"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31658 msgid "Layout is valid!"
31659 msgstr "Layout valido!"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31662 msgid "Layout is invalid!"
31663 msgstr "Layout non valido!"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31666 msgid "Conversion to current format impossible!"
31667 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31670 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31671 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31674 msgid "Convert to current format"
31675 msgstr "Converti al formato corrente"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31678 msgid "Child Document"
31679 msgstr "Documento figlio"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31682 msgid "Include to Output"
31683 msgstr "Includi nell'output"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31686 msgid "Unicode (utf8)"
31687 msgstr "Unicode (utf8)"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31690 msgid "Traditional (auto-selected)"
31691 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31694 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31695 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31698 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31699 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31702 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31703 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31706 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31707 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31710 msgid ""
31711 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31712 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31713 "custom preamble code."
31714 msgstr ""
31715 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31716 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31717 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31720 msgid ""
31721 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31722 "``ucs'' package."
31723 msgstr ""
31724 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31725 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31728 msgid "Language Default (no inputenc)"
31729 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31732 msgid ""
31733 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31734 "if a text part is set to a language with different default."
31735 msgstr ""
31736 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31737 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31738 "predefiniti diversi."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31741 msgid ""
31742 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31743 "write input encoding switch commands to the source."
31744 msgstr ""
31745 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31746 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31749 msgid "10"
31750 msgstr "10"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31753 msgid "11"
31754 msgstr "11"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31757 msgid "12"
31758 msgstr "12"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31761 msgid "Automatic[[encoding]]"
31762 msgstr "Automatica"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31765 msgid ""
31766 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31767 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31768 msgstr ""
31769 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31770 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31773 msgid "empty"
31774 msgstr "Vuoto"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31777 msgid "plain"
31778 msgstr "Semplice"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31781 msgid "headings"
31782 msgstr "Intestazioni"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31785 msgid "fancy"
31786 msgstr "Fantasioso"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31789 msgid "US letter"
31790 msgstr "Lettera US"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31793 msgid "US legal"
31794 msgstr "Legale US"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31797 msgid "US executive"
31798 msgstr "Esecutivo US"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31801 msgid "A0"
31802 msgstr "A0"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31805 msgid "A1"
31806 msgstr "A1"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31809 msgid "A2"
31810 msgstr "A2"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31813 msgid "A3"
31814 msgstr "A3"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31817 msgid "A4"
31818 msgstr "A4"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31821 msgid "A5"
31822 msgstr "A5"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31825 msgid "A6"
31826 msgstr "A6"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31829 msgid "B0"
31830 msgstr "B0"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31833 msgid "B1"
31834 msgstr "B1"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31837 msgid "B2"
31838 msgstr "B2"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31841 msgid "B3"
31842 msgstr "B3"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31845 msgid "B4"
31846 msgstr "B4"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31849 msgid "B5"
31850 msgstr "B5"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31853 msgid "B6"
31854 msgstr "B6"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31857 msgid "C0"
31858 msgstr "C0"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31861 msgid "C1"
31862 msgstr "C1"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31865 msgid "C2"
31866 msgstr "C2"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31869 msgid "C3"
31870 msgstr "C3"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31873 msgid "C4"
31874 msgstr "C4"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31877 msgid "C5"
31878 msgstr "C5"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31881 msgid "C6"
31882 msgstr "C6"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31885 msgid "JIS B0"
31886 msgstr "JIS B0"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31889 msgid "JIS B1"
31890 msgstr "JIS B1"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31893 msgid "JIS B2"
31894 msgstr "JIS B2"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31897 msgid "JIS B3"
31898 msgstr "JIS B3"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31901 msgid "JIS B4"
31902 msgstr "JIS B4"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31905 msgid "JIS B5"
31906 msgstr "JIS B5"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31909 msgid "JIS B6"
31910 msgstr "JIS B6"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31913 msgid "Numbered"
31914 msgstr "Numerato"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31917 msgid "Appears in TOC"
31918 msgstr "Appare nell'indice"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31921 msgid "Package"
31922 msgstr "Pacchetto"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31925 msgid "Load automatically"
31926 msgstr "Usato in automatico"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31929 msgid "Load always"
31930 msgstr "Usato sempre"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31933 msgid "Do not load"
31934 msgstr "Non usato"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31937 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31938 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31941 #, c-format
31942 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31943 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31946 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31947 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31950 #, c-format
31951 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31952 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
31955 #, c-format
31956 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31957 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31963 "all required packages (%2$s) installed."
31964 msgstr ""
31965 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31966 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31969 msgid "All avail. modules"
31970 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
31973 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31974 msgstr ""
31975 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31976 "parametri."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31979 msgid "Document Class"
31980 msgstr "Classe documento"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31983 msgid "Local Layout"
31984 msgstr "Layout locale"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31987 msgid "Text Layout"
31988 msgstr "Struttura testo"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31991 msgid "Page Margins"
31992 msgstr "Margini"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31995 msgid "Colors"
31996 msgstr "Colori"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31999 msgid "Change Tracking"
32000 msgstr "Tracciamento modifiche"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32003 msgid "Numbering & TOC"
32004 msgstr "Numerazione & Indice"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32007 msgid "Indexes"
32008 msgstr "Indici"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32011 msgid "PDF Properties"
32012 msgstr "Proprietà PDF"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32015 msgid "Math Options"
32016 msgstr "Opzioni matematiche"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32019 msgid "Bullets"
32020 msgstr "Elenchi puntati"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32023 msgid "Formats[[output]]"
32024 msgstr "Formati"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32027 msgid "LaTeX Preamble"
32028 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32031 msgid "Class defaults"
32032 msgstr "Default di classe"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32035 msgid "Package defaults"
32036 msgstr "Default di pacchetto"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32039 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32040 msgstr ""
32041 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32042 "impostati dalla classe."
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32045 msgid ""
32046 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32047 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32048 msgstr ""
32049 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32050 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32051 "valori predefiniti di geometry."
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32054 msgid "&Default..."
32055 msgstr "&Predefinito..."
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32058 msgid "Direct (No inputenc)"
32059 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32062 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32063 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32068 msgid " (not installed)"
32069 msgstr " (non installato)"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32072 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32073 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32076 msgid " (not available)"
32077 msgstr "(non disponibile)"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32080 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32081 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32084 msgid "Lay&outs"
32085 msgstr "Lay&outs"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32088 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32089 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32092 msgid "Local layout file"
32093 msgstr "File di layout locale"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32096 msgid ""
32097 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32098 "file, not one in the system or user directory.\n"
32099 "Your document will not work with this layout if you\n"
32100 "move the layout file to a different directory."
32101 msgstr ""
32102 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32103 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32104 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32105 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32108 msgid "&Set Layout"
32109 msgstr "Impo&sta layout"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32112 msgid "Unable to read local layout file."
32113 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32116 msgid "This is a local layout file."
32117 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32120 msgid "Select master document"
32121 msgstr "Selezionare documento padre"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32124 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32125 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32129 msgid "Unapplied changes"
32130 msgstr "Modifiche non salvate"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32134 msgid ""
32135 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32136 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32137 msgstr ""
32138 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32139 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32143 msgid "&Apply"
32144 msgstr "&Applica"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32148 msgid "&Dismiss"
32149 msgstr "&Abbandona"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32152 msgid "Unable to set document class."
32153 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32156 msgid "Basic numerical"
32157 msgstr "Essenziale numerico"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32160 msgid "Author-year"
32161 msgstr "Autore-anno"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32164 msgid "Author-number"
32165 msgstr "Autore-numero"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32168 #, c-format
32169 msgid "%1$s and %2$s"
32170 msgstr "%1$s e %2$s"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32173 #, c-format
32174 msgid "%1$s, %2$s"
32175 msgstr "%1$s, %2$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32178 #, c-format
32179 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32180 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32183 #, c-format
32184 msgid "%1$s (unavailable)"
32185 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32188 msgid "Module provided by document class."
32189 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32192 #, c-format
32193 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32194 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32197 #, c-format
32198 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32199 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32202 msgid "or"
32203 msgstr "oppure"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32206 #, c-format
32207 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32208 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32211 #, c-format
32212 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32213 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32216 #, c-format
32217 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32218 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32221 msgid ""
32222 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32223 "font></p>"
32224 msgstr ""
32225 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32226 "b></font></p>"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32229 msgid "per part"
32230 msgstr "per parte"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32233 msgid "per chapter"
32234 msgstr "per capitolo"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32237 msgid "per section"
32238 msgstr "per sezione"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32241 msgid "per subsection"
32242 msgstr "per sottosezione"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32245 msgid "per child document"
32246 msgstr "per documento figlio"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32249 msgid "[No options predefined]"
32250 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32253 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32254 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32257 msgid "&Use Hyperref Support"
32258 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32261 msgid "Can't set layout!"
32262 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32265 #, c-format
32266 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32267 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32270 msgid "Not Found"
32271 msgstr "non trovato"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32274 msgid "Assigned master does not include this file"
32275 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32278 #, c-format
32279 msgid ""
32280 "You must include this file in the document\n"
32281 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32282 "feature."
32283 msgstr ""
32284 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32285 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32286 "come genitore."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32289 msgid "Could not load master"
32290 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32293 #, c-format
32294 msgid ""
32295 "The master document '%1$s'\n"
32296 "could not be loaded."
32297 msgstr ""
32298 "Il documento padre '%1$s'\n"
32299 "non può essere caricato."
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32302 msgid "%1 (missing req.)"
32303 msgstr "%1 (req. mancante)"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32306 msgid "personal module"
32307 msgstr "modulo personale"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32310 msgid "distributed module"
32311 msgstr "modulo distribuito"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32314 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32315 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32318 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32319 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32322 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32323 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32326 msgid "DocBook"
32327 msgstr "DocBook"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32330 msgid "Literate"
32331 msgstr "Programmazione esperta"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32334 msgid "Error List"
32335 msgstr "Lista errori"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32338 #, c-format
32339 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32340 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32343 msgid "Top left"
32344 msgstr "In alto a sinistra"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32347 msgid "Bottom left"
32348 msgstr "In basso a sinistra"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32351 msgid "Baseline left"
32352 msgstr "Linea di base a sinistra"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32355 msgid "Top center"
32356 msgstr "In alto al centro"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32359 msgid "Bottom center"
32360 msgstr "In basso al centro"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32363 msgid "Baseline center"
32364 msgstr "Linea di base al centro"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32367 msgid "Top right"
32368 msgstr "In alto a destra"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32371 msgid "Bottom right"
32372 msgstr "In basso a destra"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32375 msgid "Baseline right"
32376 msgstr "Linea di base a destra"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32379 msgid "Scale%"
32380 msgstr "Scala %"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32383 msgid "Select external file"
32384 msgstr "Selezione file esterno"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32387 msgid "automatically"
32388 msgstr "automatica"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32391 msgid "Graphics"
32392 msgstr "Grafica"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32395 msgid "Dissolve previous group?"
32396 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32402 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32403 "because this graphic was its only member.\n"
32404 "How do you want to proceed?"
32405 msgstr ""
32406 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32407 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32408 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32409 "Come si vuole procedere?"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32412 #, c-format
32413 msgid "Stick with group '%1$s'"
32414 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32417 #, c-format
32418 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32419 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32422 #, c-format
32423 msgid ""
32424 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32425 "the group will be dissolved,\n"
32426 "because this graphic was its only member.\n"
32427 "How do you want to proceed?"
32428 msgstr ""
32429 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32430 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32431 "immagine ne era il solo membro.\n"
32432 "Come si vuole procedere?"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32435 #, c-format
32436 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32437 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32440 msgid "Enter unique group name:"
32441 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32444 msgid "Group already defined!"
32445 msgstr "Gruppo già definito!"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32448 #, c-format
32449 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32450 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32453 msgid "Set max. &width:"
32454 msgstr "&Larghezza max:"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32457 msgid "Set max. &height:"
32458 msgstr "Al&tezza max:"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32461 msgid "Maximal width of image in output"
32462 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32465 msgid "Maximal height of image in output"
32466 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32469 msgid "bp"
32470 msgstr "bp"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32473 msgid "cm"
32474 msgstr "cm"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32477 msgid "mm"
32478 msgstr "mm"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32481 msgid "in[[unit of measure]]"
32482 msgstr "in"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32485 msgid "Select graphics file"
32486 msgstr "Selezione file grafico"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32489 msgid "&Clipart"
32490 msgstr "&Galleria"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32493 msgid "Interword Space"
32494 msgstr "Spazio tra parole"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32497 msgid "Thin Space"
32498 msgstr "Spazio sottile"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32501 msgid "Medium Space"
32502 msgstr "Spazio medio"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32505 msgid "Thick Space"
32506 msgstr "Spazio spesso"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32509 msgid "Negative Thin Space"
32510 msgstr "Spazio negativo sottile"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32513 msgid "Negative Medium Space"
32514 msgstr "Spazio medio negativo"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32517 msgid "Negative Thick Space"
32518 msgstr "Spazio spesso negativo"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32522 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32525 msgid "Quad (1 em)"
32526 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32529 msgid "Double Quad (2 em)"
32530 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32533 msgid "Horizontal Fill"
32534 msgstr "Riempimento orizzontale"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32537 msgid "Visible Space"
32538 msgstr "Spazio visibile"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32541 msgid ""
32542 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32543 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32544 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32545 msgstr ""
32546 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32547 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32548 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32551 msgid "Horizontal Space Settings"
32552 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32555 msgid "Hyperlink Settings"
32556 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32559 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32560 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32561 msgid ""
32562 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32563 msgstr ""
32564 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32565 "parametri."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32568 msgid "&Create"
32569 msgstr "&Crea"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32572 msgid "Select document to include"
32573 msgstr "Scelta documento da inserire"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32576 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32577 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32580 msgid "Index Entry Settings"
32581 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32584 msgid "Label Color"
32585 msgstr "Colore etichetta"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32588 msgid "Cannot remove standard index"
32589 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32592 msgid "The default index cannot be removed."
32593 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32596 msgid "Enter new index name"
32597 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32600 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32601 msgstr ""
32602 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32603 "già."
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32606 msgid "Date (current)"
32607 msgstr "Data (attuale)"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32610 msgid "Date (last modified)"
32611 msgstr "Data (ultima modifica)"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32614 msgid "Date (fix)"
32615 msgstr "Data (fissa)"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32618 msgid "Time (current)"
32619 msgstr "Ora (attuale)"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32622 msgid "Time (last modified)"
32623 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32626 msgid "Time (fix)"
32627 msgstr "Ora (fissa)"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32630 msgid "Document Information"
32631 msgstr "Informazioni documento"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32634 msgid "Version Control Information"
32635 msgstr "Informazioni controllo versione"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32638 msgid "LaTeX Package Availability"
32639 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32642 msgid "LaTeX Class Availability"
32643 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32646 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32647 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32650 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32651 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32654 msgid "LyX Menu Location"
32655 msgstr "Identificazione menu LyX"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32658 msgid "Localized GUI String"
32659 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32662 msgid "LyX Toolbar Icon"
32663 msgstr "Icona di LyX"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32666 msgid "LyX Preferences Entry"
32667 msgstr "Voce preferenze LyX"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32670 msgid "LyX Application Information"
32671 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32676 msgid "Custom Format"
32677 msgstr "Formato personalizzato"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32681 msgid "Not Applicable"
32682 msgstr "Non applicabile"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32685 msgid "Package Name"
32686 msgstr "Nome pacchetto"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32689 msgid "Class Name"
32690 msgstr "Nome classe"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32694 msgid "LyX Function"
32695 msgstr "Funzione LyX"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32698 msgid "English String"
32699 msgstr "Stringa inglese"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32702 msgid "Preferences Key"
32703 msgstr "Voce preferenze"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32707 msgid ""
32708 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32709 "* d: day as number without a leading zero\n"
32710 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32711 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32712 "* dddd: long localized day name\n"
32713 "* M: month as number without a leading zero\n"
32714 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32715 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32716 "* MMMM: long localized month name\n"
32717 "* yy: year as two digit number\n"
32718 "* yyyy: year as four digit number"
32719 msgstr ""
32720 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32721 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32722 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32723 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32724 "* dddd: nome giorno completo\n"
32725 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32726 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32727 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32728 "* MMMM: nome mese completo\n"
32729 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32730 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32734 msgid ""
32735 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32736 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32737 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32738 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32739 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32740 "* m: the minute without a leading zero\n"
32741 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32742 "* s: the second without a leading zero\n"
32743 "* ss: the second with a leading zero\n"
32744 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32745 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32746 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32747 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32748 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32749 msgstr ""
32750 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32751 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32752 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32753 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32754 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32755 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32756 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32757 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32758 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32759 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32760 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32761 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32762 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32763 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32767 msgid "Please select a valid type above"
32768 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32771 msgid ""
32772 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32773 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32774 msgstr ""
32775 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32776 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32777 "non disponibile)."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32780 msgid ""
32781 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32782 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32783 msgstr ""
32784 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32785 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32786 "disponibile)."
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32789 msgid ""
32790 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32791 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32792 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32793 msgstr ""
32794 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32795 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32796 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32799 msgid ""
32800 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32801 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32802 "possible keyboard shortcuts for this function"
32803 msgstr ""
32804 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32805 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32806 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32809 msgid ""
32810 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32811 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32812 "to the function in the menu (using the current localization)."
32813 msgstr ""
32814 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32815 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32816 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32819 msgid ""
32820 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32821 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32822 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32823 "accelerator markup are stripped."
32824 msgstr ""
32825 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32826 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32827 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32828 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32831 msgid ""
32832 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32833 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32834 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32835 msgstr ""
32836 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32837 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32838 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32841 msgid ""
32842 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32843 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32844 msgstr ""
32845 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32846 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32847 "preferenza."
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32850 msgid "Unknown"
32851 msgstr "Sconosciuto"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32854 msgid "Enter a valid value below"
32855 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32858 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32859 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32862 msgid "&Fix Time:"
32863 msgstr "Ora &fissa:"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32866 msgid "Field Settings"
32867 msgstr "Impostazioni campo"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32870 msgid "Shift-"
32871 msgstr "Shift-"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32874 msgid "Control-"
32875 msgstr "Control-"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32878 msgid "Option-"
32879 msgstr "Option-"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32882 msgid "Command-"
32883 msgstr "Command-"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32886 msgid "Label Settings"
32887 msgstr "Impostazioni etichetta"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32890 msgid "Line Settings"
32891 msgstr "Impostazioni linea"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32894 msgid "No language"
32895 msgstr "Nessun linguaggio"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32898 msgid "Program Listing Settings"
32899 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32902 msgid "No dialect"
32903 msgstr "Nessun dialetto"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32906 msgid "LaTeX Log"
32907 msgstr "Registro di LaTeX"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32910 msgid "Biber"
32911 msgstr "Biber"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32914 msgid "LyX2LyX"
32915 msgstr "LyX2LyX"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32918 msgid "Literate Programming Build Log"
32919 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32922 msgid "lyx2lyx Error Log"
32923 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32926 msgid "Version Control Log"
32927 msgstr "Registro di controllo versione"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32930 msgid "Log file not found."
32931 msgstr "File registro non trovato."
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32934 msgid "No literate programming build log file found."
32935 msgstr ""
32936 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32939 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32940 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32943 msgid "No version control log file found."
32944 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32947 msgid "Preferred &Language:"
32948 msgstr "&Lingua preferita:"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32951 msgid "New File From Template"
32952 msgstr "Nuovo da modello"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32955 msgid "All available files"
32956 msgstr "Tutte i file disponibili"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32959 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32960 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32963 msgid "User and System Files"
32964 msgstr "File utente e di sistema"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32967 msgid "User Files Only"
32968 msgstr "Solo file utente"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32971 msgid "System Files Only"
32972 msgstr "Solo file di sistema"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32975 msgid "File &Language:"
32976 msgstr "&Lingua del file:"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32979 msgid ""
32980 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32981 "The selected language version will be opened."
32982 msgstr ""
32983 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32984 "mostrate qui.\n"
32985 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32988 msgid "Select example file"
32989 msgstr "Selezionare file esempio"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32993 msgid "&Examples"
32994 msgstr "&Esempi"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32997 msgid "Select template file"
32998 msgstr "Selezionare file modello"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33002 msgid "&Templates"
33003 msgstr "&Modelli"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33006 msgid "&User files"
33007 msgstr "File &utente"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33010 msgid "&System files"
33011 msgstr "File di &sistema"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33014 msgid "Chose UI file"
33015 msgstr "Scelta del file UI"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33018 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33019 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33022 msgid "Chose bind file"
33023 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33026 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33027 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33030 msgid "Chose keyboard map"
33031 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33034 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33035 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33038 msgid "Default Template"
33039 msgstr "Modello predefinito"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33042 msgid "Open Example File"
33043 msgstr "Apertura file di esempio"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33046 msgid "Open File"
33047 msgstr "File da aprire"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33050 msgid "[x]"
33051 msgstr "[x]"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33054 msgid "(x)"
33055 msgstr "(x)"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33058 msgid "{x}"
33059 msgstr "{x}"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33062 msgid "|x|"
33063 msgstr "|x|"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33066 msgid "||x||"
33067 msgstr "||x||"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33070 msgid "small"
33071 msgstr "piccolo"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33074 msgid "bmatrix"
33075 msgstr "bmatrix"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33078 msgid "pmatrix"
33079 msgstr "pmatrix"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33082 msgid "Bmatrix"
33083 msgstr "Bmatrix"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33086 msgid "vmatrix"
33087 msgstr "vmatrix"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33090 msgid "Vmatrix"
33091 msgstr "Vmatrix"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33094 msgid "smallmatrix"
33095 msgstr "smallmatrix"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33098 msgid "Math Matrix"
33099 msgstr "Matrice matematica"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33102 msgid "Nomenclature Settings"
33103 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33106 msgid "Note Settings"
33107 msgstr "Impostazioni nota"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33110 msgid "Paragraph Settings"
33111 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33114 msgid ""
33115 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33116 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33117 "\n"
33118 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33119 "the items is used."
33120 msgstr ""
33121 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33122 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33123 "Descrizione.\n"
33124 "\n"
33125 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33126 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33129 msgid "&Close"
33130 msgstr "&Chiudi"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33133 msgid "Phantom Settings"
33134 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33137 msgid "Look & Feel"
33138 msgstr "Aspetto grafico"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33141 msgid "File Handling"
33142 msgstr "Gestione file"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33145 msgid "Keyboard/Mouse"
33146 msgstr "Tastiera/Mouse"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33149 msgid "Input Completion"
33150 msgstr "Suggerimenti"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33153 msgid "C&ommand:"
33154 msgstr "&Comando:"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33158 msgid "Co&mmand:"
33159 msgstr "&Comando:"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33162 msgid "Screen Fonts"
33163 msgstr "Caratteri schermo"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33166 msgid "Paths"
33167 msgstr "Percorsi"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33170 msgid "Select directory for example files"
33171 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33174 msgid "Select a document templates directory"
33175 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33178 msgid "Select a temporary directory"
33179 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33182 msgid "Select a backups directory"
33183 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33186 msgid "Select a document directory"
33187 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33190 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33191 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33194 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33195 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33198 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33199 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33202 msgid "Spellchecker"
33203 msgstr "Correttore ortografico"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33206 msgid "Native"
33207 msgstr "Nativo"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33210 msgid "Aspell"
33211 msgstr "Aspell"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33214 msgid "Enchant"
33215 msgstr "Enchant"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33218 msgid "Hunspell"
33219 msgstr "Hunspell"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33222 msgid "Converters"
33223 msgstr "Convertitori"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33226 msgid "SECURITY WARNING!"
33227 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33230 msgid ""
33231 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33232 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33233 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33234 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33235 msgstr ""
33236 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33237 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33238 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33239 "più sicura è NO!"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33242 msgid "File Formats"
33243 msgstr "Formati file"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33246 msgid "Format in use"
33247 msgstr "Formato in uso"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33250 msgid ""
33251 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33252 "converter. Please remove the converter first."
33253 msgstr ""
33254 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33255 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33259 msgstr ""
33260 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33261 "rimuovere il convertitore."
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33264 msgid "LyX needs to be restarted!"
33265 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33268 msgid ""
33269 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33270 "restart."
33271 msgstr ""
33272 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33273 "dopo un riavvio."
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33276 msgid "User Interface"
33277 msgstr "Interfaccia utente"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33280 msgid "Classic"
33281 msgstr "Classico"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33284 msgid "Oxygen"
33285 msgstr "Oxygen"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33288 msgid "Document Handling"
33289 msgstr "Gestione documento"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33292 msgid "Control"
33293 msgstr "Controllo"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33296 msgid "Shortcuts"
33297 msgstr "Scorciatoie"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33300 msgid "Function"
33301 msgstr "Funzione"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33304 msgid "Shortcut"
33305 msgstr "Scorciatoia"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33308 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33309 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33312 msgid "Mathematical Symbols"
33313 msgstr "Simboli matematici"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33316 msgid "Document and Window"
33317 msgstr "Documento e finestra"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33320 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33321 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33324 msgid "System and Miscellaneous"
33325 msgstr "Sistema e varie"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33328 msgid "Res&tore"
33329 msgstr "&Ripristina"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33333 msgid "Failed to create shortcut"
33334 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33337 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33338 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33341 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33342 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33345 msgid "Invalid or empty key sequence"
33346 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33349 #, c-format
33350 msgid ""
33351 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33352 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33353 msgstr ""
33354 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33355 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33358 msgid "Redefine shortcut?"
33359 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33362 msgid "&Redefine"
33363 msgstr "&Ridefinisci"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33366 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33367 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33370 msgid "Identity"
33371 msgstr "Identità"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33374 msgid "Longest label width"
33375 msgstr "Etichetta più lunga"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33378 msgid "Nomenclature List Settings"
33379 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33382 msgid "Index Settings"
33383 msgstr "Impostazioni indice"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33386 msgid "<All indexes>"
33387 msgstr "<Tutti gli indici>"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33390 msgid "Progress/Debug Messages"
33391 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33394 msgid "Debug Level"
33395 msgstr "Livello di verifica"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33398 msgid "Set"
33399 msgstr "Attivo"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33402 msgid "Cross-reference"
33403 msgstr "Riferimento"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33406 msgid "All available labels"
33407 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33410 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33411 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33414 msgid "By Occurrence"
33415 msgstr "Per occorrenza"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33418 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33419 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33422 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33423 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33426 msgid "Update the label list"
33427 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33430 msgid "&Go Back"
33431 msgstr "&Torna indietro"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33434 msgid "Jump back to the original cursor location"
33435 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33438 msgid "<No prefix>"
33439 msgstr "<Senza prefisso>"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33442 msgid "Find and Replace"
33443 msgstr "Trova e sostituisci"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33446 msgid "Export or Send Document"
33447 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33450 msgid "Show File"
33451 msgstr "Mostra file"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33454 msgid "Error -> Cannot load file!"
33455 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33458 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33459 msgstr ""
33460 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33463 msgid ""
33464 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33465 "beginning?"
33466 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33469 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33470 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33473 msgid "Basic Latin"
33474 msgstr "Latino di base"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33477 msgid "Latin-1 Supplement"
33478 msgstr "Latino-1 supplemento"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33481 msgid "Latin Extended-A"
33482 msgstr "Latino esteso A"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33485 msgid "Latin Extended-B"
33486 msgstr "Latino esteso B"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33489 msgid "IPA Extensions"
33490 msgstr "Estensioni IPA"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33493 msgid "Spacing Modifier Letters"
33494 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33497 msgid "Combining Diacritical Marks"
33498 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33501 msgid "Cyrillic"
33502 msgstr "Cirillico"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33505 msgid "Arabic"
33506 msgstr "Arabo"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33509 msgid "Devanagari"
33510 msgstr "Devanagari"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33513 msgid "Gurmukhi"
33514 msgstr "Gurmukhi"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33517 msgid "Gujarati"
33518 msgstr "Gujarati"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33521 msgid "Oriya"
33522 msgstr "Oriya"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33525 msgid "Hangul Jamo"
33526 msgstr "Hangul Jamo"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33529 msgid "Phonetic Extensions"
33530 msgstr "Estensioni fonetiche"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33533 msgid "Latin Extended Additional"
33534 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33537 msgid "Greek Extended"
33538 msgstr "Greco esteso"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33541 msgid "General Punctuation"
33542 msgstr "Punteggiatura generale"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33545 msgid "Superscripts and Subscripts"
33546 msgstr "Apici e pedici"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33549 msgid "Currency Symbols"
33550 msgstr "Simboli di valuta"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33553 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33554 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33557 msgid "Letterlike Symbols"
33558 msgstr "Simboli alfabetici"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33561 msgid "Number Forms"
33562 msgstr "Formati numerici"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33565 msgid "Mathematical Operators"
33566 msgstr "Operatori matematici"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33569 msgid "Miscellaneous Technical"
33570 msgstr "Tecnico misto"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33573 msgid "Control Pictures"
33574 msgstr "Immagini di controllo"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33577 msgid "Optical Character Recognition"
33578 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33581 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33582 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33585 msgid "Box Drawing"
33586 msgstr "Disegno caselle"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33589 msgid "Block Elements"
33590 msgstr "Blocchi"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33593 msgid "Geometric Shapes"
33594 msgstr "Forme geometriche"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33597 msgid "Miscellaneous Symbols"
33598 msgstr "Dingbat misto"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33601 msgid "Dingbats"
33602 msgstr "Dingbat"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33605 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33606 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33609 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33610 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33613 msgid "Hiragana"
33614 msgstr "Hiragana"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33617 msgid "Katakana"
33618 msgstr "Katakana"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33621 msgid "Bopomofo"
33622 msgstr "Bopomofo"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33625 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33626 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33629 msgid "Kanbun"
33630 msgstr "Kanbun"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33633 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33634 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33637 msgid "CJK Compatibility"
33638 msgstr "Compatibilità CJK"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33641 msgid "CJK Unified Ideographs"
33642 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33645 msgid "Hangul Syllables"
33646 msgstr "Sillabe Hangul"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33649 msgid "High Surrogates"
33650 msgstr "Surrogati alti"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33653 msgid "Private Use High Surrogates"
33654 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33657 msgid "Low Surrogates"
33658 msgstr "Surrogati bassi"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33661 msgid "Private Use Area"
33662 msgstr "Area uso privato"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33665 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33666 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33669 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33670 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33673 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33674 msgstr "Forme arabe A"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33677 msgid "Combining Half Marks"
33678 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33681 msgid "CJK Compatibility Forms"
33682 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33685 msgid "Small Form Variants"
33686 msgstr "Varianti forme piccole"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33689 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33690 msgstr "Forme arabe B"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33693 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33694 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33697 msgid "Linear B Syllabary"
33698 msgstr "Sillabario lineare B"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33701 msgid "Linear B Ideograms"
33702 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33705 msgid "Aegean Numbers"
33706 msgstr "Numeri egei"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33709 msgid "Ancient Greek Numbers"
33710 msgstr "Numeri greci antichi"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33713 msgid "Old Italic"
33714 msgstr "Corsivo antico"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33717 msgid "Gothic"
33718 msgstr "Gotico"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33721 msgid "Ugaritic"
33722 msgstr "Ugaritico"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33725 msgid "Old Persian"
33726 msgstr "Persiano antico"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33729 msgid "Deseret"
33730 msgstr "Deseret"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33733 msgid "Shavian"
33734 msgstr "Shavian"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33737 msgid "Osmanya"
33738 msgstr "Osmanya"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33741 msgid "Cypriot Syllabary"
33742 msgstr "Sillabario cipriota"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33745 msgid "Kharoshthi"
33746 msgstr "Kharoshthi"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33749 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33750 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33753 msgid "Musical Symbols"
33754 msgstr "Simboli musicali"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33757 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33758 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33761 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33762 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33765 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33766 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33769 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33770 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33773 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33774 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33777 msgid "Tags"
33778 msgstr "Cartellini"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33781 msgid "Variation Selectors Supplement"
33782 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33785 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33786 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33789 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33790 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33793 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33794 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33797 msgid "Symbols"
33798 msgstr "Simboli"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33801 msgid "Tabular Settings"
33802 msgstr "Impostazioni tabella"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33805 msgid "Insert Table"
33806 msgstr "Inserzione tabella"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33809 msgid "TeX Information"
33810 msgstr "Informazioni TeX"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33813 msgid "No thesaurus available for this language!"
33814 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33817 msgid "Outline"
33818 msgstr "Navigatore"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33821 msgid "&Reset to default"
33822 msgstr "Ripristina predefinito"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33825 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33826 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33829 msgid "auto"
33830 msgstr "auto"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33833 #, c-format
33834 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33835 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33839 msgid "off"
33840 msgstr "non attivo"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33843 #, c-format
33844 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33845 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33848 msgid "movable"
33849 msgstr "spostabile"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33852 msgid "immovable"
33853 msgstr "inamovibile"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33856 msgid "Vertical Space Settings"
33857 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33860 msgid ""
33861 "The Document\n"
33862 "Processor[[welcome banner]]"
33863 msgstr ""
33864 "L'Elaboratore\n"
33865 "di Documenti"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33868 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33869 msgstr "1.02"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33872 msgid "version "
33873 msgstr "Versione "
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33876 msgid "unknown version"
33877 msgstr "versione sconosciuta"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33880 msgid ""
33881 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33882 "Right click to change."
33883 msgstr ""
33884 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33885 "documento. Click col destro per cambiare."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33888 msgid "Cancel Export?"
33889 msgstr "Annullo esportazione?"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33892 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33893 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33896 msgid "Co&ntinue"
33897 msgstr "&Continua"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33900 #, c-format
33901 msgid "Successful export to format: %1$s"
33902 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33905 #, c-format
33906 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33907 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33910 #, c-format
33911 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33912 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33915 #, c-format
33916 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33917 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33920 #, c-format
33921 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33922 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33925 msgid "Exit LyX"
33926 msgstr "Uscita da LyX"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33929 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33930 msgstr ""
33931 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33934 #, c-format
33935 msgid "%1$s (modified externally)"
33936 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33939 msgid "Welcome to LyX!"
33940 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33943 msgid "Automatic save done."
33944 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33947 msgid "Automatic save failed!"
33948 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33951 msgid "Command not allowed without any document open"
33952 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33955 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33956 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33959 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33960 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33963 #, c-format
33964 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33965 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33969 #, c-format
33970 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33971 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33974 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33975 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33978 msgid "Document not loaded."
33979 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33982 msgid "Select document to open"
33983 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "The directory in the given path\n"
33989 "%1$s\n"
33990 "does not exist."
33991 msgstr ""
33992 "La cartella nel percorso specificato\n"
33993 "%1$s\n"
33994 "non esiste."
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33997 #, c-format
33998 msgid "Opening document %1$s..."
33999 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34002 #, c-format
34003 msgid "Document %1$s opened."
34004 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34007 msgid "Version control detected."
34008 msgstr "Controllo versione rilevato."
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34011 #, c-format
34012 msgid "Could not open document %1$s"
34013 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34016 msgid "Couldn't import file"
34017 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34020 #, c-format
34021 msgid "No information for importing the format %1$s."
34022 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34025 #, c-format
34026 msgid "Select %1$s file to import"
34027 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34033 "Aborting import."
34034 msgstr ""
34035 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34036 "Abbandono l'importazione."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34040 #, c-format
34041 msgid ""
34042 "The document %1$s already exists.\n"
34043 "\n"
34044 "Do you want to overwrite that document?"
34045 msgstr ""
34046 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34047 "\n"
34048 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34052 msgid "Overwrite document?"
34053 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34056 #, c-format
34057 msgid "Importing %1$s..."
34058 msgstr "Sto importando %1$s..."
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34061 msgid "imported."
34062 msgstr "importato."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34065 msgid "file not imported!"
34066 msgstr "File non importato!"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34069 msgid "newfile"
34070 msgstr "newfile"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34073 msgid "Select LyX document to insert"
34074 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34077 #, c-format
34078 msgid ""
34079 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34080 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34081 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34082 "Do you want to create it?"
34083 msgstr ""
34084 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34085 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34086 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34087 "Si vuole crearla?"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34090 msgid "Create Language Directory?"
34091 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34094 msgid "&Yes, Create"
34095 msgstr "Sì, &Creala"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34098 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34099 msgstr "&No, salva modello qui"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34102 msgid "Subdirectory creation failed!"
34103 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34106 msgid ""
34107 "Could not create subdirectory.\n"
34108 "The template will be saved in the parent directory."
34109 msgstr ""
34110 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34111 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34117 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34118 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34119 "Do you want to create it?"
34120 msgstr ""
34121 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34122 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34123 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34124 "Si vuole crearla?"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34127 msgid "Create Category Directory?"
34128 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34131 msgid "Choose a filename to save template as"
34132 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34135 msgid "Choose a filename to save document as"
34136 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34139 #, c-format
34140 msgid ""
34141 "The file\n"
34142 "%1$s\n"
34143 "is already open in your current session.\n"
34144 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34145 "Do you want to choose a new filename?"
34146 msgstr ""
34147 "Il file\n"
34148 "%1$s\n"
34149 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34150 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34151 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34154 msgid "Chosen File Already Open"
34155 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34160 msgid "&Rename"
34161 msgstr "&Rinomina"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34164 #, c-format
34165 msgid ""
34166 "The document %1$s is already registered.\n"
34167 "\n"
34168 "Do you want to choose a new name?"
34169 msgstr ""
34170 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34171 "\n"
34172 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34175 msgid "Rename document?"
34176 msgstr "Rinomino il documento?"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34179 msgid "Copy document?"
34180 msgstr "Copio il documento?"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34183 msgid "&Copy"
34184 msgstr "&Copia"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34187 msgid "Choose a filename to export the document as"
34188 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34191 msgid "Guess from extension (*.*)"
34192 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34195 #, c-format
34196 msgid ""
34197 "The document %1$s could not be saved.\n"
34198 "\n"
34199 "Do you want to rename the document and try again?"
34200 msgstr ""
34201 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34202 "\n"
34203 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34206 msgid "Rename and save?"
34207 msgstr "Rinomino e salvo?"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34210 msgid "&Retry"
34211 msgstr "&Riprova"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34214 #, c-format
34215 msgid ""
34216 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34217 "Would you like to close or hide the document?\n"
34218 "\n"
34219 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34220 "the menu: View->Hidden->...\n"
34221 "\n"
34222 "To remove this question, set your preference in:\n"
34223 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34224 msgstr ""
34225 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34226 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34227 "\n"
34228 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34229 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34230 "\n"
34231 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34232 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34235 msgid "Close or hide document?"
34236 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34239 msgid "&Hide"
34240 msgstr "&Nascondi"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34243 msgid "Close document"
34244 msgstr "Chiusura del documento"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34247 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34248 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34254 "\n"
34255 "Do you want to save the document?"
34256 msgstr ""
34257 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34258 "\n"
34259 "Volete salvare il documento?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34262 msgid "Save new document?"
34263 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34267 msgid "&Save"
34268 msgstr "&Salva"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34271 #, c-format
34272 msgid ""
34273 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34274 "\n"
34275 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34276 msgstr ""
34277 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34278 "\n"
34279 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34282 #, c-format
34283 msgid ""
34284 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34285 "\n"
34286 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34287 msgstr ""
34288 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34289 "\n"
34290 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34293 msgid "Save changed document?"
34294 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34297 msgid "Save document?"
34298 msgstr "Salvo il documento?"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34301 msgid "&Discard"
34302 msgstr "&Abbandona"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34305 #, c-format
34306 msgid ""
34307 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34308 "\n"
34309 "Do you want to save the document?"
34310 msgstr ""
34311 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34312 "\n"
34313 "Volete salvare il documento?"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "Document \n"
34319 "%1$s\n"
34320 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34321 msgstr ""
34322 "Il documento\n"
34323 "%1$s\n"
34324 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34325 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34328 msgid "Reload externally changed document?"
34329 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34332 msgid "Document could not be checked in."
34333 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34336 msgid "Error when setting the locking property."
34337 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34340 msgid "Directory is not accessible."
34341 msgstr "La cartella non è accessibile."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34344 #, c-format
34345 msgid "Opening child document %1$s..."
34346 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34349 #, c-format
34350 msgid "No buffer for file: %1$s."
34351 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34354 msgid "Inverse Search Failed"
34355 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34358 msgid ""
34359 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34360 "You may need to update the viewed document."
34361 msgstr ""
34362 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34363 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34366 msgid "Export Error"
34367 msgstr "Errore di esportazione"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34370 msgid "Error cloning the Buffer."
34371 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34374 msgid "Exporting ..."
34375 msgstr "Esportazione ..."
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34378 msgid "Previewing ..."
34379 msgstr "Anteprima ..."
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34382 msgid "Document not loaded"
34383 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34386 msgid "Select file to insert"
34387 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34390 msgid "All Files (*)"
34391 msgstr "Tutti i file (*)"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34394 #, c-format
34395 msgid ""
34396 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34397 "on disk of the document %1$s?"
34398 msgstr ""
34399 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34400 "salvata su disco del documento %1$s?"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34403 #, c-format
34404 msgid ""
34405 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34406 "version of the document %1$s?"
34407 msgstr ""
34408 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34409 "salvata del documento %1$s?"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34412 msgid "Revert to saved document?"
34413 msgstr "Torno al documento salvato?"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34416 msgid "Buffer export reset."
34417 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34420 msgid "Saving all documents..."
34421 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34424 msgid "All documents saved."
34425 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34428 msgid "Developer mode is now enabled."
34429 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34432 msgid "Developer mode is now disabled."
34433 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34436 msgid "Toolbars unlocked."
34437 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34440 msgid "Toolbars locked."
34441 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34444 #, c-format
34445 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34446 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34449 #, c-format
34450 msgid "%1$s unknown command!"
34451 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34454 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34455 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34458 msgid "Please, preview the document first."
34459 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34462 msgid "Couldn't proceed."
34463 msgstr "Non posso procedere."
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34466 msgid "Disable Shell Escape"
34467 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34470 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34471 msgid "Code Preview"
34472 msgstr "Anteprima sorgente"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34475 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34476 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34479 msgid "Close File"
34480 msgstr "Chiudi file"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34483 msgid "%1 (read only)"
34484 msgstr "%1 (sola lettura)"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34487 msgid "%1 (modified externally)"
34488 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34491 msgid "Hide tab"
34492 msgstr "Nascondi linguetta"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34495 msgid "Close tab"
34496 msgstr "Chiudi linguetta"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34499 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34500 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34503 msgid "Wrap Float Settings"
34504 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34505
34506 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34507 msgid "Click to detach"
34508 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34509
34510 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34511 msgid "Ne&w Inset"
34512 msgstr "Nuo&vo inserto"
34513
34514 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34515 #, c-format
34516 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34517 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34518
34519 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34520 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34521 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34522
34523 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34524 #, c-format
34525 msgid "%1$s (unknown)"
34526 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34527
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34529 msgid "More...|M"
34530 msgstr "Altro...|A"
34531
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34533 msgid "No Group"
34534 msgstr "Nessun gruppo"
34535
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34537 msgid "More Spelling Suggestions"
34538 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34539
34540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34541 msgid "Add to personal dictionary|n"
34542 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34545 msgid "Ignore all|I"
34546 msgstr "Ignora tutto|I"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34549 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34550 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34553 msgid "Switch Language...|L"
34554 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34557 msgid "Language|L"
34558 msgstr "Lingua|g"
34559
34560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34561 msgid "More Languages ...|M"
34562 msgstr "Altre lingue ...|l"
34563
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34565 msgid "Hidden|H"
34566 msgstr "Nascosti|N"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34569 msgid "(No Documents Open)"
34570 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34571
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34573 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34574 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34575
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34577 msgid "View (Other Formats)|F"
34578 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34579
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34581 msgid "Update (Other Formats)|p"
34582 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34585 #, c-format
34586 msgid "View [%1$s]|V"
34587 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34590 #, c-format
34591 msgid "Update [%1$s]|U"
34592 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34593
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34595 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34596 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34599 msgid "(No Document Open)"
34600 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34603 msgid "Master Document"
34604 msgstr "Documento padre"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34607 msgid "Other Lists"
34608 msgstr "Altri elenchi"
34609
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34611 msgid "(Empty Table of Contents)"
34612 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34613
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34615 msgid "Open Outliner..."
34616 msgstr "Apri navigatore..."
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34619 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34620 msgstr "On|O"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34623 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34624 msgstr "Off|f"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34627 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34628 msgstr "Automatico|A"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34631 msgid "Other Toolbars"
34632 msgstr "Altre barre strumenti"
34633
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34635 msgid "Master Documents"
34636 msgstr "Documenti padre"
34637
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34639 msgid "Index List|I"
34640 msgstr "Indice analitico|I"
34641
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34643 msgid "Index Entry|d"
34644 msgstr "Voce d'indice|V"
34645
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34647 #, c-format
34648 msgid "Index: %1$s"
34649 msgstr "Indice: %1$s"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34652 #, c-format
34653 msgid "Index Entry (%1$s)"
34654 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34657 msgid "No Citation in Scope!"
34658 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34659
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34661 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34662 msgid "No citations selected!"
34663 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34666 msgid "All authors|h"
34667 msgstr "Tutti gli autori|T"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34670 msgid "Force upper case|u"
34671 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34674 msgid "No Text Field in Scope!"
34675 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34678 msgid "Custom..."
34679 msgstr "Personalizzato..."
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34682 #, c-format
34683 msgid "Caption (%1$s)"
34684 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34685
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34687 msgid "No Quote in Scope!"
34688 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34689
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34692 #, c-format
34693 msgid "%1$s (dynamic)"
34694 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34697 #, c-format
34698 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34699 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34702 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34703 msgstr "dinamiche"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34706 msgid "static[[Quotes]]"
34707 msgstr "statiche"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34710 #, c-format
34711 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34712 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34715 #, c-format
34716 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34717 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34720 #, c-format
34721 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34722 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34723
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34725 msgid "Change Style|y"
34726 msgstr "Cambia stile|i"
34727
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34729 #, c-format
34730 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34731 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34734 #, c-format
34735 msgid "Separated %1$s Above"
34736 msgstr "%1$s separando sopra"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34740 #, c-format
34741 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34742 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34743
34744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34746 #, c-format
34747 msgid "Separated %1$s Below"
34748 msgstr "%1$s separando sotto"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34751 #, c-format
34752 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34753 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34756 #, c-format
34757 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34758 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34759
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34761 #, c-format
34762 msgid "Export [%1$s]|E"
34763 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34764
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34766 msgid "No Action Defined!"
34767 msgstr "Nessuna azione definita!"
34768
34769 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34770 msgid "Search"
34771 msgstr "Cerca"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34774 #, c-format
34775 msgid "Export %1$s"
34776 msgstr "Esporta %1$s"
34777
34778 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34779 #, c-format
34780 msgid "Import %1$s"
34781 msgstr "Importa %1$s"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34784 #, c-format
34785 msgid "Update %1$s"
34786 msgstr "Aggiorna %1$s"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34789 #, c-format
34790 msgid "View %1$s"
34791 msgstr "Mostra %1$s"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34794 msgid "space"
34795 msgstr "spazio"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34798 msgid ""
34799 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34800 "characters:\n"
34801 msgstr ""
34802 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34803 "di questi caratteri:\n"
34804
34805 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34806 msgid "Invalid URL"
34807 msgstr "URL non valido"
34808
34809 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34810 #, c-format
34811 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34812 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34813
34814 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34815 msgid "URL could not be accessed"
34816 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34817
34818 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34819 #, c-format
34820 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34821 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34822
34823 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34824 msgid "The lyxpaperview script failed."
34825 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34826
34827 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34828 #, c-format
34829 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34830 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34831
34832 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34833 #, c-format
34834 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34835 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34836
34837 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34838 msgid "Could not update TeX information"
34839 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34840
34841 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34842 #, c-format
34843 msgid "The script `%1$s' failed."
34844 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34845
34846 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34847 msgid "All Files "
34848 msgstr "Tutti i file "
34849
34850 #: src/insets/Inset.cpp:92
34851 msgid "Bibliography Entry"
34852 msgstr "Voce bibliografica"
34853
34854 #: src/insets/Inset.cpp:98
34855 msgid "Float"
34856 msgstr "Flottante"
34857
34858 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34859 msgid "Box"
34860 msgstr "Casella"
34861
34862 #: src/insets/Inset.cpp:118
34863 msgid "Horizontal Space"
34864 msgstr "Spazio orizzontale"
34865
34866 #: src/insets/Inset.cpp:167
34867 msgid "Horizontal Math Space"
34868 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34869
34870 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34871 msgid "Unknown Argument"
34872 msgstr "Argomento sconosciuto"
34873
34874 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34875 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34876 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34877
34878 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34879 msgid "Keys must be unique!"
34880 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34881
34882 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34883 #, c-format
34884 msgid ""
34885 "The key %1$s already exists,\n"
34886 "it will be changed to %2$s."
34887 msgstr ""
34888 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34889 "verrà cambiata in %2$s."
34890
34891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34892 #, c-format
34893 msgid ""
34894 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34895 "If you proceed, all of them will be opened."
34896 msgstr ""
34897 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34898 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34899
34900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34901 msgid "Open Databases?"
34902 msgstr "Aprire cataloghi?"
34903
34904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34905 msgid "&Proceed"
34906 msgstr "&Procedi"
34907
34908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34909 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34910 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34911
34912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34913 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34914 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34915
34916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34917 msgid "Databases:"
34918 msgstr "Cataloghi:"
34919
34920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34921 msgid "Style File:"
34922 msgstr "File di stile:"
34923
34924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34925 msgid "Lists:"
34926 msgstr "Elenchi:"
34927
34928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34929 msgid "included in TOC"
34930 msgstr "incluso nell'indice"
34931
34932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34933 msgid ""
34934 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34935 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34936 "document'"
34937 msgstr ""
34938 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34939 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34940 "documento figlio'"
34941
34942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34943 msgid "Options: "
34944 msgstr "Opzioni: "
34945
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34947 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34948 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34949
34950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34951 msgid ""
34952 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34953 "BibTeX will be unable to find it."
34954 msgstr ""
34955 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34956 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34957
34958 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34959 msgid "simple frame"
34960 msgstr "cornice semplice"
34961
34962 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34963 msgid "frameless"
34964 msgstr "senza cornice"
34965
34966 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34967 msgid "simple frame, page breaks"
34968 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34969
34970 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34971 msgid "oval, thin"
34972 msgstr "ovale, sottile"
34973
34974 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34975 msgid "oval, thick"
34976 msgstr "ovale, spessa"
34977
34978 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34979 msgid "drop shadow"
34980 msgstr "cornice ombreggiata"
34981
34982 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34983 msgid "shaded background"
34984 msgstr "sfondo colorato"
34985
34986 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34987 msgid "double frame"
34988 msgstr "cornice doppia"
34989
34990 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34991 #, c-format
34992 msgid "%1$s (%2$s)"
34993 msgstr "%1$s (%2$s)"
34994
34995 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
34996 #, c-format
34997 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34998 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34999
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35001 msgid "active"
35002 msgstr "attivo"
35003
35004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35006 msgid "non-active"
35007 msgstr "non attivo"
35008
35009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35010 #, c-format
35011 msgid "master %1$s, child %2$s"
35012 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35013
35014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35015 #, c-format
35016 msgid ""
35017 "Branch Name: %1$s\n"
35018 "Branch Status: %2$s\n"
35019 "Inset Status: %3$s"
35020 msgstr ""
35021 "Nome ramo: %1$s\n"
35022 "Stato ramo: %2$s\n"
35023 "Stato inserto: %3$s"
35024
35025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35026 msgid "Branch: "
35027 msgstr "Ramo: "
35028
35029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35030 msgid "Branch (child): "
35031 msgstr "Ramo (figlio): "
35032
35033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35034 msgid "Branch (master): "
35035 msgstr "Ramo (padre): "
35036
35037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35038 msgid "Branch (undefined): "
35039 msgstr "Ramo (non definito): "
35040
35041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35042 msgid "Branch state changes in master document"
35043 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35044
35045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35046 #, c-format
35047 msgid ""
35048 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35049 "sure to save the master."
35050 msgstr ""
35051 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35052 "salvare il documento padre."
35053
35054 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35055 #, c-format
35056 msgid "Sub-%1$s"
35057 msgstr "Sub-%1$s"
35058
35059 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35060 #, c-format
35061 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35062 msgstr ""
35063
35064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35065 msgid "No bibliography defined!"
35066 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35067
35068 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35069 #, c-format
35070 msgid "+ %1$d more entries."
35071 msgstr "+ %1$d altre voci."
35072
35073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35074 msgid "BROKEN: "
35075 msgstr "SCORRETTA: "
35076
35077 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35078 msgid "LaTeX Command: "
35079 msgstr "Comando LaTeX: "
35080
35081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35082 msgid "InsetCommand Error: "
35083 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35084
35085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35086 msgid "Incompatible command name."
35087 msgstr "Nome comando incompatibile."
35088
35089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35090 msgid "InsetCommandParams Error: "
35091 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35092
35093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35094 msgid "InsetCommandParams: "
35095 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35096
35097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35098 msgid "Unknown parameter name: "
35099 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35100
35101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35102 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35103 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35104
35105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35106 msgid "Uncodable characters"
35107 msgstr "Carattere intraducibili"
35108
35109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35110 #, c-format
35111 msgid ""
35112 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35113 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35114 "%2$s."
35115 msgstr ""
35116 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35117 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35118 "%2$s."
35119
35120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35121 msgid "Uncodable characters in inset"
35122 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35123
35124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35125 #, c-format
35126 msgid ""
35127 "The following characters in one of the insets are\n"
35128 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35129 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35130 msgstr ""
35131 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35132 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35133 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35134
35135 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35136 msgid "Set counter to ..."
35137 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35138
35139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35140 msgid "Increase counter by ..."
35141 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35142
35143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35144 msgid "Reset counter to 0"
35145 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35146
35147 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35148 msgid "Save current counter value"
35149 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35150
35151 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35152 msgid "Restore saved counter value"
35153 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35154
35155 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35156 msgid "Roman Uppercase"
35157 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35158
35159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35160 msgid "Roman Lowercase"
35161 msgstr "Romano minuscolo"
35162
35163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35164 msgid "Uppercase Letter"
35165 msgstr "Lettera maiuscola"
35166
35167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35168 msgid "Lowercase Letter"
35169 msgstr "Lettera minuscola"
35170
35171 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35172 msgid "Arabic Numeral"
35173 msgstr "Numero arabo"
35174
35175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35176 #, c-format
35177 msgid "Counter: Set %1$s"
35178 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35179
35180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35181 #, c-format
35182 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35183 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35184
35185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35186 #, c-format
35187 msgid "Counter: Add to %1$s"
35188 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35189
35190 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35191 #, c-format
35192 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35193 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35194
35195 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35196 #, c-format
35197 msgid "Counter: Reset %1$s"
35198 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35199
35200 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35201 #, c-format
35202 msgid "Reset value of counter %1$s"
35203 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35204
35205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35206 #, c-format
35207 msgid "Counter: Save %1$s"
35208 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35209
35210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35211 #, c-format
35212 msgid "Save value of counter %1$s"
35213 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35214
35215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35216 #, c-format
35217 msgid "Counter: Restore %1$s"
35218 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35219
35220 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35221 #, c-format
35222 msgid "Restore value of counter %1$s"
35223 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35224
35225 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35226 #, c-format
35227 msgid "External template %1$s is not installed"
35228 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35229
35230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35231 #, c-format
35232 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35233 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35234
35235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35236 msgid "float"
35237 msgstr "flottante"
35238
35239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35240 msgid "Float: "
35241 msgstr "Flottante: "
35242
35243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35244 msgid "Subfloat: "
35245 msgstr "Sottoflottante: "
35246
35247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35248 msgid " (sideways)"
35249 msgstr " (laterale)"
35250
35251 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35252 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35253 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35254
35255 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35256 #, c-format
35257 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35258 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35259
35260 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35261 msgid "footnote"
35262 msgstr "Nota a piè pagina"
35263
35264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35265 #, c-format
35266 msgid ""
35267 "Could not copy the file\n"
35268 "%1$s\n"
35269 "into the temporary directory."
35270 msgstr ""
35271 "Non ho potuto copiare il file\n"
35272 "%1$s\n"
35273 "nella cartella temporanea."
35274
35275 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35276 #, c-format
35277 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35278 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35279
35280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35281 #, c-format
35282 msgid ""
35283 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35284 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35285 "You need to adapt either the encoding or the path."
35286 msgstr ""
35287 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35288 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35289 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35290
35291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35292 #, c-format
35293 msgid "Graphics file: %1$s"
35294 msgstr "File grafici: %1$s"
35295
35296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35297 msgid "Hyperlink: "
35298 msgstr "Ipercollegamento: "
35299
35300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35301 msgid "www"
35302 msgstr "www"
35303
35304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35305 msgid "email"
35306 msgstr "email"
35307
35308 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35309 msgid "file"
35310 msgstr "file"
35311
35312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35313 #, c-format
35314 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35315 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35316
35317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35318 msgid "MISSING:"
35319 msgstr "MANCANTE:"
35320
35321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35322 msgid "Include (excluded)"
35323 msgstr "Includi (esclusi)"
35324
35325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "The file\n"
35329 "%1$s\n"
35330 " has attempted to include itself.\n"
35331 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35332 msgstr ""
35333 "Il file\n"
35334 "%1$s\n"
35335 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35336 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35337 "corretto!"
35338
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35340 msgid "Recursive Include"
35341 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35342
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35344 msgid "No file name specified"
35345 msgstr "Nessun nome file specificato"
35346
35347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35348 msgid ""
35349 "An included file name is empty.\n"
35350 "Ignoring Inclusion"
35351 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35352
35353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35354 msgid "Included file not found"
35355 msgstr "File incluso non trovato"
35356
35357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35358 #, c-format
35359 msgid ""
35360 "The included file\n"
35361 "'%1$s'\n"
35362 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35363 msgstr ""
35364 "Il file da includere\n"
35365 "'%1$s'\n"
35366 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35367
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35369 #, c-format
35370 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35371 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35372
35373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35374 #, c-format
35375 msgid ""
35376 "Could not load included file\n"
35377 "`%1$s'\n"
35378 "Please, check whether it actually exists."
35379 msgstr ""
35380 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35381 "`%1$s'\n"
35382 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35383
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35386 msgid "Error: "
35387 msgstr "Errore: "
35388
35389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35390 #, c-format
35391 msgid ""
35392 "Included file `%1$s'\n"
35393 "has textclass `%2$s'\n"
35394 "while parent file has textclass `%3$s'."
35395 msgstr ""
35396 "Il file incluso `%1$s'\n"
35397 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35398 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35399
35400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35401 msgid "Different textclasses"
35402 msgstr "Classi di documento differenti"
35403
35404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35405 #, c-format
35406 msgid ""
35407 "Included file `%1$s'\n"
35408 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35409 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35410 msgstr ""
35411 "Il file incluso `%1$s'\n"
35412 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35413 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35414
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35416 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35417 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35418
35419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35420 #, c-format
35421 msgid ""
35422 "Included file `%1$s'\n"
35423 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35424 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35425 msgstr ""
35426 "Il file incluso `%1$s'\n"
35427 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35428 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35429
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35431 msgid "Different LaTeX input encodings"
35432 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35433
35434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35435 #, c-format
35436 msgid ""
35437 "Included file `%1$s'\n"
35438 "uses module `%2$s'\n"
35439 "which is not used in parent file."
35440 msgstr ""
35441 "Il file incluso `%1$s'\n"
35442 "usa il modulo `%2$s'\n"
35443 "che non è usato nel file genitore."
35444
35445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35446 msgid "Module not found"
35447 msgstr "Modulo non trovato"
35448
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35450 #, c-format
35451 msgid ""
35452 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35453 " LaTeX export is probably incomplete."
35454 msgstr ""
35455 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35456 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35457
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35459 msgid "Unsupported Inclusion"
35460 msgstr "Inclusione non supportata"
35461
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35463 #, c-format
35464 msgid ""
35465 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35466 "Offending file:\n"
35467 "%1$s"
35468 msgstr ""
35469 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35470 "File incriminato:\n"
35471 "%1$s"
35472
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35474 #, c-format
35475 msgid ""
35476 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35477 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35478 "Offending file:\n"
35479 "%1$s"
35480 msgstr ""
35481 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35482 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35483 "%1$s"
35484
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35486 msgid "MISSING: "
35487 msgstr "MANCANTE: "
35488
35489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35490 msgid "Index sorting failed"
35491 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35492
35493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35494 #, c-format
35495 msgid ""
35496 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35497 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35498 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35499 "explained in the User Guide."
35500 msgstr ""
35501 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35502 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35503 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35504 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35505
35506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35507 msgid "Index Entry"
35508 msgstr "Voce d'indice"
35509
35510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35511 msgid "Unknown index type!"
35512 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35513
35514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35515 msgid "All indexes"
35516 msgstr "Tutti gli indici"
35517
35518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35519 msgid "subindex"
35520 msgstr "sottoindice"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35523 msgid "No long date format (language unknown)!"
35524 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35525
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35527 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35528 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35531 msgid "No short date format (language unknown)!"
35532 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35535 msgid "Please select a valid type!"
35536 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35539 msgid "File name (with extension)"
35540 msgstr "Nome file (con estensione)"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35543 msgid "File name (without extension)"
35544 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35547 msgid "File path"
35548 msgstr "Percorso file"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35551 msgid "Used text class"
35552 msgstr "Classe di testo usata"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35555 msgid "No version control!"
35556 msgstr "Nessun controllo versione!"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35559 msgid "Revision[[Version Control]]"
35560 msgstr "Revisione"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35563 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35564 msgstr "Revisione abbreviata"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35567 msgid "Tree revision"
35568 msgstr "Revisione albero"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35571 msgid "Time[[of day]]"
35572 msgstr "Ora"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35575 msgid "LyX version"
35576 msgstr "Versione LyX"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35579 msgid "LyX layout format"
35580 msgstr "Formato layout di LyX"
35581
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35583 msgid "Invalid information inset"
35584 msgstr "Inserto informazione invalido"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35587 #, c-format
35588 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35589 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35592 #, c-format
35593 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35594 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35595
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35597 #, c-format
35598 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35599 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35600
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35602 #, c-format
35603 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35604 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35605
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35607 #, c-format
35608 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35609 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35612 #, c-format
35613 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35614 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35615
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35617 #, c-format
35618 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35619 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35622 #, c-format
35623 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35624 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35627 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35628 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35631 msgid "The name of this file (without extension)"
35632 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35635 msgid "The path where this file is saved"
35636 msgstr "Il percorso di questo file"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35639 msgid "The class this document uses"
35640 msgstr "La classe usata da questo documento"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35643 msgid "Version control revision"
35644 msgstr "Revisione controllo versione"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35647 msgid "Version control abbreviated revision"
35648 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35651 msgid "Version control tree revision"
35652 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35655 msgid "Version control author"
35656 msgstr "Autore controllo versione"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35659 msgid "Version control date"
35660 msgstr "Data controllo versione"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35663 msgid "Version control time"
35664 msgstr "Ora controllo versione"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35667 msgid "The current LyX version"
35668 msgstr "La versione di LyX corrente"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35671 msgid "The current LyX layout format"
35672 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35675 msgid "The current date"
35676 msgstr "La data corrente"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35679 msgid "The date of last save"
35680 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35681
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35683 msgid "A static date"
35684 msgstr "Una data statica"
35685
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35687 msgid "The current time"
35688 msgstr "L'ora attuale"
35689
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35691 msgid "The time of last save"
35692 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35693
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35695 msgid "A static time"
35696 msgstr "Un'ora statica"
35697
35698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35699 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35700 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35701
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35703 msgid "Unknown Info!"
35704 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35705
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35707 #, c-format
35708 msgid "Unknown action %1$s"
35709 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35713 msgid "undefined"
35714 msgstr "indefinito"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35717 msgid "Return[[Key]]"
35718 msgstr "Invio"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35721 msgid "Tab[[Key]]"
35722 msgstr "Tab"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35725 msgid "PgUp"
35726 msgstr "PagSu"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35729 msgid "PgDown"
35730 msgstr "PagGiù"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35733 msgid "Backtab"
35734 msgstr "Backtab"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35737 msgid "Tab"
35738 msgstr "Tab"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35741 msgid "CapsLock"
35742 msgstr "CapsLock"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35745 msgid "Control[[Key]]"
35746 msgstr "Control"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35749 msgid "Command[[Key]]"
35750 msgstr "Comando"
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35753 msgid "Option[[Key]]"
35754 msgstr "Opzione"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35757 msgid "Delete[[Key]]"
35758 msgstr "Cancella"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35761 msgid "Fn+Del"
35762 msgstr "Fn+Canc"
35763
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35765 msgid "Esc"
35766 msgstr "Esc"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35769 msgid "not set"
35770 msgstr "non impostato"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35773 msgid "yes"
35774 msgstr "sì"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35777 msgid "no"
35778 msgstr "no"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35781 #, c-format
35782 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35783 msgstr ""
35784 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35785
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35787 #, c-format
35788 msgid "No menu entry for action %1$s"
35789 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35792 #, c-format
35793 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35794 msgstr "%1$s sconosciuto"
35795
35796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35797 msgid "Label names must be unique!"
35798 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35799
35800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35801 #, c-format
35802 msgid ""
35803 "The label %1$s already exists,\n"
35804 "it will be changed to %2$s."
35805 msgstr ""
35806 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35807 "verrà cambiata in %2$s."
35808
35809 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35810 msgid "DUPLICATE: "
35811 msgstr "DUPLICATA: "
35812
35813 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35814 msgid "Horizontal line"
35815 msgstr "Linea orizzontale"
35816
35817 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35818 msgid "no more lstline delimiters available"
35819 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35820
35821 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35822 msgid "Running out of delimiters"
35823 msgstr "Delimitatori esauriti"
35824
35825 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35826 msgid ""
35827 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35828 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35829 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35830 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35831 "must investigate!"
35832 msgstr ""
35833 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35834 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35835 "rimane\n"
35836 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35837 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35838 "verifica!"
35839
35840 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35841 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35842 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35843
35844 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35845 #, c-format
35846 msgid ""
35847 "The following characters in one of the program listings are\n"
35848 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35849 "%1$s.\n"
35850 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35851 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35852 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35853 "might help."
35854 msgstr ""
35855 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35856 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35857 "%1$s.\n"
35858 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35859 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35860 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35861 "potrebbe essere d'aiuto."
35862
35863 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35864 #, c-format
35865 msgid ""
35866 "The following characters in one of the program listings are\n"
35867 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35868 "%1$s."
35869 msgstr ""
35870 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35871 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35872 "%1$s."
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35875 msgid "A value is expected."
35876 msgstr "È richiesto un valore."
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35885 msgid "Unbalanced braces!"
35886 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35887
35888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35889 msgid "Please specify true or false."
35890 msgstr "Specificare true o false."
35891
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35893 msgid "Only true or false is allowed."
35894 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35895
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35897 msgid "Please specify an integer value."
35898 msgstr "Specificare un valore intero."
35899
35900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35901 msgid "An integer is expected."
35902 msgstr "È richiesto un intero."
35903
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35905 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35906 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35907
35908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35909 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35910 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35911
35912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35913 #, c-format
35914 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35915 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35916
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35918 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35919 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35922 #, c-format
35923 msgid "Please specify one of %1$s."
35924 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35927 #, c-format
35928 msgid "Try one of %1$s."
35929 msgstr "Provare uno di %1$s."
35930
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35932 #, c-format
35933 msgid "I guess you mean %1$s."
35934 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35935
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35937 #, c-format
35938 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35939 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35940
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35942 #, c-format
35943 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35944 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35947 msgid ""
35948 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35949 msgstr ""
35950 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35951
35952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35953 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35954 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35955
35956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35957 msgid ""
35958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35959 "trblTRBL"
35960 msgstr ""
35961 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35962 "sottoinsieme di trblTRBL"
35963
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35965 msgid ""
35966 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35967 "right, bottom left and top left corner."
35968 msgstr ""
35969 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35970 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35971
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35973 msgid "Previously defined color name as a string"
35974 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35975
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35977 msgid "Enter something like \\color{white}"
35978 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35981 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35982 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35983
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35986 msgid "auto, last or a number"
35987 msgstr "auto, last oppure un numero"
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35991 msgid ""
35992 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35993 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35994 "defining a listing inset)"
35995 msgstr ""
35996 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35997 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35998 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35999 "programma)"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36003 msgid ""
36004 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36005 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36006 "a listing inset)"
36007 msgstr ""
36008 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36009 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36010 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36011 "programma)"
36012
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36014 msgid "default: _minted-<jobname>"
36015 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36018 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36019 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36020
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36022 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36023 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36024
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36026 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36027 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36030 msgid "A latex name such as \\small"
36031 msgstr "Un nome latex come \\small"
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36034 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36035 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36038 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36039 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36040
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36042 msgid ""
36043 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36044 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36045 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36046 msgstr ""
36047 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36048 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36049 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36050 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36051
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36053 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36054 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36055
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36057 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36058 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36059
36060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36061 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36062 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36063
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36065 msgid "For PHP only"
36066 msgstr "Solo per PHP"
36067
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36069 msgid "The style used by Pygments"
36070 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36071
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36073 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36074 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36075
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36078 msgid "Enables latex code in comments"
36079 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36080
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36082 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36083 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36084
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36086 #, c-format
36087 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36088 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36089
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36091 #, c-format
36092 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36093 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36094
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36096 #, c-format
36097 msgid "Parameter %1$s: "
36098 msgstr "Parametro %1$s: "
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36101 #, c-format
36102 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36103 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36106 #, c-format
36107 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36108 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36109
36110 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36111 msgid "margin"
36112 msgstr "margine"
36113
36114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36115 msgid "New Page"
36116 msgstr "Nuova pagina"
36117
36118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36119 msgid "Page Break"
36120 msgstr "Interruzione di pagina"
36121
36122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36123 msgid "Clear Page"
36124 msgstr "Azzera pagina"
36125
36126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36127 msgid "Clear Double Page"
36128 msgstr "Azzera pagina doppia"
36129
36130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36131 msgid "No Page Break"
36132 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36133
36134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36135 msgid "Nom: "
36136 msgstr "Nom: "
36137
36138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36139 msgid "Nomenclature Symbol: "
36140 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36141
36142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36143 msgid "Description: "
36144 msgstr "Descrizione: "
36145
36146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36147 msgid "Sorting: "
36148 msgstr "Ordinamento: "
36149
36150 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36151 msgid "note"
36152 msgstr "Nota di LyX"
36153
36154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36155 msgid "Phantom"
36156 msgstr "Segnaposto"
36157
36158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36159 msgid "HPhantom"
36160 msgstr "HPhantom"
36161
36162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36163 msgid "VPhantom"
36164 msgstr "VPhantom"
36165
36166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36167 msgid "phantom"
36168 msgstr "phantom"
36169
36170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36171 msgid "hphantom"
36172 msgstr "hphantom"
36173
36174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36175 msgid "vphantom"
36176 msgstr "vphantom"
36177
36178 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36179 #, c-format
36180 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36181 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36182
36183 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36184 #, c-format
36185 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36186 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36187
36188 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36189 #, c-format
36190 msgid "%1$stext"
36191 msgstr "%1$stesto"
36192
36193 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36194 #, c-format
36195 msgid "text%1$s"
36196 msgstr "testo%1$s"
36197
36198 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36199 msgid "Ref"
36200 msgstr "Rif"
36201
36202 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36203 msgid "EqRef"
36204 msgstr "RifEq"
36205
36206 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36207 msgid "Page Number"
36208 msgstr "Numero pagina"
36209
36210 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36211 msgid "Textual Page Number"
36212 msgstr "Numero pagina testuale"
36213
36214 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36215 msgid "TextPage"
36216 msgstr "TestoPagina"
36217
36218 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36219 msgid "Standard+Textual Page"
36220 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36221
36222 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36223 msgid "Ref+Text"
36224 msgstr "Rif+Testo"
36225
36226 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36227 msgid "Reference to Name"
36228 msgstr "Riferimento a nome"
36229
36230 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36231 msgid "NameRef"
36232 msgstr "NameRef"
36233
36234 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36235 msgid "Formatted"
36236 msgstr "Formattato"
36237
36238 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36239 msgid "Format"
36240 msgstr "Formato"
36241
36242 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36243 msgid "Label Only"
36244 msgstr "Solo etichetta"
36245
36246 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36247 msgid "subscript"
36248 msgstr "sottoscritto"
36249
36250 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36251 msgid "superscript"
36252 msgstr "soprascritto"
36253
36254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36255 msgid "Protected Space"
36256 msgstr "Spazio protetto"
36257
36258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36259 msgid "Quad Space"
36260 msgstr "Spazio quad"
36261
36262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36263 msgid "Double Quad Space"
36264 msgstr "Due quadratoni"
36265
36266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36267 msgid "Enspace"
36268 msgstr "Enspace"
36269
36270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36271 msgid "Enskip"
36272 msgstr "Enskip"
36273
36274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36275 msgid "Protected Horizontal Fill"
36276 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36277
36278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36279 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36280 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36281
36282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36283 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36284 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36285
36286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36287 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36288 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36289
36290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36291 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36292 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36293
36294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36295 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36296 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36297
36298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36299 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36300 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36301
36302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36303 #, c-format
36304 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36305 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36306
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36308 #, c-format
36309 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36310 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36311
36312 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36313 msgid "Unknown TOC type"
36314 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36315
36316 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36317 msgid "Change tracking data incomplete"
36318 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36319
36320 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36321 msgid ""
36322 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36323 "ignore this."
36324 msgstr ""
36325 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36326 "incomplete. Verranno ignorate."
36327
36328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36329 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36330 msgstr ""
36331
36332 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36333 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36334 msgstr ""
36335
36336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36337 msgid "Selection size should match clipboard content."
36338 msgstr ""
36339 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36340
36341 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36342 msgid "[contains tracked changes]"
36343 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36344
36345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36346 msgid "Wrap: "
36347 msgstr "Cinto: "
36348
36349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36350 msgid "wrap"
36351 msgstr "cinto"
36352
36353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36354 msgid "Not shown."
36355 msgstr "Non mostrato."
36356
36357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36358 msgid "Loading..."
36359 msgstr "Sto caricando..."
36360
36361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36362 msgid "Converting to loadable format..."
36363 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36364
36365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36367 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36368
36369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36370 msgid "Scaling etc..."
36371 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36372
36373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36374 msgid "Ready to display"
36375 msgstr "Pronto a mostrare"
36376
36377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36378 msgid "No file found!"
36379 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36380
36381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36382 msgid "Error converting to loadable format"
36383 msgstr ""
36384 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36385
36386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36387 msgid "Error loading file into memory"
36388 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36389
36390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36391 msgid "Error generating the pixmap"
36392 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36393
36394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36395 msgid "No image"
36396 msgstr "Nessuna immagine"
36397
36398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36399 msgid "Preview loading"
36400 msgstr "Caricamento anteprima"
36401
36402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36403 msgid "Preview ready"
36404 msgstr "L'anteprima è pronta"
36405
36406 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36407 msgid "Preview failed"
36408 msgstr "Anteprima non riuscita"
36409
36410 #: src/lyxfind.cpp:252
36411 msgid "Search error"
36412 msgstr "Cerca errore"
36413
36414 #: src/lyxfind.cpp:252
36415 msgid "Search string is empty"
36416 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36417
36418 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36419 msgid ""
36420 "End of file reached while searching forward.\n"
36421 "Continue searching from the beginning?"
36422 msgstr ""
36423 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36424 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36425
36426 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36427 msgid ""
36428 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36429 "Continue searching from the end?"
36430 msgstr ""
36431 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36432 "Continuo a cercare dalla fine?"
36433
36434 #: src/lyxfind.cpp:518
36435 msgid "String not found."
36436 msgstr "Stringa non trovata."
36437
36438 #: src/lyxfind.cpp:521
36439 msgid "String found."
36440 msgstr "Stringa trovata."
36441
36442 #: src/lyxfind.cpp:523
36443 msgid "String has been replaced."
36444 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36445
36446 #: src/lyxfind.cpp:526
36447 #, c-format
36448 msgid "%1$d strings have been replaced."
36449 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36450
36451 #: src/lyxfind.cpp:4074
36452 msgid "One match has been replaced."
36453 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36454
36455 #: src/lyxfind.cpp:4077
36456 msgid "Two matches have been replaced."
36457 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36458
36459 #: src/lyxfind.cpp:4080
36460 #, c-format
36461 msgid "%1$d matches have been replaced."
36462 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36463
36464 #: src/lyxfind.cpp:4086
36465 msgid "Match not found."
36466 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36467
36468 #: src/lyxfind.cpp:4092
36469 msgid "Match has been replaced."
36470 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36471
36472 #: src/lyxfind.cpp:4094
36473 msgid "Match found."
36474 msgstr "Corrispondenza trovata."
36475
36476 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36477 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36478 #, c-format
36479 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36480 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36481
36482 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36483 #, c-format
36484 msgid "Box: %1$s"
36485 msgstr "Casella: %1$s"
36486
36487 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36488 #, c-format
36489 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36490 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36491
36492 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36493 #, c-format
36494 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36495 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36496
36497 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36498 #, c-format
36499 msgid "Color: %1$s"
36500 msgstr "Colore: %1$s"
36501
36502 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36503 #, c-format
36504 msgid "Decoration: %1$s"
36505 msgstr "Decorazione: %1$s"
36506
36507 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36508 #, c-format
36509 msgid "Environment: %1$s"
36510 msgstr "Ambiente: %1$s"
36511
36512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36513 msgid "Cursor not in table"
36514 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36515
36516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36517 msgid "Only one row"
36518 msgstr "Una sola riga"
36519
36520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36521 msgid "Only one column"
36522 msgstr "Una sola colonna"
36523
36524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36525 msgid "No hline to delete"
36526 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36527
36528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36529 msgid "No vline to delete"
36530 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36531
36532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36533 #, c-format
36534 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36535 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36536
36537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36538 #, c-format
36539 msgid "Type: %1$s"
36540 msgstr "Tipo: %1$s"
36541
36542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36543 msgid "Bad math environment"
36544 msgstr "Contesto matematico errato"
36545
36546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36547 msgid ""
36548 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36549 "Change the math formula type and try again."
36550 msgstr ""
36551 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36552 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36553
36554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36555 msgid "No number"
36556 msgstr "Nessun numero"
36557
36558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36559 #, c-format
36560 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36561 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36562
36563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36564 #, c-format
36565 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36566 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36567
36568 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36569 #, c-format
36570 msgid "Macro: %1$s"
36571 msgstr "Macro: %1$s"
36572
36573 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36574 msgid "optional"
36575 msgstr "opzionale"
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36578 msgid "math macro"
36579 msgstr "macro matematica"
36580
36581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36582 #, c-format
36583 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36584 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36585
36586 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36587 #, c-format
36588 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36589 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36590
36591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36592 msgid "create new math text environment ($...$)"
36593 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36594
36595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36596 msgid "entered math text mode (textrm)"
36597 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36598
36599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36600 msgid "Regular expression editor mode"
36601 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36602
36603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36604 #, c-format
36605 msgid "Cannot apply %1$s here."
36606 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36607
36608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36609 msgid "Standard[[mathref]]"
36610 msgstr "Standard"
36611
36612 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36613 msgid "Ref: "
36614 msgstr "Rif: "
36615
36616 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36617 msgid "EqRef: "
36618 msgstr "RifEq: "
36619
36620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36621 msgid "Page: "
36622 msgstr "Pagina: "
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36625 msgid "TextPage: "
36626 msgstr "TestoPagina: "
36627
36628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36629 msgid "Ref+Text: "
36630 msgstr "Rif+Testo: "
36631
36632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36633 msgid "PrettyRef"
36634 msgstr "PrettyRef"
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36637 msgid "FormatRef: "
36638 msgstr "FormatRef: "
36639
36640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36641 msgid "NameRef: "
36642 msgstr "NameRef: "
36643
36644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36645 msgid "Label Only: "
36646 msgstr "Solo etichetta: "
36647
36648 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36649 #, c-format
36650 msgid "Size: %1$s"
36651 msgstr "Dimensione: %1$s"
36652
36653 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36654 #, c-format
36655 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36656 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36657
36658 #: src/output.cpp:37
36659 #, c-format
36660 msgid ""
36661 "Could not open the specified document\n"
36662 "%1$s."
36663 msgstr ""
36664 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36665 "%1$s."
36666
36667 #: src/output_latex.cpp:1626
36668 msgid "Error in latexParagraphs"
36669 msgstr "Errore di composizione"
36670
36671 #: src/output_latex.cpp:1627
36672 #, c-format
36673 msgid ""
36674 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36675 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36676 msgstr ""
36677 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36678 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36679
36680 #: src/output_plaintext.cpp:148
36681 msgid "Abstract: "
36682 msgstr "Sommario: "
36683
36684 #: src/output_plaintext.cpp:160
36685 msgid "References: "
36686 msgstr "Referimenti: "
36687
36688 #: src/support/Package.cpp:169
36689 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36690 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36691
36692 #: src/support/Package.cpp:173
36693 msgid "Done!"
36694 msgstr "Fatto!"
36695
36696 #: src/support/Package.cpp:525
36697 msgid "LyX binary not found"
36698 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36699
36700 #: src/support/Package.cpp:526
36701 #, c-format
36702 msgid ""
36703 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36704 msgstr ""
36705 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36706 "comando %1$s"
36707
36708 #: src/support/Package.cpp:645
36709 #, c-format
36710 msgid ""
36711 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36712 "\t%1$s\n"
36713 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36714 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36715 msgstr ""
36716 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36717 "\t%1$s\n"
36718 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36719 "d'ambiente\n"
36720 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36721
36722 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36723 msgid "File not found"
36724 msgstr "File non trovato"
36725
36726 #: src/support/Package.cpp:715
36727 #, c-format
36728 msgid ""
36729 "Invalid %1$s switch.\n"
36730 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36731 msgstr ""
36732 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36733 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36734
36735 #: src/support/Package.cpp:742
36736 #, c-format
36737 msgid ""
36738 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36739 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36740 msgstr ""
36741 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36742 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36743
36744 #: src/support/Package.cpp:766
36745 #, c-format
36746 msgid ""
36747 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36748 "%2$s is not a directory."
36749 msgstr ""
36750 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36751 "%2$s non è una cartella."
36752
36753 #: src/support/Package.cpp:768
36754 msgid "Directory not found"
36755 msgstr "Cartella non trovata"
36756
36757 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36758 #, c-format
36759 msgid ""
36760 "The command\n"
36761 "%1$s\n"
36762 "has not yet completed.\n"
36763 "\n"
36764 "Do you want to stop it?"
36765 msgstr ""
36766 "Il comando\n"
36767 "%1$s\n"
36768 "è ancora in esecuzione.\n"
36769 "\n"
36770 "Devo fermarlo?"
36771
36772 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36773 msgid "Stop command?"
36774 msgstr "Fermo il comando?"
36775
36776 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36777 msgid "&Stop it"
36778 msgstr "&Fermalo"
36779
36780 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36781 msgid "Let it &run"
36782 msgstr "Lascialo &andare"
36783
36784 #: src/support/debug.cpp:42
36785 msgid "No debugging messages"
36786 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36787
36788 #: src/support/debug.cpp:43
36789 msgid "General information"
36790 msgstr "Informazioni generali"
36791
36792 #: src/support/debug.cpp:44
36793 msgid "Program initialisation"
36794 msgstr "Inizializzazione programma"
36795
36796 #: src/support/debug.cpp:45
36797 msgid "Keyboard events handling"
36798 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36799
36800 #: src/support/debug.cpp:46
36801 msgid "GUI handling"
36802 msgstr "Gestione GUI"
36803
36804 #: src/support/debug.cpp:47
36805 msgid "Lyxlex grammar parser"
36806 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36807
36808 #: src/support/debug.cpp:48
36809 msgid "Configuration files reading"
36810 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36811
36812 #: src/support/debug.cpp:49
36813 msgid "Custom keyboard definition"
36814 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36815
36816 #: src/support/debug.cpp:50
36817 msgid "LaTeX generation/execution"
36818 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36819
36820 #: src/support/debug.cpp:51
36821 msgid "Math editor"
36822 msgstr "Editor matematico"
36823
36824 #: src/support/debug.cpp:52
36825 msgid "Font handling"
36826 msgstr "Gestione caratteri"
36827
36828 #: src/support/debug.cpp:53
36829 msgid "Textclass files reading"
36830 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36831
36832 #: src/support/debug.cpp:54
36833 msgid "Version control"
36834 msgstr "Controllo versione"
36835
36836 #: src/support/debug.cpp:55
36837 msgid "External control interface"
36838 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36839
36840 #: src/support/debug.cpp:56
36841 msgid "Undo/Redo mechanism"
36842 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36843
36844 #: src/support/debug.cpp:57
36845 msgid "User commands"
36846 msgstr "Comandi utente"
36847
36848 #: src/support/debug.cpp:58
36849 msgid "The LyX Lexer"
36850 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36851
36852 #: src/support/debug.cpp:59
36853 msgid "Dependency information"
36854 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36855
36856 #: src/support/debug.cpp:60
36857 msgid "LyX Insets"
36858 msgstr "Inserti di LyX"
36859
36860 #: src/support/debug.cpp:61
36861 msgid "Files used by LyX"
36862 msgstr "File usati da LyX"
36863
36864 #: src/support/debug.cpp:62
36865 msgid "Workarea events"
36866 msgstr "Eventi area di lavoro"
36867
36868 #: src/support/debug.cpp:63
36869 msgid "Clipboard handling"
36870 msgstr "Gestione appunti"
36871
36872 #: src/support/debug.cpp:64
36873 msgid "Graphics conversion and loading"
36874 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36875
36876 #: src/support/debug.cpp:65
36877 msgid "Change tracking"
36878 msgstr "Tracciamento modifiche"
36879
36880 #: src/support/debug.cpp:66
36881 msgid "External template/inset messages"
36882 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36883
36884 #: src/support/debug.cpp:67
36885 msgid "RowPainter profiling"
36886 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36887
36888 #: src/support/debug.cpp:68
36889 msgid "Scrolling debugging"
36890 msgstr "Verifica scorrimento"
36891
36892 #: src/support/debug.cpp:69
36893 msgid "Math macros"
36894 msgstr "Macro matematiche"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:70
36897 msgid "RTL/Bidi"
36898 msgstr "RTL/Bidi"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:71
36901 msgid "Locale/Internationalisation"
36902 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:72
36905 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36906 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:73
36909 msgid "Find and replace mechanism"
36910 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:74
36913 msgid "Developers' general debug messages"
36914 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:75
36917 msgid "All debugging messages"
36918 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:154
36921 #, c-format
36922 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36923 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36924
36925 #: src/support/lassert.cpp:61
36926 #, c-format
36927 msgid ""
36928 "Assertion %1$s violated in\n"
36929 "file: %2$s, line: %3$s"
36930 msgstr ""
36931 "Asserzione %1$s violata in\n"
36932 "file: %2$s, linea: %3$s"
36933
36934 #: src/support/lassert.cpp:71
36935 msgid ""
36936 "It should be safe to continue, but you\n"
36937 "may wish to save your work and restart LyX."
36938 msgstr ""
36939 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36940 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36941
36942 #: src/support/lassert.cpp:74
36943 msgid "Warning!"
36944 msgstr "Attenzione!"
36945
36946 #: src/support/lassert.cpp:81
36947 msgid ""
36948 "There has been an error with this document.\n"
36949 "LyX will attempt to close it safely."
36950 msgstr ""
36951 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36952 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36953
36954 #: src/support/lassert.cpp:84
36955 msgid "Buffer Error!"
36956 msgstr "Errore di buffer!"
36957
36958 #: src/support/lassert.cpp:91
36959 msgid ""
36960 "LyX has encountered an application error\n"
36961 "and will now shut down."
36962 msgstr ""
36963 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36964 "ed adesso LyX si chiuderà."
36965
36966 #: src/support/lassert.cpp:94
36967 msgid "Fatal Exception!"
36968 msgstr "Eccezione fatale!"
36969
36970 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36971 msgid "cc[[unit of measure]]"
36972 msgstr "cc"
36973
36974 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36975 msgid "dd"
36976 msgstr "dd"
36977
36978 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36979 msgid "em"
36980 msgstr "em"
36981
36982 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36983 msgid "ex"
36984 msgstr "ex"
36985
36986 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36987 msgid "mu[[unit of measure]]"
36988 msgstr "mu"
36989
36990 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36991 msgid "pc"
36992 msgstr "pc"
36993
36994 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36995 msgid "pt"
36996 msgstr "pt"
36997
36998 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36999 msgid "sp"
37000 msgstr "sp"
37001
37002 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37003 msgid "Text Width %"
37004 msgstr "Larghezza Testo %"
37005
37006 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37007 msgid "Column Width %"
37008 msgstr "Larghezza Colonna %"
37009
37010 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37011 msgid "Page Width %"
37012 msgstr "Larghezza Pagina %"
37013
37014 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37015 msgid "Line Width %"
37016 msgstr "Larghezza Riga %"
37017
37018 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37019 msgid "Text Height %"
37020 msgstr "Altezza Testo %"
37021
37022 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37023 msgid "Page Height %"
37024 msgstr "Altezza Pagina %"
37025
37026 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37027 msgid "Line Distance %"
37028 msgstr "Separazione Righe %"
37029
37030 #: src/support/os_win32.cpp:495
37031 msgid "System file not found"
37032 msgstr "File di sistema non trovato"
37033
37034 #: src/support/os_win32.cpp:496
37035 msgid ""
37036 "Unable to load shfolder.dll\n"
37037 "Please install."
37038 msgstr ""
37039 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37040 "Occorre installarlo."
37041
37042 #: src/support/os_win32.cpp:501
37043 msgid "System function not found"
37044 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37045
37046 #: src/support/os_win32.cpp:502
37047 msgid ""
37048 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37049 "Don't know how to proceed. Sorry."
37050 msgstr ""
37051 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37052 "Non so come procedere. Spiacente."
37053
37054 #: src/support/userinfo.cpp:45
37055 msgid "Unknown user"
37056 msgstr "Utente sconosciuto"
37057
37058 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37059 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37060
37061 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37062 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37063
37064 #~ msgid "&Open..."
37065 #~ msgstr "&Apri..."
37066
37067 #~ msgid "O&pen..."
37068 #~ msgstr "A&pri..."
37069
37070 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37071 #~ msgstr ""
37072 #~ "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37073
37074 #~ msgid "Format: "
37075 #~ msgstr "Formato: "
37076
37077 #~ msgid "Label: "
37078 #~ msgstr "Etichetta: "
37079
37080 #~ msgid "Selections not supported."
37081 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37082
37083 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37084 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37085
37086 #~ msgid "<No Documents Open>"
37087 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37088
37089 #~ msgid "File name to include"
37090 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37091
37092 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37093 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37094
37095 #~ msgid "Version goes here"
37096 #~ msgstr "2.4.x"
37097
37098 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37099 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37100
37101 #~ msgid "&Go!"
37102 #~ msgstr "&Vai!"
37103
37104 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37105 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37106
37107 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37108 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37109
37110 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37111 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37112
37113 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37114 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37115
37116 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37117 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37118
37119 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37120 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37121
37122 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37123 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37124
37125 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37126 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37127
37128 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37129 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37130
37131 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37132 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37133
37134 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37135 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37136
37137 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37138 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37139
37140 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37141 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37142
37143 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37144 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37145
37146 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37147 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37148
37149 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37150 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37151
37152 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37153 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37154
37155 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37156 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37157
37158 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37159 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37160
37161 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37162 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37163
37164 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37165 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37166
37167 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37168 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37169
37170 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37171 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37172
37173 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37174 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37175
37176 #~ msgid "LyX: %1$s"
37177 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37178
37179 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37180 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37181
37182 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37183 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37184
37185 #~ msgid "Fname"
37186 #~ msgstr "Fname"
37187
37188 #~ msgid "Abbrev"
37189 #~ msgstr "Abbrev"
37190
37191 #~ msgid "Citation-number"
37192 #~ msgstr "Numero citazione"
37193
37194 #~ msgid "Day"
37195 #~ msgstr "Giorno"
37196
37197 #~ msgid "Month"
37198 #~ msgstr "Mese"
37199
37200 #~ msgid "Issue-number"
37201 #~ msgstr "Numero-edizione"
37202
37203 #~ msgid "Issue-day"
37204 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37205
37206 #~ msgid "Issue-months"
37207 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37208
37209 #~ msgid "Section Level 1"
37210 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37211
37212 #~ msgid "Section Level 2"
37213 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37214
37215 #~ msgid "Section Level 3"
37216 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37217
37218 #~ msgid "Section Level 4"
37219 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37220
37221 #~ msgid "Section Level 5"
37222 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37223
37224 #~ msgid "Subsubparagraph"
37225 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37226
37227 #~ msgid "-- Header --"
37228 #~ msgstr "--Intestazione--"
37229
37230 #~ msgid "Special-section"
37231 #~ msgstr "Sezione speciale"
37232
37233 #~ msgid "Special-section:"
37234 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37235
37236 #~ msgid "AGU-journal"
37237 #~ msgstr "Rivista AGU"
37238
37239 #~ msgid "AGU-journal:"
37240 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37241
37242 #~ msgid "Citation-number:"
37243 #~ msgstr "Numero citazione:"
37244
37245 #~ msgid "AGU-volume"
37246 #~ msgstr "Volume AGU"
37247
37248 #~ msgid "AGU-volume:"
37249 #~ msgstr "Volume AGU:"
37250
37251 #~ msgid "AGU-issue"
37252 #~ msgstr "Edizione AGU"
37253
37254 #~ msgid "AGU-issue:"
37255 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37256
37257 #~ msgid "Index-terms"
37258 #~ msgstr "Voci d'indice"
37259
37260 #~ msgid "Index-terms..."
37261 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37262
37263 #~ msgid "Index-term"
37264 #~ msgstr "Voce d'indice"
37265
37266 #~ msgid "Index-term:"
37267 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37268
37269 #~ msgid "Cross-term"
37270 #~ msgstr "Termine incrociato"
37271
37272 #~ msgid "Cross-term:"
37273 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37274
37275 #~ msgid "Supplementary"
37276 #~ msgstr "Supplementare"
37277
37278 #~ msgid "Supplementary..."
37279 #~ msgstr "Supplementare..."
37280
37281 #~ msgid "Supp-note"
37282 #~ msgstr "Nota supplementare"
37283
37284 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37285 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37286
37287 #~ msgid "Cite-other"
37288 #~ msgstr "Cita (altro)"
37289
37290 #~ msgid "Cite-other:"
37291 #~ msgstr "Cita (altro):"
37292
37293 #~ msgid "Ident-line"
37294 #~ msgstr "Riga identificativa"
37295
37296 #~ msgid "Ident-line:"
37297 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37298
37299 #~ msgid "Runhead"
37300 #~ msgstr "Testata"
37301
37302 #~ msgid "Runhead:"
37303 #~ msgstr "Testata:"
37304
37305 #~ msgid "Published-online:"
37306 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37307
37308 #~ msgid "Citation:"
37309 #~ msgstr "Citazione:"
37310
37311 #~ msgid "Posting-order"
37312 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37313
37314 #~ msgid "Posting-order:"
37315 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37316
37317 #~ msgid "AGU-pages"
37318 #~ msgstr "Pagine AGU"
37319
37320 #~ msgid "AGU-pages:"
37321 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37322
37323 #~ msgid "Words"
37324 #~ msgstr "Parole"
37325
37326 #~ msgid "Words:"
37327 #~ msgstr "Parole:"
37328
37329 #~ msgid "Figures:"
37330 #~ msgstr "Figure:"
37331
37332 #~ msgid "Tables:"
37333 #~ msgstr "Tabelle:"
37334
37335 #~ msgid "Datasets"
37336 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37337
37338 #~ msgid "Datasets:"
37339 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37340
37341 #~ msgid "ISSN"
37342 #~ msgstr "ISSN"
37343
37344 #~ msgid "CODEN"
37345 #~ msgstr "CODEN"
37346
37347 #~ msgid "SS-Code"
37348 #~ msgstr "Codice-SS"
37349
37350 #~ msgid "SS-Title"
37351 #~ msgstr "Titolo-SS"
37352
37353 #~ msgid "CCC-Code"
37354 #~ msgstr "Codice-CCC"
37355
37356 #~ msgid "Dscr"
37357 #~ msgstr "Dscr"
37358
37359 #~ msgid "Orgdiv"
37360 #~ msgstr "Orgdiv"
37361
37362 #~ msgid "Orgname"
37363 #~ msgstr "Orgname"
37364
37365 #~ msgid "Postcode"
37366 #~ msgstr "Codice postale"
37367
37368 #~ msgid "SGML"
37369 #~ msgstr "SGML"
37370
37371 #~ msgid "Time[[period]]"
37372 #~ msgstr "Periodo"
37373
37374 #~ msgid "What?"
37375 #~ msgstr "Cosa?"
37376
37377 #~ msgid "DocBook|B"
37378 #~ msgstr "DocBook|B"
37379
37380 #~ msgid "DocBook (XML)"
37381 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37382
37383 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37384 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37385
37386 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37387 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37388
37389 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37390 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37391
37392 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37393 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37394
37395 #~ msgid ""
37396 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37397 #~ "compilation)"
37398 #~ msgstr ""
37399 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37400 #~ "(prolunga la compilazione)"
37401
37402 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37403 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37404
37405 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37406 #~ msgstr "Barre di modifica"
37407
37408 #~ msgid ""
37409 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37410 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37411 #~ msgstr ""
37412 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37413 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37414 #~ "pdflatex."
37415
37416 #~ msgid ""
37417 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37418 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37419 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37420 #~ "the LaTeX preamble."
37421 #~ msgstr ""
37422 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37423 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37424 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37425 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37426
37427 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37428 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37429
37430 #~ msgid "Autosave failed!"
37431 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37432
37433 #~ msgid "added text"
37434 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37435
37436 #~ msgid ""
37437 #~ "Changed by %1\n"
37438 #~ "\n"
37439 #~ msgstr ""
37440 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37441 #~ "\n"
37442
37443 #~ msgid "Change made on %1\n"
37444 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37445
37446 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37447 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37448
37449 #~ msgid "Auto &begin"
37450 #~ msgstr "A&utoavvio"
37451
37452 #~ msgid "Auto &end"
37453 #~ msgstr "Auto&termine"
37454
37455 #~ msgid "Cursor movement:"
37456 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37457
37458 #~ msgid ""
37459 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37460 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37463 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37464
37465 #~ msgid ""
37466 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37467 #~ "here"
37468 #~ msgstr ""
37469 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37470 #~ "personalizzata"
37471
37472 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37473 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37474
37475 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37476 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37477
37478 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37479 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37480
37481 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37482 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37483
37484 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37485 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37486
37487 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37488 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37489
37490 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37491 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37492
37493 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37494 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37495
37496 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37497 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37498
37499 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37500 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37501
37502 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37503 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37504
37505 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37506 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37507
37508 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37509 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37510
37511 #~ msgid "List / TOC|s"
37512 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37513
37514 #~ msgid "Verbatim Input"
37515 #~ msgstr "Input testuale"
37516
37517 #~ msgid "Verbatim Input*"
37518 #~ msgstr "Input* testuale"
37519
37520 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37521 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37522
37523 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37524 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37525
37526 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37527 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37528
37529 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37530 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37531
37532 #~ msgid "Encoding"
37533 #~ msgstr "Codifica"
37534
37535 #~ msgid "Othe&r:"
37536 #~ msgstr "Altr&o:"
37537
37538 #~ msgid ""
37539 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37540 #~ "properly installed"
37541 #~ msgstr ""
37542 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37543 #~ "correttamente installato"
37544
37545 #~ msgid "Edit"
37546 #~ msgstr "Modifica"
37547
37548 #~ msgid "Find"
37549 #~ msgstr "Trova"
37550
37551 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37552 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37553
37554 #~ msgid "Change bars"
37555 #~ msgstr "Barre di modifica"
37556
37557 #~ msgid "Fix cm"
37558 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37559
37560 #~ msgid "Fix LaTeX"
37561 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37562
37563 #~ msgid "FiXme"
37564 #~ msgstr "FiXme"
37565
37566 #~ msgid "Foot to End"
37567 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37568
37569 #~ msgid "literate"
37570 #~ msgstr "programmazione esperta"
37571
37572 #~ msgid "charstyles"
37573 #~ msgstr "Stili di testo"
37574
37575 #~ msgid "Natbibapa"
37576 #~ msgstr "Natbibapa"
37577
37578 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37579 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37580
37581 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37582 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37583
37584 #~ msgid "theorems"
37585 #~ msgstr "teoremi"
37586
37587 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37588 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37589
37590 #~ msgid "Set top line"
37591 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37592
37593 #~ msgid "Set bottom line"
37594 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37595
37596 #~ msgid "Set left line"
37597 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37598
37599 #~ msgid "Press button to check validity..."
37600 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37601
37602 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37603 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37604
37605 #~ msgid "&Subject:"
37606 #~ msgstr "&Soggetto:"
37607
37608 #~ msgid "Enable"
37609 #~ msgstr "Abilitato"
37610
37611 #~ msgid ""
37612 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37613 #~ "quality of fonts"
37614 #~ msgstr ""
37615 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37616 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37617
37618 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37619 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37620
37621 #~ msgid ""
37622 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37623 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37624
37625 #~ msgid "Character set"
37626 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37627
37628 #~ msgid "&Date format:"
37629 #~ msgstr "&Formato data:"
37630
37631 #~ msgid "Date format for strftime output"
37632 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37633
37634 #~ msgid ""
37635 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37636 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37637 #~ msgstr ""
37638 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37639 #~ "i dettagli.\n"
37640 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37641
37642 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37643 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37644
37645 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37646 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37647
37648 #~ msgid ""
37649 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37650 #~ msgstr ""
37651 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37652 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37653
37654 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37655 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37656
37657 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37658 #~ msgstr ""
37659 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37660 #~ "relativo alla cartella del documento."
37661
37662 #~ msgid "Browse your local directory"
37663 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37664
37665 #~ msgid "&Add..."
37666 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37667
37668 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37669 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37670
37671 #~ msgid "Time"
37672 #~ msgstr "Ora"
37673
37674 #~ msgid "Information Name:"
37675 #~ msgstr "Nome informazione:"
37676
37677 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37678 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37679
37680 #~ msgid "Begin frontmatter"
37681 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37682
37683 #~ msgid "End frontmatter"
37684 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37685
37686 #~ msgid "Path|P"
37687 #~ msgstr "Percorso|P"
37688
37689 #~ msgid "Class|C"
37690 #~ msgstr "Classe|C"
37691
37692 #~ msgid "File Revision|R"
37693 #~ msgstr "Revisione file|R"
37694
37695 #~ msgid "Revision Author|A"
37696 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37697
37698 #~ msgid "Revision Date|D"
37699 #~ msgstr "Data revisione|D"
37700
37701 #~ msgid "Revision Time|i"
37702 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37703
37704 #~ msgid "Document Info|D"
37705 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37706
37707 #~ msgid "unknown"
37708 #~ msgstr "sconosciuto"
37709
37710 #~ msgid "shortcut"
37711 #~ msgstr "scorciatoia"
37712
37713 #~ msgid "shortcuts"
37714 #~ msgstr "scorciatoie"
37715
37716 #~ msgid "lyxrc"
37717 #~ msgstr "lyxrc"
37718
37719 #~ msgid "package"
37720 #~ msgstr "pacchetto"
37721
37722 #~ msgid "menu"
37723 #~ msgstr "menu"
37724
37725 #~ msgid "icon"
37726 #~ msgstr "icona"
37727
37728 #~ msgid "buffer"
37729 #~ msgstr "buffer"
37730
37731 #~ msgid "lyxinfo"
37732 #~ msgstr "lyxinfo"
37733
37734 #~ msgid "Info Inset Settings"
37735 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37736
37737 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37738 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37739
37740 #~ msgid "Da&tabases"
37741 #~ msgstr "&Cataloghi"
37742
37743 #~ msgid "App&ly"
37744 #~ msgstr "&Applica"
37745
37746 #~ msgid "Insert the delimiters"
37747 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37748
37749 #~ msgid "&Insert"
37750 #~ msgstr "&Inserisci"
37751
37752 #~ msgid "Forma&t:"
37753 #~ msgstr "Forma&to:"
37754
37755 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37756 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37757
37758 #~ msgid "C&enter"
37759 #~ msgstr "C&entrato"
37760
37761 #~ msgid "&Phantom"
37762 #~ msgstr "&Segnaposto"
37763
37764 #~ msgid "Close this dialog"
37765 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37766
37767 #~ msgid "Springer cl2emult"
37768 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37769
37770 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37771 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37772
37773 #~ msgid "Springer SV Mono"
37774 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37775
37776 #~ msgid "Springer SV Mult"
37777 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37778
37779 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37780 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37781
37782 #~ msgid "Use &default placement"
37783 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37784
37785 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37786 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37787
37788 #~ msgid "Capitalize|a"
37789 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37790
37791 #~ msgid "Float Placement"
37792 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37793
37794 #~ msgid "Text Style|x"
37795 #~ msgstr "Stile testo|t"
37796
37797 #~ msgid "Text Style|T"
37798 #~ msgstr "Stile testo|t"
37799
37800 #~ msgid "Apply last"
37801 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37802
37803 #~ msgid "Character Styles"
37804 #~ msgstr "Stili di testo"
37805
37806 #~ msgid "Text style"
37807 #~ msgstr "Stile testo"
37808
37809 #~ msgid "Text Style"
37810 #~ msgstr "Stile testo"
37811
37812 #~ msgid "Never Toggled"
37813 #~ msgstr "Mai commutati"
37814
37815 #~ msgid "Other font settings"
37816 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37817
37818 #~ msgid "Always Toggled"
37819 #~ msgstr "Sempre commutati"
37820
37821 #~ msgid "&Misc:"
37822 #~ msgstr "&Varie:"
37823
37824 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37825 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37826
37827 #~ msgid "&Toggle all"
37828 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37829
37830 #~ msgid "Underbar"
37831 #~ msgstr "Sottolineatura"
37832
37833 #~ msgid "Double underbar"
37834 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37835
37836 #~ msgid "Wavy underbar"
37837 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37838
37839 #~ msgid "Cross out"
37840 #~ msgstr "Cancellazione"
37841
37842 #~ msgid "No color"
37843 #~ msgstr "Nessun colore"
37844
37845 #~ msgid ""
37846 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37847 #~ "fontenc)"
37848 #~ msgstr ""
37849 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37850 #~ "(T1, ad es.)"
37851
37852 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37853 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37854
37855 #~ msgid ""
37856 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37857 #~ "recommended for non-English languages."
37858 #~ msgstr ""
37859 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37860 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37861
37862 #~ msgid "Nothing to index!"
37863 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37864
37865 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37866 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37867
37868 #~ msgid "None (no fontenc)"
37869 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37870
37871 #~ msgid "C&aption:"
37872 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37873
37874 #~ msgid "La&bel:"
37875 #~ msgstr "&Etichetta:"
37876
37877 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37878 #~ msgstr ""
37879 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37880
37881 #~ msgid "for this version of LyX."
37882 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37883
37884 #~ msgid " et al."
37885 #~ msgstr " et al."
37886
37887 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37888 #~ msgstr ", "
37889
37890 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37891 #~ msgstr " e "
37892
37893 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37894 #~ msgstr " e "
37895
37896 #~ msgid "/"
37897 #~ msgstr "/"
37898
37899 #~ msgid "pp."
37900 #~ msgstr "pp. "
37901
37902 #~ msgid "ed."
37903 #~ msgstr "ed."
37904
37905 #~ msgid "eds."
37906 #~ msgstr "eds."
37907
37908 #~ msgid "vol."
37909 #~ msgstr "vol."
37910
37911 #~ msgid "no."
37912 #~ msgstr "no."
37913
37914 #~ msgid "in"
37915 #~ msgstr "in"
37916
37917 #~ msgid ""
37918 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37919 #~ "for en- and em-dashes"
37920 #~ msgstr ""
37921 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37922 #~ "le lineette medie e lunghe"
37923
37924 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37925 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37926
37927 #~ msgid "Documents|#o#O"
37928 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37929
37930 #~ msgid "Templates|#T#t"
37931 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37932
37933 #~ msgid "Examples|#E#e"
37934 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37935
37936 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37937 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37938
37939 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37940 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37941
37942 #~ msgid "&Clipping"
37943 #~ msgstr "&Ritaglio"
37944
37945 #~ msgid "Caption: "
37946 #~ msgstr "Didascalia: "
37947
37948 #~ msgid "Author Note: "
37949 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37950
37951 #~ msgid "ACM Volume: "
37952 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37953
37954 #~ msgid "ACM Number: "
37955 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37956
37957 #~ msgid "ACM Article: "
37958 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37959
37960 #~ msgid "ACM Year: "
37961 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37962
37963 #~ msgid "ACM Month: "
37964 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37965
37966 #~ msgid "ACM ISBN: "
37967 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37968
37969 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37970 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37971
37972 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37973 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37974
37975 #~ msgid "    "
37976 #~ msgstr "    "
37977
37978 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37979 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37980
37981 #~ msgid "Use &minted"
37982 #~ msgstr "Usa &minted"
37983
37984 #~ msgid "Number floats by chapter"
37985 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37986
37987 #~ msgid "Number floats by section"
37988 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37989
37990 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37991 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37992
37993 #~ msgid "MintedSource"
37994 #~ msgstr "MintedSource"
37995
37996 #~ msgid ""
37997 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37998 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37999 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38000 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38001 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38002 #~ "Example options:\n"
38003 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38004 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38005 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38006 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38007 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38008 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38009 #~ "for further options and details.\n"
38010 #~ msgstr ""
38011 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38012 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38013 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38014 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38015 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38016 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38017 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38018 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38019 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38020 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38021 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38022 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38023 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38024
38025 #~ msgid ""
38026 #~ "An Inkscape figure.\n"
38027 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38028 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38029 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38030 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38031 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38032 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38033 #~ msgstr ""
38034 #~ "Figura Inkscape.\n"
38035 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38036 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38037 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38038 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38039 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38040 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38041
38042 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38043 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38044
38045 #~ msgid "&Zoom %:"
38046 #~ msgstr "&Zoom %:"
38047
38048 #~ msgid "Missing included file"
38049 #~ msgstr "File incluso mancante"
38050
38051 #~ msgid "&Key:"
38052 #~ msgstr "&Chiave:"
38053
38054 #~ msgid "&Email"
38055 #~ msgstr "&Email"
38056
38057 #~ msgid "&File"
38058 #~ msgstr "&File"
38059
38060 #~ msgid "&Description:"
38061 #~ msgstr "&Descrizione:"
38062
38063 #~ msgid "Styles"
38064 #~ msgstr "Stili"
38065
38066 #~ msgid ""
38067 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38069 #~ "%1$s."
38070 #~ msgstr ""
38071 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38072 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38073 #~ "%1$s."
38074
38075 #~ msgid "Included in TOC"
38076 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38077
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38080 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38081 #~ "%1$s."
38082 #~ msgstr ""
38083 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
38084 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38085 #~ "%1$s."
38086
38087 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38088 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38089
38090 #~ msgid "&Default (numerical)"
38091 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38092
38093 #~ msgid ""
38094 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38095 #~ "parameters in document class options."
38096 #~ msgstr ""
38097 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38098 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38099
38100 #~ msgid "&Natbib"
38101 #~ msgstr "&Natbib"
38102
38103 #~ msgid "Natbib &style:"
38104 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38105
38106 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38107 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38108
38109 #~ msgid "&Jurabib"
38110 #~ msgstr "&Jurabib"
38111
38112 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38113 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38114
38115 #~ msgid "Databa&ses"
38116 #~ msgstr "&Cataloghi"
38117
38118 #~ msgid "&Size:"
38119 #~ msgstr "&Dimensione:"
38120
38121 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38122 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38123
38124 #~ msgid "Default (basic)"
38125 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38126
38127 #~ msgid "Citation engine"
38128 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38129
38130 #~ msgid "Jurabib"
38131 #~ msgstr "Jurabib"
38132
38133 #~ msgid "Natbib"
38134 #~ msgstr "Natbib"
38135
38136 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38137 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38138
38139 #~ msgid "Single Quote|S"
38140 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38141
38142 #~ msgid "``text''"
38143 #~ msgstr "“testo”"
38144
38145 #~ msgid "''text''"
38146 #~ msgstr "”testo”"
38147
38148 #~ msgid ",,text``"
38149 #~ msgstr "„testo“"
38150
38151 #~ msgid ",,text''"
38152 #~ msgstr "„testo”"
38153
38154 #~ msgid "<<text>>"
38155 #~ msgstr "«testo»"
38156
38157 #~ msgid ">>text<<"
38158 #~ msgstr "»testo«"
38159
38160 #~ msgid "External material"
38161 #~ msgstr "Materiale esterno"
38162
38163 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38164 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38165
38166 #~ msgid "Example:"
38167 #~ msgstr "Esempio:"
38168
38169 #~ msgid "Examples:"
38170 #~ msgstr "Esempi:"
38171
38172 #~ msgid "Subexample:"
38173 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38174
38175 #~ msgid "PSTEX"
38176 #~ msgstr "PSTEX"
38177
38178 #~ msgid "frame of button"
38179 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38180
38181 #~ msgid "Character: "
38182 #~ msgstr "Carattere: "
38183
38184 #~ msgid "Code Point: "
38185 #~ msgstr "Codice: "
38186
38187 #~ msgid "&Search Citation"
38188 #~ msgstr "C&erca citazione"
38189
38190 #~ msgid "Searc&h:"
38191 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38192
38193 #~ msgid ""
38194 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38195 #~ msgstr ""
38196 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38197
38198 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38199 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38200
38201 #~ msgid "&Search"
38202 #~ msgstr "Cerca"
38203
38204 #~ msgid "Search &field:"
38205 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38206
38207 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38208 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38209
38210 #~ msgid "Text to place before citation"
38211 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38212
38213 #~ msgid "Text to place after citation"
38214 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38215
38216 #~ msgid "List all authors"
38217 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38218
38219 #~ msgid "&Full author list"
38220 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38221
38222 #~ msgid "La&bels in:"
38223 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38224
38225 #~ msgid "&References"
38226 #~ msgstr "&Riferimenti"
38227
38228 #~ msgid "Fil&ter:"
38229 #~ msgstr "Fil&tro:"
38230
38231 #~ msgid ""
38232 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38233 #~ "sensitive option is checked)"
38234 #~ msgstr ""
38235 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38236 #~ "minuscole,\n"
38237 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38238
38239 #~ msgid "&Sort"
38240 #~ msgstr "&Ordina"
38241
38242 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38243 #~ msgstr ""
38244 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38245
38246 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38247 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38248
38249 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38250 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38251
38252 #~ msgid "Source Pane|S"
38253 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38254
38255 #~ msgid "Jump back"
38256 #~ msgstr "Salta indietro"
38257
38258 #~ msgid "Jump to label"
38259 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38260
38261 #~ msgid "LaTeX Source"
38262 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38263
38264 #~ msgid "DocBook Source"
38265 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38266
38267 #~ msgid "Literate Source"
38268 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38269
38270 #~ msgid " (version control, locking)"
38271 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38272
38273 #~ msgid " (version control)"
38274 #~ msgstr " (controllo versione)"
38275
38276 #~ msgid " (changed)"
38277 #~ msgstr " (modificato)"
38278
38279 #~ msgid " (read only)"
38280 #~ msgstr " (sola lettura)"
38281
38282 #~ msgid ""
38283 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38284 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38285 #~ "Use the OS native format."
38286 #~ msgstr ""
38287 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38288 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38289 #~ "nativo del sistema operativo."
38290
38291 #~ msgid "Conversion Failed!"
38292 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38293
38294 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38295 #~ msgstr ""
38296 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38297
38298 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38299 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38300
38301 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38302 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38303
38304 #~ msgid ""
38305 #~ "Today's date.\n"
38306 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38307 #~ msgstr ""
38308 #~ "Data odierna.\n"
38309 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38310
38311 #~ msgid "svgz"
38312 #~ msgstr "svgz"
38313
38314 #~ msgid "svgz|SVG"
38315 #~ msgstr "svgz|SVG"
38316
38317 #~ msgid "Plain text (image)"
38318 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38319
38320 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38321 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38322
38323 #~ msgid "date command"
38324 #~ msgstr "Comando date"
38325
38326 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38327 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38328
38329 #~ msgid "Change: "
38330 #~ msgstr "Modifica: "
38331
38332 #~ msgid " at "
38333 #~ msgstr ", "
38334
38335 #~ msgid "pLaTeX"
38336 #~ msgstr "pLaTeX"
38337
38338 #~ msgid "Undef: "
38339 #~ msgstr "Non definito: "
38340
38341 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38342 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38343
38344 #~ msgid "DVI-PS Options"
38345 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38346
38347 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38348 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38349
38350 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38351 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38352
38353 #~ msgid "&Longtable"
38354 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38355
38356 #~ msgid "Top Line|n"
38357 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38358
38359 #~ msgid "Bottom Line|i"
38360 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38361
38362 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38363 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38364
38365 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38366 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38367
38368 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38369 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38370
38371 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38372 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38373
38374 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38375 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38376
38377 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38378 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38379
38380 #~ msgid "Open Navigator..."
38381 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38382
38383 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38384 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38385
38386 #~ msgid "Printer Command Options"
38387 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38388
38389 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38390 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38391
38392 #~ msgid "Option used to print to a file."
38393 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38394
38395 #~ msgid "Print to &file:"
38396 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38397
38398 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38399 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38400
38401 #~ msgid "Set &printer:"
38402 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38403
38404 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38405 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38406
38407 #~ msgid "Spool &printer:"
38408 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38409
38410 #~ msgid ""
38411 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38412 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38413
38414 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38415 #~ msgstr "&Comando spool:"
38416
38417 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38418 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38419
38420 #~ msgid "Re&verse pages:"
38421 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38422
38423 #~ msgid "&Number of copies:"
38424 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38425
38426 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38427 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38428
38429 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38430 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38431
38432 #~ msgid "Co&llated:"
38433 #~ msgstr "Co&llazione:"
38434
38435 #~ msgid "Pa&ge range:"
38436 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38437
38438 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38439 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38440
38441 #~ msgid "&Odd pages:"
38442 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38443
38444 #~ msgid "&Even pages:"
38445 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38446
38447 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38448 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38449
38450 #~ msgid "E&xtra options:"
38451 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38452
38453 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38454 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38455
38456 #~ msgid ""
38457 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38458 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38459 #~ "your printers."
38460 #~ msgstr ""
38461 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38462 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38463 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38464
38465 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38466 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38467
38468 #~ msgid "Name of the default printer"
38469 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38470
38471 #~ msgid "Default &printer:"
38472 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38473
38474 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38475 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38476
38477 #~ msgid "Pages"
38478 #~ msgstr "Pagine"
38479
38480 #~ msgid "Page number to print from"
38481 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38482
38483 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38484 #~ msgstr "&A:"
38485
38486 #~ msgid "Page number to print to"
38487 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38488
38489 #~ msgid "Print all pages"
38490 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38491
38492 #~ msgid "Fro&m"
38493 #~ msgstr "&Da"
38494
38495 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38496 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38497
38498 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38499 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38500
38501 #~ msgid "Print in reverse order"
38502 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38503
38504 #~ msgid "Re&verse order"
38505 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38506
38507 #~ msgid "Copie&s"
38508 #~ msgstr "&Copie"
38509
38510 #~ msgid "Number of copies"
38511 #~ msgstr "Numero di copie"
38512
38513 #~ msgid "Collate copies"
38514 #~ msgstr "Ordina copie"
38515
38516 #~ msgid "&Collate"
38517 #~ msgstr "&Ordina"
38518
38519 #~ msgid "Send output to the printer"
38520 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38521
38522 #~ msgid "P&rinter:"
38523 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38524
38525 #~ msgid "Send output to the given printer"
38526 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38527
38528 #~ msgid "Send output to a file"
38529 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38530
38531 #~ msgid "Print...|P"
38532 #~ msgstr "Stampa...|p"
38533
38534 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38535 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38536
38537 #~ msgid ""
38538 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38539 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38542 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38543
38544 #~ msgid "Print document failed"
38545 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38546
38547 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38548 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38549
38550 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38551 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38552
38553 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38554 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38555
38556 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38557 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38558
38559 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38560 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38561
38562 #~ msgid ""
38563 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38564 #~ "environment variable PRINTER."
38565 #~ msgstr ""
38566 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38567 #~ "specificata alcuna stampante."
38568
38569 #~ msgid "The option to print only even pages."
38570 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38571
38572 #~ msgid ""
38573 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38574 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38577 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38578
38579 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38580 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38581
38582 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38583 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38584
38585 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38586 #~ msgstr ""
38587 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38588 #~ "virgole."
38589
38590 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38591 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38592
38593 #~ msgid ""
38594 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38595 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38596 #~ "and arguments."
38597 #~ msgstr ""
38598 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38599 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38600 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38601
38602 #~ msgid ""
38603 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38604 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38605 #~ msgstr ""
38606 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38607 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38608 #~ "di stampa."
38609
38610 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38611 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38612
38613 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38614 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38615
38616 #~ msgid ""
38617 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38618 #~ "command."
38619 #~ msgstr ""
38620 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38621 #~ "destinazione al comando di stampa."
38622
38623 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38624 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38625
38626 #~ msgid "Black"
38627 #~ msgstr "Nero"
38628
38629 #~ msgid "Blue"
38630 #~ msgstr "Blu"
38631
38632 #~ msgid "Brown"
38633 #~ msgstr "Marrone"
38634
38635 #~ msgid "Cyan"
38636 #~ msgstr "Ciano"
38637
38638 #~ msgid "Darkgray"
38639 #~ msgstr "Grigio scuro"
38640
38641 #~ msgid "Gray"
38642 #~ msgstr "Grigio"
38643
38644 #~ msgid "Green"
38645 #~ msgstr "Verde"
38646
38647 #~ msgid "Lightgray"
38648 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38649
38650 #~ msgid "Lime"
38651 #~ msgstr "Lime"
38652
38653 #~ msgid "Magenta"
38654 #~ msgstr "Magenta"
38655
38656 #~ msgid "Olive"
38657 #~ msgstr "Verde oliva"
38658
38659 #~ msgid "Orange"
38660 #~ msgstr "Arancione"
38661
38662 #~ msgid "Pink"
38663 #~ msgstr "Rosa"
38664
38665 #~ msgid "Purple"
38666 #~ msgstr "Porpora"
38667
38668 #~ msgid "Red"
38669 #~ msgstr "Rosso"
38670
38671 #~ msgid "Teal"
38672 #~ msgstr "Ciano scuro"
38673
38674 #~ msgid "Violet"
38675 #~ msgstr "Violetto"
38676
38677 #~ msgid "White"
38678 #~ msgstr "Bianco"
38679
38680 #~ msgid "Yellow"
38681 #~ msgstr "Giallo"
38682
38683 #~ msgid "Printer"
38684 #~ msgstr "Stampante"
38685
38686 #~ msgid "Print Document"
38687 #~ msgstr "Stampa documento"
38688
38689 #~ msgid "Print to file"
38690 #~ msgstr "Stampa su file"
38691
38692 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38693 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38694
38695 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38696 #~ msgstr ""
38697 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38698
38699 #~ msgid "Unknown document class"
38700 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38701
38702 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38705 #~ "sconosciuta."
38706
38707 #~ msgid "Included File Invalid"
38708 #~ msgstr "File incluso non valido"
38709
38710 #~ msgid ""
38711 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38712 #~ "  %1$s\n"
38713 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38714 #~ msgstr ""
38715 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38716 #~ "  %1$s\n"
38717 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38718
38719 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38720 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38721
38722 #~ msgid "Document &class"
38723 #~ msgstr "&Classe documento"
38724
38725 #~ msgid "Forward search"
38726 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38727
38728 #~ msgid "Lists"
38729 #~ msgstr "Elenchi"
38730
38731 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38732 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38733
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Scaling"
38736 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "&Vertical factor:"
38740 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38741
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38744 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Rotation"
38748 #~ msgstr "Notazione"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "&Rotation:"
38752 #~ msgstr "Notazione"
38753
38754 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38755 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38756
38757 #~ msgid ""
38758 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38759 #~ msgstr ""
38760 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38761 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38762
38763 #~ msgid "Enable &RTL support"
38764 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38765
38766 #~ msgid "TeX Code|X"
38767 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38768
38769 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38770 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38771
38772 #~ msgid "___"
38773 #~ msgstr "___"
38774
38775 #~ msgid "EndOfSlide"
38776 #~ msgstr "Fine lucido"
38777
38778 #~ msgid "--Separator--"
38779 #~ msgstr "--Separatore--"
38780
38781 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38782 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38783
38784 #~ msgid "."
38785 #~ msgstr "."
38786
38787 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38788 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38789
38790 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38791 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38792
38793 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38794 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38795
38796 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38797 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38798
38799 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38800 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38801
38802 #~ msgid "Sco&pe"
38803 #~ msgstr "Cam&po"
38804
38805 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38806 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38807
38808 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38809 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38810
38811 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38812 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38813
38814 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38815 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38816
38817 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38818 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38819
38820 #~ msgid "Split Environment|l"
38821 #~ msgstr "Contesto split|s"
38822
38823 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38824 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38825
38826 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38827 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38828
38829 #~ msgid "report (R Journal)"
38830 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38831
38832 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38833 #~ msgstr "Nome opzionale"
38834
38835 #~ msgid "Alternative theorem string"
38836 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38837
38838 #~ msgid "Key Words."
38839 #~ msgstr "Parole chiave."
38840
38841 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38842 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38843
38844 #~ msgid "Multilingual captions"
38845 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38846
38847 #~ msgid "Scrap"
38848 #~ msgstr "Ritaglio"
38849
38850 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38851 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38852
38853 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38854 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38855
38856 #~ msgid "End Multiple Columns"
38857 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38858
38859 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38860 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38861
38862 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38863 #~ msgstr "it"
38864
38865 #~ msgid "&First:"
38866 #~ msgstr "&Primaria:"
38867
38868 #~ msgid "Memory problem"
38869 #~ msgstr "Problema di memoria"
38870
38871 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38872 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38873
38874 #~ msgid "Deprecated Styles"
38875 #~ msgstr "Stili deprecati"
38876
38877 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38878 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38879
38880 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38881 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38882
38883 #~ msgid "EndFrame"
38884 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38885
38886 #~ msgid "________________________________"
38887 #~ msgstr "________________________________"
38888
38889 #~ msgid "List of Graphics"
38890 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38891
38892 #~ msgid "List of Equations"
38893 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38894
38895 #~ msgid "List of Index Entries"
38896 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38897
38898 #~ msgid "List of Marginal notes"
38899 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38900
38901 #~ msgid "List of Notes"
38902 #~ msgstr "Elenco delle note"
38903
38904 #~ msgid "List of Citations"
38905 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38906
38907 #~ msgid "List of Branches"
38908 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38909
38910 #~ msgid "List of Changes"
38911 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38912
38913 #~ msgid "elsewhere"
38914 #~ msgstr "altrove"
38915
38916 #~ msgid "Automatic help"
38917 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38918
38919 #~ msgid "Session"
38920 #~ msgstr "Sessione"
38921
38922 #~ msgid "Close Section"
38923 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38924
38925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38926 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38927
38928 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38929 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38930
38931 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38932 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38933
38934 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38935 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38936
38937 #~ msgid "Use ams&math package"
38938 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38939
38940 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38941 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38942
38943 #~ msgid "Use amssymb package"
38944 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38945
38946 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38947 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38948
38949 #~ msgid "Use &esint package"
38950 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38951
38952 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38953 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38954
38955 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38956 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38957
38958 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38959 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38960
38961 #~ msgid "Use mathtools package"
38962 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38963
38964 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38965 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38966
38967 #~ msgid "Use mh&chem package"
38968 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38969
38970 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38971 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38972
38973 #~ msgid "Use stackrel package"
38974 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38975
38976 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38977 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38978
38979 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38980 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38981
38982 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38983 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38984
38985 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38986 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38987
38988 #~ msgid ""
38989 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38990 #~ "actually to print."
38991 #~ msgstr ""
38992 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38993 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38994
38995 #~ msgid "institute mark"
38996 #~ msgstr "Nota istituto"
38997
38998 #~ msgid "Make letter title"
38999 #~ msgstr "Titolo lettera"
39000
39001 #~ msgid "Maintext"
39002 #~ msgstr "Testo principale"
39003
39004 #~ msgid "Initial Option"
39005 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39006
39007 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39008 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39009
39010 #~ msgid "Settings...|g"
39011 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39012
39013 #~ msgid "Fig. ---"
39014 #~ msgstr "Fig. ---"
39015
39016 #~ msgid "Captionabove"
39017 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39018
39019 #~ msgid "Captionbelow"
39020 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39021
39022 #~ msgid "Table Caption"
39023 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39024
39025 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39026 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39027
39028 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39029 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39030
39031 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39032 #~ msgstr ""
39033 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39034
39035 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39036 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39037
39038 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39039 #~ msgstr ""
39040 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39041
39042 #~ msgid "Multilingual caption:"
39043 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39044
39045 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39046 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39047
39048 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39049 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39050
39051 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39052 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39053
39054 #~ msgid "AMS arrows"
39055 #~ msgstr "Frecce AMS"
39056
39057 #~ msgid "AMS relations"
39058 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39059
39060 #~ msgid "AMS operators"
39061 #~ msgstr "Operatori AMS"
39062
39063 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39064 #~ msgstr "Varie AMS"
39065
39066 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39067 #~ msgstr "Varie AMS"
39068
39069 #~ msgid "AMS Arrows"
39070 #~ msgstr "Frecce AMS"
39071
39072 #~ msgid "AMS Relations"
39073 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39074
39075 #~ msgid "AMS Operators"
39076 #~ msgstr "Operatori AMS"
39077
39078 #~ msgid "Noweb Book"
39079 #~ msgstr "Libro noweb"
39080
39081 #~ msgid "Space"
39082 #~ msgstr "Spazio"
39083
39084 #~ msgid "Space:"
39085 #~ msgstr "spazio:"
39086
39087 #~ msgid "Noweb Article"
39088 #~ msgstr "Articolo noweb"
39089
39090 #~ msgid "Computing Review Categories"
39091 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39092
39093 #~ msgid "Institute mark"
39094 #~ msgstr "Nota istituto"
39095
39096 #~ msgid "opt"
39097 #~ msgstr "opz"
39098
39099 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39100 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39101
39102 #~ msgid "Braille Manual|B"
39103 #~ msgstr "Braille|B"
39104
39105 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39106 #~ msgstr "LilyPond|P"
39107
39108 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39109 #~ msgstr "Linguistica|L"
39110
39111 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39112 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39113
39114 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39115 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39116
39117 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39118 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39119
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39122 #~ msgstr ""
39123 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39124 #~ "attiva"
39125
39126 #~ msgid ""
39127 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39128 #~ "window: "
39129 #~ msgstr ""
39130 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39131 #~ "finestra attiva: "
39132
39133 #~ msgid ""
39134 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39135 #~ "active window: "
39136 #~ msgstr ""
39137 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
39138 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
39139
39140 #~ msgid ""
39141 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39142 #~ msgstr ""
39143 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39144 #~ "finestra attiva: "
39145
39146 #~ msgid "%1$s%2$s"
39147 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39148
39149 #~ msgid " (unknown)"
39150 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39151
39152 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39153 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39154
39155 #~ msgid "LatinOn"
39156 #~ msgstr "LatinOn"
39157
39158 #~ msgid "Latin on"
39159 #~ msgstr "Latin on"
39160
39161 #~ msgid "LatinOff"
39162 #~ msgstr "LatinOff"
39163
39164 #~ msgid "Latin off"
39165 #~ msgstr "Latin off"
39166
39167 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39168 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39169
39170 #~ msgid "Utopia"
39171 #~ msgstr "Utopia"
39172
39173 #~ msgid "Table w&idth:"
39174 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39175
39176 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39177 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39178
39179 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39180 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39181
39182 #~ msgid "Rotate cell"
39183 #~ msgstr "Ruota cella"
39184
39185 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39186 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39187
39188 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39189 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39190
39191 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39192 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39193
39194 #~ msgid "&Output Format:"
39195 #~ msgstr "&Formato:"
39196
39197 #~ msgid "MM"
39198 #~ msgstr "MM"
39199
39200 #~ msgid "MMMMM"
39201 #~ msgstr "MMMMM"
39202
39203 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39204 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39205
39206 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39207 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39208
39209 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39210 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39211
39212 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39213 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39214
39215 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39216 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39217
39218 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39219 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39220
39221 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39222 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39223
39224 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39225 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39226
39227 #~ msgid "Remark \\theremark"
39228 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39229
39230 #~ msgid "Case \\thecase"
39231 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39232
39233 #~ msgid "Question \\thequestion"
39234 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39235
39236 #~ msgid "Note \\thenote"
39237 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39238
39239 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39240 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39241
39242 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39243 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39244
39245 #~ msgid "Specify the default paper size."
39246 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39247
39248 #~ msgid "&New:"
39249 #~ msgstr "&Nuovo:"
39250
39251 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39252 #~ msgstr ""
39253 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39254
39255 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39256 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39257
39258 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39259 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39260
39261 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39262 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39263
39264 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39265 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39266
39267 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39268 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39269
39270 #~ msgid "HTML|H"
39271 #~ msgstr "HTML|H"
39272
39273 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39274 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39275
39276 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39277 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39278
39279 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39280 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39281
39282 #~ msgid "branch"
39283 #~ msgstr "ramo"
39284
39285 #~ msgid "Step"
39286 #~ msgstr "Passo"
39287
39288 #~ msgid "Step \\thestep."
39289 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39290
39291 #~ msgid "Appendices Section"
39292 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39293
39294 #~ msgid "--- Appendices ---"
39295 #~ msgstr "-- Appendici --"
39296
39297 #~ msgid "Preface:"
39298 #~ msgstr "Prefazione:"
39299
39300 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39301 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39302
39303 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39304 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39305
39306 #~ msgid "MiniTOC"
39307 #~ msgstr "Mini indice"
39308
39309 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39310 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39311
39312 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39313 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39314
39315 #~ msgid ""
39316 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39317 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39318 #~ msgstr ""
39319 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39320 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39321
39322 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39323 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39324
39325 #~ msgid ""
39326 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39327 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39328 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39329 #~ msgstr ""
39330 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39331 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39332 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39333 #~ "il teTeX di Cygwin."
39334
39335 #~ msgid "Layout|L"
39336 #~ msgstr "Struttura|S"
39337
39338 #~ msgid "Documents|D"
39339 #~ msgstr "Documenti|D"
39340
39341 #~ msgid "New from Template...|T"
39342 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39343
39344 #~ msgid "Revert|R"
39345 #~ msgstr "Ripristina|R"
39346
39347 #~ msgid "Redo|d"
39348 #~ msgstr "Rifai|f"
39349
39350 #~ msgid "Cut|C"
39351 #~ msgstr "Taglia|g"
39352
39353 #~ msgid "Paste|a"
39354 #~ msgstr "Incolla|I"
39355
39356 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39357 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39358
39359 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39360 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39361
39362 #~ msgid "Tabular|T"
39363 #~ msgstr "Tabulare|b"
39364
39365 #~ msgid "Thesaurus..."
39366 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39367
39368 #~ msgid "Statistics...|i"
39369 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39370
39371 #~ msgid "Change Tracking|g"
39372 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39373
39374 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39375 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39376
39377 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39378 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39379
39380 #~ msgid "Line Bottom|B"
39381 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39382
39383 #~ msgid "Line Left|L"
39384 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39385
39386 #~ msgid "Delete Row|w"
39387 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39388
39389 #~ msgid "Copy Row"
39390 #~ msgstr "Copia riga"
39391
39392 #~ msgid "Swap Rows"
39393 #~ msgstr "Scambia righe"
39394
39395 #~ msgid "Delete Column|D"
39396 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39397
39398 #~ msgid "Copy Column"
39399 #~ msgstr "Copia colonna"
39400
39401 #~ msgid "Swap Columns"
39402 #~ msgstr "Scambia colonne"
39403
39404 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39405 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39406
39407 #~ msgid "Alignment|A"
39408 #~ msgstr "Allineamento|A"
39409
39410 #~ msgid "Add Row|R"
39411 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39412
39413 #~ msgid "Add Column|C"
39414 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39415
39416 #~ msgid "Octave"
39417 #~ msgstr "Octave"
39418
39419 #~ msgid "Maxima"
39420 #~ msgstr "Maxima"
39421
39422 #~ msgid "Mathematica"
39423 #~ msgstr "Mathematica"
39424
39425 #~ msgid "Maple, simplify"
39426 #~ msgstr "Maple, simplify"
39427
39428 #~ msgid "Maple, factor"
39429 #~ msgstr "Maple, factor"
39430
39431 #~ msgid "Maple, evalm"
39432 #~ msgstr "Maple, evalm"
39433
39434 #~ msgid "Maple, evalf"
39435 #~ msgstr "Maple, evalf"
39436
39437 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39438 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39439
39440 #~ msgid "Align Environment|A"
39441 #~ msgstr "Contesto align|a"
39442
39443 #~ msgid "AlignAt Environment"
39444 #~ msgstr "Contesto alignat"
39445
39446 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39447 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39448
39449 #~ msgid "Multline Environment"
39450 #~ msgstr "Contesto multline"
39451
39452 #~ msgid "Special Character|S"
39453 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39454
39455 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39456 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39457
39458 #~ msgid "Index Entry|I"
39459 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39460
39461 #~ msgid "URL...|U"
39462 #~ msgstr "URL...|U"
39463
39464 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39465 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39466
39467 #~ msgid "TeX Code|T"
39468 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39469
39470 #~ msgid "Minipage|p"
39471 #~ msgstr "Minipagina"
39472
39473 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39474 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39475
39476 #~ msgid "Floats|a"
39477 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39478
39479 #~ msgid "Include File...|d"
39480 #~ msgstr "Includi file...|d"
39481
39482 #~ msgid "Insert File|e"
39483 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39484
39485 #~ msgid "External Material...|x"
39486 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39487
39488 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39489 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39490
39491 #~ msgid "Protected Space|r"
39492 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39493
39494 #~ msgid "Vertical Space..."
39495 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39496
39497 #~ msgid "Protected Dash|D"
39498 #~ msgstr "Trattino protetto"
39499
39500 #~ msgid "Single Quote|Q"
39501 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39502
39503 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39504 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39505
39506 #~ msgid "Horizontal Line"
39507 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39508
39509 #~ msgid "Font Change|o"
39510 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39511
39512 #~ msgid "Math Normal Font"
39513 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39514
39515 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39516 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39517
39518 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39519 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39520
39521 #~ msgid "Math Roman Family"
39522 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39523
39524 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39525 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39526
39527 #~ msgid "Math Bold Series"
39528 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39529
39530 #~ msgid "Text Normal Font"
39531 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39532
39533 #~ msgid "Floatflt Figure"
39534 #~ msgstr "Figura floatflt"
39535
39536 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39537 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39538
39539 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39540 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39541
39542 #~ msgid "Character...|C"
39543 #~ msgstr "Carattere...|C"
39544
39545 #~ msgid "Paragraph...|P"
39546 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39547
39548 #~ msgid "Document...|D"
39549 #~ msgstr "Documento...|D"
39550
39551 #~ msgid "Tabular...|T"
39552 #~ msgstr "Tabella...|b"
39553
39554 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39555 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39556
39557 #~ msgid "Noun Style|N"
39558 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39559
39560 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39561 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39562
39563 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39564 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39565
39566 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39567 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39568
39569 #~ msgid "Update|U"
39570 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39571
39572 #~ msgid "TeX Information|X"
39573 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39574
39575 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39576 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39577
39578 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39579 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39580
39581 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39582 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39583
39584 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39585 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39586
39587 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39588 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39589
39590 #~ msgid "Extended Features|E"
39591 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39592
39593 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39594 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39595
39596 #~ msgid "Preferences..."
39597 #~ msgstr "Preferenze..."
39598
39599 #~ msgid "Quit LyX"
39600 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39601
39602 #~ msgid "%1$d words checked."
39603 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39604
39605 #~ msgid "One word checked."
39606 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39607
39608 #~ msgid "Spelling check completed"
39609 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39610
39611 #~ msgid "&Command:"
39612 #~ msgstr "&Comando:"
39613
39614 #~ msgid "Search text is empty!"
39615 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39616
39617 #~ msgid ""
39618 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39619 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39620 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39621 #~ msgstr ""
39622 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39623 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39624 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39625 #~ "specificato \"\"."
39626
39627 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39628 #~ msgstr ""
39629 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39630
39631 #~ msgid "Affilation:"
39632 #~ msgstr "Affiliazione:"
39633
39634 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39635 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39636
39637 #~ msgid "DockWidget"
39638 #~ msgstr "DockWidget"
39639
39640 #~ msgid "X; "
39641 #~ msgstr "X; "
39642
39643 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39644 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39645
39646 #~ msgid "greyedout"
39647 #~ msgstr "Sbiadita"
39648
39649 #~ msgid ""
39650 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39651 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39652 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39653 #~ "%[[, %pages%]]}."
39654 #~ msgstr ""
39655 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39656 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39657 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39658 #~ "%[[, %pages%]]}."
39659
39660 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39661 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39662
39663 #~ msgid "Use &XeTeX"
39664 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39665
39666 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39667 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39668
39669 #~ msgid "&Use babel"
39670 #~ msgstr "Usa &babel"
39671
39672 #~ msgid "Flex:Institute"
39673 #~ msgstr "Istituto"
39674
39675 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39676 #~ msgstr "Email"
39677
39678 #~ msgid "scheme"
39679 #~ msgstr "schema"
39680
39681 #~ msgid "chart"
39682 #~ msgstr "diagramma"
39683
39684 #~ msgid "graph"
39685 #~ msgstr "grafico"
39686
39687 #~ msgid "Flex:Alert"
39688 #~ msgstr "Avviso"
39689
39690 #~ msgid "Flex:Structure"
39691 #~ msgstr "Struttura"
39692
39693 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39694 #~ msgstr "Modo articolo"
39695
39696 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39697 #~ msgstr "Modo presentazione"
39698
39699 #~ msgid "Flex:Firstname"
39700 #~ msgstr "Nome"
39701
39702 #~ msgid "Flex:Fname"
39703 #~ msgstr "Nome"
39704
39705 #~ msgid "Flex:Surname"
39706 #~ msgstr "Cognome"
39707
39708 #~ msgid "Flex:Filename"
39709 #~ msgstr "Nome file"
39710
39711 #~ msgid "Flex:Literal"
39712 #~ msgstr "Letterale"
39713
39714 #~ msgid "Flex:Emph"
39715 #~ msgstr "Enfatizzato"
39716
39717 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39718 #~ msgstr "Abbrev"
39719
39720 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39721 #~ msgstr "Numero citazione"
39722
39723 #~ msgid "Flex:Volume"
39724 #~ msgstr "Volume"
39725
39726 #~ msgid "Flex:Day"
39727 #~ msgstr "Giorno"
39728
39729 #~ msgid "Flex:Month"
39730 #~ msgstr "Mese"
39731
39732 #~ msgid "Flex:Year"
39733 #~ msgstr "Anno"
39734
39735 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39736 #~ msgstr "Numero-edizione"
39737
39738 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39739 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39740
39741 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39742 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39743
39744 #~ msgid "Flex:ISSN"
39745 #~ msgstr "ISSN"
39746
39747 #~ msgid "Flex:CODEN"
39748 #~ msgstr "CODEN"
39749
39750 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39751 #~ msgstr "Codice-SS"
39752
39753 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39754 #~ msgstr "Titolo-SS"
39755
39756 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39757 #~ msgstr "Codice-CCC"
39758
39759 #~ msgid "Flex:Code"
39760 #~ msgstr "Codice"
39761
39762 #~ msgid "Flex:Dscr"
39763 #~ msgstr "Dscr"
39764
39765 #~ msgid "Flex:Keyword"
39766 #~ msgstr "Parola chiave"
39767
39768 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39769 #~ msgstr "Orgdiv"
39770
39771 #~ msgid "Flex:Orgname"
39772 #~ msgstr "Orgname"
39773
39774 #~ msgid "Flex:Street"
39775 #~ msgstr "Via"
39776
39777 #~ msgid "Flex:City"
39778 #~ msgstr "Città"
39779
39780 #~ msgid "Flex:State"
39781 #~ msgstr "Stato"
39782
39783 #~ msgid "Flex:Postcode"
39784 #~ msgstr "Codice postale"
39785
39786 #~ msgid "Flex:Country"
39787 #~ msgstr "Paese"
39788
39789 #~ msgid "Flex:Directory"
39790 #~ msgstr "Cartella"
39791
39792 #~ msgid "Flex:Email"
39793 #~ msgstr "Email"
39794
39795 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39796 #~ msgstr "KeyCombo"
39797
39798 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39799 #~ msgstr "KeyCap"
39800
39801 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39802 #~ msgstr "GuiMenu"
39803
39804 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39805 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39806
39807 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39808 #~ msgstr "GuiButton"
39809
39810 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39811 #~ msgstr "MenuChoice"
39812
39813 #~ msgid "Flex"
39814 #~ msgstr "Flex"
39815
39816 #~ msgid "Note:Note"
39817 #~ msgstr "Nota"
39818
39819 #~ msgid "Note:Greyedout"
39820 #~ msgstr "Sbiadita"
39821
39822 #~ msgid "Box:Shaded"
39823 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39824
39825 #~ msgid "Wrap"
39826 #~ msgstr "Cinto"
39827
39828 #~ msgid "Info:menu"
39829 #~ msgstr "Info:menu"
39830
39831 #~ msgid "Info:shortcut"
39832 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39833
39834 #~ msgid "Info:shortcuts"
39835 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39836
39837 #~ msgid "Flex:Endnote"
39838 #~ msgstr "Note finali"
39839
39840 #~ msgid "Flex:Initial"
39841 #~ msgstr "Capolettera"
39842
39843 #~ msgid "Flex:Glosse"
39844 #~ msgstr "Glosse"
39845
39846 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39847 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39848
39849 #~ msgid "Flex:Expression"
39850 #~ msgstr "Espressione"
39851
39852 #~ msgid "Flex:Concepts"
39853 #~ msgstr "Concetti"
39854
39855 #~ msgid "Flex:Meaning"
39856 #~ msgstr "Significato"
39857
39858 #~ msgid "Flex:Noun"
39859 #~ msgstr "Sostantivazione"
39860
39861 #~ msgid "Flex:Strong"
39862 #~ msgstr "Forte"
39863
39864 #~ msgid "Norsk"
39865 #~ msgstr "Norvegese"
39866
39867 #~ msgid "Nynorsk"
39868 #~ msgstr "Neonorvegese"
39869
39870 #~ msgid "file[[scope]]"
39871 #~ msgstr "del file"
39872
39873 #~ msgid "master document[[scope]]"
39874 #~ msgstr "del documento padre"
39875
39876 #~ msgid "open files[[scope]]"
39877 #~ msgstr "dei file aperti"
39878
39879 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39880 #~ msgstr "dei manuali"
39881
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "Keywordsr"
39884 #~ msgstr "Parole chiave"
39885
39886 #~ msgid "Current &paragraph"
39887 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39888
39889 #~ msgid "A&vailable indices:"
39890 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39891
39892 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39893 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39894
39895 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39896 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39897
39898 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39899 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39900
39901 #~ msgid "Vert. Phantom"
39902 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39903
39904 #~ msgid "Successful "
39905 #~ msgstr "Riuscito/a"
39906
39907 #~ msgid "All indices"
39908 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39909
39910 #~ msgid "&Ok"
39911 #~ msgstr "&OK"
39912
39913 #~ msgid ""
39914 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39915 #~ "lyx2lyx script."
39916 #~ msgstr ""
39917 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39918 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39919
39920 #~ msgid ""
39921 #~ "The specified document\n"
39922 #~ "%1$s\n"
39923 #~ "could not be read."
39924 #~ msgstr ""
39925 #~ "Il documento specificato\n"
39926 #~ "%1$s\n"
39927 #~ "non ha potuto essere letto."
39928
39929 #~ msgid "Could not read document"
39930 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39931
39932 #~ msgid "Cannot view URL"
39933 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39934
39935 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39936 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39937
39938 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39939 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39940
39941 #~ msgid "Height:"
39942 #~ msgstr "Altezza:"
39943
39944 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39945 #~ msgstr "Istituto"
39946
39947 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39948 #~ msgstr "E-Mail"
39949
39950 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39951 #~ msgstr "Avviso"
39952
39953 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39954 #~ msgstr "Struttura"
39955
39956 #~ msgid "Element:Firstname"
39957 #~ msgstr "Nome"
39958
39959 #~ msgid "Element:Fname"
39960 #~ msgstr "Nome"
39961
39962 #~ msgid "Element:Filename"
39963 #~ msgstr "Nome file"
39964
39965 #~ msgid "Element:Citation-number"
39966 #~ msgstr "Numero citazione"
39967
39968 #~ msgid "Element:Issue-number"
39969 #~ msgstr "Numero-edizione"
39970
39971 #~ msgid "Element:Issue-day"
39972 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39973
39974 #~ msgid "Element:Issue-months"
39975 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39976
39977 #~ msgid "Element:SS-Title"
39978 #~ msgstr "Titolo-SS"
39979
39980 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39981 #~ msgstr "Codice-CCC"
39982
39983 #~ msgid "Element:Postcode"
39984 #~ msgstr "Codice postale"
39985
39986 #~ msgid "Element:Directory"
39987 #~ msgstr "Cartella"
39988
39989 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39990 #~ msgstr "KeyCombo"
39991
39992 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39993 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39994
39995 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39996 #~ msgstr "MenuChoice"
39997
39998 #~ msgid "Custom:Endnote"
39999 #~ msgstr "Note finali"
40000
40001 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40002 #~ msgstr "Capolettera"
40003
40004 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40005 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40006
40007 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40008 #~ msgstr "Sostantivo"
40009
40010 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40011 #~ msgstr "Enfatizzato"
40012
40013 #~ msgid "CharStyle:Code"
40014 #~ msgstr "Codice"
40015
40016 #~ msgid "FrmtRef: "
40017 #~ msgstr "FrmtRef: "
40018
40019 #~ msgid "Middle|d"
40020 #~ msgstr "Centrale|a"
40021
40022 #~ msgid "top/bottom line"
40023 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40024
40025 #~ msgid "Decimal point:"
40026 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40027
40028 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40029 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
40030
40031 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40032 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40033
40034 #~ msgid "Screen &DPI:"
40035 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40036
40037 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40038 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40039
40040 #~ msgid "ColorUi"
40041 #~ msgstr "ColorUi"
40042
40043 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40044 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40045
40046 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40047 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40048
40049 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40050 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40051
40052 #~ msgid "Publisher ID"
40053 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40054
40055 #~ msgid "OptArg"
40056 #~ msgstr "ArgOpz"
40057
40058 #~ msgid "TheoremTemplate"
40059 #~ msgstr "Modello di teorema"
40060
40061 #~ msgid "Theorem #:"
40062 #~ msgstr "Teorema #:"
40063
40064 #~ msgid "Lemma #:"
40065 #~ msgstr "Lemma #:"
40066
40067 #~ msgid "Corollary #:"
40068 #~ msgstr "Corollario #:"
40069
40070 #~ msgid "Proposition #:"
40071 #~ msgstr "Proposizione #:"
40072
40073 #~ msgid "Conjecture #:"
40074 #~ msgstr "Congettura #:"
40075
40076 #~ msgid "Criterion #:"
40077 #~ msgstr "Criterio #:"
40078
40079 #~ msgid "Fact #:"
40080 #~ msgstr "Fatto #:"
40081
40082 #~ msgid "Axiom #:"
40083 #~ msgstr "Assioma #:"
40084
40085 #~ msgid "Definition #:"
40086 #~ msgstr "Definizione #:"
40087
40088 #~ msgid "Example #:"
40089 #~ msgstr "Esempio #:"
40090
40091 #~ msgid "Problem #:"
40092 #~ msgstr "Problema #:"
40093
40094 #~ msgid "Exercise #:"
40095 #~ msgstr "Esercizio #:"
40096
40097 #~ msgid "Remark #:"
40098 #~ msgstr "Osservazione #:"
40099
40100 #~ msgid "Claim #:"
40101 #~ msgstr "Asserzione #:"
40102
40103 #~ msgid "Note #:"
40104 #~ msgstr "Nota #:"
40105
40106 #~ msgid "Notation #:"
40107 #~ msgstr "Notazione #:"
40108
40109 #~ msgid "Case #:"
40110 #~ msgstr "Caso #:"
40111
40112 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40113 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40114
40115 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40116 #~ msgstr ""
40117 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40118
40119 #~ msgid "Overwrite all files?"
40120 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40121
40122 #~ msgid "Continue &asking"
40123 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40124
40125 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40126 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40127
40128 #~ msgid "Thin space"
40129 #~ msgstr "Spazio sottile"
40130
40131 #~ msgid "Medium space"
40132 #~ msgstr "Spazio medio"
40133
40134 #~ msgid "Thick space"
40135 #~ msgstr "Spazio spesso"
40136
40137 #~ msgid "Negative thin space"
40138 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40139
40140 #~ msgid "Negative medium space"
40141 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40142
40143 #~ msgid "Negative thick space"
40144 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40145
40146 #~ msgid "Inter-word space"
40147 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40148
40149 #~ msgid "Date format"
40150 #~ msgstr "Formato data"
40151
40152 #~ msgid "Unknown buffer info"
40153 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40154
40155 #~ msgid "QQuad Space"
40156 #~ msgstr "Spazio qquad"
40157
40158 #~ msgid "Preview\t"
40159 #~ msgstr "Anteprima\t"
40160
40161 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40162 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40163
40164 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40165 #~ msgstr ""
40166 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40167
40168 #~ msgid "&Replace with..."
40169 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40170
40171 #~ msgid "Ne&xt"
40172 #~ msgstr "S&uccessivo"
40173
40174 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40175 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40176
40177 #~ msgid "Pre&vious"
40178 #~ msgstr "P&recedente"
40179
40180 #~ msgid "&Keep case"
40181 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40182
40183 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40184 #~ msgstr ""
40185 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40186
40187 #~ msgid "&Find..."
40188 #~ msgstr "T&rova..."
40189
40190 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40191 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40192
40193 #~ msgid "&Next"
40194 #~ msgstr "&Successivo"
40195
40196 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40197 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40198
40199 #~ msgid "&Previous"
40200 #~ msgstr "&Precedente"
40201
40202 #~ msgid "Ch. "
40203 #~ msgstr "Cap. "
40204
40205 #~ msgid ""
40206 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40207 #~ "%1$s.layout,\n"
40208 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40209 #~ "class or style file required by it is not\n"
40210 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40211 #~ "for more information.\n"
40212 #~ msgstr ""
40213 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40214 #~ "%1$s.layout,\n"
40215 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40216 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40217 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40218
40219 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40220 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40221
40222 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40223 #~ msgstr ""
40224 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40225 #~ "etichetta."
40226
40227 #~ msgid "Any &word"
40228 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40229
40230 #~ msgid ""
40231 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40232 #~ "%2$s"
40233 #~ msgstr ""
40234 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40235 #~ "%2$s"
40236
40237 #~ msgid "Merge cells"
40238 #~ msgstr "Unisci celle"
40239
40240 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40241 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40242
40243 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40244 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40245
40246 #~ msgid "&Debug messages"
40247 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40248
40249 #~ msgid "Clear &automatically"
40250 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40251
40252 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40253 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40254
40255 #~ msgid "Match found and replaced !"
40256 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40257
40258 #~ msgid "Close this panel"
40259 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40260
40261 #~ msgid "Prev"
40262 #~ msgstr "Precedente"
40263
40264 #~ msgid "Match..."
40265 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40266
40267 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40268 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40269
40270 #~ msgid "The Enter key works, too"
40271 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40272
40273 #~ msgid "The delete key works, too"
40274 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40275
40276 #~ msgid "D&elete"
40277 #~ msgstr "&Elimina"
40278
40279 #~ msgid "F&ind:"
40280 #~ msgstr "&Trova:"
40281
40282 #~ msgid "Document in current file"
40283 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40284
40285 #~ msgid "begin"
40286 #~ msgstr "dall'inizio"
40287
40288 #~ msgid "end"
40289 #~ msgstr "dalla fine"
40290
40291 #~ msgid "forward"
40292 #~ msgstr "in avanti"
40293
40294 #~ msgid "backwards"
40295 #~ msgstr "all'indietro"
40296
40297 #~ msgid " of "
40298 #~ msgstr " di "
40299
40300 #~ msgid " reached while searching "
40301 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40302
40303 #~ msgid "Continue searching from "
40304 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40305
40306 #~ msgid "&Dummy"
40307 #~ msgstr "&Fittizio"
40308
40309 #~ msgid "&Automatic clear"
40310 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40311
40312 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40313 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40314
40315 #~ msgid "Show progress messages"
40316 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40317
40318 #~ msgid "(cancelling)"
40319 #~ msgstr "(annullamento)"
40320
40321 #~ msgid "Anschrift:"
40322 #~ msgstr "Anschrift:"
40323
40324 #~ msgid "Briefkopf:"
40325 #~ msgstr "Briefkopf:"
40326
40327 #~ msgid "Zusatz:"
40328 #~ msgstr "Zusatz:"
40329
40330 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40331 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40332
40333 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40334 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40335
40336 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40337 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40338
40339 #~ msgid "Unterschrift:"
40340 #~ msgstr "Unterschrift:"
40341
40342 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40343 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40344
40345 #~ msgid "Vorwahl:"
40346 #~ msgstr "Vorwahl:"
40347
40348 #~ msgid "Telefon:"
40349 #~ msgstr "Telefon:"
40350
40351 #~ msgid "Ort:"
40352 #~ msgstr "Ort:"
40353
40354 #~ msgid "Datum:"
40355 #~ msgstr "Datum:"
40356
40357 #~ msgid "Betreff:"
40358 #~ msgstr "Betreff:"
40359
40360 #~ msgid "Anrede:"
40361 #~ msgstr "Anrede:"
40362
40363 #~ msgid "Gruss:"
40364 #~ msgstr "Gruss:"
40365
40366 #~ msgid "Anlage(n):"
40367 #~ msgstr "Anlage(n):"
40368
40369 #~ msgid "Verteiler:"
40370 #~ msgstr "Verteiler:"
40371
40372 #~ msgid "Strasse"
40373 #~ msgstr "Strasse"
40374
40375 #~ msgid "Strasse:"
40376 #~ msgstr "Strasse:"
40377
40378 #~ msgid "Land"
40379 #~ msgstr "Land"
40380
40381 #~ msgid "Land:"
40382 #~ msgstr "Land:"
40383
40384 #~ msgid "RetourAdresse:"
40385 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40386
40387 #~ msgid "MeinZeichen:"
40388 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40389
40390 #~ msgid "IhrZeichen:"
40391 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40392
40393 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40394 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40395
40396 #~ msgid "BLZ"
40397 #~ msgstr "BLZ"
40398
40399 #~ msgid "BLZ:"
40400 #~ msgstr "BLZ:"
40401
40402 #~ msgid "Konto"
40403 #~ msgstr "Konto"
40404
40405 #~ msgid "Konto:"
40406 #~ msgstr "Konto:"
40407
40408 #~ msgid "Adresse:"
40409 #~ msgstr "Adresse:"
40410
40411 #~ msgid "Anlagen:"
40412 #~ msgstr "Anlagen:"
40413
40414 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40415 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40416
40417 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40418 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40419
40420 #~ msgid "Latex"
40421 #~ msgstr "Latex"
40422
40423 #~ msgid "View Output|V"
40424 #~ msgstr "Mostra output|M"
40425
40426 #~ msgid "Update Output|U"
40427 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40428
40429 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40430 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40431
40432 #~ msgid "Find &Prev"
40433 #~ msgstr "Trova &precedente"
40434
40435 #~ msgid "Replace P&rev"
40436 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40437
40438 #~ msgid "Current buffer only"
40439 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40440
40441 #~ msgid "Current file and all included files"
40442 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40443
40444 #~ msgid "Document"
40445 #~ msgstr "Documento"
40446
40447 #~ msgid "All open buffers"
40448 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40449
40450 #~ msgid "Dropped Capitals"
40451 #~ msgstr "Capolettere"
40452
40453 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40454 #~ msgstr "Capolettera"
40455
40456 #~ msgid "Dropped Capital"
40457 #~ msgstr "Capolettera"
40458
40459 #~ msgid "Find LyX...|X"
40460 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40461
40462 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40463 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40464
40465 #~ msgid "Regexp"
40466 #~ msgstr "Regexp"
40467
40468 #~ msgid "No file open!"
40469 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40470
40471 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40472 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40473
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40476 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40477
40478 #, fuzzy
40479 #~ msgid "Master Settings"
40480 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40481
40482 #, fuzzy
40483 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40484 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40485
40486 #~ msgid "Insert|n"
40487 #~ msgstr "Inserisci|s"
40488
40489 #~ msgid ""
40490 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40493 #~ "parametri."
40494
40495 #~ msgid "Length"
40496 #~ msgstr "Lunghezza"
40497
40498 #~ msgid "Opened inset"
40499 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40500
40501 #~ msgid "Opened Box Inset"
40502 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40503
40504 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40505 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40506
40507 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40509
40510 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40511 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40512
40513 #~ msgid "Opened Float Inset"
40514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40515
40516 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40517 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40518
40519 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40521
40522 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40523 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40524
40525 #~ msgid "Opened Note Inset"
40526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40527
40528 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40529 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40530
40531 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40533
40534 #~ msgid "Opened table"
40535 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40536
40537 #~ msgid "Opened Text Inset"
40538 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40539
40540 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40542
40543 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40544 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40545
40546 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40547 #~ msgstr ""
40548 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40549 #~ "diverso da quello prestabilito"
40550
40551 #~ msgid "Toggle Label|L"
40552 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40553
40554 #~ msgid ""
40555 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40556 #~ msgstr ""
40557 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40558 #~ "aspell_english\"."
40559
40560 #~ msgid ""
40561 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40562 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40563 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40564 #~ msgstr ""
40565 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40566 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40567 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40568
40569 #~ msgid "*.pws"
40570 #~ msgstr "*.pws"
40571
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "Accept Change|C"
40574 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40575
40576 #~ msgid "&BibTeX command:"
40577 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40578
40579 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40580 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40581
40582 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40583 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40584
40585 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40586 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40587
40588 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40589 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40590
40591 #~ msgid "View|V[[show]]"
40592 #~ msgstr "Mostra output|M"
40593
40594 #~ msgid "View DVI"
40595 #~ msgstr "Mostra DVI"
40596
40597 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40598 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40599
40600 #~ msgid "View PostScript"
40601 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40602
40603 #~ msgid "Update DVI"
40604 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40605
40606 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40607 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40608
40609 #~ msgid "Update PostScript"
40610 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40611
40612 #~ msgid "Thesaurus failure"
40613 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40614
40615 #~ msgid ""
40616 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40617 #~ "\n"
40618 #~ "%1$s."
40619 #~ msgstr ""
40620 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40621 #~ "\n"
40622 #~ "%1$s."
40623
40624 #~ msgid "Indices"
40625 #~ msgstr "Indici"
40626
40627 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40628 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40629
40630 #~ msgid "B&rowse..."
40631 #~ msgstr "S&foglia..."
40632
40633 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40634 #~ msgstr "Numero di copie"
40635
40636 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40637 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40638
40639 #~ msgid "Ne&w"
40640 #~ msgstr "&Nuovo"
40641
40642 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40643 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40644
40645 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40646 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40647
40648 #~ msgid "Spellchecker error"
40649 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40650
40651 #~ msgid ""
40652 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40653 #~ "Maybe it has been killed."
40654 #~ msgstr ""
40655 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40656 #~ "Forse è stato terminato."
40657
40658 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40659 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40660
40661 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40662 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40663
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "Phantom Text"
40666 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40667
40668 #~ msgid "RegExp"
40669 #~ msgstr "RegExp"
40670
40671 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40672 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40673
40674 #~ msgid "&Postscript driver:"
40675 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40676
40677 #~ msgid "Append Parameter"
40678 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40679
40680 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40681 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40682
40683 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40684 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40685
40686 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40687 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40688
40689 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40690 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40691
40692 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40693 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40694
40695 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40696 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40697
40698 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40699 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40700
40701 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40702 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40703
40704 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40705 #~ msgstr ""
40706 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40707 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40708
40709 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40710 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40711
40712 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40713 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40714
40715 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40716 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40717
40718 #~ msgid ""
40719 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40720 #~ "You may not have the right languages installed."
40721 #~ msgstr ""
40722 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40723 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40724
40725 #~ msgid ""
40726 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40727 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40728 #~ msgstr ""
40729 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40730 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40731
40732 #~ msgid ""
40733 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40734 #~ "`%2$s'."
40735 #~ msgstr ""
40736 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40737 #~ "nella codifica `%2$s'."
40738
40739 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40740 #~ msgstr ""
40741 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40742
40743 #~ msgid ""
40744 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40745 #~ "encoding `%2$s'."
40746 #~ msgstr ""
40747 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40748 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40749
40750 #~ msgid ""
40751 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40752 #~ "encoding `%2$s'."
40753 #~ msgstr ""
40754 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40755 #~ "nella codifica `%2$s'."
40756
40757 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40758 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40759
40760 #~ msgid "ispell"
40761 #~ msgstr "ispell"
40762
40763 #~ msgid "pspell (library)"
40764 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40765
40766 #~ msgid "aspell (library)"
40767 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40768
40769 #~ msgid "*.ispell"
40770 #~ msgstr "*.ispell"
40771
40772 #~ msgid "figure"
40773 #~ msgstr "Figura"
40774
40775 #~ msgid "algorithm"
40776 #~ msgstr "Algoritmo"
40777
40778 #~ msgid "tableau"
40779 #~ msgstr "tableau"
40780
40781 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40782 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40783
40784 #~ msgid "keywords"
40785 #~ msgstr "parole chiave"
40786
40787 #~ msgid "Table of Contents|a"
40788 #~ msgstr "Indice generale|g"
40789
40790 #~ msgid "FAQ|F"
40791 #~ msgstr "FAQ|F"
40792
40793 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40794 #~ msgstr ""
40795 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40796
40797 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40798 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40799
40800 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40801 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40802
40803 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40804 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40805
40806 #~ msgid "British"
40807 #~ msgstr "Britannico"
40808
40809 #~ msgid "Canadian"
40810 #~ msgstr "Canadese"
40811
40812 #~ msgid "LinuxDoc"
40813 #~ msgstr "LinuxDoc"
40814
40815 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40816 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40817
40818 #, fuzzy
40819 #~ msgid "Gruß:"
40820 #~ msgstr "Gruss:"
40821
40822 #, fuzzy
40823 #~ msgid "Reference\t"
40824 #~ msgstr "Riferimento"
40825
40826 #, fuzzy
40827 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40828 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40829
40830 #, fuzzy
40831 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40832 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40833
40834 #, fuzzy
40835 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40836 #~ msgstr "RetourAdresse"
40837
40838 #, fuzzy
40839 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40840 #~ msgstr "Postvermerk"
40841
40842 #, fuzzy
40843 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40844 #~ msgstr "IhrZeichen"
40845
40846 #, fuzzy
40847 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40848 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40849
40850 #, fuzzy
40851 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40852 #~ msgstr "MeinZeichen"
40853
40854 #, fuzzy
40855 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40856 #~ msgstr "Unterschrift"
40857
40858 #~ msgid "Stadt:"
40859 #~ msgstr "Stadt:"
40860
40861 #~ msgid "Braille mirror off"
40862 #~ msgstr "Braille mirror off"
40863
40864 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40865 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40866
40867 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40868 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40869
40870 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40871 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40872
40873 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40874 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40875
40876 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40877 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40878
40879 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40880 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40881
40882 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40883 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40884
40885 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40886 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40887
40888 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40889 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40890
40891 #~ msgid ""
40892 #~ "Layout had to be changed from\n"
40893 #~ "%1$s to %2$s\n"
40894 #~ "because of class conversion from\n"
40895 #~ "%3$s to %4$s"
40896 #~ msgstr ""
40897 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40898 #~ "%1$s a %2$s\n"
40899 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40900 #~ "%3$s a %4$s"
40901
40902 #~ msgid "Changed Layout"
40903 #~ msgstr "Layout modificato"
40904
40905 #~ msgid "Unknown layout"
40906 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40907
40908 #~ msgid ""
40909 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40910 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40911 #~ msgstr ""
40912 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40913 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40914
40915 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40916 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40917
40918 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40920
40921 #~ msgid "Display image in LyX"
40922 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40923
40924 #~ msgid "Monochrome"
40925 #~ msgstr "Bianco e nero"
40926
40927 #~ msgid "%"
40928 #~ msgstr "%"
40929
40930 #~ msgid "&Display:"
40931 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40932
40933 #~ msgid "Sca&le:"
40934 #~ msgstr "Sca&la:"
40935
40936 #~ msgid "Scr&een Display:"
40937 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40938
40939 #~ msgid "Do not display"
40940 #~ msgstr "Non mostrare"