1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgstr "Ad estensione"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Casella &interna:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgstr "&Decorazione:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgstr "Valore dell'altezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgstr "Valore della larghezza"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipi di caselle supportate"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Rami diponibili:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selezionare un ramo"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "&Suffisso del nome file"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Rami &indefiniti"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "&Rami disponibili:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Dis)attiva"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Modifica colore..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
506 #: src/Buffer.cpp:3546
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgstr "&Rinomina..."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgstr "Aggiungi &tutti"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
539 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Rami indefiniti:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgstr "Cara&ttere: "
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgstr "Dimen&sione:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Piccolissimo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgstr "Molto piccolo"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgstr "Molto grande"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Vai alla modifica precedente"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "&Modifica precedente"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Vai alla modifica successiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgstr "&Modifica successiva"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Accetta questa modifica"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Rifiuta questa modifica"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgstr "Famiglia caratteri"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgstr "Forma carattere"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgstr "Serie carattere"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgstr "Colore carattere"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Mai commutati"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgstr "Dimensione carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Sempre commutati"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgstr "&Commuta tutto"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgstr "Formattazione"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "S&tile citazione:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Testo &prima:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "Testo &dopo:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Elenca tutti gli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "For&za maiuscolo"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Cerca citazione"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 msgstr "Testo da tro&vare:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo di ricerca:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
919 msgstr "Tutti i campi"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "Espress&ione regolare"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Tipi di voce:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Tutti i tipi di voce"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Cerca &mentre si digita"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
948 msgstr "Colori carattere"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
952 msgstr "Testo principale:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
956 msgid "Click to change the color"
957 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 msgstr "Predefinito..."
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
965 msgid "Revert the color to the default"
966 msgstr "Ripristina il colore di default"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
974 msgid "Greyed-out notes:"
975 msgstr "Note sbiadite:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 msgstr "&Modifica..."
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
982 msgid "Background colors"
983 msgstr "Colori di sfondo"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 msgid "Shaded boxes:"
991 msgstr "Caselle evidenziate:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
994 msgid "&New Document:"
995 msgstr "Documento &nuovo:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
998 msgid "&Old Document:"
999 msgstr "Documento &vecchio:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgstr "Sfogl&ia..."
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1006 msgid "Copy Document Settings from:"
1007 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1010 msgid "N&ew Document"
1011 msgstr "Documento n&uovo"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1014 msgid "Ol&d Document"
1015 msgstr "Documento v&ecchio"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgstr "Codice TeX: "
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1023 msgid "Match delimiter types"
1024 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1027 msgid "&Keep matched"
1028 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgstr "&Dimensione:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1035 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1036 msgid "Insert the delimiters"
1037 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1044 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1045 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1048 msgid "Use Class Defaults"
1049 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1052 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1053 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1061 msgstr "Visualizzazione"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgstr "&Collassato"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1080 msgid "For more information, refer to the complete log."
1081 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1088 msgid "Description:"
1089 msgstr "Descrizione:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1092 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1093 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1096 msgid "View Complete &Log..."
1097 msgstr "Mostra il ®istro..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1115 msgid "Select a file"
1116 msgstr "Selezionare un file"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1127 msgid "Available templates"
1128 msgstr "Modelli disponibili"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1132 msgid "LaTe&X and LyX options"
1133 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1136 msgid "LaTeX Options"
1137 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1148 msgid "&Show in LyX"
1149 msgstr "&Mostra in LyX"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1155 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1156 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1160 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1161 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1164 msgid "Si&ze and Rotation"
1165 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1175 msgid "Angle to rotate image by"
1176 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1182 msgid "The origin of the rotation"
1183 msgstr "È l'origine della rotazione"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1199 msgid "Height of image in output"
1200 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1204 msgid "Width of image in output"
1205 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1208 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1209 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1213 msgid "&Maintain aspect ratio"
1214 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1222 msgid "Clip to bounding box values"
1223 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1227 msgid "Clip to &bounding box"
1228 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1232 msgid "&Left bottom:"
1233 msgstr "In basso a &sinistra:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgstr "In alto a &destra:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1246 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1247 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1251 msgid "&Get from File"
1252 msgstr "Come da &file"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 msgstr "&Essenziale"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1273 msgid "Replace &with:"
1274 msgstr "Sostit&uisci con:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1292 msgstr "Tro&va successivo"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1295 msgid "Restrict search to whole words only"
1296 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1299 msgid "W&hole words"
1300 msgstr "Solo &parole intere"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1303 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 msgstr "&Sostituisci"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1315 msgid "Search &backwards"
1316 msgstr "&Cerca all'indietro"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1319 msgid "Replace all occurences at once"
1320 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1325 msgid "Replace &All"
1326 msgstr "Sostituisci &tutto"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1334 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1335 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Paragrafo attuale"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1346 msgid "Current ¶graph"
1347 msgstr "Paragrafo attua&le"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1350 msgid "Current &document"
1351 msgstr "Do&cumento attuale"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1355 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1358 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1362 msgid "&Master document"
1363 msgstr "Doc&umento padre"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1370 msgid "&Open documents"
1371 msgstr "Documenti ape&rti"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1374 msgid "All ma&nuals"
1375 msgstr "Tutti i &manuali"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1379 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1380 "and paragraph style"
1382 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1383 "selezionato e stile paragrafo"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1386 msgid "Ignore &format"
1387 msgstr "I&gnora formato"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1391 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1394 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1395 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "E&spandi macro"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1412 msgstr "Tipo flottante:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "&Inizio pagina"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "&Qui se possibile"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Piè pagina"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Attraversa colonne"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Ruota lateralmente"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "&Famiglia base:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1468 msgstr "&Dimensione base:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "Codifica Te&X:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "&Senza grazie:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1496 msgstr " S&cala (%):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Monospazio:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1514 msgstr " Sc&ala (%):"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1519 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1530 "Giapponese o Coreano"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Selezionare un file immagine"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgstr "Dimensionamento"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "S&cala (%):"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgstr "&Larghezza:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1586 msgid "Rotate Graphics"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1590 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1591 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1594 msgid "Ro&tate after scaling"
1595 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1602 msgid "A&ngle (Degrees):"
1603 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "File name of image"
1608 msgstr "Nome del file immagine"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1625 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1626 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1629 msgid "Don't un&zip on export"
1630 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1634 msgid "Additional LaTeX options"
1635 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1638 msgid "LaTeX &options:"
1639 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1644 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1647 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1650 msgid "Sho&w in LyX"
1651 msgstr "&Mostra in LyX"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1654 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1656 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Gruppo di immagini"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgstr "Modalità bozza"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgstr "Modalità &bozza"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr ".............."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1717 msgstr "&Spaziatura:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1730 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Modello di riempimento:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 msgstr "&Protezione:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1755 msgstr "Des&tinazione:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "Nome associato con l'URL"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1773 msgstr "Tipo collegamento"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1789 msgstr "Posta &elettronica"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Collegamento ad un file"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Parametri per listati"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Evita validazione"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1817 msgstr "Di&dascalia:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1821 msgstr "&Etichetta:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Alt&ri parametri"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Mostra anteprima"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Nome del file da includere"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Listato di programma"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Edita il file"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "&Rami disponibili:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1888 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Generazione indice"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1904 msgid "&Use multiple indexes"
1905 msgstr "&Usa indici multipli"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1909 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1911 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1912 "premere \"Aggiungi\""
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1915 msgid "Add a new index to the list"
1916 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "&Indici disponibili:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1928 msgid "Remove the selected index"
1929 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1932 msgid "Rename the selected index"
1933 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1937 msgstr "&Rinomina..."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1940 msgid "Define or change button color"
1941 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1944 msgid "Information Type:"
1945 msgstr "Tipo informazione:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1948 msgid "Information Name:"
1949 msgstr "Nome informazione:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1952 msgid "Inset Parameter Configuration"
1953 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1957 msgid "I&mmediate Apply"
1958 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1962 msgstr "Nuovo inserto"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1965 msgid "Document &class"
1966 msgstr "&Classe documento"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1969 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "&Layout locale..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Opzioni di classe"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1981 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1985 msgid "P&redefined:"
1986 msgstr "P&redefinito:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1993 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1998 msgstr "Pers&onalizzato:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "Driver per &grafica:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "Lingua pre&definita"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "&Stile virgolette:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Finestra di riscontro"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "Impostazioni principali"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgstr "Posizionamento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Listato in linea"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 msgstr "Listato flottante"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgstr "&Posizionamento:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "&Numerazione linee"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgstr "Dimensione carattere:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgstr "Dimensione carattere:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Dimensione base del carattere"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "Famiglia carattere"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Stile base del carattere"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "S&pazio come simbolo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2173 msgstr "Lin&guaggio:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2186 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rima linea:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "Prima linea da stampare"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2202 msgstr "Ultima linea:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "Ultima linea da stampare"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Altri parametri"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2215 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2219 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2220 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 msgstr "&Tipo registro:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2227 msgid "Update the display"
2228 msgstr "Aggiorna schermo"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2236 msgid "Copy to Clip&board"
2237 msgstr "Copia negli appunti"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2244 msgid "Jump to the next warning message."
2245 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2248 msgid "Next &Warning"
2249 msgstr "&Avvertimento successivo"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2252 msgid "Jump to the next error message."
2253 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgstr "&Errore successivo."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2260 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Margini predefiniti"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgstr "&Superiore:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgstr "&Inferiore:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Separazione &colonne:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Output documento padre"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2316 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2317 "(prolunga la compilazione)"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "&Includi tutti i figli"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Numero di righe"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Numero di colonne"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Allineamento verticale"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgstr "&Verticale:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Orizzontale:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgstr "Decorazione"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2412 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2413 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2432 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2433 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2452 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2453 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgstr "&Disponibili:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgstr "S&elezionati:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgstr "Ordina &come:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descrizione:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interna a LyX"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgstr "&Nota di LyX"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgstr "&Numerazione"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato di output"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2564 msgid "Custom Macro:"
2565 msgstr "Numero cliente:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2569 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2570 msgstr "Preambolo di LaTeX"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2573 msgid "XHTML Output Options"
2574 msgstr "Opzioni per XHTML"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2578 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2581 msgid "Strict XHTML 1.1"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2586 msgstr "Formato formule matematiche"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2589 msgid "Format to use for math output."
2590 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2605 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2612 msgid "Math Image Scaling"
2613 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2616 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2617 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2620 msgid "&Use hyperref support"
2621 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2629 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2631 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2635 msgid "Automatically fi&ll header"
2636 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2639 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2640 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2643 msgid "Load in &fullscreen mode"
2644 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2647 msgid "Header Information"
2648 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2664 msgstr "&Parole chiave:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2668 msgstr "&Ipercollegamenti"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2671 msgid "Allows link text to break across lines."
2672 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2675 msgid "B&reak links over lines"
2676 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2679 msgid "No &frames around links"
2680 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2683 msgid "C&olor links"
2684 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2687 msgid "Bibliographical backreferences"
2688 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2691 msgid "B&ackreferences:"
2692 msgstr "Riferimenti inversi:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2696 msgstr "Segnali&bri"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2699 msgid "G&enerate Bookmarks"
2700 msgstr "G&enera segnalibri"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2703 msgid "&Numbered bookmarks"
2704 msgstr "Segnalibri &numerati"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2707 msgid "Number of levels"
2708 msgstr "Numero di livelli"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2711 msgid "&Open bookmarks"
2712 msgstr "Apri &segnalibri"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2715 msgid "Additional o&ptions"
2716 msgstr "Op&zioni addizionali"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2719 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2720 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2723 msgid "Paper Format"
2724 msgstr "Formato carta"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2733 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2735 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2736 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2739 msgid "&Orientation:"
2740 msgstr "&Orientamento"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2748 msgstr "&Orizzontale"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2753 msgstr "Layout pagina"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2756 msgid "Headings &style:"
2757 msgstr "&Stile intestazioni:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2760 msgid "Style used for the page header and footer"
2761 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2764 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2765 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2768 msgid "&Two-sided document"
2769 msgstr "Documento su &due facce"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2773 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2777 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2778 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2781 msgid "Lo&ngest label"
2782 msgstr "Etichetta più &lunga"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2785 msgid "Line &spacing"
2786 msgstr "I&nterlinea"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2806 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2814 msgstr "Personalizzato"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2817 msgid "&Indent Paragraph"
2818 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2822 msgstr "&Giustificato"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2826 msgstr "A &sinistra"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2837 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2839 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2842 msgid "Paragraph's &Default"
2843 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2846 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2847 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2851 msgstr "&Segnaposto"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2854 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2855 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2858 msgid "&Horiz. Phantom"
2859 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2862 msgid "Vertical space of the phantom content"
2863 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2866 msgid "&Vert. Phantom"
2867 msgstr "Segnaposto &verticale"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2871 msgstr "&Modifica..."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2875 msgstr "Modo matematico"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2879 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2882 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2883 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2886 msgid "Automatic in&line completion"
2887 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2890 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2892 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2893 "dopo il ritardo specificato."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2896 msgid "Automatic p&opup"
2897 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2900 msgid "Autoco&rrection"
2901 msgstr "Autocorre&zione"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2909 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2912 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2913 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2916 msgid "Automatic &inline completion"
2917 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2920 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2922 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2923 "dopo il ritardo specificato."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2926 msgid "Automatic &popup"
2927 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2931 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2934 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2935 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2938 msgid "Cursor i&ndicator"
2939 msgstr "I&ndicatore cursore"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2942 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2948 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2949 "if it is available."
2951 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2952 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2955 msgid "s inline completion dela&y"
2956 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2960 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2961 "if it is available."
2963 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2964 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2967 msgid "s popup d&elay"
2968 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2972 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2973 "It will be shown right away."
2975 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2976 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2979 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2981 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2984 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2985 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2988 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2989 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2993 msgstr "C&onvertitore:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2996 msgid "E&xtra flag:"
2997 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3000 msgid "&From format:"
3001 msgstr "Dal &formato:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3005 msgstr "&Al formato:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3019 msgid "Converter Defi&nitions"
3020 msgstr "Convertitori defi&niti"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3023 msgid "Converter File Cache"
3024 msgstr "Cache per i convertitori"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3031 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3032 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3035 msgid "Display &Graphics"
3036 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3039 msgid "Instant &Preview:"
3040 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3049 msgstr "Escluso matematica"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3056 msgid "Preview Si&ze:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3060 msgid "Factor for the preview size"
3061 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3064 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3065 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3068 msgid "&Mark end of paragraphs"
3069 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3076 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3077 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3080 msgid "Scroll &below end of document"
3081 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3084 msgid "Sort &environments alphabetically"
3085 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3088 msgid "&Group environments by their category"
3089 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3092 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3093 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3096 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3097 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3100 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3101 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3105 msgstr "Schermo intero"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3108 msgid "&Hide toolbars"
3109 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3112 msgid "Hide scr&ollbar"
3113 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3116 msgid "Hide &tabbar"
3117 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3120 msgid "Hide &menubar"
3121 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3124 msgid "&Limit text width"
3125 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3128 msgid "Screen used (&pixels):"
3129 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3140 msgid "&Document format"
3141 msgstr "Formato &documento"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3144 msgid "Vector &graphics format"
3145 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3148 msgid "S&hort Name:"
3149 msgstr "Nome corto:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3153 msgstr "E&stensione:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3157 msgstr "Sc&orciatoia:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3165 msgstr "&Visualizzatore:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3169 msgstr "&Trascrittore:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3172 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3173 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3176 msgid "Default Format"
3177 msgstr "Formato di default"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3185 msgstr "Nome utente"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3188 msgid "Your E-mail address"
3189 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3196 msgid "Use &keyboard map"
3197 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3206 msgstr "Sf&oglia..."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3217 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3218 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3222 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3223 "speed it up, low values slow it down."
3225 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3226 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3229 msgid "User &interface language:"
3230 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3233 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3234 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3237 msgid "Language pac&kage:"
3238 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3241 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3243 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3246 msgid "Command s&tart:"
3247 msgstr "Comando avv&io:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3250 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3251 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3254 msgid "Command e&nd:"
3255 msgstr "Comando &fine:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3258 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3259 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3263 msgid "Default Decimal &Point:"
3264 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3272 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3273 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3281 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3282 "the language package)"
3284 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3285 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3293 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3296 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3297 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3305 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3308 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3309 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3313 msgstr "Auto&termine"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3316 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3317 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3320 msgid "Mark &foreign languages"
3321 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3324 msgid "Right-to-left language support"
3325 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3329 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3331 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3332 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3335 msgid "Enable RTL su&pport"
3336 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3339 msgid "Cursor movement:"
3340 msgstr "Movimento cursore:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3352 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3354 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3358 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3359 msgstr "Codifica Te&X:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3362 msgid "Default paper si&ze:"
3363 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3377 msgid "US executive"
3378 msgstr "Esecutivo US"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3401 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3402 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3405 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3407 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3408 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3411 msgid "BibTeX command and options"
3412 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3416 msgid "Processor for &Japanese:"
3417 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3420 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3421 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3425 msgstr "Pr&ocessore:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3433 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3434 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3437 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3438 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3441 msgid "&Nomenclature command:"
3442 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3445 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3446 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3449 msgid "Chec&kTeX command:"
3450 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3453 msgid "CheckTeX start options and flags"
3454 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3458 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3459 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3460 "rather than the Cygwin teTeX."
3462 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3463 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3464 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3467 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3468 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3471 msgid "Set class options to default on class change"
3473 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3474 "quando la classe viene cambiata"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3477 msgid "R&eset class options when document class changes"
3478 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3491 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3493 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3496 msgid "&Date format:"
3497 msgstr "&Formato data:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3500 msgid "Date format for strftime output"
3501 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3504 msgid "&Overwrite on export:"
3505 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3508 msgid "Ask permission"
3509 msgstr "Chiedi permesso"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3512 msgid "Main file only"
3513 msgstr "Solo file principale"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3517 msgstr "Tutti i file"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3520 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3522 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3523 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3526 msgid "Forward search"
3527 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3530 msgid "DV&I command:"
3531 msgstr "Comando &DVI:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3534 msgid "&PDF command:"
3535 msgstr "Comando &PDF:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3538 msgid "&PATH prefix:"
3539 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3553 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3554 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3557 msgid "&Temporary directory:"
3558 msgstr "Cartella &temporanea:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3561 msgid "Ly&XServer pipe:"
3562 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3565 msgid "&Backup directory:"
3566 msgstr "Cartella di &backup:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3569 msgid "&Example files:"
3570 msgstr "File di &esempio:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3573 msgid "&Document templates:"
3574 msgstr "Modelli di &documento:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3577 msgid "&Working directory:"
3578 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3581 msgid "Hunspell dictionaries:"
3582 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3585 msgid "Printer Command Options"
3586 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3589 msgid "Extension to be used when printing to file."
3590 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3593 msgid "File ex&tension:"
3594 msgstr "Es&tensione file:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3597 msgid "Option used to print to a file."
3598 msgstr "Opzione per stampare su file."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3601 msgid "Print to &file:"
3602 msgstr "Stampa su &file:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3605 msgid "Option used to print to non-default printer."
3606 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3609 msgid "Set &printer:"
3610 msgstr "Alla st&ante:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3613 msgid "Option used with spool command to set printer."
3614 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3617 msgid "Spool &printer:"
3618 msgstr "Pref&isso spool:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3622 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3625 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3626 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3629 msgid "Spool co&mmand:"
3630 msgstr "&Comando spool:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3633 msgid "Option used to reverse page order."
3634 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3637 msgid "Re&verse pages:"
3638 msgstr "In&verti pagine:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3642 msgstr "Oriz&zontale:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3645 msgid "&Number of copies:"
3646 msgstr "&Numero di copie:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3649 msgid "Option used to set number of copies."
3650 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3653 msgid "Option used to print a range of pages."
3654 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3658 msgstr "Co&llazione:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3661 msgid "Pa&ge range:"
3662 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3665 msgid "Option used to collate multiple copies."
3666 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3670 msgstr "Pagine &dispari:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3673 msgid "&Even pages:"
3674 msgstr "Pagine &pari:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3677 msgid "Paper t&ype:"
3678 msgstr "T&ipo carta:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3681 msgid "Paper si&ze:"
3682 msgstr "Fo&rmato carta:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3685 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3686 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3689 msgid "E&xtra options:"
3690 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3693 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3694 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3698 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3699 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3702 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3703 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3704 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3707 msgid "Adapt &output to printer"
3708 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3711 msgid "Name of the default printer"
3712 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3715 msgid "Default &printer:"
3716 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3719 msgid "Printer co&mmand:"
3720 msgstr "Co&mando di stampa:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3723 msgid "Sans Seri&f:"
3724 msgstr "&Senza grazie:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3727 msgid "T&ypewriter:"
3728 msgstr "Monospazio:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3735 msgid "Screen &DPI:"
3736 msgstr "&DPI dello schermo:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3744 msgstr "Dimensioni carattere"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3752 msgstr "&Molto grande:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3756 msgstr "Grand&issimo:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3764 msgstr "Gigan&tesco:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3768 msgstr "Picco&lissimo:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3772 msgstr "M&olto piccolo:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3784 msgstr "Min&uscolo:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3788 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3791 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3792 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3795 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3796 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3804 msgstr "&File scorciatoie:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3807 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3808 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3811 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3812 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3815 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3816 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3819 msgid "&Spellchecker engine:"
3820 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3823 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3824 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3827 msgid "Accept compound &words"
3828 msgstr "Accetta &parole composte"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3831 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3832 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3835 msgid "S&pellcheck continuously"
3836 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3839 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3840 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3843 msgid "&Escape characters:"
3844 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3847 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3848 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3851 msgid "Al&ternative language:"
3852 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3855 msgid "&User interface file:"
3856 msgstr "File interfaccia &utente:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3859 msgid "Automatic help"
3860 msgstr "Aiuto automatico"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3864 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3865 "the main work area of an edited document"
3867 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3868 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3871 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3872 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3879 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3880 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3883 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3885 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3886 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3889 msgid "Restore cursor &positions"
3890 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3893 msgid "&Load opened files from last session"
3894 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3897 msgid "Clear all session &information"
3898 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3905 msgid "Backup original documents when saving"
3906 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3909 msgid "&Backup documents, every"
3910 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3917 msgid "&Save documents compressed by default"
3918 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3921 msgid "&Maximum last files:"
3922 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3925 msgid "&Open documents in tabs"
3926 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3929 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3931 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3935 msgid "&Single close-tab button"
3936 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3945 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3946 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3949 msgid "&List Indentation:"
3950 msgstr "&Indentazione lista:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3953 msgid "Custom &Width:"
3954 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3958 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3961 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3962 "Personalizzato"."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3969 msgid "Page number to print from"
3970 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3973 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3977 msgid "Page number to print to"
3978 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3981 msgid "Print all pages"
3982 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3994 msgid "Print &odd-numbered pages"
3995 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3998 msgid "Print &even-numbered pages"
3999 msgstr "Stampa pagine &pari"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4002 msgid "Print in reverse order"
4003 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4006 msgid "Re&verse order"
4007 msgstr "Ordine in&verso"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4014 msgid "Number of copies"
4015 msgstr "Numero di copie"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4018 msgid "Collate copies"
4019 msgstr "Ordina copie"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4030 msgid "Print Destination"
4031 msgstr "Destinazione della stampa"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4034 msgid "Send output to the printer"
4035 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4039 msgstr "Stampa&nte:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4042 msgid "Send output to the given printer"
4043 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4046 msgid "Send output to a file"
4047 msgstr "Manda l'output su file"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4050 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4052 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4056 msgstr "&Sottoindice"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4059 msgid "A&vailable indexes:"
4060 msgstr "&Indici disponibili:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4063 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4064 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4073 msgstr "Impostazioni"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4076 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4077 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4080 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4081 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4084 msgid "&Clear automatically"
4085 msgstr "&Pulizia automatica"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4088 msgid "Debug messages"
4089 msgstr "Messaggi di verifica"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4092 msgid "Display no debug messages"
4093 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4100 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4101 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4105 msgstr "S&elezionati"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4108 msgid "Display all debug messages"
4109 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4112 msgid "Display statusbar messages?"
4113 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4116 msgid "&Statusbar messages"
4117 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4124 msgid "Enter string to filter the label list"
4125 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4128 msgid "Filter case-sensitively"
4129 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4132 msgid "Case-sensiti&ve"
4133 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4136 msgid "Update the label list"
4137 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4141 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4142 "sensitive option is checked)"
4144 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4146 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4153 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4154 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4157 msgid "Cas&e-sensitive"
4158 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4161 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4162 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4169 msgid "&Go to Label"
4170 msgstr "&Vai all'etichetta"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4174 msgstr "Etichett&e in:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4177 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4178 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4182 msgstr "<riferimento>"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4185 msgid "(<reference>)"
4186 msgstr "(<riferimento>)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4193 msgid "on page <page>"
4194 msgstr "a pagina <pagina>"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4197 msgid "<reference> on page <page>"
4198 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4201 msgid "Formatted reference"
4202 msgstr "Riferimento formattato"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4205 msgid "Match w&hole words only"
4206 msgstr "Solo &parole intere"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4209 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4210 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4213 msgid "&Export formats:"
4214 msgstr "&Esporta formati:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4221 msgid "Edit shortcut"
4222 msgstr "Edita scorciatoia"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4225 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4226 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4229 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4230 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4234 msgstr "&Elimina tasto"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4237 msgid "Clear current shortcut"
4238 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4247 msgstr "&Scorciatoia:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4255 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4256 "the 'Clear' button"
4258 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4259 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4267 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4269 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4270 "parola selezionata."
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4273 msgid "Unknown word:"
4274 msgstr "Termine sconosciuto:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4277 msgid "Current word"
4278 msgstr "Termine attuale"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4283 msgid "Replace word with current choice"
4284 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4288 msgstr "Trova succ&essivo"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4291 msgid "Re&placement:"
4292 msgstr "S&ostituzione:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4295 msgid "Replace with selected word"
4296 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4299 msgid "S&uggestions:"
4300 msgstr "S&uggerimenti:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4303 msgid "Ignore this word"
4304 msgstr "Ignora questo termine"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4311 msgid "Ignore this word throughout this session"
4312 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4316 msgstr "Igno&ra tutto"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4320 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4324 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4327 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4328 "UTF-8 per l'intera gamma."
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4332 msgstr "Ca&tegoria:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4335 msgid "Select this to display all available characters at once"
4337 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4340 msgid "&Display all"
4341 msgstr "&Visualizza tutto"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4344 msgid "&Table Settings"
4345 msgstr "&Impostazioni tabella"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4348 msgid "Column settings"
4349 msgstr "Impostazioni colonna"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4352 msgid "&Horizontal alignment:"
4353 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4356 msgid "Horizontal alignment in column"
4357 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4363 msgstr "Giustificato"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4373 msgid "Decimal point:"
4374 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4377 msgid "Fixed width of the column"
4378 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4381 msgid "&Vertical alignment in row:"
4382 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4386 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4389 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4393 msgid "Merge cells of different columns"
4394 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4397 msgid "&Multicolumn"
4398 msgstr "&Multi colonna"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4402 msgstr "Impostazioni riga"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4405 msgid "Merge cells of different rows"
4406 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4410 msgstr "M&ulti riga"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4413 msgid "Cell setting"
4414 msgstr "Impostazioni casella"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4417 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4418 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4421 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4422 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4425 msgid "Table-wide settings"
4426 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4429 msgid "Verti&cal alignment:"
4430 msgstr "Allineamento verti&cale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4433 msgid "Vertical alignment of the table"
4434 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4437 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4438 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4441 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4442 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4445 msgid "LaTe&X argument:"
4446 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4449 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4450 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4458 msgstr "Imposta bordi"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4461 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4462 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4466 msgstr "Tutti i bordi"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4469 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4470 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4477 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4481 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4482 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4489 msgid "Use default (grid-like) border style"
4490 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4494 msgstr "Prede&finito"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4497 msgid "Additional Space"
4498 msgstr "Spazio addizionale"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4501 msgid "T&op of row:"
4502 msgstr "In cima alla riga:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4505 msgid "Botto&m of row:"
4506 msgstr "In fondo alla riga:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4509 msgid "Bet&ween rows:"
4510 msgstr "Tra le righe:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4514 msgstr "Tabella &lunga"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4517 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4518 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4521 msgid "&Use long table"
4522 msgstr "&Usa tabella lunga"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4525 msgid "Row settings"
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4533 msgid "Border above"
4534 msgstr "Bordo superiore"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4537 msgid "Border below"
4538 msgstr "Bordo inferiore"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4546 msgstr "Intestazione:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4549 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4551 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4574 msgid "First header:"
4575 msgstr "Prima intestazione:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4578 msgid "This row is the header of the first page"
4579 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4582 msgid "Don't output the first header"
4583 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4595 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4596 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4599 msgid "Last footer:"
4600 msgstr "Ultima coda:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4603 msgid "This row is the footer of the last page"
4604 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4607 msgid "Don't output the last footer"
4608 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4612 msgstr "Didascalia:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4615 msgid "Set a page break on the current row"
4616 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4619 msgid "Page &break on current row"
4620 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4623 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4624 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4627 msgid "Longtable alignment"
4628 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4631 msgid "Current cell:"
4632 msgstr "Cella corrente:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4635 msgid "Current row position"
4636 msgstr "Posizione riga corrente"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4639 msgid "Current column position"
4640 msgstr "Posizione colonna corrente"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4643 msgid "Close this dialog"
4644 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4647 msgid "Rebuild the file lists"
4648 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4652 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4654 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4655 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4662 msgid "Selected classes or styles"
4663 msgstr "Classi o stili disponibili"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4666 msgid "LaTeX classes"
4667 msgstr "Classi LaTeX"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4670 msgid "LaTeX styles"
4671 msgstr "Stili LaTeX"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4674 msgid "BibTeX styles"
4675 msgstr "Stili BibTeX"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4678 msgid "Toggles view of the file list"
4679 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4683 msgstr "Mostra &percorso"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4686 msgid "Separate paragraphs with"
4687 msgstr "Separa paragrafi con"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4690 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4691 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4694 msgid "&Indentation"
4695 msgstr "&Indentazione"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4698 msgid "Size of the indentation"
4699 msgstr "Dimensione del rientro"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4702 msgid "&Vertical space"
4703 msgstr "Spazio &verticale"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4706 msgid "Size of the vertical space"
4707 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4714 msgid "&Line spacing:"
4715 msgstr "&Interlinea:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4718 msgid "Spacing type"
4719 msgstr "Tipo di spaziatura"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4722 msgid "Number of lines"
4723 msgstr "Numero di linee"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4726 msgid "Format text into two columns"
4727 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4730 msgid "Two-&column document"
4731 msgstr "Documento su due &colonne"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4734 msgid "Language of the thesaurus"
4735 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4739 msgstr "Voce d'indice"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4743 msgstr "&Parola chiave:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4746 msgid "Word to look up"
4747 msgstr "Parola da cercare"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4755 msgid "The selected entry"
4756 msgstr "È la voce selezionata"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4760 msgstr "&Selezione:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4763 msgid "Replace the entry with the selection"
4764 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4767 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4768 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4775 msgid "Enter string to filter contents"
4776 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4780 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4781 "tables, and others)"
4783 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4784 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4787 msgid "Update navigation tree"
4788 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4798 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4802 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4805 msgid "Move selected item down by one"
4806 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4809 msgid "Move selected item up by one"
4810 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4817 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4818 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4825 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4826 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4829 msgid "LyX: Enter text"
4830 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4833 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4834 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4837 msgid "&Do not show this warning again!"
4838 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4841 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4842 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4846 msgstr "Salto predefinito"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4850 msgstr "Salto piccolo"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4854 msgstr "Salto medio"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4858 msgstr "Salto grande"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4862 msgstr "Riempimento verticale"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4865 msgid "Complete source"
4866 msgstr "Sorgente intero"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4869 msgid "Automatic update"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4875 msgid "Unit of width value"
4876 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4879 msgid "number of needed lines"
4880 msgstr "Numero necessario di linee"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4883 msgid "use number of lines"
4884 msgstr "Usa questo numero di linee"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4888 msgstr "&Linee a cingere:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4891 msgid "Outer (default)"
4892 msgstr "Esterno (default)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4899 msgid "use overhang"
4900 msgstr "Usa sporgenza"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4904 msgstr "&Sporgenza:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4907 msgid "Overhang value"
4908 msgstr "Valore della sporgenza"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4911 msgid "Unit of overhang value"
4912 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4915 msgid "Check this to allow flexible placement"
4916 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4919 msgid "Allow &floating"
4920 msgstr "Consenti di &flottare"
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4923 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4924 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4925 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4926 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4927 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4929 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4931 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4932 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4933 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4935 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4936 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4937 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4940 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4942 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4943 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
4949 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4950 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/broadway.layout:185
4953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4954 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4955 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4957 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4959 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4960 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4962 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4963 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4966 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4969 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4975 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4976 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4977 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4978 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4980 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4985 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4986 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4987 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4988 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4998 msgstr "Materiale anteriore"
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5001 msgid "IEEE membership"
5002 msgstr "IEEE membership"
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5013 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5014 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/broadway.layout:199
5017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5019 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5020 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5022 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5023 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5024 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5025 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5026 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5027 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5029 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5030 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5035 msgid "Special Paper Notice"
5036 msgstr "Nota articolo speciale"
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5039 msgid "After Title Text"
5040 msgstr "Testo dopo titolo"
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5044 msgid "Page headings"
5045 msgstr "Intestazioni"
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5049 msgstr "Intestazioni"
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5053 msgid "Publication ID"
5054 msgstr "Sottovariazione"
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 lib/layouts/aa.layout:88
5057 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5058 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5060 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5062 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5066 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5068 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5069 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5070 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5072 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5073 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5075 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5077 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5078 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5080 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5081 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5082 #: src/output_plaintext.cpp:133
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5088 msgstr "Sommario---"
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5092 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5095 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5096 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5102 msgstr "Parole chiave"
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5105 msgid "Index Terms---"
5106 msgstr "Voci d'indice---"
5108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5114 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:892
5116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5117 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5118 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5122 msgstr "Materiale posteriore"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5127 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5128 #: src/rowpainter.cpp:461
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5133 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/book.layout:21
5136 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5137 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5138 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5141 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5142 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5143 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5144 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5145 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5146 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5147 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5148 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5150 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5154 msgid "Bibliography"
5155 msgstr "Bibliografia"
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5159 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:905
5160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5163 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5164 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5168 msgstr "Riferimenti"
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5175 msgid "Biography without photo"
5176 msgstr "Biografia senza foto"
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5180 msgid "BiographyNoPhoto"
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:1059
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5185 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5189 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5192 msgstr "Dimostrazione"
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1065
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5196 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5206 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5217 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1062
5222 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5227 msgstr "Dimostrazione."
5229 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5232 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5233 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5236 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5238 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5240 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5241 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5242 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5244 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5245 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5248 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5250 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5251 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5256 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5259 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5260 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5261 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5265 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5266 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5268 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5269 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5270 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5271 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5274 msgstr "Sottosezione"
5276 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5279 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5280 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5284 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5285 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5288 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5290 msgid "Subsubsection"
5291 msgstr "Sotto sottosezione"
5293 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5296 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5297 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5298 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5300 msgstr "Elenco puntato"
5302 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5306 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5308 msgstr "Elenco numerato"
5310 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5312 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5313 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5315 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5316 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5318 msgstr "Descrizione"
5320 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5323 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5325 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5326 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5327 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5331 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5335 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5337 msgstr "Sottotitolo"
5339 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5341 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5342 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5345 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5346 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5353 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5354 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5358 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5363 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5367 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5368 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5370 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5376 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5377 #: lib/external_templates:306
5381 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5391 msgid "Acknowledgement"
5392 msgstr "Riconoscimento"
5394 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5395 msgid "Offprint Requests to:"
5396 msgstr "Richieste estratti a:"
5398 #: lib/layouts/aa.layout:187
5399 msgid "Correspondence to:"
5400 msgstr "Corrispondenza a:"
5402 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5404 msgid "Acknowledgements."
5405 msgstr "Riconoscimenti."
5407 #: lib/layouts/aa.layout:295
5408 msgid "institutemark"
5409 msgstr "Nota istituto"
5411 #: lib/layouts/aa.layout:299
5412 msgid "institute mark"
5413 msgstr "Nota istituto"
5415 #: lib/layouts/aa.layout:363
5417 msgstr "Parole chiave."
5419 #: lib/layouts/aa.layout:385
5420 msgid "CharStyle:Institute"
5423 #: lib/layouts/aa.layout:395
5424 msgid "CharStyle:E-Mail"
5427 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5430 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5432 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5435 msgstr "Posta elettronica"
5437 #: lib/layouts/aa.layout:410
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5444 msgstr "Dizionario lessicale"
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5447 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5450 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5452 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5454 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5459 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5463 msgstr "Affiliazione"
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5467 msgstr "Congiunzione"
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5470 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5472 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5474 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5475 msgid "Acknowledgements"
5476 msgstr "Riconoscimenti"
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5480 msgstr "Posiziona figura"
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5484 msgstr "Posiziona tabella"
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5487 msgid "TableComments"
5488 msgstr "Tabella commenti"
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5492 msgstr "Tabella riferimenti"
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5496 msgstr "Lettere matematiche"
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5499 msgid "NoteToEditor"
5500 msgstr "Nota per il curatore"
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5504 msgstr "Installazione"
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5508 msgstr "Nome oggetto"
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5512 msgstr "Gruppo di dati"
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5515 msgid "Altaffilation"
5516 msgstr "Affiliazione alt."
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5519 msgid "Alternative affiliation:"
5520 msgstr "Affiliazione alt.:"
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5523 msgid "altaffilmark"
5524 msgstr "Nota affiliazione alt."
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5527 msgid "altaffiliation mark"
5528 msgstr "Nota affiliazione alt."
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5531 msgid "Subject headings:"
5532 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5535 msgid "[Acknowledgements]"
5536 msgstr "[Riconoscimenti]"
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5546 msgid "Place Figure here:"
5547 msgstr "Posiziona figura qui:"
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5550 msgid "Place Table here:"
5551 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5555 msgstr "[Appendice]"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5558 msgid "Note to Editor:"
5559 msgstr "Nota per il curatore:"
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5562 msgid "References. ---"
5563 msgstr "Referimenti.---"
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5571 msgstr "Nota tabella"
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5575 msgstr "Nota tabella:"
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5578 msgid "tablenotemark"
5579 msgstr "Nota tabella"
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5582 msgid "tablenote mark"
5583 msgstr "Nota tabella"
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5587 msgstr "Didascalia figura"
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5595 msgstr "Installazione:"
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5603 msgstr "Gruppo di dati:"
5605 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5609 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5610 msgid "List of Schemes"
5611 msgstr "Elenco degli schemi"
5613 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5617 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5621 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5622 msgid "List of Charts"
5623 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5625 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5629 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5634 msgid "List of Graphs"
5635 msgstr "Elenco dei grafici"
5637 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5662 msgid "Teaser image:"
5663 msgstr "Immagine Teaser:"
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5671 msgstr "Categoria CR"
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5674 msgid "CR categories"
5675 msgstr "Categorie CR"
5677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5678 msgid "Computing Review Categories"
5679 msgstr "Computing Review Categories"
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5682 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5685 #: lib/layouts/spie.layout:89
5686 msgid "Acknowledgments"
5687 msgstr "Riconoscimenti"
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5694 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5696 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5700 msgstr "Testo principale"
5702 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5705 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5706 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5711 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5712 msgid "SpecialSection"
5713 msgstr "Sezione speciale"
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5716 msgid "SpecialSection*"
5717 msgstr "Sezione speciale*"
5719 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5727 msgstr "Senza numero"
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5734 msgstr "Sottosezione*"
5736 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5737 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5739 msgid "Subsubsection*"
5740 msgstr "Sotto sottosezione*"
5742 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5743 msgid "Chapter Exercises"
5744 msgstr "Capitolo esercizi"
5746 #: lib/layouts/apa.layout:51
5748 msgstr "Intestazione destra"
5750 #: lib/layouts/apa.layout:60
5751 msgid "Right header:"
5752 msgstr "Intestazione destra:"
5754 #: lib/layouts/apa.layout:83
5758 #: lib/layouts/apa.layout:92
5760 msgstr "Titolo breve"
5762 #: lib/layouts/apa.layout:100
5763 msgid "Short title:"
5764 msgstr "Titolo breve:"
5766 #: lib/layouts/apa.layout:129
5770 #: lib/layouts/apa.layout:136
5771 msgid "ThreeAuthors"
5774 #: lib/layouts/apa.layout:143
5776 msgstr "Quattro autori"
5778 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5780 msgid "Affiliation:"
5781 msgstr "Affiliazione:"
5783 #: lib/layouts/apa.layout:171
5784 msgid "TwoAffiliations"
5785 msgstr "Due affiliazioni"
5787 #: lib/layouts/apa.layout:178
5788 msgid "ThreeAffiliations"
5789 msgstr "Tre affiliazioni"
5791 #: lib/layouts/apa.layout:185
5792 msgid "FourAffiliations"
5793 msgstr "Quattro affiliazioni"
5795 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5799 #: lib/layouts/apa.layout:206
5801 msgstr "Numero copie"
5803 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5816 #: lib/layouts/apa.layout:234
5817 msgid "Acknowledgements:"
5818 msgstr "Riconoscimenti:"
5820 #: lib/layouts/apa.layout:248
5822 msgstr "Linea grossa"
5824 #: lib/layouts/apa.layout:258
5825 msgid "CenteredCaption"
5826 msgstr "Didascalia centrata"
5828 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5829 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5831 msgstr "Non ha senso!"
5833 #: lib/layouts/apa.layout:278
5835 msgstr "Adatta figura"
5837 #: lib/layouts/apa.layout:284
5839 msgstr "Adatta bitmap"
5841 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5843 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5846 msgid "Subparagraph"
5847 msgstr "Sottoparagrafo"
5849 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5850 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5851 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5855 #: lib/layouts/apa.layout:396
5857 msgstr "In successione"
5859 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5861 msgid "(\\alph{enumii})"
5862 msgstr "(\\alph{enumii})"
5864 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5868 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5872 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5876 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5880 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5881 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5885 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5887 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5888 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5890 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5891 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5895 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5896 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5897 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5903 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5908 msgid "Section \\arabic{section}"
5909 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5912 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5913 msgid "\\Alph{section}"
5914 msgstr "\\Alph{section}"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5917 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5918 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5921 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5922 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5935 msgid "BeginPlainFrame"
5936 msgstr "Fotogramma semplice"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5939 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5940 msgstr "Fotogramma semplice"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5944 msgstr "Ripeti fotogramma"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5947 msgid "Again frame with label"
5948 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5952 msgstr "Fine fotogramma"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5955 msgid "________________________________"
5956 msgstr "________________________________"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5959 msgid "FrameSubtitle"
5960 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5973 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5974 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5977 msgid "ColumnsCenterAligned"
5978 msgstr "Colonne Centrate"
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5981 msgid "Columns (center aligned)"
5982 msgstr "Colonne Centrate"
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5985 msgid "ColumnsTopAligned"
5986 msgstr "Colonne Allineate"
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5989 msgid "Columns (top aligned)"
5990 msgstr "Colonne Allineate"
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6000 msgstr "Sovrapposizioni"
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6003 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6004 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6008 msgstr "Sovrastampa"
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6012 msgstr "Sovrapposizione"
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6016 msgstr "Sovrapposizione"
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6023 msgid "Uncovered on slides"
6024 msgstr "Rivelato su slide"
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6031 msgid "Only on slides"
6032 msgstr "Solo su slide"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6049 msgid "ExampleBlock"
6050 msgstr "Blocco Esempio"
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6054 msgid "Example Block:"
6055 msgstr "Blocco Esempio"
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6059 msgstr "Blocco Avviso"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6063 msgid "Alert Block:"
6064 msgstr "Blocco Avviso"
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6073 msgid "Title (Plain Frame)"
6074 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6083 msgid "InstituteMark"
6084 msgstr "Nota istituto"
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6087 msgid "Institute mark"
6088 msgstr "Nota istituto"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6091 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6102 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6107 msgid "TitleGraphic"
6108 msgstr "Titolo Grafico"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6111 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6133 msgstr "Corollario."
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6136 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6149 msgstr "Definizione"
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6154 msgstr "Definizione."
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6158 msgstr "Definizioni"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6161 msgid "Definitions."
6162 msgstr "Definizioni."
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6219 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6225 msgstr "Nota puntata"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6232 msgid "CharStyle:Alert"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6237 msgstr "Blocco avviso"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6240 msgid "CharStyle:Structure"
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6244 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6249 msgid "Custom:ArticleMode"
6250 msgstr "Modo articolo"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6257 msgid "Custom:PresentationMode"
6258 msgstr "Modo presentazione"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6261 msgid "Presentation"
6262 msgstr "Presentazione"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6266 #: src/insets/Inset.cpp:97
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6273 msgid "List of Tables"
6274 msgstr "Elenco delle tabelle"
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6277 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6283 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6284 msgid "List of Figures"
6285 msgstr "Elenco delle figure"
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6295 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6299 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6300 msgid "ACT \\arabic{act}"
6301 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6303 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6307 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6308 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6309 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6317 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6324 msgid "Parenthetical"
6325 msgstr "Parentetico"
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6342 msgid "Right Address"
6343 msgstr "Indirizzo destro"
6345 #: lib/layouts/chess.layout:35
6349 #: lib/layouts/chess.layout:42
6351 msgstr "Principale:"
6353 #: lib/layouts/chess.layout:60
6357 #: lib/layouts/chess.layout:64
6359 msgstr "Variazione:"
6361 #: lib/layouts/chess.layout:70
6362 msgid "SubVariation"
6363 msgstr "Sottovariazione"
6365 #: lib/layouts/chess.layout:73
6366 msgid "Subvariation:"
6367 msgstr "Sottovariazione:"
6369 #: lib/layouts/chess.layout:79
6370 msgid "SubVariation2"
6371 msgstr "Sottovariazione 2"
6373 #: lib/layouts/chess.layout:82
6374 msgid "Subvariation(2):"
6375 msgstr "Sottovariazione(2):"
6377 #: lib/layouts/chess.layout:88
6378 msgid "SubVariation3"
6379 msgstr "Sottovariazione 3"
6381 #: lib/layouts/chess.layout:91
6382 msgid "Subvariation(3):"
6383 msgstr "Sottovariazione(3):"
6385 #: lib/layouts/chess.layout:97
6386 msgid "SubVariation4"
6387 msgstr "Sottovariazione 4"
6389 #: lib/layouts/chess.layout:100
6390 msgid "Subvariation(4):"
6391 msgstr "Sottovariazione(4):"
6393 #: lib/layouts/chess.layout:106
6394 msgid "SubVariation5"
6395 msgstr "Sottovariazione 5"
6397 #: lib/layouts/chess.layout:109
6398 msgid "Subvariation(5):"
6399 msgstr "Sottovariazione(5):"
6401 #: lib/layouts/chess.layout:116
6403 msgstr "Mosse nascoste"
6405 #: lib/layouts/chess.layout:121
6407 msgstr "Mosse nascoste:"
6409 #: lib/layouts/chess.layout:126
6413 #: lib/layouts/chess.layout:130
6414 msgid "[chessboard]"
6415 msgstr "[scacchiera]"
6417 #: lib/layouts/chess.layout:139
6418 msgid "BoardCentered"
6419 msgstr "Tavola centrata"
6421 #: lib/layouts/chess.layout:144
6422 msgid "[centered board]"
6423 msgstr "[tavola centrata]"
6425 #: lib/layouts/chess.layout:154
6429 #: lib/layouts/chess.layout:159
6431 msgstr "Evidenziate:"
6433 #: lib/layouts/chess.layout:174
6437 #: lib/layouts/chess.layout:179
6441 #: lib/layouts/chess.layout:185
6443 msgstr "Mossa cavallo"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:190
6447 msgstr "Mossa cavallo:"
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6454 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6455 msgid "Send To Address"
6456 msgstr "Indirizzo destinatario"
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6460 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6469 msgstr "Mio indirizzo"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6472 msgid "Sender Address:"
6473 msgstr "Indirizzo mittente:"
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6476 msgid "Return address"
6477 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6481 msgid "Backaddress:"
6482 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6485 msgid "Postal comment"
6486 msgstr "Commento postale"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6489 msgid "Postal Remark:"
6490 msgstr "Commento postale:"
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6494 msgstr "Trattamento"
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6498 msgstr "Trattamento:"
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6503 msgstr "Vostro rif."
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6508 msgstr "Vostro rif.:"
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6513 msgstr "Il mio riferimento"
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6518 msgstr "Nostro riferimento:"
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6542 msgstr "In basso a sinistra"
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6545 msgid "Bottom text:"
6546 msgstr "Testo a piè pagina:"
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6550 msgstr "Codice postale"
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6554 msgstr "Codice postale:"
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6562 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6602 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6614 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6644 msgid "Post Scriptum:"
6645 msgstr "Post Scriptum:"
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6648 msgid "SenderAddress"
6649 msgstr "Indirizzo mittente"
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6654 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6657 msgid "RetourAdresse"
6658 msgstr "RetourAdresse"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6666 msgstr "Postvermerk"
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6679 msgstr "La tua posta"
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6682 msgid "IhrSchreiben"
6683 msgstr "IhrSchreiben"
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6687 msgstr "MeinZeichen"
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6690 msgid "Unterschrift"
6691 msgstr "Unterschrift"
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6725 msgstr "Riferimento"
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6743 msgstr "Testo riassuntivo"
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6771 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6775 #: lib/layouts/egs.layout:273
6777 msgstr "Titolo LaTeX"
6779 #: lib/layouts/egs.layout:307
6783 #: lib/layouts/egs.layout:316
6787 #: lib/layouts/egs.layout:329
6789 msgstr "Affiliazione:"
6791 #: lib/layouts/egs.layout:351
6795 #: lib/layouts/egs.layout:360
6799 #: lib/layouts/egs.layout:374
6803 #: lib/layouts/egs.layout:384
6805 msgstr "Primo autore"
6807 #: lib/layouts/egs.layout:397
6808 msgid "1st_author_surname:"
6809 msgstr "cognome_primo_autore:"
6811 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6812 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6816 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6821 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6822 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6826 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6831 #: lib/layouts/egs.layout:450
6835 #: lib/layouts/egs.layout:463
6836 msgid "reprint_reqs_to:"
6837 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6839 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6841 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6846 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6849 msgid "Acknowledgement."
6850 msgstr "Riconoscimento."
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6853 msgid "Author Address"
6854 msgstr "Indirizzo autore"
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6857 msgid "Author Email"
6858 msgstr "Posta elettronica autore"
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6862 msgstr "Posta elettronica:"
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6876 msgstr "Ringraziamenti"
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6880 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6887 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6903 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6907 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6912 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6922 msgstr "Proposizione"
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6925 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6939 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6940 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6954 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6955 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6958 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6959 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6976 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6980 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6997 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7002 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7012 msgstr "Osservazione"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7015 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7019 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7037 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7051 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7052 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7059 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7065 msgid "Case \\arabic{case}"
7066 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7069 msgid "Titlenotemark"
7070 msgstr "Nota titolo"
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7073 msgid "Titlenote mark"
7074 msgstr "Nota titolo"
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7077 msgid "Title footnote"
7078 msgstr "Nota al titolo"
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7081 msgid "Title footnote:"
7082 msgstr "Nota al titolo:"
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7086 msgstr "Nota autore"
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7090 msgstr "Nota autore"
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7093 msgid "Author footnote"
7094 msgstr "Nota all'autore"
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7097 msgid "Author footnote:"
7098 msgstr "Nota all'autore:"
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7101 msgid "CorAuthormark"
7102 msgstr "Nota autore corr."
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7105 msgid "CorAuthor mark"
7106 msgstr "Nota autore corr."
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7109 msgid "Corresponding author"
7110 msgstr "Autore corrispondente"
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7113 msgid "Corresponding author text:"
7114 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7119 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7120 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7122 msgstr "Parole chiave:"
7124 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7126 msgstr "Parola chiave"
7128 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7129 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7131 msgstr "Parole chiave:"
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7142 msgid "BulletedItem"
7143 msgstr "Dato puntato"
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7146 msgid "Bulleted Item:"
7147 msgstr "Dato puntato:"
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7155 msgstr "Inizio del CV"
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7158 msgid "PersonalInfo"
7159 msgstr "Dati Personali"
7161 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7162 msgid "Personal Info"
7163 msgstr "Dati Personali"
7165 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7166 msgid "MotherTongue"
7167 msgstr "Madrelingua"
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7170 msgid "Mother Tongue:"
7171 msgstr "Madrelingua:"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:42
7177 #: lib/layouts/foils.layout:61
7178 msgid "ShortFoilhead"
7179 msgstr "Foilhead breve"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:67
7182 msgid "Rotatefoilhead"
7183 msgstr "Foilhead ruotato"
7185 #: lib/layouts/foils.layout:73
7186 msgid "ShortRotatefoilhead"
7187 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7189 #: lib/layouts/foils.layout:82
7191 msgstr "Elenco segnato"
7193 #: lib/layouts/foils.layout:97
7197 #: lib/layouts/foils.layout:101
7199 msgstr "Elenco crociato"
7201 #: lib/layouts/foils.layout:116
7205 #: lib/layouts/foils.layout:160
7207 msgstr "Il mio logo"
7209 #: lib/layouts/foils.layout:168
7211 msgstr "Il mio logo:"
7213 #: lib/layouts/foils.layout:177
7215 msgstr "Restrizione"
7217 #: lib/layouts/foils.layout:181
7218 msgid "Restriction:"
7219 msgstr "Restrizione:"
7221 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7224 msgstr "Intestazione sinistra"
7226 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7227 msgid "Left Header:"
7228 msgstr "Intestazione sinistra:"
7230 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7231 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7232 msgid "Right Header"
7233 msgstr "Intestazione destra"
7235 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7236 msgid "Right Header:"
7237 msgstr "Intestazione destra:"
7239 #: lib/layouts/foils.layout:201
7240 msgid "Right Footer"
7241 msgstr "Piè pagina destro"
7243 #: lib/layouts/foils.layout:205
7244 msgid "Right Footer:"
7245 msgstr "Piè pagina destro:"
7247 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7252 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7257 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7259 msgid "Corollary #."
7260 msgstr "Corollario #."
7262 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7263 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7264 msgid "Proposition #."
7265 msgstr "Proposizione #."
7267 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7269 msgid "Definition #."
7270 msgstr "Definizione #."
7272 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7277 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7282 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7286 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7289 msgstr "Corollario*"
7291 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7293 msgid "Proposition*"
7294 msgstr "Proposizione*"
7296 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7297 msgid "Proposition."
7298 msgstr "Proposizione."
7300 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7303 msgstr "Definizione*"
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7312 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7350 msgid "ReturnAddress"
7351 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7354 msgid "ReturnAddress:"
7355 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7359 msgstr "Il mio riferimento:"
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7363 msgstr "Il tuo riferimento:"
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7367 msgstr "La tua posta:"
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7391 msgstr "Posta elettronica"
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7395 msgstr "Posta elettronica:"
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7415 msgstr "Codice bancario"
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7419 msgstr "Codice bancario:"
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7423 msgstr "Accredito bancario"
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7426 msgid "BankAccount:"
7427 msgstr "Accredito bancario:"
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7430 msgid "PostalComment"
7431 msgstr "Commento postale"
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7434 msgid "PostalComment:"
7435 msgstr "Commento postale:"
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7439 msgstr "Riferimento:"
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7503 msgstr "IndirizzoRigaA"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7506 msgid "AddressRowA:"
7507 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7511 msgstr "IndirizzoRigaB"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7514 msgid "AddressRowB:"
7515 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7519 msgstr "IndirizzoRigaC"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7522 msgid "AddressRowC:"
7523 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7527 msgstr "IndirizzoRigaD"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7530 msgid "AddressRowD:"
7531 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7535 msgstr "IndirizzoRigaE"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7538 msgid "AddressRowE:"
7539 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7543 msgstr "IndirizzoRigaF"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7546 msgid "AddressRowF:"
7547 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7550 msgid "TelephoneRowA"
7551 msgstr "TelefonoRigaA"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7554 msgid "TelephoneRowA:"
7555 msgstr "TelefonoRigaA:"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7558 msgid "TelephoneRowB"
7559 msgstr "TelefonoRigaB"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7562 msgid "TelephoneRowB:"
7563 msgstr "TelefonoRigaB:"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7566 msgid "TelephoneRowC"
7567 msgstr "TelefonoRigaC"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7570 msgid "TelephoneRowC:"
7571 msgstr "TelefonoRigaC:"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7574 msgid "TelephoneRowD"
7575 msgstr "TelefonoRigaD"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7578 msgid "TelephoneRowD:"
7579 msgstr "TelefonoRigaD:"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7582 msgid "TelephoneRowE"
7583 msgstr "TelefonoRigaE"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7586 msgid "TelephoneRowE:"
7587 msgstr "TelefonoRigaE:"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7590 msgid "TelephoneRowF"
7591 msgstr "TelefonoRigaF"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7594 msgid "TelephoneRowF:"
7595 msgstr "TelefonoRigaF:"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7598 msgid "InternetRowA"
7599 msgstr "InternetRigaA"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7602 msgid "InternetRowA:"
7603 msgstr "InternetRigaA:"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7606 msgid "InternetRowB"
7607 msgstr "InternetRigaB"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7610 msgid "InternetRowB:"
7611 msgstr "InternetRigaB:"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7614 msgid "InternetRowC"
7615 msgstr "InternetRigaC"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7618 msgid "InternetRowC:"
7619 msgstr "InternetRigaC:"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7622 msgid "InternetRowD"
7623 msgstr "InternetRigaD"
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7626 msgid "InternetRowD:"
7627 msgstr "InternetRigaD:"
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7630 msgid "InternetRowE"
7631 msgstr "InternetRigaE"
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7634 msgid "InternetRowE:"
7635 msgstr "InternetRigaE:"
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7638 msgid "InternetRowF"
7639 msgstr "InternetRigaF"
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7642 msgid "InternetRowF:"
7643 msgstr "InternetRigaF:"
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7651 msgstr "BancaRigaA:"
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7659 msgstr "BancaRigaB:"
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7667 msgstr "BancaRigaC:"
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7675 msgstr "BancaRigaD:"
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7683 msgstr "BancaRigaE:"
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7691 msgstr "BancaRigaF:"
7693 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7695 msgstr "Asserzione #."
7697 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7699 msgstr "Osservazioni"
7701 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7703 msgstr "Osservazioni #."
7705 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7707 msgstr "Dimostrazione:"
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7719 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7734 msgid "(continuing)"
7735 msgstr "(continuare)"
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7739 msgstr "Transizione"
7741 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7743 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7745 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7750 msgid "INTERCUT WITH:"
7751 msgstr "INTERCUT CON:"
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7755 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7762 msgid "Classification Codes"
7763 msgstr "Codici Classificazione"
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7767 msgid "Definition \\thedefinition."
7768 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7775 msgid "Step \\thestep."
7776 msgstr "Passo \\thestep."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7780 msgid "Example \\theexample."
7781 msgstr "Esempio \\theexample."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7785 msgid "Remark \\theremark."
7786 msgstr "Osservazione \\theremark."
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7800 msgid "Notation \\thenotation."
7801 msgstr "Notazione \\thenotation."
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7806 msgid "Theorem \\thetheorem."
7807 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7811 msgid "Corollary \\thecorollary."
7812 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7816 msgid "Lemma \\thelemma."
7817 msgstr "Lemma \\thelemma."
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7821 msgid "Proposition \\theproposition."
7822 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7826 msgstr "Proposizione"
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7829 msgid "Prop \\theprop."
7830 msgstr "Prop \\theprop."
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7843 msgid "Question \\thequestion."
7844 msgstr "Questione \\thequestion."
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7848 msgid "Claim \\theclaim."
7849 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7853 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7854 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7857 msgid "Appendices Section"
7858 msgstr "Sezione Appendici"
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7861 msgid "--- Appendices ---"
7862 msgstr "-- Appendici --"
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7865 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7866 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7898 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7899 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7906 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7907 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7914 msgid "submit to paper:"
7915 msgstr "sottoposto a:"
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7918 msgid "Bibliography (plain)"
7919 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7922 msgid "Bibliography heading"
7923 msgstr "Intestazione bibliografica"
7925 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7929 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7931 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7933 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7935 msgstr "Commissione"
7937 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7938 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7939 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7942 msgid "AddressForOffprints"
7943 msgstr "Indirizzo per estratti"
7945 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7946 msgid "Address for Offprints:"
7947 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7950 msgid "RunningTitle"
7951 msgstr "Titolo corrente"
7953 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7954 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7955 msgid "Running title:"
7956 msgstr "Titolo corrente:"
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7959 msgid "RunningAuthor"
7960 msgstr "Autore corrente"
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7963 msgid "Running author:"
7964 msgstr "Autore corrente:"
7966 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7968 msgstr "Posta elettronica:"
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7971 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7972 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7974 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7975 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7980 msgid "Running LaTeX Title"
7981 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7985 msgstr "Titolo Indice generale"
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7989 msgstr "Titolo Indice generale:"
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7992 msgid "Author Running"
7993 msgstr "Autore corrente"
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7996 msgid "Author Running:"
7997 msgstr "Autore Corrente:"
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8001 msgstr "Autore indice generale"
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8005 msgstr "Autore indice generale:"
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8008 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8017 msgstr "Asserzione."
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8020 msgid "Conjecture #."
8021 msgstr "Congettura #."
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8041 msgstr "Esercizio #."
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8048 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8050 msgstr "Problema #."
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8058 msgstr "Proprietà #."
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8062 msgstr "Questione #."
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8066 msgstr "Osservazione #."
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8069 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8074 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8076 msgstr "Soluzione #."
8078 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8079 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8084 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8085 msgid "Chapterprecis"
8086 msgstr "Sommario del capitolo"
8088 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8092 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8094 msgstr "Titolo poema"
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8098 msgstr "Titolo poema*"
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8108 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8112 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8114 msgstr "Elenco puntato"
8116 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8118 msgstr "Elenco puntato:"
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8122 msgstr "Voce doppia"
8124 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8125 msgid "Double Item:"
8126 msgstr "Voce doppia:"
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8136 #: lib/layouts/paper.layout:146
8138 msgstr "Sottotitolo"
8140 #: lib/layouts/paper.layout:158
8142 msgstr "Istituzione"
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8145 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8153 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8155 msgstr "Fine Lucido"
8157 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8161 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8163 msgstr "Lucido Esteso"
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8167 msgstr "Lucido Vuoto"
8169 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8170 msgid "Empty slide:"
8171 msgstr "Lucido vuoto:"
8173 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8174 msgid "\\arabic{section}"
8175 msgstr "\\arabic{section}"
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8178 msgid "ItemizeType1"
8179 msgstr "PuntatoTipo1"
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8182 msgid "EnumerateType1"
8183 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8186 msgid "List of Algorithms"
8187 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8189 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8190 msgid "\\thechapter"
8191 msgstr "\\thechapter"
8193 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8197 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8201 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8203 msgstr "Ingredienti"
8205 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8206 msgid "Ingredients:"
8207 msgstr "Ingredienti:"
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8213 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8214 msgid "AltAffiliation"
8215 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8217 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8219 msgstr "Ringraziamenti:"
8221 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8222 msgid "Electronic Address:"
8223 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8226 msgid "acknowledgments"
8227 msgstr "riconoscimenti"
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8230 msgid "PACS number:"
8231 msgstr "Numero PACS:"
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8236 msgstr "Etichettatura"
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8256 msgstr "Indirizzo speciale"
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8259 msgid "Specialmail:"
8260 msgstr "Indirizzo speciale:"
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8268 msgstr "Vostro riferimento"
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8272 msgstr "Vostra lettera"
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8275 msgid "Your letter of:"
8276 msgstr "Vostra lettera del:"
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8280 msgstr "Nostro riferimento"
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8287 msgid "Customer no.:"
8288 msgstr "Numero cliente:"
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8295 msgid "Invoice no.:"
8296 msgstr "Numero fattura:"
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8300 msgstr "Indirizzo successivo"
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8303 msgid "Next Address:"
8304 msgstr "Indirizzo successivo:"
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8307 msgid "Sender Name:"
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8311 msgid "Sender Phone:"
8312 msgstr "Telefono mittente:"
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8320 msgstr "Fax mittente:"
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8327 msgid "Sender E-Mail:"
8328 msgstr "Email mittente:"
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8332 msgstr "URL mittente:"
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8344 msgstr "Fine lettera"
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8347 msgid "End of letter"
8348 msgstr "Fine della lettera"
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8351 msgid "LandscapeSlide"
8352 msgstr "Lucido orizzontale"
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8355 msgid "Landscape Slide:"
8356 msgstr "Lucido orizzontale:"
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8359 msgid "PortraitSlide"
8360 msgstr "Lucido verticale"
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8363 msgid "Portrait Slide:"
8364 msgstr "Lucido verticale:"
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8372 msgstr "Fine Lucido"
8374 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8375 msgid "SlideHeading"
8376 msgstr "Intestazione lucido"
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8379 msgid "SlideSubHeading"
8380 msgstr "Sottointestazione lucido"
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8383 msgid "ListOfSlides"
8384 msgstr "Elenco lucidi"
8386 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8387 msgid "[List Of Slides]"
8388 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8390 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8391 msgid "SlideContents"
8392 msgstr "Contenuti lucidi"
8394 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8395 msgid "[Slide Contents]"
8396 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8398 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8399 msgid "ProgressContents"
8400 msgstr "Contenuti svolgimento"
8402 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8403 msgid "[Progress Contents]"
8404 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8409 msgstr "Congettura*"
8411 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8417 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8422 msgid "Subjectclass"
8423 msgstr "Classificazione"
8425 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8426 msgid "AMS subject classifications:"
8427 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8435 msgstr "Conferenza:"
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8438 msgid "CopyrightYear"
8439 msgstr "Anno del copyright"
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8442 msgid "Copyright year:"
8443 msgstr "Anno del copyright:"
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8446 msgid "Copyrightdata"
8447 msgstr "Dati copyright"
8449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8450 msgid "Copyright data:"
8451 msgstr "Dati copyright:"
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8461 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8465 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8469 #: lib/layouts/slides.layout:105
8471 msgstr "Nuovo lucido:"
8473 #: lib/layouts/slides.layout:127
8475 msgstr "Sovrapposizione"
8477 #: lib/layouts/slides.layout:142
8478 msgid "New Overlay:"
8479 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8481 #: lib/layouts/slides.layout:182
8483 msgstr "Nuova nota:"
8485 #: lib/layouts/slides.layout:207
8486 msgid "InvisibleText"
8487 msgstr "Testo invisibile"
8489 #: lib/layouts/slides.layout:214
8490 msgid "<Invisible Text Follows>"
8491 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8493 #: lib/layouts/slides.layout:231
8495 msgstr "Testo visibile"
8497 #: lib/layouts/slides.layout:238
8498 msgid "<Visible Text Follows>"
8499 msgstr "<Segue testo visibile>"
8501 #: lib/layouts/spie.layout:54
8503 msgstr "Informazioni autore"
8505 #: lib/layouts/spie.layout:66
8507 msgstr "Informazioni autore:"
8509 #: lib/layouts/spie.layout:79
8513 #: lib/layouts/spie.layout:94
8514 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8515 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8519 msgstr "Sottoclasse"
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8526 msgid "Front Matter"
8527 msgstr "Frontespizio"
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8530 msgid "--- Front Matter ---"
8531 msgstr "--- Frontespizio ---"
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8535 msgstr "Testo principale"
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8538 msgid "--- Main Matter ---"
8539 msgstr "--- Testo principale ---"
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8543 msgstr "Note conclusive"
8545 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8546 msgid "--- Back Matter ---"
8547 msgstr "--- Note conclusive ---"
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8551 msgid "Part \\thepart"
8552 msgstr "Parte \\thepart"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8556 msgid "Chapter \\thechapter"
8557 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8560 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8561 msgid "Appendix \\thechapter"
8562 msgstr "Appendice \\thechapter"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8570 msgstr "Prefazione:"
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8577 msgid "Proof(smartQED)"
8578 msgstr "Prova(smartQED)"
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8581 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8582 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8589 msgid "Institute and e-mail: "
8590 msgstr "Istituto ed email: "
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8594 msgstr "Mini indice"
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8597 msgid "TOC depth (provide a number):"
8598 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8601 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8602 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8610 msgstr "Per curatori"
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8613 msgid "List of Contributors"
8614 msgstr "Elenco dei contributori"
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8626 msgstr "Nota a lato"
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8630 msgstr "nota a lato"
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8634 msgstr "Nota a margine"
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8638 msgstr "nota a margine"
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8642 msgstr "NuovoPensiero"
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8646 msgstr "nuovo pensiero"
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8658 msgstr "Maiuscoletto"
8660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8662 msgstr "maiuscoletto"
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8666 msgstr "Larghezza piena"
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8670 msgstr "Tabella a margine"
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8673 msgid "MarginFigure"
8674 msgstr "Figura a margine"
8676 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8678 msgstr "Posta elettronica:"
8680 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8681 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8682 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8685 msgid "Element:Firstname"
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8693 msgid "Element:Fname"
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8701 msgid "Element:Surname"
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8710 msgid "Element:Filename"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8714 msgid "Element:Literal"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8718 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8723 msgid "Element:Emph"
8724 msgstr "Enfatizzato"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8728 msgstr "Enfatizzazione"
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8731 msgid "Element:Abbrev"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8739 msgid "Element:Citation-number"
8740 msgstr "Numero citazione"
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8743 msgid "Citation-number"
8744 msgstr "Numero citazione"
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8747 msgid "Element:Volume"
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8763 msgid "Element:Month"
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8771 msgid "Element:Year"
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8779 msgid "Element:Issue-number"
8780 msgstr "Numero-edizione"
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8783 msgid "Issue-number"
8784 msgstr "Numero-edizione"
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8787 msgid "Element:Issue-day"
8788 msgstr "Giorno-edizione"
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8792 msgstr "Giorno-edizione"
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8795 msgid "Element:Issue-months"
8796 msgstr "Mesi-edizione"
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8799 msgid "Issue-months"
8800 msgstr "Mesi-edizione"
8802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8803 msgid "Subsubparagraph"
8804 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8808 msgstr "Intestazione"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8811 msgid "-- Header --"
8812 msgstr "--Intestazione--"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8815 msgid "Special-section"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8819 msgid "Special-section:"
8820 msgstr "Sezione speciale:"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8824 msgstr "Rivista AGU"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8827 msgid "AGU-journal:"
8828 msgstr "Rivista AGU:"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8831 msgid "Citation-number:"
8832 msgstr "Numero citazione:"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8840 msgstr "Volume AGU:"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8844 msgstr "Edizione AGU"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8848 msgstr "Edizione AGU:"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8856 msgstr "Voci d'indice"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8859 msgid "Index-terms..."
8860 msgstr "Voci d'indice..."
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8864 msgstr "Voce d'indice"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8868 msgstr "Voce d'indice:"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8872 msgstr "Termine incrociato"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8876 msgstr "Termine incrociato:"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8879 msgid "Supplementary"
8880 msgstr "Supplemento"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8883 msgid "Supplementary..."
8884 msgstr "Supplemento..."
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8888 msgstr "Nota supplementare"
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8891 msgid "Sup-mat-note:"
8892 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8896 msgstr "Cita (altro)"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8900 msgstr "Cita (altro):"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8904 msgstr "Revisionato"
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8908 msgstr "Revisionato:"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8912 msgstr "Indenta (linea)"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8916 msgstr "Indenta (linea):"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8927 msgid "Published-online:"
8928 msgstr "Pubblicato in linea:"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8939 msgid "Posting-order"
8940 msgstr "Ordine registrazione"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8943 msgid "Posting-order:"
8944 msgstr "Ordine registrazione:"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8952 msgstr "Pagine AGU:"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8980 msgstr "Gruppo di dati"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8984 msgstr "Gruppo di dati:"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8987 msgid "Element:ISSN"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8995 msgid "Element:CODEN"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9003 msgid "Element:SS-Code"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9011 msgid "Element:SS-Title"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9019 msgid "Element:CCC-Code"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9027 msgid "Element:Code"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9035 msgid "Element:Dscr"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9043 msgid "Element:Keyword"
9044 msgstr "Parola chiave"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9047 msgid "Element:Orgdiv"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9055 msgid "Element:Orgname"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9063 msgid "Element:Street"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9067 msgid "Element:City"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9075 msgid "Element:State"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9079 msgid "Element:Postcode"
9080 msgstr "Codice postale"
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9084 msgstr "Codice postale"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9087 msgid "Element:Country"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9105 msgstr "Codice CCC:"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9109 msgstr "Id. articolo"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9113 msgstr "Id. articolo:"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9117 msgstr "Indirizzo autore"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9120 msgid "Author Address:"
9121 msgstr "Indirizzo autore:"
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9125 msgstr "Commento interlinea"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9128 msgid "Slug Comment:"
9129 msgstr "Commento interlinea:"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9140 msgid "Table Caption"
9141 msgstr "Didascalia tabella"
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9144 msgid "TableCaption"
9145 msgstr "Didascalia tabella:"
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9148 msgid "Current Address"
9149 msgstr "Indirizzo attuale"
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9152 msgid "Current address:"
9153 msgstr "Indirizzo attuale:"
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9156 msgid "E-mail address:"
9157 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9160 msgid "Key words and phrases:"
9161 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9177 msgstr "Traduttore:"
9179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9180 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9181 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9184 msgid "Element:Directory"
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9192 msgid "Element:Email"
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9196 msgid "Element:KeyCombo"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9204 msgid "Element:KeyCap"
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9212 msgid "Element:GuiMenu"
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9220 msgid "Element:GuiMenuItem"
9221 msgstr "GuiMenuItem"
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9225 msgstr "GuiMenuItem"
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9228 msgid "Element:GuiButton"
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9236 msgid "Element:MenuChoice"
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9243 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9248 msgid "Subparagraph*"
9249 msgstr "Sottoparagrafo*"
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9253 msgstr "Gruppo autore"
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9256 msgid "RevisionHistory"
9257 msgstr "Cronologia revisione"
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9260 msgid "Revision History"
9261 msgstr "Cronologia revisione"
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9268 msgid "RevisionRemark"
9269 msgstr "Commento revisione"
9271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9275 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9276 #: lib/layouts/sweave.module:43
9280 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9281 msgid "\\arabic{chapter}"
9282 msgstr "\\arabic{chapter}"
9284 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9285 msgid "\\Alph{chapter}"
9286 msgstr "\\Alph{chapter}"
9288 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9289 msgid "\\arabic{footnote}"
9290 msgstr "\\arabic{footnote}"
9292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9293 msgid "\\Roman{section}."
9294 msgstr "\\Roman{section}."
9296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9297 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9298 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9301 msgid "\\Alph{subsection}."
9302 msgstr "\\Alph{subsection}."
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9305 msgid "\\arabic{subsection}."
9306 msgstr "\\arabic{subsection}."
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9309 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9310 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9313 msgid "\\alph{subsubsection}."
9314 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9317 msgid "\\alph{paragraph}."
9318 msgstr "\\alph{paragraph}."
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9322 msgstr "Aggiungi parte"
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9326 msgstr "Aggiungi capitolo"
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9330 msgstr "Aggiungi sezione"
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9334 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9338 msgstr "Aggiungi sezione*"
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9342 msgstr "Minisezione"
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9354 msgstr "Titolo di testa"
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9357 msgid "Uppertitleback"
9358 msgstr "Titolo precedente superiore"
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9361 msgid "Lowertitleback"
9362 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9366 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9369 msgid "Captionabove"
9370 msgstr "Didascalia superiore"
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9373 msgid "Captionbelow"
9374 msgstr "Didascalia inferiore"
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9380 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9384 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9410 msgid "\\Roman{part}"
9411 msgstr "\\Roman{part}"
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9414 msgid "Part \\Roman{part}"
9415 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9419 msgstr "Capitolo ##"
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9427 msgid "Paragraph ##"
9428 msgstr "Paragrafo ##"
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9431 msgid "\\arabic{enumi}."
9432 msgstr "\\arabic{enumi}."
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9435 msgid "\\roman{enumiii}."
9436 msgstr "\\roman{enumiii}."
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9439 msgid "\\Alph{enumiv}."
9440 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9444 msgstr "Equazione ##"
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9448 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9460 msgstr "Nota a piè pagina"
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9467 msgid "Note:Comment"
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9480 msgstr "Nota di LyX"
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9483 msgid "Note:Greyedout"
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9491 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9496 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9512 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9523 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9529 msgstr "Sfondo colorato"
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9542 msgstr "Allineamento"
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9557 msgid "Info:shortcut"
9558 msgstr "Info:scorciatoia"
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9561 msgid "Info:shortcuts"
9562 msgstr "Info:scorciatoie"
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9566 msgstr "Didascalia|D"
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9573 msgid "--Separator--"
9574 msgstr "--Separatore--"
9576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9577 msgid "--- Separate Environment ---"
9578 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9580 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9582 msgstr "Intestazione"
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9585 msgid "Headnote (optional):"
9586 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9589 msgid "Corr Author:"
9590 msgstr "Autore corr.:"
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9601 msgid "Fact \\thefact."
9602 msgstr "Fatto \\thefact."
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9605 msgid "Problem \\theproblem."
9606 msgstr "Problema \\theproblem."
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9609 msgid "Exercise \\theexercise."
9610 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9613 msgid "Corollary \\thetheorem."
9614 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9617 msgid "Lemma \\thetheorem."
9618 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9621 msgid "Proposition \\thetheorem."
9622 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9625 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9626 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9629 msgid "Fact \\thetheorem."
9630 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9633 msgid "Definition \\thetheorem."
9634 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9637 msgid "Example \\thetheorem."
9638 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9641 msgid "Problem \\thetheorem."
9642 msgstr "Problema \\thetheorem."
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9645 msgid "Exercise \\thetheorem."
9646 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9649 msgid "Remark \\thetheorem."
9650 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9653 msgid "Claim \\thetheorem."
9654 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9670 msgstr "Osservazione*"
9672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9674 msgstr "Asserzione*"
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9678 msgstr "Congettura."
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9694 msgstr "Osservazione."
9696 #: lib/layouts/braille.module:2
9700 #: lib/layouts/braille.module:6
9702 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9705 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9708 #: lib/layouts/braille.module:22
9709 msgid "Braille (default)"
9710 msgstr "Braille (default)"
9712 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9716 #: lib/layouts/braille.module:45
9717 msgid "Braille (textsize)"
9718 msgstr "Braille (textsize)"
9720 #: lib/layouts/braille.module:68
9721 msgid "Braille (dots on)"
9722 msgstr "Braille (dots on)"
9724 #: lib/layouts/braille.module:83
9725 msgid "Braille_dots_on"
9726 msgstr "Braille_dots_on"
9728 #: lib/layouts/braille.module:92
9729 msgid "Braille (dots off)"
9730 msgstr "Braille (dots off)"
9732 #: lib/layouts/braille.module:107
9733 msgid "Braille_dots_off"
9734 msgstr "Braille_dots_off"
9736 #: lib/layouts/braille.module:116
9737 msgid "Braille (mirror on)"
9738 msgstr "Braille (mirror on)"
9740 #: lib/layouts/braille.module:131
9741 msgid "Braille_mirror_on"
9742 msgstr "Braille_mirror_on"
9744 #: lib/layouts/braille.module:140
9745 msgid "Braille (mirror off)"
9746 msgstr "Braille (mirror off)"
9748 #: lib/layouts/braille.module:155
9749 msgid "Braille_mirror_off"
9750 msgstr "Braille_mirror_off"
9752 #: lib/layouts/braille.module:163
9754 msgstr "Casella braille"
9756 #: lib/layouts/braille.module:167
9758 msgstr "Casella braille"
9760 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9762 msgstr "Note finali"
9764 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9767 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9769 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9770 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9772 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9773 msgid "Custom:Endnote"
9774 msgstr "Note finali"
9776 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9780 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9781 msgid "Number Equations by Section"
9782 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9784 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9786 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9787 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9789 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9790 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9794 msgid "Number Figures by Section"
9795 msgstr "Numera figure per sezione"
9797 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9799 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9800 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9802 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9803 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9808 msgstr "Note a piede alla fine"
9810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9813 "where you want the endnotes to appear."
9815 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9816 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9818 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9822 #: lib/layouts/hanging.module:6
9824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9828 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9829 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9830 "righe successive sono indentate."
9832 #: lib/layouts/initials.module:2
9834 msgstr "Capolettere"
9836 #: lib/layouts/initials.module:6
9838 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9839 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9841 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9842 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9844 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9846 msgstr "Stili di testo"
9848 #: lib/layouts/initials.module:10
9849 msgid "CharStyle:Initial"
9850 msgstr "Capolettera"
9852 #: lib/layouts/initials.module:12
9854 msgstr "Capolettera"
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9858 msgstr "Linguistica"
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9862 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9863 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9866 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9867 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9868 "di esempio linguistic.lyx."
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9871 msgid "Numbered Example (multiline)"
9872 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9879 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9880 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9888 msgstr "Sottoesempio"
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9892 msgstr "Sottoesempio:"
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9895 msgid "Custom:Glosse"
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9903 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9911 msgid "CharStyle:Expression"
9912 msgstr "Espressione"
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9919 msgid "CharStyle:Concepts"
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9927 msgid "CharStyle:Meaning"
9928 msgstr "Significato"
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9932 msgstr "significato"
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9939 msgid "List of Tableaux"
9940 msgstr "Elenco dei tableau"
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9943 msgid "Logical Markup"
9944 msgstr "Marcatura logica"
9946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9948 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9951 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9955 msgid "CharStyle:Noun"
9958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9963 msgid "CharStyle:Emph"
9964 msgstr "Enfatizzato"
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9968 msgstr "enfatizzato"
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9971 msgid "CharStyle:Strong"
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9979 msgid "CharStyle:Code"
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9986 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9987 msgid "Minimalistic"
9988 msgstr "Minimalistico"
9990 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9991 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9993 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9995 #: lib/layouts/noweb.module:2
9996 msgid "Noweb literate programming"
9997 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9999 #: lib/layouts/noweb.module:5
10000 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10001 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10003 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10005 msgstr "programmazione esperta"
10007 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10008 #: lib/configure.py:507
10012 #: lib/layouts/sweave.module:5
10014 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10016 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10017 "programmazione esperta."
10019 #: lib/layouts/sweave.module:21
10023 #: lib/layouts/sweave.module:47
10024 msgid "Sweave Options"
10025 msgstr "Opzioni sweave"
10027 #: lib/layouts/sweave.module:48
10028 msgid "Sweave opts"
10029 msgstr "Opz. sweave"
10031 #: lib/layouts/sweave.module:67
10032 msgid "S/R expression"
10033 msgstr "Espressione S/R"
10035 #: lib/layouts/sweave.module:68
10039 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10040 msgid "Sweave Input File"
10041 msgstr "Sweave Input File"
10043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10044 msgid "Number Tables by Section"
10045 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10047 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10049 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10050 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10052 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10053 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10057 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10058 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10062 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10063 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10064 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10065 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10066 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10067 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10068 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10069 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10071 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10072 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10073 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10074 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10075 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10076 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10077 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10078 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10082 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10090 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10091 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10092 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10094 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10095 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10096 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10097 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10098 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10099 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10100 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10103 msgid "Criterion \\thecriterion."
10104 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10117 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10118 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10123 msgstr "Algoritmo."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10135 msgid "Axiom \\theaxiom."
10136 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10155 msgstr "Condizione"
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10158 msgid "Condition \\thecondition."
10159 msgstr "Condizione \\thecondition."
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10164 msgstr "Condizione*"
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10169 msgstr "Condizione."
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10172 msgid "Note \\thenote."
10173 msgstr "Nota \\thenote."
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10188 msgstr "Notazione*"
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10193 msgstr "Notazione."
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10196 msgid "Summary \\thesummary."
10197 msgstr "Sommario \\thesummary."
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10210 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10211 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10215 msgid "Acknowledgement*"
10216 msgstr "Riconoscimento*"
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10225 msgstr "Conclusione"
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10228 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10229 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10233 msgid "Conclusion*"
10234 msgstr "Conclusione*"
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10238 msgid "Conclusion."
10239 msgstr "Conclusione."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10248 msgstr "Assunzione"
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10251 msgid "Assumption \\theassumption."
10252 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10256 msgid "Assumption*"
10257 msgstr "Assunzione*"
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10261 msgid "Assumption."
10262 msgstr "Assunzione."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10265 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10266 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10273 "in both numbered and non-numbered forms."
10275 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10276 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10277 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10278 "forma numerata che non numerata."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10282 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10283 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10288 msgid "Criterion \\thetheorem."
10289 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10292 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10293 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10296 msgid "Axiom \\thetheorem."
10297 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10300 msgid "Condition \\thetheorem."
10301 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10304 msgid "Note \\thetheorem."
10305 msgstr "Nota \\thetheorem."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10308 msgid "Notation \\thetheorem."
10309 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10312 msgid "Summary \\thetheorem."
10313 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10316 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10317 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10320 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10321 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10324 msgid "Assumption \\thetheorem."
10325 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10328 msgid "Question \\thetheorem."
10329 msgstr "Questione \\thetheorem."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10333 msgstr "Questione*"
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10337 msgstr "Questione."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10340 msgid "Theorems (AMS)"
10341 msgstr "Teoremi (AMS)"
10343 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10347 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10348 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10350 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10351 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10352 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10353 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10357 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10358 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10366 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10367 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10368 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10370 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10371 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10372 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10373 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10374 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10375 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10376 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10379 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10380 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10385 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10386 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10387 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10388 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10390 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10391 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10392 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10393 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10394 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10397 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10398 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10402 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10403 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10404 "chapter environment."
10406 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10407 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10408 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10411 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10412 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10420 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10422 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10423 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10424 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10425 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10426 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10428 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10429 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10430 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10432 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10434 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10437 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10438 "di ogni sezione)."
10440 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10441 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10442 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10444 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10446 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10447 "using the extended AMS machinery."
10449 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10450 "l'apparato AMS esteso."
10452 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10458 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10459 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10460 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10463 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10464 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10477 msgid "English (USA)"
10478 msgstr "Inglese (USA)"
10480 #: lib/languages:10
10481 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10482 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10484 #: lib/languages:11
10485 msgid "Arabic (Arabi)"
10486 msgstr "Arabo (Arabi)"
10488 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10492 #: lib/languages:13
10493 msgid "German (Austria, old spelling)"
10494 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10496 #: lib/languages:14
10497 msgid "German (Austria)"
10498 msgstr "Tedesco (Austria)"
10500 #: lib/languages:15
10502 msgstr "Indonesiano"
10504 #: lib/languages:16
10508 #: lib/languages:17
10512 #: lib/languages:18
10514 msgstr "Bielorusso"
10516 #: lib/languages:19
10517 msgid "Portuguese (Brazil)"
10518 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10520 #: lib/languages:20
10524 #: lib/languages:21
10525 msgid "English (UK)"
10526 msgstr "Inglese (UK)"
10528 #: lib/languages:22
10532 #: lib/languages:23
10533 msgid "English (Canada)"
10534 msgstr "Inglese (Canada)"
10536 #: lib/languages:24
10537 msgid "French (Canada)"
10538 msgstr "Francese (Canada)"
10540 #: lib/languages:25
10544 #: lib/languages:26
10545 msgid "Chinese (simplified)"
10546 msgstr "Cinese (semplificato)"
10548 #: lib/languages:27
10549 msgid "Chinese (traditional)"
10550 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10552 #: lib/languages:28
10556 #: lib/languages:29
10560 #: lib/languages:30
10564 #: lib/languages:31
10568 #: lib/languages:32
10572 #: lib/languages:34
10576 #: lib/languages:35
10580 #: lib/languages:37
10584 #: lib/languages:38
10588 #: lib/languages:40
10592 #: lib/languages:41
10596 #: lib/languages:42
10597 msgid "German (old spelling)"
10598 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10600 #: lib/languages:43
10604 #: lib/languages:44
10605 msgid "German (Switzerland)"
10606 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10608 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10613 #: lib/languages:46
10614 msgid "Greek (polytonic)"
10615 msgstr "Greco (politonico)"
10617 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10621 #: lib/languages:51
10625 #: lib/languages:53
10626 msgid "Interlingua"
10627 msgstr "Interlingua"
10629 #: lib/languages:54
10633 #: lib/languages:55
10637 #: lib/languages:56
10639 msgstr "Giapponese"
10641 #: lib/languages:57
10642 msgid "Japanese (CJK)"
10643 msgstr "Giapponese (CJK)"
10645 #: lib/languages:58
10649 #: lib/languages:60
10653 #: lib/languages:62
10657 #: lib/languages:63
10661 #: lib/languages:64
10665 #: lib/languages:65
10666 msgid "Lower Sorbian"
10667 msgstr "Serbo meridionale"
10669 #: lib/languages:66
10673 #: lib/languages:67
10677 #: lib/languages:68
10681 #: lib/languages:69
10683 msgstr "Neonorvegese"
10685 #: lib/languages:70
10689 #: lib/languages:71
10691 msgstr "Portoghese"
10693 #: lib/languages:72
10697 #: lib/languages:73
10701 #: lib/languages:74
10703 msgstr "Lappone del nord"
10705 #: lib/languages:75
10709 #: lib/languages:76
10713 #: lib/languages:77
10714 msgid "Serbian (Latin)"
10715 msgstr "Serbo (latino)"
10717 #: lib/languages:78
10721 #: lib/languages:79
10725 #: lib/languages:80
10729 #: lib/languages:81
10730 msgid "Spanish (Mexico)"
10731 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10733 #: lib/languages:82
10737 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10739 msgstr "Thailandese"
10741 #: lib/languages:84
10745 #: lib/languages:85
10747 msgstr "Turcomanno"
10749 #: lib/languages:86
10753 #: lib/languages:87
10754 msgid "Upper Sorbian"
10757 #: lib/languages:88
10759 msgstr "Vietnamita"
10761 #: lib/languages:89
10765 #: lib/encodings:14
10766 msgid "Unicode (utf8)"
10767 msgstr "Unicode (utf8)"
10769 #: lib/encodings:19
10770 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10771 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10773 #: lib/encodings:23
10774 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10775 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10777 #: lib/encodings:26
10778 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10779 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10781 #: lib/encodings:29
10782 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10783 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10785 #: lib/encodings:32
10786 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10787 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10789 #: lib/encodings:35
10790 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10791 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10793 #: lib/encodings:38
10794 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10795 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10797 #: lib/encodings:42
10798 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10799 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10801 #: lib/encodings:45
10802 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10803 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10805 #: lib/encodings:48
10806 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10807 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10809 #: lib/encodings:51
10810 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10811 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10813 #: lib/encodings:55
10814 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10815 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10817 #: lib/encodings:58
10818 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10819 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10821 #: lib/encodings:61
10822 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10823 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10825 #: lib/encodings:64
10826 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10827 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10829 #: lib/encodings:67
10830 msgid "DOS (CP 437)"
10831 msgstr "DOS (CP 437)"
10833 #: lib/encodings:71
10834 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10835 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10837 #: lib/encodings:74
10838 msgid "Western European (CP 850)"
10839 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10841 #: lib/encodings:77
10842 msgid "Central European (CP 852)"
10843 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10845 #: lib/encodings:80
10846 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10847 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10849 #: lib/encodings:83
10850 msgid "Western European (CP 858)"
10851 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10853 #: lib/encodings:86
10854 msgid "Hebrew (CP 862)"
10855 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10857 #: lib/encodings:89
10858 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10859 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10861 #: lib/encodings:92
10862 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10863 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10865 #: lib/encodings:95
10866 msgid "Central European (CP 1250)"
10867 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10869 #: lib/encodings:98
10870 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10871 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10873 #: lib/encodings:102
10874 msgid "Western European (CP 1252)"
10875 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10877 #: lib/encodings:105
10878 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10879 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10881 #: lib/encodings:109
10882 msgid "Arabic (CP 1256)"
10883 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10885 #: lib/encodings:112
10886 msgid "Baltic (CP 1257)"
10887 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10889 #: lib/encodings:115
10890 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10891 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10893 #: lib/encodings:118
10894 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10895 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10897 #: lib/encodings:121
10898 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10899 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10901 #: lib/encodings:124
10902 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10903 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10905 #: lib/encodings:149
10906 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10907 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10909 #: lib/encodings:153
10910 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10911 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10913 #: lib/encodings:157
10914 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10915 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10917 #: lib/encodings:161
10918 msgid "Korean (EUC-KR)"
10919 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10921 #: lib/encodings:165
10922 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10923 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10925 #: lib/encodings:169
10926 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10927 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10929 #: lib/encodings:173
10930 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10931 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10933 #: lib/encodings:180
10934 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10935 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10937 #: lib/encodings:182
10938 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10939 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10941 #: lib/encodings:184
10942 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10943 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10945 #: lib/encodings:191
10946 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10947 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10949 #: lib/encodings:196
10950 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10951 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10953 #: lib/encodings:200
10957 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10961 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10963 msgstr "Modifica|o"
10965 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10967 msgstr "Inserisci|I"
10969 #: lib/ui/classic.ui:35
10971 msgstr "Struttura|S"
10973 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10977 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10981 #: lib/ui/classic.ui:38
10982 msgid "Documents|D"
10983 msgstr "Documenti|D"
10985 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10989 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10993 #: lib/ui/classic.ui:48
10994 msgid "New from Template...|T"
10995 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10997 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11001 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11005 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11009 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11010 msgid "Save As...|A"
11011 msgstr "Salva come...|m"
11013 #: lib/ui/classic.ui:54
11015 msgstr "Ripristina|R"
11017 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11018 msgid "Version Control|V"
11019 msgstr "Controllo versione|v"
11021 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11025 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11029 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11031 msgstr "Stampa...|p"
11033 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11037 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11041 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11042 msgid "Register...|R"
11043 msgstr "Registrazione...|g"
11045 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11046 msgid "Check In Changes...|I"
11047 msgstr "Registra modifiche...|i"
11049 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11050 msgid "Check Out for Edit|O"
11051 msgstr "Estrai per modifica|m"
11053 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11054 msgid "Revert to Repository Version|v"
11055 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11057 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11058 msgid "Undo Last Check In|U"
11059 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11061 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11062 msgid "Show History...|H"
11063 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11065 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11066 msgid "Custom...|C"
11067 msgstr "Personalizzato...|z"
11069 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11073 #: lib/ui/classic.ui:91
11077 #: lib/ui/classic.ui:93
11081 #: lib/ui/classic.ui:94
11085 #: lib/ui/classic.ui:95
11089 #: lib/ui/classic.ui:96
11090 msgid "Paste External Selection|x"
11091 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11093 #: lib/ui/classic.ui:98
11094 msgid "Find & Replace...|F"
11095 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11097 #: lib/ui/classic.ui:100
11099 msgstr "Tabulare|b"
11101 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11103 msgstr "Matematica|M"
11105 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11106 msgid "Spellchecker...|S"
11107 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11109 #: lib/ui/classic.ui:105
11110 msgid "Thesaurus..."
11111 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11113 #: lib/ui/classic.ui:106
11114 msgid "Statistics...|i"
11115 msgstr "Statistiche...|S"
11117 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11118 msgid "Check TeX|h"
11119 msgstr "Controlla TeX|n"
11121 #: lib/ui/classic.ui:108
11122 msgid "Change Tracking|g"
11123 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11125 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11126 msgid "Preferences...|P"
11127 msgstr "Preferenze...|P"
11129 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11130 msgid "Reconfigure|R"
11131 msgstr "Riconfigura|R"
11133 #: lib/ui/classic.ui:115
11134 msgid "Selection as Lines|L"
11135 msgstr "Seleziona come linee|l"
11137 #: lib/ui/classic.ui:116
11138 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11139 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11141 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11142 msgid "Multicolumn|M"
11143 msgstr "Multicolonna|M"
11145 #: lib/ui/classic.ui:122
11147 msgstr "Linea in alto|a"
11149 #: lib/ui/classic.ui:123
11150 msgid "Line Bottom|B"
11151 msgstr "Linea in basso|b"
11153 #: lib/ui/classic.ui:124
11154 msgid "Line Left|L"
11155 msgstr "Linea sinistra|s"
11157 #: lib/ui/classic.ui:125
11158 msgid "Line Right|R"
11159 msgstr "Linea destra|d"
11161 #: lib/ui/classic.ui:127
11162 msgid "Alignment|i"
11163 msgstr "Allineamento|n"
11165 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11167 msgstr "Aggiungi riga|r"
11169 #: lib/ui/classic.ui:130
11170 msgid "Delete Row|w"
11171 msgstr "Elimina riga|g"
11173 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11175 msgstr "Copia riga"
11177 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11179 msgstr "Scambia righe"
11181 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11182 msgid "Add Column|u"
11183 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11185 #: lib/ui/classic.ui:135
11186 msgid "Delete Column|D"
11187 msgstr "Elimina colonna|E"
11189 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11190 msgid "Copy Column"
11191 msgstr "Copia colonna"
11193 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11194 msgid "Swap Columns"
11195 msgstr "Scambia colonne"
11197 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11199 msgstr "Sinistra|S"
11201 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11203 msgstr "Centrato|C"
11205 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11209 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11211 msgstr "Superiore|u"
11213 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11215 msgstr "Centrale|a"
11217 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11219 msgstr "Inferiore|f"
11221 #: lib/ui/classic.ui:159
11222 msgid "Toggle Numbering|N"
11223 msgstr "Commuta numerazione|n"
11225 #: lib/ui/classic.ui:160
11226 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11227 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11229 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11230 msgid "Change Limits Type|L"
11231 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11233 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11234 msgid "Change Formula Type|F"
11235 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11237 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11238 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11239 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11241 #: lib/ui/classic.ui:168
11242 msgid "Alignment|A"
11243 msgstr "Allineamento|A"
11245 #: lib/ui/classic.ui:170
11247 msgstr "Aggiungi riga|r"
11249 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11250 msgid "Delete Row|D"
11251 msgstr "Elimina riga|g"
11253 #: lib/ui/classic.ui:175
11254 msgid "Add Column|C"
11255 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11257 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11258 msgid "Delete Column|e"
11259 msgstr "Elimina colonna|E"
11261 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11263 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11265 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11267 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11269 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11271 msgstr "Limiti a lato|l"
11273 #: lib/ui/classic.ui:188
11277 #: lib/ui/classic.ui:189
11281 #: lib/ui/classic.ui:190
11282 msgid "Mathematica"
11283 msgstr "Mathematica"
11285 #: lib/ui/classic.ui:192
11286 msgid "Maple, simplify"
11287 msgstr "Maple, simplify"
11289 #: lib/ui/classic.ui:193
11290 msgid "Maple, factor"
11291 msgstr "Maple, factor"
11293 #: lib/ui/classic.ui:194
11294 msgid "Maple, evalm"
11295 msgstr "Maple, evalm"
11297 #: lib/ui/classic.ui:195
11298 msgid "Maple, evalf"
11299 msgstr "Maple, evalf"
11301 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11303 msgid "Inline Formula|I"
11304 msgstr "Formula in linea|u"
11306 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11307 msgid "Displayed Formula|D"
11308 msgstr "Formula centrata|o"
11310 #: lib/ui/classic.ui:201
11311 msgid "Eqnarray Environment|q"
11312 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11314 #: lib/ui/classic.ui:202
11315 msgid "Align Environment|A"
11316 msgstr "Contesto align|a"
11318 #: lib/ui/classic.ui:203
11319 msgid "AlignAt Environment"
11320 msgstr "Contesto alignat"
11322 #: lib/ui/classic.ui:204
11323 msgid "Flalign Environment|F"
11324 msgstr "Contesto flalign|f"
11326 #: lib/ui/classic.ui:207
11327 msgid "Gather Environment"
11328 msgstr "Contesto gather"
11330 #: lib/ui/classic.ui:208
11331 msgid "Multline Environment"
11332 msgstr "Contesto multline"
11334 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11336 msgstr "Matematica|M"
11338 #: lib/ui/classic.ui:216
11339 msgid "Special Character|S"
11340 msgstr "Carattere speciale|s"
11342 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11343 msgid "Citation...|C"
11344 msgstr "Citazione...|C"
11346 #: lib/ui/classic.ui:218
11347 msgid "Cross-reference...|r"
11348 msgstr "Riferimento...|R"
11350 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11352 msgstr "Etichetta...|E"
11354 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11356 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11358 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11359 msgid "Marginal Note|M"
11360 msgstr "Nota a margine|a"
11362 #: lib/ui/classic.ui:222
11363 msgid "Short Title"
11364 msgstr "Titolo breve"
11366 #: lib/ui/classic.ui:223
11367 msgid "Index Entry|I"
11368 msgstr "Voce d'indice|i"
11370 #: lib/ui/classic.ui:224
11371 msgid "Nomenclature Entry"
11372 msgstr "Voce di nomenclatura"
11374 #: lib/ui/classic.ui:225
11378 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11382 #: lib/ui/classic.ui:227
11383 msgid "Lists & TOC|O"
11384 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11386 #: lib/ui/classic.ui:229
11388 msgstr "Codice TeX|T"
11390 #: lib/ui/classic.ui:230
11392 msgstr "Minipagina"
11394 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11395 msgid "Graphics...|G"
11396 msgstr "Immagine...|g"
11398 #: lib/ui/classic.ui:232
11399 msgid "Tabular Material...|b"
11400 msgstr "Tabelle...|b"
11402 #: lib/ui/classic.ui:233
11404 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11406 #: lib/ui/classic.ui:235
11407 msgid "Include File...|d"
11408 msgstr "Includi file...|d"
11410 #: lib/ui/classic.ui:236
11411 msgid "Insert File|e"
11412 msgstr "Inserisci file|f"
11414 #: lib/ui/classic.ui:237
11415 msgid "External Material...|x"
11416 msgstr "Materiale esterno...|l"
11418 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11419 msgid "Symbols...|b"
11420 msgstr "Simboli...|l"
11422 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11423 msgid "Superscript|S"
11424 msgstr "Soprascritto|S"
11426 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11427 msgid "Subscript|u"
11428 msgstr "Sottoscritto|c"
11430 #: lib/ui/classic.ui:244
11431 msgid "Hyphenation Point|P"
11432 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11434 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11435 msgid "Protected Hyphen|y"
11436 msgstr "Trattino protetto|T"
11438 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11439 msgid "Ligature Break|k"
11440 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11442 #: lib/ui/classic.ui:247
11443 msgid "Protected Space|r"
11444 msgstr "Spazio protetto|e"
11446 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11447 msgid "Interword Space|w"
11448 msgstr "Spazio tra parole|l"
11450 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11452 msgid "Thin Space|T"
11453 msgstr "Spazio sottile|t"
11455 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11456 msgid "Horizontal Space...|o"
11457 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11459 #: lib/ui/classic.ui:251
11460 msgid "Vertical Space..."
11461 msgstr "Spazio verticale..."
11463 #: lib/ui/classic.ui:252
11464 msgid "Line Break|L"
11465 msgstr "Interruzione di linea|l"
11467 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11471 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11472 msgid "End of Sentence|E"
11473 msgstr "Punto di fine frase|f"
11475 #: lib/ui/classic.ui:255
11476 msgid "Protected Dash|D"
11477 msgstr "Trattino protetto"
11479 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11480 msgid "Breakable Slash|a"
11481 msgstr "Barra spezzabile|z"
11483 #: lib/ui/classic.ui:257
11484 msgid "Single Quote|Q"
11485 msgstr "Virgolette semplici|V"
11487 #: lib/ui/classic.ui:258
11488 msgid "Ordinary Quote|O"
11489 msgstr "Virgolette normali|n"
11491 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11492 msgid "Menu Separator|M"
11493 msgstr "Separatore menù|m"
11495 #: lib/ui/classic.ui:260
11496 msgid "Horizontal Line"
11497 msgstr "Linea orizzontale"
11499 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11501 msgstr "Interruzione di pagina"
11503 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11504 msgid "Display Formula|D"
11505 msgstr "Formula centrata|o"
11507 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11509 msgid "Eqnarray Environment|E"
11510 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11512 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11514 msgid "AMS align Environment|a"
11515 msgstr "Contesto align AMS|a"
11517 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11519 msgid "AMS alignat Environment|t"
11520 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11522 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11524 msgid "AMS flalign Environment|f"
11525 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11527 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11529 msgid "AMS gather Environment|g"
11530 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11532 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11534 msgid "AMS multline Environment|m"
11535 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11537 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11538 msgid "Array Environment|y"
11539 msgstr "Contesto vettore|v"
11541 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11542 msgid "Cases Environment|C"
11543 msgstr "Contesto casi|c"
11545 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11546 msgid "Split Environment|S"
11547 msgstr "Dividi contesto|D"
11549 #: lib/ui/classic.ui:280
11550 msgid "Font Change|o"
11551 msgstr "Cambio carattere|b"
11553 #: lib/ui/classic.ui:284
11554 msgid "Math Normal Font"
11555 msgstr "Carattere matematico normale"
11557 #: lib/ui/classic.ui:286
11558 msgid "Math Calligraphic Family"
11559 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11561 #: lib/ui/classic.ui:287
11562 msgid "Math Fraktur Family"
11563 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11565 #: lib/ui/classic.ui:288
11566 msgid "Math Roman Family"
11567 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11569 #: lib/ui/classic.ui:289
11570 msgid "Math Sans Serif Family"
11571 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11573 #: lib/ui/classic.ui:291
11574 msgid "Math Bold Series"
11575 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11577 #: lib/ui/classic.ui:293
11578 msgid "Text Normal Font"
11579 msgstr "Carattere normale di testo"
11581 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11582 msgid "Text Roman Family"
11583 msgstr "Famiglia romana di testo"
11585 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11586 msgid "Text Sans Serif Family"
11587 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11589 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11590 msgid "Text Typewriter Family"
11591 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11593 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11594 msgid "Text Bold Series"
11595 msgstr "Serie grassetta di testo"
11597 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11598 msgid "Text Medium Series"
11599 msgstr "Serie media di testo"
11601 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11602 msgid "Text Italic Shape"
11603 msgstr "Forma corsiva di testo"
11605 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11606 msgid "Text Small Caps Shape"
11607 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11609 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11610 msgid "Text Slanted Shape"
11611 msgstr "Forma obliqua di testo"
11613 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11614 msgid "Text Upright Shape"
11615 msgstr "Forma dritta di testo"
11617 #: lib/ui/classic.ui:310
11618 msgid "Floatflt Figure"
11619 msgstr "Figura floatflt"
11621 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11622 msgid "Table of Contents|C"
11623 msgstr "Indice generale|g"
11625 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11626 msgid "Index List|I"
11627 msgstr "Indice analitico|I"
11629 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11630 msgid "Nomenclature|N"
11631 msgstr "Nomenclatura|N"
11633 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11634 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11635 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11637 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11638 msgid "LyX Document...|X"
11639 msgstr "Documento LyX...|X"
11641 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11642 msgid "Plain Text...|T"
11643 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11645 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11646 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11647 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11649 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11650 msgid "Track Changes|T"
11651 msgstr "Attivato|t"
11653 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11654 msgid "Merge Changes...|M"
11655 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11657 #: lib/ui/classic.ui:330
11658 msgid "Accept All Changes|A"
11659 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11661 #: lib/ui/classic.ui:331
11662 msgid "Reject All Changes|R"
11663 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11665 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11666 msgid "Show Changes in Output|S"
11667 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11669 #: lib/ui/classic.ui:339
11670 msgid "Character...|C"
11671 msgstr "Carattere...|C"
11673 #: lib/ui/classic.ui:340
11674 msgid "Paragraph...|P"
11675 msgstr "Paragrafo...|P"
11677 #: lib/ui/classic.ui:341
11678 msgid "Document...|D"
11679 msgstr "Documento...|D"
11681 #: lib/ui/classic.ui:342
11682 msgid "Tabular...|T"
11683 msgstr "Tabella...|b"
11685 #: lib/ui/classic.ui:344
11686 msgid "Emphasize Style|E"
11687 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11689 #: lib/ui/classic.ui:345
11690 msgid "Noun Style|N"
11691 msgstr "Stile sostantivo|n"
11693 #: lib/ui/classic.ui:346
11694 msgid "Bold Style|B"
11695 msgstr "Stile grassetto|g"
11697 #: lib/ui/classic.ui:349
11698 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11699 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11701 #: lib/ui/classic.ui:350
11702 msgid "Increase Environment Depth|i"
11703 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11705 #: lib/ui/classic.ui:351
11706 msgid "Start Appendix Here|S"
11707 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11709 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11710 msgid "Build Program|B"
11711 msgstr "Compila il programma|C"
11713 #: lib/ui/classic.ui:361
11715 msgstr "Aggiorna output|A"
11717 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11718 msgid "LaTeX Log|L"
11719 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11721 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11725 #: lib/ui/classic.ui:365
11726 msgid "TeX Information|X"
11727 msgstr "Informazioni TeX|X"
11729 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11730 msgid "Next Note|N"
11731 msgstr "Nota successiva|N"
11733 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11734 msgid "Go to Label|L"
11735 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11737 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11738 msgid "Bookmarks|B"
11739 msgstr "Segnalibri|S"
11741 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11742 msgid "Save Bookmark 1|S"
11743 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11745 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11746 msgid "Save Bookmark 2"
11747 msgstr "Salva segnalibro 2"
11749 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11750 msgid "Save Bookmark 3"
11751 msgstr "Salva segnalibro 3"
11753 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11754 msgid "Save Bookmark 4"
11755 msgstr "Salva segnalibro 4"
11757 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11758 msgid "Save Bookmark 5"
11759 msgstr "Salva segnalibro 5"
11761 #: lib/ui/classic.ui:390
11762 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11763 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11765 #: lib/ui/classic.ui:391
11766 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11767 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11769 #: lib/ui/classic.ui:392
11770 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11771 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11773 #: lib/ui/classic.ui:393
11774 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11775 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11777 #: lib/ui/classic.ui:394
11778 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11779 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11781 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11782 msgid "Introduction|I"
11783 msgstr "Introduzione|I"
11785 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11787 msgstr "Tutorial|T"
11789 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11790 msgid "User's Guide|U"
11791 msgstr "Guida utente|G"
11793 #: lib/ui/classic.ui:412
11794 msgid "Extended Features|E"
11795 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11797 #: lib/ui/classic.ui:413
11798 msgid "Embedded Objects|m"
11799 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11801 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11802 msgid "Customization|C"
11803 msgstr "Personalizzazione|P"
11805 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11806 msgid "LaTeX Configuration|L"
11807 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11809 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11810 msgid "About LyX|X"
11811 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11813 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11815 msgstr "Informazioni su LyX"
11817 #: lib/ui/classic.ui:426
11818 msgid "Preferences..."
11819 msgstr "Preferenze..."
11821 #: lib/ui/classic.ui:427
11823 msgstr "Chiudi LyX"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11826 msgid "Aligned Environment|l"
11827 msgstr "Contesto aligned|l"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11830 msgid "AlignedAt Environment|v"
11831 msgstr "Contesto alignedat|e"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11834 msgid "Gathered Environment|h"
11835 msgstr "Contesto gathered|h"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11838 msgid "Delimiters...|r"
11839 msgstr "Delimitatori...|r"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11842 msgid "Matrix...|x"
11843 msgstr "Matrice..."
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11850 msgid "AMS Environment|A"
11851 msgstr "Contesto AMS|A"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11854 msgid "Number Whole Formula|N"
11855 msgstr "Formula numerata|n"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11858 msgid "Number This Line|u"
11859 msgstr "Numera questa riga|r"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11862 msgid "Equation Label|L"
11863 msgstr "Etichetta equazione|E"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11866 msgid "Copy as Reference|R"
11867 msgstr "Copia come riferimento|C"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11870 msgid "Split Cell|C"
11871 msgstr "Dividi cella|c"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11875 msgstr "Inserisci|I"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11878 msgid "Add Line Above|o"
11879 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11882 msgid "Add Line Below|B"
11883 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11886 msgid "Delete Line Above|v"
11887 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11890 msgid "Delete Line Below|w"
11891 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11894 msgid "Add Line to Left"
11895 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11898 msgid "Add Line to Right"
11899 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11902 msgid "Delete Line to Left"
11903 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11906 msgid "Delete Line to Right"
11907 msgstr "Cancella linea a destra"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11910 msgid "Show Math Toolbar"
11911 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11914 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11915 msgstr "Barra pannelli matematici"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11918 msgid "Show Table Toolbar"
11919 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11922 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11923 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11926 msgid "Next Cross-Reference|N"
11927 msgstr "Riferimento successivo|s"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11930 msgid "Go to Label|G"
11931 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11934 msgid "<Reference>|R"
11935 msgstr "<riferimento>|f"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11938 msgid "(<Reference>)|e"
11939 msgstr "(<riferimento>)|e"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11943 msgstr "<pagina>|p"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11946 msgid "On Page <Page>|O"
11947 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11950 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11951 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11954 msgid "Formatted Reference|t"
11955 msgstr "Riferimento formattato|t"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11971 msgid "Settings...|S"
11972 msgstr "Impostazioni...|z"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11976 msgstr "Torna indietro|i"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11979 msgid "Copy as Reference|C"
11980 msgstr "Copia come riferimento|C"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11983 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11984 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11990 msgid "Open Inset|O"
11991 msgstr "Apri inserto|o"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11997 msgid "Close Inset|C"
11998 msgstr "Chiudi inserto|C"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12005 msgid "Dissolve Inset|D"
12006 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12009 msgid "Show Label|L"
12010 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12013 msgid "Frameless|l"
12014 msgstr "Senza cornice|e"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12017 msgid "Simple Frame|F"
12018 msgstr "Cornice semplice|s"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12021 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12022 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12025 msgid "Oval, Thin|a"
12026 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12029 msgid "Oval, Thick|v"
12030 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12033 msgid "Drop Shadow|w"
12034 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12037 msgid "Shaded Background|B"
12038 msgstr "Sfondo colorato|f"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12041 msgid "Double Frame|u"
12042 msgstr "Cornice doppia|i"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12046 msgstr "Nota di LyX|N"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12050 msgstr "Commento|m"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12053 msgid "Greyed Out|G"
12054 msgstr "Sbiadita|S"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12057 msgid "Open All Notes|A"
12058 msgstr "Apri tutte le note|A"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12061 msgid "Close All Notes|l"
12062 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12065 msgid "Horiz. Phantom"
12066 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12069 msgid "Vert. Phantom"
12070 msgstr "Segnaposto verticale"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12073 msgid "Protected Space|o"
12074 msgstr "Spazio protetto|S"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12077 msgid "Negative Thin Space|N"
12078 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12081 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12082 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12086 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12089 msgid "Quad Space|Q"
12090 msgstr "Un quadratone|q"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12093 msgid "Double Quad Space|u"
12094 msgstr "Due quadratoni|u"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12097 msgid "Horizontal Fill|F"
12098 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12102 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12106 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12110 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12114 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12118 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12122 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12126 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12129 msgid "Custom Length|C"
12130 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12133 msgid "Medium Space|M"
12134 msgstr "Spazio medio|m"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12137 msgid "Thick Space|h"
12138 msgstr "Spazio spesso|s"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12141 msgid "Negative Medium Space|u"
12142 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12145 msgid "Negative Thick Space|i"
12146 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12150 msgstr "Salto predefinito|d"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12153 msgid "SmallSkip|S"
12154 msgstr "Salto piccolo|c"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12158 msgstr "Salto medio|e"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12162 msgstr "Salto grande|g"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12166 msgstr "Riempimento verticale|v"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12170 msgstr "Personalizzato|P"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12173 msgid "Settings...|e"
12174 msgstr "Impostazioni...|I"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12186 msgstr "Testuale|T"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12190 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12197 msgid "Edit Included File...|E"
12198 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12202 msgstr "Nuova pagina|g"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12205 msgid "Page Break|a"
12206 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12209 msgid "Clear Page|C"
12210 msgstr "Azzera pagina|e"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12213 msgid "Clear Double Page|D"
12214 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12217 msgid "Ragged Line Break|R"
12218 msgstr "A capo semplice|m"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12221 msgid "Justified Line Break|J"
12222 msgstr "A capo giustificato|f"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12243 msgid "Paste Recent|e"
12244 msgstr "Incolla recenti|e"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12247 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12248 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12251 msgid "Forward search|F"
12252 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12255 msgid "Move Paragraph Up|o"
12256 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12259 msgid "Move Paragraph Down|v"
12260 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12263 msgid "Promote Section|r"
12264 msgstr "Promuovi sezione|m"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12267 msgid "Demote Section|m"
12268 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12271 msgid "Move Section Down|D"
12272 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12275 msgid "Move Section Up|U"
12276 msgstr "Sposta sezione su|s"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12279 msgid "Insert Short Title|T"
12280 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12283 msgid "Accept Change|c"
12284 msgstr "Accetta modifica|A"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12287 msgid "Reject Change|j"
12288 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12291 msgid "Apply Last Text Style|A"
12292 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12295 msgid "Text Style|S"
12296 msgstr "Stile testo|l"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12299 msgid "Paragraph Settings...|P"
12300 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12303 msgid "Fullscreen Mode"
12304 msgstr "Modo schermo intero"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12308 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12311 msgid "Anything Non-Empty|o"
12312 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12316 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12319 msgid "Any Number|N"
12320 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12323 msgid "User Defined|U"
12324 msgstr "Definita dall'utente|u"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12327 msgid "Append Argument"
12328 msgstr "Aggiungi argomento"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12331 msgid "Remove Last Argument"
12332 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12335 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12336 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12339 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12340 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12343 msgid "Insert Optional Argument"
12344 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12347 msgid "Remove Optional Argument"
12348 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12351 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12352 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12355 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12356 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12359 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12360 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12364 msgstr "Ricarica|R"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12368 msgid "Edit Externally...|x"
12369 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12373 msgstr "Multiriga|i"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12377 msgstr "Linea superiore|p"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12380 msgid "Bottom Line|B"
12381 msgstr "Linea inferiore|n"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12384 msgid "Left Line|L"
12385 msgstr "Linea sinistra|L"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12388 msgid "Right Line|R"
12389 msgstr "Linea destra|t"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12393 msgstr "Sinistra|S"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12401 msgstr "Centrale|a"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12405 msgstr "Copia riga"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12408 msgid "Copy Column|p"
12409 msgstr "Copia colonna"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12412 msgid "Settings...|g"
12413 msgstr "Impostazioni...|z"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12417 msgstr "Percorso|P"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12424 msgid "File Revision|R"
12425 msgstr "Revisione file|R"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12428 msgid "Tree Revision|T"
12429 msgstr "Revisione albero|b"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12432 msgid "Revision Author|A"
12433 msgstr "Autore revisione|A"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12436 msgid "Revision Date|D"
12437 msgstr "Data revisione|D"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12440 msgid "Revision Time|i"
12441 msgstr "Ora revisione|O"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12444 msgid "LyX Version|X"
12445 msgstr "Versione LyX|X"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12448 msgid "Document Info|D"
12449 msgstr "Informazioni documento|d"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12452 msgid "Copy Text|o"
12453 msgstr "Copia testo|o"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12456 msgid "Activate Branch|A"
12457 msgstr "Attiva ramo|A"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12460 msgid "Deactivate Branch|e"
12461 msgstr "Disattiva ramo|r"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12464 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12466 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12469 msgid "All Indexes|A"
12470 msgstr "Tutti gli indici|T"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12474 msgstr "Sottoindice|c"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12477 msgid "Reject Change|R"
12478 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12481 msgid "Promote Section|P"
12482 msgstr "Promuovi sezione|m"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12485 msgid "Demote Section|D"
12486 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12489 msgid "Move Section Down|w"
12490 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12493 msgid "Select Section|S"
12494 msgstr "Seleziona sezione|S"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12497 msgid "Wrap by Preview|P"
12498 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12502 msgstr "Documento|D"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12506 msgstr "Strumenti|t"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12509 msgid "New from Template...|m"
12510 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12513 msgid "Open Recent|t"
12514 msgstr "Apri recenti|t"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12518 msgstr "Chiudi tutto"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12522 msgstr "Salva tutto|l"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12525 msgid "Revert to Saved|R"
12526 msgstr "Ripristina il salvato"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12529 msgid "New Window|W"
12530 msgstr "Nuova finestra|f"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12533 msgid "Close Window|d"
12534 msgstr "Chiudi finestra|d"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12537 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12538 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12541 msgid "Compare with Older Revision|C"
12542 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12545 msgid "Use Locking Property|L"
12546 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12553 msgid "Paste Special"
12554 msgstr "Incolla speciale|s"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12558 msgstr "Seleziona tutto"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12562 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12566 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12573 msgid "Rows & Columns|C"
12574 msgstr "Righe e colonne|c"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12577 msgid "Increase List Depth|I"
12578 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12581 msgid "Decrease List Depth|D"
12582 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12585 msgid "Dissolve Inset"
12586 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12589 msgid "TeX Code Settings...|C"
12590 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12593 msgid "Float Settings...|a"
12594 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12597 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12598 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12601 msgid "Note Settings...|N"
12602 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12605 msgid "Phantom Settings...|h"
12606 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12609 msgid "Branch Settings...|B"
12610 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12613 msgid "Box Settings...|x"
12614 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12617 msgid "Index Entry Settings...|y"
12618 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12621 msgid "Index Settings...|x"
12622 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12625 msgid "Info Settings...|n"
12626 msgstr "Info impostazioni...|n"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12629 msgid "Listings Settings...|g"
12630 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12633 msgid "Table Settings...|a"
12634 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12637 msgid "Plain Text|T"
12638 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12641 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12642 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12645 msgid "Selection|S"
12646 msgstr "Selezione, per linee|S"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12649 msgid "Selection, Join Lines|i"
12650 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12653 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12654 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12657 msgid "Paste as PDF"
12658 msgstr "Incolla come PDF"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12661 msgid "Paste as PNG"
12662 msgstr "Incolla come PNG"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12665 msgid "Paste as JPEG"
12666 msgstr "Incolla come JPEG"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12669 msgid "Dissolve Text Style"
12670 msgstr "Rimuovi stile"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12673 msgid "Customized...|C"
12674 msgstr "Personalizzato...|z"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12677 msgid "Capitalize|a"
12678 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12681 msgid "Uppercase|U"
12682 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12685 msgid "Lowercase|L"
12686 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12690 msgstr "Superiore|u"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12694 msgstr "Centrale|a"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12698 msgstr "Inferiore|f"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12701 msgid "Macro Definition"
12702 msgstr "Definizioni macro|m"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12705 msgid "Text Style|T"
12706 msgstr "Stile testo|t"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12709 msgid "Add Line Above|A"
12710 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12713 msgid "Delete Line Above|D"
12714 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12717 msgid "Delete Line Below|e"
12718 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12721 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12722 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12725 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12726 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12729 msgid "Math Normal Font|N"
12730 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12733 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12734 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12737 msgid "Math Fraktur Family|F"
12738 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12741 msgid "Math Roman Family|R"
12742 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12745 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12746 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12749 msgid "Math Bold Series|B"
12750 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12753 msgid "Text Normal Font|T"
12754 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12765 msgid "Mathematica|a"
12766 msgstr "Mathematica|a"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12769 msgid "Maple, Simplify|S"
12770 msgstr "Maple, simplify|s"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12773 msgid "Maple, Factor|F"
12774 msgstr "Maple, factor|f"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12777 msgid "Maple, Evalm|E"
12778 msgstr "Maple, evalm|e"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12781 msgid "Maple, Evalf|v"
12782 msgstr "Maple, evalf|v"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12785 msgid "Open All Insets|O"
12786 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12789 msgid "Close All Insets|C"
12790 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12793 msgid "Unfold Math Macro|n"
12794 msgstr "Apri macro matematica|p"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12797 msgid "Fold Math Macro|d"
12798 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12801 msgid "View Messages|g"
12802 msgstr "Mostra messaggi|e"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12805 msgid "View Source|S"
12806 msgstr "Mostra sorgente|s"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12809 msgid "View Master Document|M"
12810 msgstr "Mostra documento padre|p"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12813 msgid "Update Master Document|a"
12814 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12817 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12818 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12821 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12822 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12825 msgid "Close Current View|w"
12826 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12829 msgid "Fullscreen|l"
12830 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12834 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12837 msgid "Special Character|p"
12838 msgstr "Carattere speciale|s"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12841 msgid "Formatting|o"
12842 msgstr "Formattazione|z"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12845 msgid "List / TOC|i"
12846 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12850 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12857 msgid "Custom Insets"
12858 msgstr "Inserti personalizzati"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12865 msgid "Box[[Menu]]"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12869 msgid "Cross-Reference...|R"
12870 msgstr "Riferimento...|R"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12873 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12874 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12878 msgstr "Tabella...|b"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12885 msgid "Hyperlink...|k"
12886 msgstr "Ipercollegamento..."
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12889 msgid "Short Title|S"
12890 msgstr "Titolo breve|l"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12894 msgstr "Codice TeX|X"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12897 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12898 msgstr "Listato di programma"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12902 msgstr "Anteprima|t"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12905 msgid "Ordinary Quote|Q"
12906 msgstr "Virgolette normali|V"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12909 msgid "Single Quote|S"
12910 msgstr "Virgolette semplici|s"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12913 msgid "Phonetic Symbols|P"
12914 msgstr "Simboli fonetici|b"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12917 msgid "Protected Space|P"
12918 msgstr "Spazio protetto|a"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12921 msgid "Horizontal Line|L"
12922 msgstr "Linea orizzontale|n"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12925 msgid "Vertical Space...|V"
12926 msgstr "Spazio verticale...|v"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12929 msgid "Hyphenation Point|H"
12930 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12933 msgid "Numbered Formula|N"
12934 msgstr "Formula numerata|n"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12937 msgid "Figure Wrap Float|F"
12938 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12941 msgid "Table Wrap Float|T"
12942 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12945 msgid "External Material...|M"
12946 msgstr "Materiale esterno...|s"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12949 msgid "Child Document...|d"
12950 msgstr "Documento figlio...|D"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12954 msgstr "Commento|C"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12957 msgid "Insert New Branch...|I"
12958 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12961 msgid "Horizontal Phantom"
12962 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12965 msgid "Vertical Phantom"
12966 msgstr "Segnaposto verticale"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12969 msgid "Change Tracking|C"
12970 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12973 msgid "Start Appendix Here|A"
12974 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12977 msgid "Save in Bundled Format|F"
12978 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12981 msgid "Compressed|m"
12982 msgstr "Compresso|C"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12985 msgid "Accept Change|A"
12986 msgstr "Accetta modifica|A"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12989 msgid "Accept All Changes|c"
12990 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12993 msgid "Reject All Changes|e"
12994 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12997 msgid "Next Change|C"
12998 msgstr "Modifica successiva|M"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13001 msgid "Next Cross-Reference|R"
13002 msgstr "Riferimento successivo|R"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13005 msgid "Clear Bookmarks|C"
13006 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13009 msgid "Navigate Back|B"
13010 msgstr "Torna indietro|i"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13013 msgid "Thesaurus...|T"
13014 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13017 msgid "Statistics...|a"
13018 msgstr "Statistiche...|a"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13021 msgid "TeX Information|I"
13022 msgstr "Informazioni TeX|X"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13025 msgid "Compare...|C"
13026 msgstr "Confronta...|o"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13029 msgid "Additional Features|F"
13030 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13033 msgid "Embedded Objects|O"
13034 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13037 msgid "Shortcuts|S"
13038 msgstr "Scorciatoie|S"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13041 msgid "LyX Functions|y"
13042 msgstr "Funzioni LyX|F"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13045 msgid "Specific Manuals|p"
13046 msgstr "Manuali specifici|a"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13049 msgid "Linguistics Manual|L"
13050 msgstr "Linguistica|L"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13053 msgid "Braille Manual|B"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13057 msgid "XY-pic Manual|X"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13061 msgid "Multicolumn Manual|M"
13062 msgstr "Multicolonne|M"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13065 msgid "New document"
13066 msgstr "Nuovo documento"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13069 msgid "Open document"
13070 msgstr "Apri documento "
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13073 msgid "Save document"
13074 msgstr "Salva documento"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13077 msgid "Print document"
13078 msgstr "Stampa documento"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13081 msgid "Check spelling"
13082 msgstr "Controlla dizione"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13093 msgid "Find and replace"
13094 msgstr "Trova e sostituisci"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13097 msgid "Find and replace (advanced)"
13098 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13101 msgid "Navigate back"
13102 msgstr "Torna indietro"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13105 msgid "Toggle emphasis"
13106 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13109 msgid "Toggle noun"
13110 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13114 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13117 msgid "Insert math"
13118 msgstr "Inserisci matematica"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13121 msgid "Insert graphics"
13122 msgstr "Inserisci immagine"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13125 msgid "Insert table"
13126 msgstr "Inserisci tabella"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13129 msgid "Toggle outline"
13130 msgstr "Profilo del documento"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13133 msgid "Toggle math toolbar"
13134 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13137 msgid "Toggle table toolbar"
13138 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13141 msgid "View/Update"
13142 msgstr "Vista/Aggiorna"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13153 msgid "View master document"
13154 msgstr "Mostra documento padre"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13157 msgid "Update master document"
13158 msgstr "Aggiorna documento padre"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13162 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13163 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13166 msgid "View other formats"
13167 msgstr "Mostra altri formati"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13170 msgid "Update other formats"
13171 msgstr "Aggiorna altri formati"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13178 msgid "Numbered list"
13179 msgstr "Elenco numerato"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13182 msgid "Itemized list"
13183 msgstr "Elenco puntato"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13186 msgid "Increase depth"
13187 msgstr "Aumenta rientro"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13190 msgid "Decrease depth"
13191 msgstr "Riduci rientro"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13194 msgid "Insert figure float"
13195 msgstr "Inserisci figura flottante"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13198 msgid "Insert table float"
13199 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13202 msgid "Insert label"
13203 msgstr "Inserisci etichetta"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13206 msgid "Insert cross-reference"
13207 msgstr "Inserisci riferimento"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13210 msgid "Insert citation"
13211 msgstr "Inserisci citazione"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13214 msgid "Insert index entry"
13215 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13218 msgid "Insert nomenclature entry"
13219 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13222 msgid "Insert footnote"
13223 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13226 msgid "Insert margin note"
13227 msgstr "Inserisci nota a margine"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13230 msgid "Insert note"
13231 msgstr "Inserisci nota"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13235 msgstr "Inserisci casella"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13238 msgid "Insert hyperlink"
13239 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13242 msgid "Insert TeX code"
13243 msgstr "Inserisci codice TeX"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13246 msgid "Insert math macro"
13247 msgstr "Inserisci macro matematica"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13250 msgid "Include file"
13251 msgstr "Includi file"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13255 msgstr "Stile testo"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13258 msgid "Paragraph settings"
13259 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13263 msgstr "Aggiungi riga"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13267 msgstr "Aggiungi colonna"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13271 msgstr "Elimina riga"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13274 msgid "Delete column"
13275 msgstr "Elimina colonna"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13278 msgid "Set top line"
13279 msgstr "Seleziona linea superiore"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13282 msgid "Set bottom line"
13283 msgstr "Imposta linea inferiore"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13286 msgid "Set left line"
13287 msgstr "Imposta linea sinistra"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13290 msgid "Set right line"
13291 msgstr "Imposta linea destra"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13294 msgid "Set border lines"
13295 msgstr "Imposta bordi"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13298 msgid "Set all lines"
13299 msgstr "Imposta tutte le linee"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13302 msgid "Unset all lines"
13303 msgstr "Togli tutte le linee"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13307 msgstr "Allinea a sinistra"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13310 msgid "Align center"
13311 msgstr "Allinea al centro"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13314 msgid "Align right"
13315 msgstr "Allinea a destra"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13318 msgid "Align on decimal"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13323 msgstr "Allineamento superiore"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13326 msgid "Align middle"
13327 msgstr "Allineamento centrale"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13330 msgid "Align bottom"
13331 msgstr "Allineamento inferiore"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13334 msgid "Rotate cell"
13335 msgstr "Ruota cella"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13338 msgid "Rotate table"
13339 msgstr "Ruota tabella"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13342 msgid "Set multi-column"
13343 msgstr "Imposta multicolonna"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13346 msgid "Set multi-row"
13347 msgstr "Imposta multiriga"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13351 msgstr "Matematica"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13354 msgid "Set display mode"
13355 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13359 msgstr "Sottoscritto"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13362 msgid "Superscript"
13363 msgstr "Soprascritto"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13366 msgid "Insert square root"
13367 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13370 msgid "Insert root"
13371 msgstr "Inserisci radice"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13374 msgid "Insert standard fraction"
13375 msgstr "Inserisci frazione standard"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13379 msgstr "Inserisci somma"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13382 msgid "Insert integral"
13383 msgstr "Inserisci integrale"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13386 msgid "Insert product"
13387 msgstr "Inserisci prodotto"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13391 msgstr "Inserisci ( )"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13395 msgstr "Inserisci [ ]"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13399 msgstr "Inserisci { }"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13402 msgid "Insert delimiters"
13403 msgstr "Inserisci delimitatori"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13406 msgid "Insert matrix"
13407 msgstr "Inserisci matrice"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13410 msgid "Insert cases environment"
13411 msgstr "Inserisci contesto casi"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13414 msgid "Toggle math panels"
13415 msgstr "Barra pannelli matematici"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13418 msgid "Math Macros"
13419 msgstr "Macro matematica"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13422 msgid "Remove last argument"
13423 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13426 msgid "Append argument"
13427 msgstr "Aggiungi argomento"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13430 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13431 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13434 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13435 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13438 msgid "Remove optional argument"
13439 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13442 msgid "Insert optional argument"
13443 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13446 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13447 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13450 msgid "Append argument eating from the right"
13451 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13454 msgid "Append optional argument eating from the right"
13455 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13458 msgid "Command Buffer"
13459 msgstr "Linea di comando"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13462 msgid "Review[[Toolbar]]"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13466 msgid "Track changes"
13467 msgstr "Tracciamento modifiche"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13470 msgid "Show changes in output"
13471 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13474 msgid "Next change"
13475 msgstr "Modifica successiva"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13478 msgid "Accept change inside selection"
13479 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13482 msgid "Reject change inside selection"
13483 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13486 msgid "Merge changes"
13487 msgstr "Incorpora modifiche"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13490 msgid "Accept all changes"
13491 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13494 msgid "Reject all changes"
13495 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13499 msgstr "Nota successiva"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13502 msgid "View Other Formats"
13503 msgstr "Mostra altri formati"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13506 msgid "Update Other Formats"
13507 msgstr "Aggiorna altri formati"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13510 msgid "Version Control"
13511 msgstr "Controllo versione"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13515 msgstr "Registrazione"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13518 msgid "Check-out for edit"
13519 msgstr "Estrai per modifica"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13522 msgid "Check-in changes"
13523 msgstr "Registra modifiche"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13526 msgid "View revision log"
13527 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13530 msgid "Revert changes"
13531 msgstr "Rigetta modifiche"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13534 msgid "Compare with older revision"
13535 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13538 msgid "Compare with last revision"
13539 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13542 msgid "Insert Version Info"
13543 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13546 msgid "Use SVN file locking property"
13547 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13550 msgid "Update local directory from repository"
13551 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13554 msgid "Math Panels"
13555 msgstr "Pannelli matematici"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13558 msgid "Math spacings"
13559 msgstr "Spaziature matematiche"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13579 msgid "Frame decorations"
13580 msgstr "Decorazioni"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13583 msgid "Big operators"
13584 msgstr "Operatori grandi"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13587 msgid "Miscellaneous"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13597 msgstr "Frecce AMS"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13608 msgid "AMS relations"
13609 msgstr "Relazioni AMS"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13612 msgid "AMS negative relations"
13613 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13620 msgid "AMS operators"
13621 msgstr "Operatori AMS"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13624 msgid "AMS miscellaneous"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13761 msgstr "Spaziature"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13764 msgid "Thin space\t\\,"
13765 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13768 msgid "Medium space\t\\:"
13769 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13772 msgid "Thick space\t\\;"
13773 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13776 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13777 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13780 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13781 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13784 msgid "Negative space\t\\!"
13785 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13788 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13789 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13792 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13793 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13796 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13797 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13804 msgid "Square root\t\\sqrt"
13805 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13808 msgid "Other root\t\\root"
13809 msgstr "Altra radice\t\\root"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13812 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13813 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13816 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13817 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13820 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13821 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13824 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13825 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13828 msgid "Standard\t\\frac"
13829 msgstr "Standard\t\\frac"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13832 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13833 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13836 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13837 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13840 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13841 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13844 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13845 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13848 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13849 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13852 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13853 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13856 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13857 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13860 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13861 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13864 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13865 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13868 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13869 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13872 msgid "Binomial\t\\binom"
13873 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13876 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13877 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13880 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13881 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13884 msgid "Roman\t\\mathrm"
13885 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13888 msgid "Bold\t\\mathbf"
13889 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13892 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13893 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13896 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13897 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13900 msgid "Italic\t\\mathit"
13901 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13904 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13905 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13908 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13909 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13912 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13913 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13916 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13917 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13920 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13921 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13940 msgid "Frame Decorations"
13941 msgstr "Decorazioni"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14008 msgid "overleftarrow"
14009 msgstr "overleftarrow"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14012 msgid "overrightarrow"
14013 msgstr "overrightarrow"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14016 msgid "overleftrightarrow"
14017 msgstr "overleftrightarrow"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14029 msgstr "underbrace"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14032 msgid "underleftarrow"
14033 msgstr "underleftarrow"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14036 msgid "underrightarrow"
14037 msgstr "underrightarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14040 msgid "underleftrightarrow"
14041 msgstr "underleftrightarrow"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14053 msgstr "rightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14064 msgid "updownarrow"
14065 msgstr "updownarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14068 msgid "leftrightarrow"
14069 msgstr "leftrightarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14077 msgstr "Rightarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14088 msgid "Updownarrow"
14089 msgstr "Updownarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14092 msgid "Leftrightarrow"
14093 msgstr "Leftrightarrow"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14096 msgid "Longleftrightarrow"
14097 msgstr "Longleftrightarrow"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14100 msgid "Longleftarrow"
14101 msgstr "Longleftarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14104 msgid "Longrightarrow"
14105 msgstr "Longrightarrow"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14108 msgid "longleftrightarrow"
14109 msgstr "longleftrightarrow"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14112 msgid "longleftarrow"
14113 msgstr "longleftarrow"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14116 msgid "longrightarrow"
14117 msgstr "longrightarrow"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14120 msgid "leftharpoondown"
14121 msgstr "leftharpoondown"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14124 msgid "rightharpoondown"
14125 msgstr "rightharpoondown"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14133 msgstr "longmapsto"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14144 msgid "leftharpoonup"
14145 msgstr "leftharpoonup"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14148 msgid "rightharpoonup"
14149 msgstr "rightharpoonup"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14152 msgid "hookleftarrow"
14153 msgstr "hookleftarrow"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14156 msgid "hookrightarrow"
14157 msgstr "hookrightarrow"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14168 msgid "rightleftharpoons"
14169 msgstr "rightleftharpoons"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14196 msgid "bigtriangleup"
14197 msgstr "bigtriangleup"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14212 msgid "bigtriangledown"
14213 msgstr "bigtriangledown"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14228 msgid "triangleright"
14229 msgstr "triangleright"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14244 msgid "triangleleft"
14245 msgstr "triangleleft"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14393 msgstr "sqsubseteq"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14397 msgstr "sqsupseteq"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14453 msgstr "varepsilon"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14692 msgid "diamondsuit"
14693 msgstr "diamondsuit"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14708 msgid "textrm \\AA"
14709 msgstr "textrm \\AA"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14713 msgstr "textrm \\O"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14716 msgid "mathcircumflex"
14717 msgstr "mathcircumflex"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14768 msgid "Big Operators"
14769 msgstr "Operatori grandi"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14828 msgid "ointctrclockwiseop"
14829 msgstr "ointctrclockwiseop"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14832 msgid "ointctrclockwise"
14833 msgstr "ointctrclockwise"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14836 msgid "ointclockwiseop"
14837 msgstr "ointclockwiseop"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14840 msgid "ointclockwise"
14841 msgstr "ointclockwise"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14872 msgid "landupintop"
14873 msgstr "landupintop"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14876 msgid "landdownint"
14877 msgstr "landdownint"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14880 msgid "landdownintop"
14881 msgstr "landdownintop"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14932 msgid "AMS Miscellaneous"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14976 msgid "vartriangle"
14977 msgstr "vartriangle"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14980 msgid "triangledown"
14981 msgstr "triangledown"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14996 msgid "measuredangle"
14997 msgstr "measuredangle"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15025 msgstr "varnothing"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15032 msgid "blacktriangle"
15033 msgstr "blacktriangle"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15036 msgid "blacktriangledown"
15037 msgstr "blacktriangledown"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15040 msgid "blacksquare"
15041 msgstr "blacksquare"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15044 msgid "blacklozenge"
15045 msgstr "blacklozenge"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15052 msgid "sphericalangle"
15053 msgstr "sphericalangle"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15057 msgstr "complement"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15073 msgstr "Frecce AMS"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15076 msgid "dashleftarrow"
15077 msgstr "dashleftarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15080 msgid "dashrightarrow"
15081 msgstr "dashrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15084 msgid "leftleftarrows"
15085 msgstr "leftleftarrows"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15088 msgid "leftrightarrows"
15089 msgstr "leftrightarrows"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15092 msgid "rightrightarrows"
15093 msgstr "rightrightarrows"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15096 msgid "rightleftarrows"
15097 msgstr "rightleftarrows"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15101 msgstr "Lleftarrow"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15104 msgid "Rrightarrow"
15105 msgstr "Rrightarrow"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15108 msgid "twoheadleftarrow"
15109 msgstr "twoheadleftarrow"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15112 msgid "twoheadrightarrow"
15113 msgstr "twoheadrightarrow"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15116 msgid "leftarrowtail"
15117 msgstr "leftarrowtail"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15120 msgid "rightarrowtail"
15121 msgstr "rightarrowtail"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15124 msgid "looparrowleft"
15125 msgstr "looparrowleft"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15128 msgid "looparrowright"
15129 msgstr "looparrowright"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15132 msgid "curvearrowleft"
15133 msgstr "curvearrowleft"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15136 msgid "curvearrowright"
15137 msgstr "curvearrowright"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15140 msgid "circlearrowleft"
15141 msgstr "circlearrowleft"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15144 msgid "circlearrowright"
15145 msgstr "circlearrowright"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15157 msgstr "upuparrows"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15160 msgid "downdownarrows"
15161 msgstr "downdownarrows"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15164 msgid "upharpoonleft"
15165 msgstr "upharpoonleft"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15168 msgid "upharpoonright"
15169 msgstr "upharpoonright"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15172 msgid "downharpoonleft"
15173 msgstr "downharpoonleft"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15176 msgid "downharpoonright"
15177 msgstr "downharpoonright"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15180 msgid "leftrightharpoons"
15181 msgstr "leftrightharpoons"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15184 msgid "rightsquigarrow"
15185 msgstr "rightsquigarrow"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15188 msgid "leftrightsquigarrow"
15189 msgstr "leftrightsquigarrow"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15193 msgstr "nleftarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15196 msgid "nrightarrow"
15197 msgstr "nrightarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15200 msgid "nleftrightarrow"
15201 msgstr "nleftrightarrow"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15205 msgstr "nLeftarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15208 msgid "nRightarrow"
15209 msgstr "nRightarrow"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15212 msgid "nLeftrightarrow"
15213 msgstr "nLeftrightarrow"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15220 msgid "AMS Relations"
15221 msgstr "Relazioni AMS"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15240 msgid "eqslantless"
15241 msgstr "eqslantless"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15245 msgstr "eqslantgtr"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15257 msgstr "lessapprox"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15305 msgstr "lesseqqgtr"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15309 msgstr "Senza cornice"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15324 msgid "thickapprox"
15325 msgstr "thickapprox"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15360 msgid "preccurlyeq"
15361 msgstr "preccurlyeq"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15364 msgid "succcurlyeq"
15365 msgstr "succcurlyeq"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15368 msgid "curlyeqprec"
15369 msgstr "curlyeqprec"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15372 msgid "curlyeqsucc"
15373 msgstr "curlyeqsucc"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15385 msgstr "precapprox"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15389 msgstr "succapprox"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15392 msgid "vartriangleleft"
15393 msgstr "vartriangleleft"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15396 msgid "vartriangleright"
15397 msgstr "vartriangleright"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15400 msgid "trianglelefteq"
15401 msgstr "trianglelefteq"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15404 msgid "trianglerighteq"
15405 msgstr "trianglerighteq"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15420 msgid "risingdotseq"
15421 msgstr "risingdotseq"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15424 msgid "fallingdotseq"
15425 msgstr "fallingdotseq"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15444 msgid "shortparallel"
15445 msgstr "shortparallel"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15449 msgstr "smallsmile"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15453 msgstr "smallfrown"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15456 msgid "blacktriangleleft"
15457 msgstr "blacktriangleleft"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15460 msgid "blacktriangleright"
15461 msgstr "blacktriangleright"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15472 msgid "backepsilon"
15473 msgstr "backepsilon"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15488 msgid "AMS Negative Relations"
15489 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15588 msgid "precnapprox"
15589 msgstr "precnapprox"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15592 msgid "succnapprox"
15593 msgstr "succnapprox"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15605 msgstr "subsetneqq"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15609 msgstr "supsetneqq"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15621 msgstr "nsupseteqq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15636 msgid "varsubsetneq"
15637 msgstr "varsubsetneq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15640 msgid "varsupsetneq"
15641 msgstr "varsupsetneq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15644 msgid "varsubsetneqq"
15645 msgstr "varsubsetneqq"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15648 msgid "varsupsetneqq"
15649 msgstr "varsupsetneqq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15652 msgid "ntriangleleft"
15653 msgstr "ntriangleleft"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15656 msgid "ntriangleright"
15657 msgstr "ntriangleright"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15660 msgid "ntrianglelefteq"
15661 msgstr "ntrianglelefteq"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15664 msgid "ntrianglerighteq"
15665 msgstr "ntrianglerighteq"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15688 msgid "nshortparallel"
15689 msgstr "nshortparallel"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15692 msgid "AMS Operators"
15693 msgstr "Operatori AMS"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15700 msgid "smallsetminus"
15701 msgstr "smallsetminus"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15720 msgid "doublebarwedge"
15721 msgstr "doublebarwedge"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15740 msgid "divideontimes"
15741 msgstr "divideontimes"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15752 msgid "leftthreetimes"
15753 msgstr "leftthreetimes"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15756 msgid "rightthreetimes"
15757 msgstr "rightthreetimes"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15761 msgstr "curlywedge"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15768 msgid "circleddash"
15769 msgstr "circleddash"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15773 msgstr "circledast"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15776 msgid "circledcirc"
15777 msgstr "circledcirc"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15787 #: lib/external_templates:37
15788 msgid "RasterImage"
15789 msgstr "Immagine Raster"
15791 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15792 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 #: lib/external_templates:45
15796 msgid "A bitmap file.\n"
15797 msgstr "Un file bitmap.\n"
15799 #: lib/external_templates:109
15803 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15804 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807 #: lib/external_templates:112
15808 msgid "An Xfig figure.\n"
15809 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15811 #: lib/external_templates:162
15812 msgid "ChessDiagram"
15813 msgstr "Scacchiera"
15815 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15816 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15817 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819 #: lib/external_templates:165
15821 "A chess position diagram.\n"
15822 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15823 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15824 "the position that you want to display.\n"
15825 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15826 "and remember to type in a relative path\n"
15827 "to the LyX document location.\n"
15828 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15829 "to enable general editing of the board.\n"
15830 "You might also check out the\n"
15831 "'Options->Test legality' option, and\n"
15832 "remember to middle and right click to\n"
15833 "insert new material in the board.\n"
15834 "In order for this to work, you have to\n"
15835 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15836 "that TeX will find it, and you will need\n"
15837 "to install the skak package from CTAN.\n"
15839 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15840 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15841 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15842 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15843 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15844 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15845 "alla posizione del documento LyX.\n"
15846 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15847 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15848 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15849 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15850 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15851 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15852 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15853 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15854 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15855 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15857 #: lib/external_templates:212
15861 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15862 msgid "Lilypond typeset music"
15863 msgstr "Spartito Lilypond"
15865 #: lib/external_templates:215
15867 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15868 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15869 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15870 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15872 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15873 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15874 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15875 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15877 #: lib/external_templates:261
15879 msgstr "Pagine PDF"
15881 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15882 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15883 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15885 #: lib/external_templates:264
15887 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15888 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15889 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15891 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15892 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15893 "* pages=- (to include all pages)\n"
15894 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15895 "for further options and details.\n"
15897 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15898 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15899 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15901 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15902 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15903 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15904 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15905 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15907 #: lib/external_templates:304
15910 "Read 'info date' for more information.\n"
15913 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15915 #: lib/external_templates:333
15919 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15920 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15923 #: lib/external_templates:336
15924 msgid "Dia diagram.\n"
15925 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15927 #: lib/configure.py:445
15931 #: lib/configure.py:448
15935 #: lib/configure.py:451
15939 #: lib/configure.py:454
15943 #: lib/configure.py:457
15947 #: lib/configure.py:460
15951 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15955 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15959 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15964 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15968 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15972 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15977 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15981 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15985 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15989 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15993 #: lib/configure.py:498
15994 msgid "Plain text (chess output)"
15995 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15997 #: lib/configure.py:499
15998 msgid "Plain text (image)"
15999 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16001 #: lib/configure.py:500
16002 msgid "Plain text (Xfig output)"
16003 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16005 #: lib/configure.py:501
16006 msgid "date (output)"
16007 msgstr "date (uscita)"
16009 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16013 #: lib/configure.py:502
16017 #: lib/configure.py:503
16018 msgid "Docbook (XML)"
16019 msgstr "Docbook (XML)"
16021 #: lib/configure.py:504
16022 msgid "Graphviz Dot"
16023 msgstr "Graphviz Dot"
16025 #: lib/configure.py:505
16026 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16027 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16029 #: lib/configure.py:506
16033 #: lib/configure.py:506
16037 #: lib/configure.py:507
16041 #: lib/configure.py:508
16042 msgid "LilyPond music"
16043 msgstr "Spartito LilyPond"
16045 #: lib/configure.py:509
16046 msgid "LaTeX (plain)"
16047 msgstr "LaTeX (normale)"
16049 #: lib/configure.py:509
16050 msgid "LaTeX (plain)|L"
16051 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16053 #: lib/configure.py:510
16054 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16055 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16057 #: lib/configure.py:511
16058 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16059 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16061 #: lib/configure.py:512
16063 msgstr "Testo semplice"
16065 #: lib/configure.py:512
16066 msgid "Plain text|a"
16067 msgstr "Testo semplice|s"
16069 #: lib/configure.py:513
16070 msgid "Plain text (pstotext)"
16071 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16073 #: lib/configure.py:514
16074 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16075 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16077 #: lib/configure.py:515
16078 msgid "Plain text (catdvi)"
16079 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16081 #: lib/configure.py:516
16082 msgid "Plain Text, Join Lines"
16083 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16085 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16089 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16093 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16097 #: lib/configure.py:533
16101 #: lib/configure.py:534
16103 msgstr "Postscript"
16105 #: lib/configure.py:534
16106 msgid "Postscript|t"
16107 msgstr "Postscript|t"
16109 #: lib/configure.py:538
16110 msgid "PDF (ps2pdf)"
16111 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16113 #: lib/configure.py:538
16114 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16115 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16117 #: lib/configure.py:539
16118 msgid "PDF (pdflatex)"
16119 msgstr "PDF (pdflatex)"
16121 #: lib/configure.py:539
16122 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16123 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16125 #: lib/configure.py:540
16126 msgid "PDF (dvipdfm)"
16127 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16129 #: lib/configure.py:540
16130 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16131 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16133 #: lib/configure.py:541
16134 msgid "PDF (XeTeX)"
16135 msgstr "PDF (XeTeX)"
16137 #: lib/configure.py:541
16138 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16139 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16141 #: lib/configure.py:544
16145 #: lib/configure.py:544
16149 #: lib/configure.py:547
16153 #: lib/configure.py:550
16157 #: lib/configure.py:553
16161 #: lib/configure.py:556
16162 msgid "OpenDocument"
16163 msgstr "OpenDocument"
16165 #: lib/configure.py:557
16166 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16167 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16169 #: lib/configure.py:560
16170 msgid "Rich Text Format"
16173 #: lib/configure.py:561
16177 #: lib/configure.py:561
16181 #: lib/configure.py:564
16182 msgid "date command"
16183 msgstr "Comando date"
16185 #: lib/configure.py:565
16186 msgid "Table (CSV)"
16187 msgstr "Tabella (CSV)"
16189 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16194 #: lib/configure.py:568
16198 #: lib/configure.py:569
16202 #: lib/configure.py:570
16206 #: lib/configure.py:571
16210 #: lib/configure.py:572
16211 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16212 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16214 #: lib/configure.py:573
16215 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16216 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16218 #: lib/configure.py:574
16219 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16220 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16222 #: lib/configure.py:575
16223 msgid "LyX Preview"
16224 msgstr "Anteprima LyX"
16226 #: lib/configure.py:576
16227 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16228 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16230 #: lib/configure.py:577
16234 #: lib/configure.py:578
16238 #: lib/configure.py:579
16242 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16243 msgid "Windows Metafile"
16244 msgstr "Metafile di Windows"
16246 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16247 msgid "Enhanced Metafile"
16248 msgstr "Metafile di Windows"
16250 #: lib/configure.py:582
16251 msgid "HTML (MS Word)"
16252 msgstr "HTML (MS Word)"
16254 #: lib/configure.py:653
16256 msgstr "LyxBlogger"
16258 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16260 msgid "%1$s and %2$s"
16261 msgstr "%1$s e %2$s"
16263 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16265 msgid "%1$s et al."
16266 msgstr "%1$s et al."
16268 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16273 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16275 msgstr "Nessun anno"
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16278 msgid "Add to bibliography only."
16279 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16285 #: src/Buffer.cpp:136
16288 "Could not print the document %1$s.\n"
16289 "Check that your printer is set up correctly."
16291 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16292 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16294 #: src/Buffer.cpp:139
16295 msgid "Print document failed"
16296 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16298 #: src/Buffer.cpp:309
16299 msgid "Disk Error: "
16300 msgstr "Errore disco:"
16302 #: src/Buffer.cpp:310
16305 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16306 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16308 #: src/Buffer.cpp:390
16309 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16310 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16312 #: src/Buffer.cpp:392
16313 msgid "Attempting to close changed document!"
16314 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16316 #: src/Buffer.cpp:400
16317 msgid "Could not remove temporary directory"
16318 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16320 #: src/Buffer.cpp:401
16322 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16323 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16325 #: src/Buffer.cpp:710
16326 msgid "Unknown document class"
16327 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16329 #: src/Buffer.cpp:711
16331 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16333 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16335 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16337 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16338 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16340 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16341 msgid "Document header error"
16342 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16344 #: src/Buffer.cpp:725
16345 msgid "\\begin_header is missing"
16346 msgstr "manca \\begin_header"
16348 #: src/Buffer.cpp:745
16349 msgid "\\begin_document is missing"
16350 msgstr "manca \\begin_document"
16352 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16353 #: src/BufferView.cpp:1381
16354 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16355 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16357 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16359 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16360 "xcolor/ulem are installed.\n"
16361 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16364 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16365 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16366 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16367 "nel preambolo LaTeX."
16369 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16371 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16372 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16373 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16376 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16377 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16378 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16379 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16381 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16382 msgid "Document format failure"
16383 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16385 #: src/Buffer.cpp:883
16387 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16388 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16390 #: src/Buffer.cpp:920
16391 msgid "Conversion failed"
16392 msgstr "Conversione non riuscita"
16394 #: src/Buffer.cpp:921
16397 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16398 "it could not be created."
16400 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16401 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16403 #: src/Buffer.cpp:930
16404 msgid "Conversion script not found"
16405 msgstr "Script di conversione non trovato."
16407 #: src/Buffer.cpp:931
16410 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16411 "could not be found."
16413 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16414 "script di conversione lyx2lyx."
16416 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16417 msgid "Conversion script failed"
16418 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16420 #: src/Buffer.cpp:952
16423 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16426 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16427 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16429 #: src/Buffer.cpp:958
16432 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16435 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16436 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16438 #: src/Buffer.cpp:973
16440 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16442 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16445 #: src/Buffer.cpp:990
16448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16449 "overwrite this file?"
16451 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16454 #: src/Buffer.cpp:992
16455 msgid "Overwrite modified file?"
16456 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16458 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16462 msgstr "&Sovrascrivi"
16464 #: src/Buffer.cpp:1017
16465 msgid "Backup failure"
16466 msgstr "Backup non riuscito"
16468 #: src/Buffer.cpp:1018
16471 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16472 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16474 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16475 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16477 #: src/Buffer.cpp:1044
16479 msgid "Saving document %1$s..."
16480 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16482 #: src/Buffer.cpp:1059
16483 msgid " could not write file!"
16484 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16486 #: src/Buffer.cpp:1067
16490 #: src/Buffer.cpp:1082
16492 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16493 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16495 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16497 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16498 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16500 #: src/Buffer.cpp:1095
16501 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16502 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16504 #: src/Buffer.cpp:1109
16505 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16506 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16508 #: src/Buffer.cpp:1123
16509 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16510 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16512 #: src/Buffer.cpp:1207
16513 msgid "Iconv software exception Detected"
16514 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16516 #: src/Buffer.cpp:1207
16519 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16522 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16523 "correttamente installato"
16525 #: src/Buffer.cpp:1229
16527 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16529 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16531 #: src/Buffer.cpp:1232
16533 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16534 "chosen encoding.\n"
16535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16537 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16538 "codifica scelta.\n"
16539 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16541 #: src/Buffer.cpp:1239
16542 msgid "iconv conversion failed"
16543 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16545 #: src/Buffer.cpp:1244
16546 msgid "conversion failed"
16547 msgstr "conversione non riuscita"
16549 #: src/Buffer.cpp:1341
16550 msgid "Uncodable character in file path"
16551 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16553 #: src/Buffer.cpp:1342
16556 "The path of your document\n"
16558 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16559 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16560 "This will likely result in incomplete output.\n"
16562 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16563 "or change the file path name."
16565 "Nel percorso del documento\n"
16567 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16568 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16569 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16571 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16572 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16574 #: src/Buffer.cpp:1627
16575 msgid "Running chktex..."
16576 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16578 #: src/Buffer.cpp:1641
16579 msgid "chktex failure"
16580 msgstr "chktex ha fallito"
16582 #: src/Buffer.cpp:1642
16583 msgid "Could not run chktex successfully."
16584 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16586 #: src/Buffer.cpp:1850
16588 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16589 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16591 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16593 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16594 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16596 #: src/Buffer.cpp:2004
16598 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16599 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16601 #: src/Buffer.cpp:2034
16603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16604 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16606 #: src/Buffer.cpp:2091
16608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16609 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16611 #: src/Buffer.cpp:2098
16613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16614 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16616 #: src/Buffer.cpp:2108
16617 msgid "Error exporting to DVI."
16618 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16620 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16623 "The file %1$s already exists.\n"
16625 "Do you want to overwrite that file?"
16627 "Il file %1$s esiste già.\n"
16629 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16631 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16632 msgid "Overwrite file?"
16633 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16635 #: src/Buffer.cpp:2190
16636 msgid "Error running external commands."
16637 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16639 #: src/Buffer.cpp:2965
16640 msgid "Preview source code"
16641 msgstr "Anteprima del sorgente"
16643 #: src/Buffer.cpp:2979
16645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16646 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16648 #: src/Buffer.cpp:2983
16650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16651 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16653 #: src/Buffer.cpp:3091
16655 msgid "Auto-saving %1$s"
16656 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16658 #: src/Buffer.cpp:3145
16659 msgid "Autosave failed!"
16660 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16662 #: src/Buffer.cpp:3203
16663 msgid "Autosaving current document..."
16664 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16666 #: src/Buffer.cpp:3271
16667 msgid "Couldn't export file"
16668 msgstr "Non posso esportare il file"
16670 #: src/Buffer.cpp:3272
16672 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16673 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16675 #: src/Buffer.cpp:3332
16676 msgid "File name error"
16677 msgstr "Errore sul nome del file"
16679 #: src/Buffer.cpp:3333
16680 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16681 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16683 #: src/Buffer.cpp:3408
16684 msgid "Document export cancelled."
16685 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16687 #: src/Buffer.cpp:3418
16689 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16690 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16692 #: src/Buffer.cpp:3424
16694 msgid "Document exported as %1$s"
16695 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16697 #: src/Buffer.cpp:3502
16700 "The specified document\n"
16702 "could not be read."
16704 "Il documento specificato\n"
16706 "non ha potuto essere letto."
16708 #: src/Buffer.cpp:3504
16709 msgid "Could not read document"
16710 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16712 #: src/Buffer.cpp:3514
16715 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16717 "Recover emergency save?"
16719 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16721 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16723 #: src/Buffer.cpp:3517
16724 msgid "Load emergency save?"
16725 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16727 #: src/Buffer.cpp:3518
16731 #: src/Buffer.cpp:3518
16732 msgid "&Load Original"
16733 msgstr "&Apri originale"
16735 #: src/Buffer.cpp:3528
16736 msgid "Document was successfully recovered."
16737 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16739 #: src/Buffer.cpp:3530
16740 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16741 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16743 #: src/Buffer.cpp:3531
16746 "Remove emergency file now?\n"
16749 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16752 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16753 msgid "Delete emergency file?"
16754 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16756 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16760 #: src/Buffer.cpp:3538
16761 msgid "Emergency file deleted"
16762 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16764 #: src/Buffer.cpp:3539
16765 msgid "Do not forget to save your file now!"
16766 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16768 #: src/Buffer.cpp:3545
16769 msgid "Remove emergency file now?"
16770 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16772 #: src/Buffer.cpp:3560
16775 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16777 "Load the backup instead?"
16779 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16781 "Apro la copia di backup?"
16783 #: src/Buffer.cpp:3563
16784 msgid "Load backup?"
16785 msgstr "Apro backup?"
16787 #: src/Buffer.cpp:3564
16788 msgid "&Load backup"
16789 msgstr "&Apri backup"
16791 #: src/Buffer.cpp:3564
16792 msgid "Load &original"
16793 msgstr "Apri &originale"
16795 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16796 msgid "Senseless!!! "
16797 msgstr "Non ha senso!!! "
16799 #: src/Buffer.cpp:3980
16801 msgid "Document %1$s reloaded."
16802 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16804 #: src/Buffer.cpp:3982
16806 msgid "Could not reload document %1$s."
16807 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16809 #: src/Buffer.cpp:4017
16810 msgid "Included File Invalid"
16811 msgstr "File incluso non valido"
16813 #: src/Buffer.cpp:4018
16816 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16818 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16820 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16822 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16824 #: src/BufferParams.cpp:553
16827 "The used document class\n"
16829 "requires external files that are not available.\n"
16830 "The document class can still be used, but LyX\n"
16831 "will not be able to produce output until the\n"
16832 "following prerequisites are installed:\n"
16834 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16835 "more information."
16837 "La classe di documento usata\n"
16839 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16840 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16841 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16842 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16844 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16845 "in inglese per ulteriori informazioni."
16847 #: src/BufferParams.cpp:563
16848 msgid "Document class not available"
16849 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16851 #: src/BufferParams.cpp:1909
16854 "The layout file:\n"
16856 "could not be found. A default textclass with default\n"
16857 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16860 "Il file di layout:\n"
16862 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16863 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16864 "un output corretto."
16866 #: src/BufferParams.cpp:1915
16867 msgid "Document class not found"
16868 msgstr "Classe di documento non trovata"
16870 #: src/BufferParams.cpp:1922
16873 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16875 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16876 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16879 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16881 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16882 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16883 "un output corretto."
16885 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16886 msgid "Could not load class"
16887 msgstr "Impossibile caricare classe"
16889 #: src/BufferParams.cpp:1962
16890 msgid "Error reading internal layout information"
16891 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16893 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16895 msgstr "Errore di lettura"
16897 #: src/BufferView.cpp:182
16898 msgid "No more insets"
16899 msgstr "Nessun altro inserto"
16901 #: src/BufferView.cpp:718
16902 msgid "Save bookmark"
16903 msgstr "Salva segnalibro"
16905 #: src/BufferView.cpp:927
16906 msgid "Converting document to new document class..."
16907 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16909 #: src/BufferView.cpp:971
16910 msgid "Document is read-only"
16911 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16913 #: src/BufferView.cpp:980
16914 msgid "This portion of the document is deleted."
16915 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16917 #: src/BufferView.cpp:1280
16918 msgid "No further undo information"
16919 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16921 #: src/BufferView.cpp:1289
16922 msgid "No further redo information"
16923 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16925 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16926 msgid "String not found!"
16927 msgstr "Stringa non trovata!"
16929 #: src/BufferView.cpp:1500
16931 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16933 #: src/BufferView.cpp:1506
16935 msgstr "Evidenziazione attivata"
16937 #: src/BufferView.cpp:1513
16938 msgid "Mark removed"
16939 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16941 #: src/BufferView.cpp:1516
16943 msgstr "Evidenziazione impostata"
16945 #: src/BufferView.cpp:1567
16946 msgid "Statistics for the selection:"
16947 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16949 #: src/BufferView.cpp:1569
16950 msgid "Statistics for the document:"
16951 msgstr "Statistiche per il documento:"
16953 #: src/BufferView.cpp:1572
16956 msgstr "%1$d parole"
16958 #: src/BufferView.cpp:1574
16960 msgstr "Una parola"
16962 #: src/BufferView.cpp:1577
16964 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16965 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16967 #: src/BufferView.cpp:1580
16968 msgid "One character (including blanks)"
16969 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16971 #: src/BufferView.cpp:1583
16973 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16974 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16976 #: src/BufferView.cpp:1586
16977 msgid "One character (excluding blanks)"
16978 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16980 #: src/BufferView.cpp:1588
16982 msgstr "Statistiche"
16984 #: src/BufferView.cpp:1714
16987 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16989 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16992 #: src/BufferView.cpp:1716
16994 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16995 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16997 #: src/BufferView.cpp:1724
16998 msgid "Branch name"
17001 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17002 msgid "Branch already exists"
17003 msgstr "Il ramo esiste già"
17005 #: src/BufferView.cpp:2449
17007 msgid "Inserting document %1$s..."
17008 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17010 #: src/BufferView.cpp:2460
17012 msgid "Document %1$s inserted."
17013 msgstr "Documento %1$s inserito."
17015 #: src/BufferView.cpp:2462
17017 msgid "Could not insert document %1$s"
17018 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17020 #: src/BufferView.cpp:2728
17023 "Could not read the specified document\n"
17025 "due to the error: %2$s"
17027 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17029 "a causa dell'errore: %2$s"
17031 #: src/BufferView.cpp:2730
17032 msgid "Could not read file"
17033 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17035 #: src/BufferView.cpp:2737
17039 " is not readable."
17042 "non può essere letto."
17044 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17045 msgid "Could not open file"
17046 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17048 #: src/BufferView.cpp:2745
17049 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17050 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17052 #: src/BufferView.cpp:2746
17054 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17055 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17056 "If this does not give the correct result\n"
17057 "then please change the encoding of the file\n"
17058 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17060 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17061 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17062 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17063 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17064 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17066 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2208
17067 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17069 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17071 msgid "LyX Warning: "
17072 msgstr "Avviso di LyX: "
17074 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2209 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17076 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17077 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17078 msgid "uncodable character"
17079 msgstr "carattere intraducibile"
17081 #: src/Changes.cpp:379
17082 msgid "Uncodable character in author name"
17083 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17085 #: src/Changes.cpp:380
17088 "The author name '%1$s',\n"
17089 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17090 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17091 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17093 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17094 "or change the spelling of the author name."
17096 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17097 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17098 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17099 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17101 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17102 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17104 #: src/Chktex.cpp:63
17106 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17107 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17109 #: src/Chktex.cpp:65
17110 msgid "ChkTeX warning id # "
17111 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17113 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17118 #: src/Color.cpp:159
17122 #: src/Color.cpp:160
17126 #: src/Color.cpp:161
17130 #: src/Color.cpp:162
17134 #: src/Color.cpp:163
17138 #: src/Color.cpp:164
17142 #: src/Color.cpp:165
17146 #: src/Color.cpp:166
17150 #: src/Color.cpp:167
17154 #: src/Color.cpp:168
17158 #: src/Color.cpp:169
17162 #: src/Color.cpp:170
17166 #: src/Color.cpp:171
17167 msgid "selected text"
17168 msgstr "Testo selezionato"
17170 #: src/Color.cpp:173
17172 msgstr "Testo LaTeX"
17174 #: src/Color.cpp:174
17175 msgid "inline completion"
17176 msgstr "Suggerimento in linea"
17178 #: src/Color.cpp:176
17179 msgid "non-unique inline completion"
17180 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17182 #: src/Color.cpp:178
17183 msgid "previewed snippet"
17186 #: src/Color.cpp:179
17188 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17190 #: src/Color.cpp:180
17191 msgid "note background"
17192 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17194 #: src/Color.cpp:181
17195 msgid "comment label"
17196 msgstr "Commento (etichetta)"
17198 #: src/Color.cpp:182
17199 msgid "comment background"
17200 msgstr "Commento (sfondo)"
17202 #: src/Color.cpp:183
17203 msgid "greyedout inset label"
17204 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17206 #: src/Color.cpp:184
17207 msgid "greyedout inset text"
17208 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17210 #: src/Color.cpp:185
17211 msgid "greyedout inset background"
17212 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17214 #: src/Color.cpp:186
17215 msgid "phantom inset text"
17216 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17218 #: src/Color.cpp:187
17220 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17222 #: src/Color.cpp:188
17223 msgid "listings background"
17224 msgstr "Listati (sfondo)"
17226 #: src/Color.cpp:189
17227 msgid "branch label"
17228 msgstr "Ramo (etichetta)"
17230 #: src/Color.cpp:190
17231 msgid "footnote label"
17232 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17234 #: src/Color.cpp:191
17235 msgid "index label"
17236 msgstr "Indice (etichetta)"
17238 #: src/Color.cpp:192
17239 msgid "margin note label"
17240 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17242 #: src/Color.cpp:193
17244 msgstr "URL (etichetta)"
17246 #: src/Color.cpp:194
17248 msgstr "URL (testo)"
17250 #: src/Color.cpp:195
17252 msgstr "Barra di profondità"
17254 #: src/Color.cpp:196
17258 #: src/Color.cpp:197
17259 msgid "command inset"
17260 msgstr "Inserto comando"
17262 #: src/Color.cpp:198
17263 msgid "command inset background"
17264 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17266 #: src/Color.cpp:199
17267 msgid "command inset frame"
17268 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17270 #: src/Color.cpp:200
17271 msgid "special character"
17272 msgstr "Carattere speciale"
17274 #: src/Color.cpp:201
17276 msgstr "Matematica"
17278 #: src/Color.cpp:202
17279 msgid "math background"
17280 msgstr "Matematica (sfondo)"
17282 #: src/Color.cpp:203
17283 msgid "graphics background"
17284 msgstr "Immagine (sfondo)"
17286 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17287 msgid "math macro background"
17288 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17290 #: src/Color.cpp:205
17292 msgstr "Matematica (cornice)"
17294 #: src/Color.cpp:206
17295 msgid "math corners"
17296 msgstr "Matematica (angoli)"
17298 #: src/Color.cpp:207
17300 msgstr "Matematica (linea)"
17302 #: src/Color.cpp:209
17303 msgid "math macro hovered background"
17304 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17306 #: src/Color.cpp:210
17307 msgid "math macro label"
17308 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17310 #: src/Color.cpp:211
17311 msgid "math macro frame"
17312 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17314 #: src/Color.cpp:212
17315 msgid "math macro blended out"
17316 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17318 #: src/Color.cpp:213
17319 msgid "math macro old parameter"
17320 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17322 #: src/Color.cpp:214
17323 msgid "math macro new parameter"
17324 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17326 #: src/Color.cpp:215
17327 msgid "caption frame"
17328 msgstr "Didascalia (cornice)"
17330 #: src/Color.cpp:216
17331 msgid "collapsable inset text"
17332 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17334 #: src/Color.cpp:217
17335 msgid "collapsable inset frame"
17336 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17338 #: src/Color.cpp:218
17339 msgid "inset background"
17340 msgstr "Inserto (sfondo)"
17342 #: src/Color.cpp:219
17343 msgid "inset frame"
17344 msgstr "Inserto (cornice)"
17346 #: src/Color.cpp:220
17347 msgid "LaTeX error"
17348 msgstr "Errore di LaTeX"
17350 #: src/Color.cpp:221
17351 msgid "end-of-line marker"
17352 msgstr "Marcatore di fine linea"
17354 #: src/Color.cpp:222
17355 msgid "appendix marker"
17356 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17358 #: src/Color.cpp:223
17360 msgstr "Barra delle modifiche"
17362 #: src/Color.cpp:224
17363 msgid "deleted text"
17364 msgstr "Testo cancellato"
17366 #: src/Color.cpp:225
17368 msgstr "Testo aggiunto"
17370 #: src/Color.cpp:226
17371 msgid "changed text 1st author"
17372 msgstr "Modifiche autore 1"
17374 #: src/Color.cpp:227
17375 msgid "changed text 2nd author"
17376 msgstr "Modifiche autore 2"
17378 #: src/Color.cpp:228
17379 msgid "changed text 3rd author"
17380 msgstr "Modifiche autore 3"
17382 #: src/Color.cpp:229
17383 msgid "changed text 4th author"
17384 msgstr "Modifiche autore 4"
17386 #: src/Color.cpp:230
17387 msgid "changed text 5th author"
17388 msgstr "Modifiche autore 5"
17390 #: src/Color.cpp:231
17391 msgid "deleted text modifier"
17392 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17394 #: src/Color.cpp:232
17395 msgid "added space markers"
17396 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17398 #: src/Color.cpp:233
17399 msgid "top/bottom line"
17400 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17402 #: src/Color.cpp:234
17404 msgstr "Tabella (linee)"
17406 #: src/Color.cpp:235
17407 msgid "table on/off line"
17408 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17410 #: src/Color.cpp:237
17411 msgid "bottom area"
17412 msgstr "Area inferiore"
17414 #: src/Color.cpp:238
17416 msgstr "Nuova pagina"
17418 #: src/Color.cpp:239
17419 msgid "page break / line break"
17420 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17422 #: src/Color.cpp:240
17423 msgid "frame of button"
17424 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17426 #: src/Color.cpp:241
17427 msgid "button background"
17428 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17430 #: src/Color.cpp:242
17431 msgid "button background under focus"
17432 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17434 #: src/Color.cpp:243
17435 msgid "paragraph marker"
17436 msgstr "Segna paragrafo"
17438 #: src/Color.cpp:244
17439 msgid "preview frame"
17440 msgstr "Anteprima (cornice)"
17442 #: src/Color.cpp:245
17446 #: src/Color.cpp:246
17447 msgid "regexp frame"
17448 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17450 #: src/Color.cpp:247
17454 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17455 #: src/Converter.cpp:536
17456 msgid "Cannot convert file"
17457 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17459 #: src/Converter.cpp:317
17462 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17463 "Define a converter in the preferences."
17465 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17466 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17468 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17469 msgid "Executing command: "
17470 msgstr "Comando in esecuzione:"
17472 #: src/Converter.cpp:465
17473 msgid "Build errors"
17474 msgstr "Errori di compilazione"
17476 #: src/Converter.cpp:466
17477 msgid "There were errors during the build process."
17478 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17480 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17482 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17483 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17485 #: src/Converter.cpp:494
17487 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17488 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17490 #: src/Converter.cpp:538
17492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17493 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17495 #: src/Converter.cpp:539
17497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17498 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17500 #: src/Converter.cpp:595
17501 msgid "Running LaTeX..."
17502 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17504 #: src/Converter.cpp:613
17507 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17510 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17511 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17513 #: src/Converter.cpp:616
17514 msgid "LaTeX failed"
17515 msgstr "LaTeX ha fallito"
17517 #: src/Converter.cpp:618
17518 msgid "Output is empty"
17519 msgstr "Output vuoto"
17521 #: src/Converter.cpp:619
17522 msgid "An empty output file was generated."
17523 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17528 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17529 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17531 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17532 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17535 msgid "Unknown branch"
17536 msgstr "Ramo sconosciuto"
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17540 msgstr "&Non aggiungerlo"
17542 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17545 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17548 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17552 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17553 msgid "Undefined flex inset"
17554 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17556 #: src/Exporter.cpp:50
17560 #: src/Exporter.cpp:51
17561 msgid "Overwrite &all"
17562 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17564 #: src/Exporter.cpp:51
17565 msgid "&Cancel export"
17566 msgstr "&Cancella esportazione"
17568 #: src/Exporter.cpp:96
17569 msgid "Couldn't copy file"
17570 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17572 #: src/Exporter.cpp:97
17574 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17575 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17577 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17583 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17587 msgstr "Senza Grazie"
17589 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17593 msgstr "Monospazio"
17599 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17604 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17608 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17612 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17616 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17620 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17626 msgstr "Maiuscoletto"
17628 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17632 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17640 #: src/Font.cpp:160
17642 msgid "Emphasis %1$s, "
17643 msgstr "Enfasi %1$s, "
17645 #: src/Font.cpp:163
17647 msgid "Underline %1$s, "
17648 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17650 #: src/Font.cpp:166
17652 msgid "Strikeout %1$s, "
17653 msgstr "Depennazione %1$s, "
17655 #: src/Font.cpp:169
17657 msgid "Double underline %1$s, "
17658 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17660 #: src/Font.cpp:172
17662 msgid "Wavy underline %1$s, "
17663 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17665 #: src/Font.cpp:175
17667 msgid "Noun %1$s, "
17668 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17670 #: src/Font.cpp:189
17672 msgid "Language: %1$s, "
17673 msgstr "Lingua: %1$s, "
17675 #: src/Font.cpp:192
17677 msgid " Number %1$s"
17678 msgstr " Numero %1$s"
17680 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17681 msgid "Cannot view file"
17682 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17684 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17686 msgid "File does not exist: %1$s"
17687 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17689 #: src/Format.cpp:280
17691 msgid "No information for viewing %1$s"
17692 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17694 #: src/Format.cpp:290
17696 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17697 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17699 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17700 #: src/Format.cpp:396
17701 msgid "Cannot edit file"
17702 msgstr "Non posso modificare il file"
17704 #: src/Format.cpp:350
17705 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17706 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17708 #: src/Format.cpp:363
17710 msgid "No information for editing %1$s"
17711 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17713 #: src/Format.cpp:374
17715 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17716 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17718 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17719 msgid "Could not find bind file"
17720 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17722 #: src/KeyMap.cpp:222
17725 "Unable to find the bind file\n"
17727 "Please check your installation."
17729 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17731 "Per favore, controllate l'installazione."
17733 #: src/KeyMap.cpp:229
17734 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17735 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17737 #: src/KeyMap.cpp:230
17739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17740 "Please check your installation."
17742 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17743 "Per favore, controllate l'installazione."
17745 #: src/KeyMap.cpp:237
17748 "Unable to find the bind file\n"
17750 "Falling back to default."
17752 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17754 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17756 #: src/KeySequence.cpp:166
17758 msgstr " opzioni: "
17760 #: src/LaTeX.cpp:59
17762 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17763 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17765 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17766 msgid "Running Index Processor."
17767 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17769 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17770 msgid "Running BibTeX."
17771 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17773 #: src/LaTeX.cpp:442
17774 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17775 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17777 #: src/LayoutFile.cpp:323
17779 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17780 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17783 msgid "Could not read configuration file"
17784 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17789 "Error while reading the configuration file\n"
17791 "Please check your installation."
17793 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17795 "Per favore, controllare la configurazione."
17798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17799 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17807 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17808 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17811 msgid "Cannot remove temporary directory"
17812 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17816 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17817 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17820 msgid "Unable to remove temporary directory"
17821 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17825 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17826 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17829 msgid "No textclass is found"
17830 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17834 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17835 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17836 "only the defaults, or continue."
17838 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17839 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17840 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17841 "oppure continuare."
17844 msgid "&Reconfigure"
17845 msgstr "&Riconfigura"
17848 msgid "&Use Defaults"
17849 msgstr "&Classi predefinite"
17857 "SIGHUP signal caught!\n"
17860 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17865 "SIGFPE signal caught!\n"
17868 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17873 "SIGSEGV signal caught!\n"
17874 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17875 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17876 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17879 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17880 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17882 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17883 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17887 msgid "LyX crashed!"
17888 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17890 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17895 msgid "Could not create temporary directory"
17896 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17901 "Could not create a temporary directory in\n"
17903 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17905 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17907 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17911 msgid "Missing user LyX directory"
17912 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17917 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17918 "It is needed to keep your own configuration."
17920 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17921 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17924 msgid "&Create directory"
17925 msgstr "&Crea cartella"
17929 msgstr "&Esci da LyX"
17932 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17933 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17937 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17938 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17941 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17942 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17945 msgid "List of supported debug flags:"
17946 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17950 msgid "Setting debug level to %1$s"
17951 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17955 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17956 "Command line switches (case sensitive):\n"
17957 "\t-help summarize LyX usage\n"
17958 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17959 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17960 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17961 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17962 " select the features to debug.\n"
17963 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17964 "\t-x [--execute] command\n"
17965 " where command is a lyx command.\n"
17966 "\t-e [--export] fmt\n"
17967 " where fmt is the export format of choice.\n"
17968 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17969 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17970 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17971 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17972 " where fmt is the import format of choice\n"
17973 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17974 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17975 " where what is either `all' or `main'.\n"
17976 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17977 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17978 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17980 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17981 "\t-version summarize version and build info\n"
17982 "Check the LyX man page for more details."
17984 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17985 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17986 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17987 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17988 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17989 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17990 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17991 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17992 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17993 "caratteristiche.\n"
17994 "\t-x [--execute] comando\n"
17995 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17996 "\t-e [--export] formato\n"
17997 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17998 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17999 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18000 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18001 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18002 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18003 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18004 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18005 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
18006 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
18007 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
18009 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18010 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
18011 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18012 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18014 #: src/LyX.cpp:1038
18015 msgid "No system directory"
18016 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18018 #: src/LyX.cpp:1039
18019 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18020 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18022 #: src/LyX.cpp:1050
18023 msgid "No user directory"
18024 msgstr "Nessuna cartella utente"
18026 #: src/LyX.cpp:1051
18027 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18028 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18030 #: src/LyX.cpp:1062
18031 msgid "Incomplete command"
18032 msgstr "Comando non completo"
18034 #: src/LyX.cpp:1063
18035 msgid "Missing command string after --execute switch"
18036 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18038 #: src/LyX.cpp:1074
18039 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18040 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18042 #: src/LyX.cpp:1087
18043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18044 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18046 #: src/LyX.cpp:1092
18047 msgid "Missing filename for --import"
18048 msgstr "Manca il nome file per --import"
18050 #: src/LyXRC.cpp:2915
18052 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18055 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18058 #: src/LyXRC.cpp:2920
18060 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18063 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18064 "lingua del documento."
18066 #: src/LyXRC.cpp:2924
18068 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18069 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18070 "specified, an internal routine is used."
18072 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18073 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18074 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18075 "specificato \"\"."
18077 #: src/LyXRC.cpp:2932
18079 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18080 "automatically by what you type."
18082 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18083 "automaticamente da quello che si scrive."
18085 #: src/LyXRC.cpp:2936
18087 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18090 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18091 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18093 #: src/LyXRC.cpp:2940
18095 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18097 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18100 #: src/LyXRC.cpp:2947
18102 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18103 "the backup file in the same directory as the original file."
18105 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18106 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18108 #: src/LyXRC.cpp:2951
18110 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18111 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18113 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18114 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2955
18117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18119 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18121 #: src/LyXRC.cpp:2959
18123 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18124 "its global and local bind/ directories."
18126 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18127 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18129 #: src/LyXRC.cpp:2963
18130 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18132 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18134 #: src/LyXRC.cpp:2967
18136 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18137 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18139 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18140 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18142 #: src/LyXRC.cpp:2977
18144 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18145 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18147 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18148 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18149 "cursore sullo schermo."
18151 #: src/LyXRC.cpp:2981
18153 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18154 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18155 "the top of the screen"
18157 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18159 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18160 "cima allo schermo."
18162 #: src/LyXRC.cpp:2985
18163 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18164 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18166 #: src/LyXRC.cpp:2989
18168 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18171 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18172 "macro quando il cursore è all'interno."
18174 #: src/LyXRC.cpp:2994
18177 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18178 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18180 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18182 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18184 #: src/LyXRC.cpp:2998
18186 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18187 "look in its global and local commands/ directories."
18189 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18190 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3002
18193 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18194 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3006
18197 msgid "New documents will be assigned this language."
18198 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3010
18201 msgid "Specify the default paper size."
18202 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3014
18206 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18207 "shown after the change has been made.)"
18209 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18210 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3018
18213 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18214 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3022
18218 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18219 "LyX was started from."
18221 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18222 "da cui LyX è stato avviato."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3027
18225 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18227 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18229 #: src/LyXRC.cpp:3031
18231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18232 "value selects the directory LyX was started from."
18234 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18235 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3035
18239 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18240 "recommended for non-English languages."
18242 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18243 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18245 #: src/LyXRC.cpp:3042
18247 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18248 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18249 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18251 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18252 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18253 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3046
18256 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18258 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3050
18262 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18263 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18265 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18266 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18269 #: src/LyXRC.cpp:3059
18271 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18272 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18274 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18275 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3063
18279 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18282 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18285 #: src/LyXRC.cpp:3067
18287 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18289 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18292 #: src/LyXRC.cpp:3071
18294 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18295 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18296 "name of the second language."
18298 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18299 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18300 "della seconda lingua."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3075
18303 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18304 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3079
18307 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18308 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3083
18312 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18315 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18318 #: src/LyXRC.cpp:3087
18320 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18321 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18323 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18324 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3091
18328 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18329 "document is the default language."
18331 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18332 "la lingua predefinita."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3095
18335 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18336 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3099
18339 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18341 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18344 #: src/LyXRC.cpp:3103
18345 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18346 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18348 #: src/LyXRC.cpp:3107
18350 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18353 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18354 "diversa da quella del documento."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3111
18357 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18358 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3116
18361 msgid "The completion popup delay."
18362 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3120
18365 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18367 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18370 #: src/LyXRC.cpp:3124
18371 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18373 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18376 #: src/LyXRC.cpp:3128
18378 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18380 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18381 "tentativo non univoco di completamento."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3132
18385 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18388 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18391 #: src/LyXRC.cpp:3136
18392 msgid "The inline completion delay."
18393 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3140
18396 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18398 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3144
18401 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18402 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3148
18405 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18406 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3152
18409 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18410 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18412 #: src/LyXRC.cpp:3156
18414 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18416 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18419 #: src/LyXRC.cpp:3161
18421 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18422 "variable. Use the OS native format."
18424 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18425 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3167
18428 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18429 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18431 #: src/LyXRC.cpp:3171
18432 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18434 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18437 #: src/LyXRC.cpp:3175
18438 msgid "Scale the preview size to suit."
18439 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3179
18442 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18443 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3183
18446 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18447 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3187
18451 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18452 "environment variable PRINTER."
18454 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18455 "specificata alcuna stampante."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3191
18458 msgid "The option to print only even pages."
18459 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3195
18463 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18464 "the filename of the DVI file to be printed."
18466 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18467 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3199
18470 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18471 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3203
18474 msgid "The option to print out in landscape."
18475 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3207
18478 msgid "The option to print only odd pages."
18479 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3211
18482 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18484 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3215
18487 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18488 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3219
18491 msgid "The option to specify paper type."
18492 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3223
18495 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18496 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3227
18500 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18501 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18504 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18505 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18506 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3231
18510 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18511 "prepended along with the printer name after the spool command."
18513 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18514 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3235
18518 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18519 msgstr "Opzione per stampare su file."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3239
18522 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18523 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3243
18527 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18530 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18531 "destinazione al comando di stampa."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3247
18534 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18535 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3255
18539 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18541 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18542 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3259
18546 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18547 "wrong, override the setting here."
18549 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18550 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3265
18553 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18554 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3274
18558 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18559 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18560 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18562 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18563 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18564 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18565 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3278
18568 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18570 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3283
18575 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18576 "roughly the same size as on paper."
18578 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18579 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3287
18582 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18584 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18587 #: src/LyXRC.cpp:3291
18589 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18590 "\".out\". Only for advanced users."
18592 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18593 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3298
18596 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18597 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3302
18601 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18602 "when you quit LyX."
18604 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18605 "eliminate alla chiusura di LyX."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3306
18608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18609 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3310
18613 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18614 "value selects the directory LyX was started from."
18616 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18617 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3320
18621 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18622 "will look in its global and local ui/ directories."
18624 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18625 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3333
18628 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18630 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18633 #: src/LyXRC.cpp:3337
18635 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18636 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3344
18639 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18641 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18642 "usare \"-paper\")."
18644 #: src/LyXVC.cpp:85
18646 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18647 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18649 #: src/LyXVC.cpp:87
18650 msgid "Retrieve from version control?"
18651 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18653 #: src/LyXVC.cpp:88
18657 #: src/LyXVC.cpp:114
18658 msgid "Document not saved"
18659 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18661 #: src/LyXVC.cpp:115
18662 msgid "You must save the document before it can be registered."
18663 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18665 #: src/LyXVC.cpp:147
18666 msgid "LyX VC: Initial description"
18667 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18669 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18670 msgid "(no initial description)"
18671 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18673 #: src/LyXVC.cpp:163
18674 msgid "(no log message)"
18675 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18677 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18678 msgid "LyX VC: Log Message"
18679 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18681 #: src/LyXVC.cpp:212
18684 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18687 "Do you want to revert to the older version?"
18689 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18690 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18692 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18694 #: src/LyXVC.cpp:215
18695 msgid "Revert to stored version of document?"
18696 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18698 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
18700 msgstr "&Ripristina"
18702 #: src/Paragraph.cpp:1648
18703 msgid "Senseless with this layout!"
18704 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18706 #: src/Paragraph.cpp:1710
18707 msgid "Alignment not permitted"
18708 msgstr "Allineamento non consentito"
18710 #: src/Paragraph.cpp:1711
18712 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18713 "Setting to default."
18715 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18716 "Uso quello predefinito."
18718 #: src/Paragraph.cpp:2744
18719 msgid "Memory problem"
18720 msgstr "Problema di memoria"
18722 #: src/Paragraph.cpp:2744
18723 msgid "Paragraph not properly initialized"
18724 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18726 #: src/Text.cpp:384
18727 msgid "Unknown Inset"
18728 msgstr "Inserto sconosciuto"
18730 #: src/Text.cpp:470
18731 msgid "Change tracking error"
18732 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18734 #: src/Text.cpp:471
18736 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18737 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18739 #: src/Text.cpp:482
18740 msgid "Unknown token"
18741 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18743 #: src/Text.cpp:945
18745 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18748 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18749 "leggete il Tutorial!"
18751 #: src/Text.cpp:956
18752 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18754 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18757 #: src/Text.cpp:1780
18758 msgid "[Change Tracking] "
18759 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18761 #: src/Text.cpp:1786
18763 msgstr "Modifica: "
18765 #: src/Text.cpp:1790
18769 #: src/Text.cpp:1800
18772 msgstr "Carattere: %1$s"
18774 #: src/Text.cpp:1805
18776 msgid ", Depth: %1$d"
18777 msgstr ", Rientro: %1$d"
18779 #: src/Text.cpp:1811
18780 msgid ", Spacing: "
18781 msgstr ", Spaziatura: "
18783 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18785 msgstr "Uno e mezzo"
18787 #: src/Text.cpp:1823
18791 #: src/Text.cpp:1832
18793 msgstr ", Inserto: "
18795 #: src/Text.cpp:1833
18796 msgid ", Paragraph: "
18797 msgstr ", Paragrafo: "
18799 #: src/Text.cpp:1834
18803 #: src/Text.cpp:1835
18804 msgid ", Position: "
18805 msgstr ", Posizione: "
18807 #: src/Text.cpp:1841
18811 #: src/Text.cpp:1843
18812 msgid ", Boundary: "
18813 msgstr ", Confine: "
18815 #: src/Text2.cpp:384
18816 msgid "No font change defined."
18817 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18819 #: src/Text2.cpp:424
18820 msgid "Nothing to index!"
18821 msgstr "Niente da indicizzare!"
18823 #: src/Text2.cpp:426
18824 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18825 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18827 #: src/Text3.cpp:193
18828 msgid "Math editor mode"
18829 msgstr "Modalità editore matematico"
18831 #: src/Text3.cpp:195
18832 msgid "No valid math formula"
18833 msgstr "Formula matematica non valida"
18835 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18836 msgid "Already in regular expression mode"
18837 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18839 #: src/Text3.cpp:216
18840 msgid "Regexp editor mode"
18841 msgstr "Modalità editore regexp"
18843 #: src/Text3.cpp:1238
18847 #: src/Text3.cpp:1239
18849 msgstr " sconosciuto"
18851 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18852 msgid "Missing argument"
18853 msgstr "Argomento mancante"
18855 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18856 msgid "Character set"
18857 msgstr "Insieme di caratteri"
18859 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18860 msgid "Paragraph layout set"
18861 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18863 #: src/TextClass.cpp:145
18864 msgid "Plain Layout"
18867 #: src/TextClass.cpp:721
18868 msgid "Missing File"
18869 msgstr "File mancante"
18871 #: src/TextClass.cpp:722
18872 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18873 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18875 #: src/TextClass.cpp:725
18876 msgid "Corrupt File"
18877 msgstr "File corrotto"
18879 #: src/TextClass.cpp:726
18880 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18881 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18883 #: src/TextClass.cpp:1283
18886 "The module %1$s has been requested by\n"
18887 "this document but has not been found in the list of\n"
18888 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18889 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18891 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18892 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18893 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18894 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18896 #: src/TextClass.cpp:1287
18897 msgid "Module not available"
18898 msgstr "Modulo non disponibile"
18900 #: src/TextClass.cpp:1292
18903 "The module %1$s requires a package that is\n"
18904 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18905 "may not be possible.\n"
18907 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18908 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18909 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18911 #: src/TextClass.cpp:1295
18912 msgid "Package not available"
18913 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18915 #: src/TextClass.cpp:1300
18917 msgid "Error reading module %1$s\n"
18918 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18920 #: src/TextClass.cpp:1370
18922 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18923 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18924 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18926 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18927 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18928 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18930 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18931 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18933 msgid "Revision control error."
18934 msgstr "Errore di controllo revisione."
18936 #: src/VCBackend.cpp:64
18939 "Some problem occured while running the command:\n"
18942 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18945 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18946 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18947 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18948 msgid "Error: Could not generate logfile."
18949 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18951 #: src/VCBackend.cpp:677
18953 "Error when committing to repository.\n"
18954 "You have to manually resolve the problem.\n"
18955 "LyX will reopen the document after you press OK."
18957 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18958 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18959 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18961 #: src/VCBackend.cpp:746
18963 "Error while acquiring write lock.\n"
18964 "Another user is most probably editing\n"
18965 "the current document now!\n"
18966 "Also check the access to the repository."
18968 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18969 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18970 "Verificare anche l'accesso al repository."
18972 #: src/VCBackend.cpp:752
18974 "Error while releasing write lock.\n"
18975 "Check the access to the repository."
18977 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18978 "Verificare l'accesso al repository."
18980 #: src/VCBackend.cpp:773
18983 "Error when updating from repository.\n"
18984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18989 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18990 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18993 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18995 #: src/VCBackend.cpp:809
18998 "There were detected changes in the working directory:\n"
19001 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19006 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19009 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19014 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19015 msgid "Changes detected"
19016 msgstr "Rilevate modifiche"
19018 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19023 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19028 #: src/VCBackend.cpp:815
19029 msgid "View &Log ..."
19030 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19032 #: src/VCBackend.cpp:881
19033 msgid "VCN File Locking"
19034 msgstr "Blocco file di SVN"
19036 #: src/VCBackend.cpp:882
19037 msgid "Locking property unset."
19038 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19040 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19041 msgid "Locking property set."
19042 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19044 #: src/VCBackend.cpp:883
19045 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19046 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19048 #: src/VSpace.cpp:468
19049 msgid "Default skip"
19050 msgstr "Salto predefinito"
19052 #: src/VSpace.cpp:471
19054 msgstr "Salto piccolo"
19056 #: src/VSpace.cpp:474
19057 msgid "Medium skip"
19058 msgstr "Salto medio"
19060 #: src/VSpace.cpp:477
19062 msgstr "Salto grande"
19064 #: src/VSpace.cpp:480
19065 msgid "Vertical fill"
19066 msgstr "Riempimento verticale "
19068 #: src/VSpace.cpp:487
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19075 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19076 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19078 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19079 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19081 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19082 msgid "Reload saved document?"
19083 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19085 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19089 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19090 msgid "&Keep Changes"
19091 msgstr "&Mantieni modifiche"
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19095 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19096 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19099 msgid "File not readable!"
19100 msgstr "File non leggibile!"
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19105 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19107 "Do you want to create a new document?"
19109 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19111 "Volete creare un nuovo documento?"
19113 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19114 msgid "Create new document?"
19115 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19117 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19121 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19124 "The specified document template\n"
19126 "could not be read."
19128 "Il modello specificato di documento\n"
19130 "non ha potuto essere letto."
19132 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19133 msgid "Could not read template"
19134 msgstr "Non posso leggere il modello"
19136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19137 msgid "Standard[[Bullets]]"
19140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19160 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19161 msgid "Directories"
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19165 msgid "file[[scope]]"
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19169 msgid "master document[[scope]]"
19170 msgstr "del documento padre"
19172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19173 msgid "open files[[scope]]"
19174 msgstr "dei file aperti"
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19177 msgid "manuals[[scope]]"
19178 msgstr "dei manuali"
19180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19183 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19184 "Continue searching from the beginning?"
19186 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19187 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19192 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19193 "Continue searching from the end?"
19195 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19196 "Continuo a cercare dalla fine?"
19198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19199 msgid "Wrap search?"
19200 msgstr "Continuo la ricerca?"
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19203 msgid "Nothing to search"
19204 msgstr "Niente da cercare"
19206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19207 msgid "No open document(s) in which to search"
19208 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19211 msgid "Advanced Find and Replace"
19212 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19216 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19219 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19221 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19224 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19226 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19232 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19233 "1995--%1$s LyX Team"
19235 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19236 "1995-%1$s LyX Team"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19240 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19241 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19242 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19243 "any later version."
19245 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19246 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19247 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19248 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19252 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19255 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19256 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19257 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19258 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19260 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19261 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19262 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19263 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19264 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19265 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19266 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19270 msgid "not released yet"
19271 msgstr "non ancora rilasciato"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19276 "LyX Version %1$s\n"
19279 "LyX Versione %1$s\n"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19283 msgid "Library directory: "
19284 msgstr "Cartella di sistema: "
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19287 msgid "User directory: "
19288 msgstr "Cartella utente: "
19290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19291 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19299 msgstr "Informazioni su %1"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19303 msgid "Preferences"
19304 msgstr "Preferenze"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19307 msgid "Reconfigure"
19308 msgstr "Riconfigura"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19315 msgid "Nothing to do"
19316 msgstr "Niente da fare"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19319 msgid "Unknown action"
19320 msgstr "Azione sconosciuta"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19323 msgid "Command not handled"
19324 msgstr "Comando non trattato"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19327 msgid "Command disabled"
19328 msgstr "Comando disabilitato"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19331 msgid "Running configure..."
19332 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19335 msgid "Reloading configuration..."
19336 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19339 msgid "System reconfiguration failed"
19340 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19344 "The system reconfiguration has failed.\n"
19345 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19346 "Please reconfigure again if needed."
19348 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19349 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19350 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19351 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19354 msgid "System reconfigured"
19355 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19359 "The system has been reconfigured.\n"
19360 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19361 "updated document class specifications."
19363 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19364 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19365 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19373 msgid "Opening help file %1$s..."
19374 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19377 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19378 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19382 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19384 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19385 "può essere ridefinito."
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19390 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19393 msgid "Unable to save document defaults"
19394 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19397 msgid "Unknown function."
19398 msgstr "Funzione sconosciuta."
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19401 msgid "The current document was closed."
19402 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19406 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19407 "documents and exit.\n"
19411 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19412 "modificati prima di terminare.\n"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19418 msgid "Software exception Detected"
19419 msgstr "Rilevato problema software"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19423 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19424 "unsaved documents and exit."
19426 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19427 "documenti modificati prima di terminare."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19431 msgid "Could not find UI definition file"
19432 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19437 "Error while reading the included file\n"
19439 "Please check your installation."
19441 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19443 "Per favore, controllate l'installazione."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19446 msgid "Could not find default UI file"
19447 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19451 "LyX could not find the default UI file!\n"
19452 "Please check your installation."
19454 "Non trovo il file UI di default!\n"
19455 "Per favore, controllate l'installazione."
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19460 "Error while reading the configuration file\n"
19462 "Falling back to default.\n"
19463 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19464 "check which User Interface file you are using."
19466 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19468 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19469 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19470 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19473 msgid "BibTeX Bibliography"
19474 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19483 msgid "Documents|#o#O"
19484 msgstr "Documenti|#o#O"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19487 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19488 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19491 msgid "Select a BibTeX database to add"
19492 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19495 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19496 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19499 msgid "Select a BibTeX style"
19500 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19504 msgstr "Nessuna cornice"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19507 msgid "Simple rectangular frame"
19508 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19511 msgid "Oval frame, thin"
19512 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19515 msgid "Oval frame, thick"
19516 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19519 msgid "Drop shadow"
19520 msgstr "Cornice ombreggiata"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19523 msgid "Shaded background"
19524 msgstr "Sfondo colorato"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19527 msgid "Double rectangular frame"
19528 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19536 msgstr "Profondità"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19539 msgid "Total Height"
19540 msgstr "Altezza totale"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19555 msgid "Filename Suffix"
19556 msgstr "Suffisso del nome del file"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19577 msgid "Enter new branch name"
19578 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19583 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19584 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19586 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19587 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19591 msgstr "&Incorpora"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19594 msgid "Renaming failed"
19595 msgstr "Rinomina non riuscita"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19598 msgid "The branch could not be renamed."
19599 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19601 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19602 msgid "Merge Changes"
19603 msgstr "Incorpora modifiche"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19611 "Autore della modifica: %1$s\n"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19616 msgid "Change made at %1$s\n"
19617 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19625 msgstr "Nessuna modifica"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19629 msgstr "Maiuscoletto"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19642 msgstr "Sottolineatura"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19645 msgid "Double underbar"
19646 msgstr "Sottolineatura doppia"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19649 msgid "Wavy underbar"
19650 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19654 msgstr "Depennazione"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19658 msgstr "Sostantivazione"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19662 msgstr "Nessun colore"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19698 msgstr "Stile testo"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19705 msgid "LinkBack PDF"
19706 msgstr "LinkBack PDF"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19722 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19723 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19730 msgstr "Annullato."
19732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19733 msgid "Overwrite external file?"
19734 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19738 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19739 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19742 msgid "List of previous commands"
19743 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19746 msgid "Next command"
19747 msgstr "Comando successivo"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19750 msgid "Compare LyX files"
19751 msgstr "Confronta file LyX"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19754 msgid "Select document"
19755 msgstr "Selezione documento"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19760 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19761 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19770 msgid "Error while comparing documents."
19771 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19775 msgstr "Abbandonato"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19782 msgid "Aborting process..."
19783 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19786 msgid "differences"
19787 msgstr "differenze"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19790 msgid "big[[delimiter size]]"
19791 msgstr "Fissa (big)"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19794 msgid "Big[[delimiter size]]"
19795 msgstr "Fissa (Big)"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19798 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19799 msgstr "Fissa (bigg)"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19802 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19803 msgstr "Fissa (Bigg)"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19806 msgid "Math Delimiter"
19807 msgstr "Delimitatori matematici"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19819 msgid "Computer Modern Roman"
19820 msgstr "Computer Modern Roman"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19823 msgid "Latin Modern Roman"
19824 msgstr "Latin Modern Roman"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19827 msgid "AE (Almost European)"
19828 msgstr "AE (Almost European)"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19831 msgid "Times Roman"
19832 msgstr "Times Roman"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19839 msgid "Bitstream Charter"
19840 msgstr "Bitstream Charter"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19843 msgid "New Century Schoolbook"
19844 msgstr "New Century Schoolbook"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19856 msgstr "Bera Serif"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19859 msgid "Concrete Roman"
19860 msgstr "Concrete Roman"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19863 msgid "Zapf Chancery"
19864 msgstr "Zapf Chancery"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19867 msgid "Computer Modern Sans"
19868 msgstr "Computer Modern Sans"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19871 msgid "Latin Modern Sans"
19872 msgstr "Latin Modern Sans"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19879 msgid "Avant Garde"
19880 msgstr "Avant Garde"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19891 msgid "Computer Modern Typewriter"
19892 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19895 msgid "Latin Modern Typewriter"
19896 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19911 msgid "CM Typewriter Light"
19912 msgstr "CM Typewriter Light"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19919 msgid "Module not found!"
19920 msgstr "Modulo non trovato!"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19923 msgid "Document Settings"
19924 msgstr "Impostazioni documento"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19928 msgid "Child Document"
19929 msgstr "Documento figlio"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19932 msgid "Include to Output"
19933 msgstr "Includi nell'output"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19948 msgid "None (no fontenc)"
19949 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19961 msgstr "Intestazioni"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19965 msgstr "Fantasioso"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20038 msgid "Language Default (no inputenc)"
20039 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20070 msgid "Appears in TOC"
20071 msgstr "Appare nell'indice generale"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20074 msgid "Author-year"
20075 msgstr "Autore-anno"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20083 msgid "Unavailable: %1$s"
20084 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20088 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20090 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20096 msgid "Document Class"
20097 msgstr "Classe documento"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20103 msgid "Child Documents"
20104 msgstr "Documenti figlio"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20111 msgid "Text Layout"
20112 msgstr "Struttura testo"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20115 msgid "Page Margins"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20123 msgid "Numbering & TOC"
20124 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20131 msgid "PDF Properties"
20132 msgstr "Proprietà PDF"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20135 msgid "Math Options"
20136 msgstr "Opzioni matematiche"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20139 msgid "Float Placement"
20140 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20144 msgstr "Elenchi puntati"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20152 msgid "LaTeX Preamble"
20153 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20158 msgid " (not installed)"
20159 msgstr " (non installato)"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20162 msgid "Layouts|#o#O"
20163 msgstr "Layout|#o#O"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20166 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20167 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20171 msgid "Local layout file"
20172 msgstr "File di layout locale"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20176 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20177 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20178 "document may not work with this layout if you do not\n"
20179 "keep the layout file in the document directory."
20181 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20182 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20183 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20184 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20187 msgid "&Set Layout"
20188 msgstr "Impo&sta layout"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20191 msgid "Unable to read local layout file."
20192 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20195 msgid "Select master document"
20196 msgstr "Selezionare documento padre"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20199 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20200 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20204 msgid "Unapplied changes"
20205 msgstr "Modifiche non salvate"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20210 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20211 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20213 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20214 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20219 msgstr "&Abbandona"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20223 msgid "Unable to set document class."
20224 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20229 msgstr "%1$s, %2$s"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20233 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20234 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20237 msgid "Module provided by document class."
20238 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20242 msgid "Package(s) required: %1$s."
20243 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20251 msgid "Module required: %1$s."
20252 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20256 msgid "Modules excluded: %1$s."
20257 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20260 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20261 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20264 msgid "[No options predefined]"
20265 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20268 msgid "Can't set layout!"
20269 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20274 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20278 msgstr "non trovato"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20281 msgid "Assigned master does not include this file"
20282 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20287 "You must include this file in the document\n"
20288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20291 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20292 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20296 msgid "Could not load master"
20297 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20302 "The master document '%1$s'\n"
20303 "could not be loaded."
20305 "Il documento padre '%1$s'\n"
20306 "non può essere caricato."
20308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20310 msgstr "Programmazione esperta"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20318 msgstr "Lista errori"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20322 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20323 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20327 msgstr "In alto a sinistra"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20330 msgid "Bottom left"
20331 msgstr "In basso a sinistra"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20334 msgid "Baseline left"
20335 msgstr "Linea di base a sinistra"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20339 msgstr "In alto al centro"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20342 msgid "Bottom center"
20343 msgstr "In basso al centro"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20346 msgid "Baseline center"
20347 msgstr "Linea di base al centro"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20351 msgstr "In alto a destra"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20354 msgid "Bottom right"
20355 msgstr "In basso a destra"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20358 msgid "Baseline right"
20359 msgstr "Linea di base a destra"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20362 msgid "External Material"
20363 msgstr "Materiale esterno"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20370 msgid "Select external file"
20371 msgstr "Selezione file esterno"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20374 msgid "automatically"
20375 msgstr "automatica"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20382 msgid "Dissolve previous group?"
20383 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20390 "because this graphic was its only member.\n"
20391 "How do you want to proceed?"
20393 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20394 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20395 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20396 "Come si vuole procedere?"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20400 msgid "Stick with group '%1$s'"
20401 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20406 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20412 "the group will be dissolved,\n"
20413 "because this graphic was its only member.\n"
20414 "How do you want to proceed?"
20416 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20417 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20418 "immagine ne era il solo membro.\n"
20419 "Come si vuole procedere?"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20424 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20427 msgid "Enter unique group name:"
20428 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20431 msgid "Group already defined!"
20432 msgstr "Gruppo già definito!"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20437 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20452 msgid "Select graphics file"
20453 msgstr "Selezione file grafico"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20456 msgid "Clipart|#C#c"
20457 msgstr "Galleria|#G#g"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20462 msgstr "Spazio sottile"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20465 msgid "Medium Space"
20466 msgstr "Spazio medio"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20469 msgid "Thick Space"
20470 msgstr "Spazio spesso"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20474 msgid "Negative Thin Space"
20475 msgstr "Spazio negativo sottile"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20478 msgid "Negative Medium Space"
20479 msgstr "Spazio medio negativo"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20482 msgid "Negative Thick Space"
20483 msgstr "Spazio spesso negativo"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20486 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20487 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20490 msgid "Quad (1 em)"
20491 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20494 msgid "Double Quad (2 em)"
20495 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20498 msgid "Interword Space"
20499 msgstr "Spazio tra parole"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20502 msgid "Horizontal Fill"
20503 msgstr "Riempimento orizzontale"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20507 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20508 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20509 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20511 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20512 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20513 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20517 msgstr "Ipercollegamento"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20523 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20525 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20528 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20529 msgid "Select document to include"
20530 msgstr "Scelta documento da inserire"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20533 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20534 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20537 msgid "Index Entry Settings"
20538 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20541 msgid "Label Color"
20542 msgstr "Colore etichetta"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20545 msgid "Cannot remove standard index"
20546 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20549 msgid "The default index cannot be removed."
20550 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20552 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20553 msgid "Enter new index name"
20554 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20557 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20559 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20564 msgstr "sconosciuto"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20568 msgstr "scorciatoia"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20572 msgstr "scorciatoie"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20584 msgstr "classe di testo"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20606 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20610 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20623 msgid "No language"
20624 msgstr "Nessun linguaggio"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20627 msgid "Program Listing Settings"
20628 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20632 msgstr "Nessun dialetto"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20636 msgstr "Registro di LaTeX"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20643 msgid "Literate Programming Build Log"
20644 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20647 msgid "lyx2lyx Error Log"
20648 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20651 msgid "Version Control Log"
20652 msgstr "Registro di controllo versione"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20655 msgid "Log file not found."
20656 msgstr "File registro non trovato."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20659 msgid "No literate programming build log file found."
20661 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20664 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20665 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20668 msgid "No version control log file found."
20669 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20672 msgid "Math Matrix"
20673 msgstr "Matrice matematica"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20676 msgid "Nomenclature"
20677 msgstr "Nomenclatura"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20680 msgid "Note Settings"
20681 msgstr "Impostazioni nota"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20684 msgid "Paragraph Settings"
20685 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20689 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20690 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20692 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20693 "the items is used."
20695 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20696 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20699 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20700 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20703 msgid "Phantom Settings"
20704 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20707 msgid "System files|#S#s"
20708 msgstr "File di sistema|#S#s"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20711 msgid "User files|#U#u"
20712 msgstr "File utente|#U#u"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20715 msgid "Look & Feel"
20716 msgstr "Aspetto grafico"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20719 msgid "Language Settings"
20720 msgstr "Impostazioni di lingua"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20723 msgid "File Handling"
20724 msgstr "Gestione file"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20727 msgid "Keyboard/Mouse"
20728 msgstr "Tastiera/Mouse"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20731 msgid "Input Completion"
20732 msgstr "Suggerimenti"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20740 msgid "Screen fonts"
20741 msgstr "Caratteri schermo"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20748 msgid "Select directory for example files"
20749 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20752 msgid "Select a document templates directory"
20753 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20756 msgid "Select a temporary directory"
20757 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20760 msgid "Select a backups directory"
20761 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20764 msgid "Select a document directory"
20765 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20768 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20769 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20772 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20773 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20776 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20777 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20781 msgid "Spellchecker"
20782 msgstr "Correttore ortografico"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20798 msgstr "Convertitori"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20801 msgid "File formats"
20802 msgstr "Formati file"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20805 msgid "Format in use"
20806 msgstr "Formato in uso"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20809 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20811 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20812 "rimuovere il convertitore."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20815 msgid "LyX needs to be restarted!"
20816 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20820 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20823 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20831 msgid "User interface"
20832 msgstr "Interfaccia utente"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20840 msgstr "Scorciatoie"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20848 msgstr "Scorciatoia"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20851 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20852 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20855 msgid "Mathematical Symbols"
20856 msgstr "Simboli matematici"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20859 msgid "Document and Window"
20860 msgstr "Documento e finestra"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20863 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20864 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20867 msgid "System and Miscellaneous"
20868 msgstr "Sistema e varie"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20872 msgstr "&Ripristina"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20876 msgid "Failed to create shortcut"
20877 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20880 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20881 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20884 msgid "Invalid or empty key sequence"
20885 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20890 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20892 "You need to remove that binding before creating a new one."
20894 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20896 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20899 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20900 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20907 msgid "Choose bind file"
20908 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20911 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20912 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20915 msgid "Choose UI file"
20916 msgstr "Scelta del file UI"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20919 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20920 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20923 msgid "Choose keyboard map"
20924 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20927 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20928 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20931 msgid "Print Document"
20932 msgstr "Stampa documento"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20935 msgid "Print to file"
20936 msgstr "Stampa su file"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20939 msgid "PostScript files (*.ps)"
20940 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20943 msgid "Nomenclature settings"
20944 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20947 msgid "Longest label width"
20948 msgstr "Etichetta più lunga"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20951 msgid "Index Settings"
20952 msgstr "Impostazioni indice"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20955 msgid "<All indexes>"
20956 msgstr "<Tutti gli indici>"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20959 msgid "Progress/Debug Messages"
20960 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20963 msgid "Debug Level"
20964 msgstr "Livello di verifica"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20971 msgid "Cross-reference"
20972 msgstr "Riferimento"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20976 msgstr "&Torna indietro"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20980 msgstr "Salta indietro"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20983 msgid "Jump to label"
20984 msgstr "Salta all'etichetta"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20987 msgid "<No prefix>"
20988 msgstr "<Senza prefisso>"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20991 msgid "Find and Replace"
20992 msgstr "Trova e sostituisci"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20995 msgid "Send Document to Command"
20996 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21000 msgstr "Mostra file"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21003 msgid "Error -> Cannot load file!"
21004 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21008 msgid "%1$d words checked."
21009 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21012 msgid "One word checked."
21013 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21016 msgid "Spelling check completed"
21017 msgstr "Controllo ortografico completato"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21020 msgid "Basic Latin"
21021 msgstr "Latino di base"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21024 msgid "Latin-1 Supplement"
21025 msgstr "Latino-1 supplemento"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21028 msgid "Latin Extended-A"
21029 msgstr "Latino esteso A"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21032 msgid "Latin Extended-B"
21033 msgstr "Latino esteso B"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21036 msgid "IPA Extensions"
21037 msgstr "Estensioni IPA"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21040 msgid "Spacing Modifier Letters"
21041 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21044 msgid "Combining Diacritical Marks"
21045 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21057 msgstr "Devanagari"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21104 msgid "Hangul Jamo"
21105 msgstr "Hangul Jamo"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21108 msgid "Phonetic Extensions"
21109 msgstr "Estensioni fonetiche"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21112 msgid "Latin Extended Additional"
21113 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21116 msgid "Greek Extended"
21117 msgstr "Greco esteso"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21120 msgid "General Punctuation"
21121 msgstr "Punteggiatura generale"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21124 msgid "Superscripts and Subscripts"
21125 msgstr "Apici e pedici"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21128 msgid "Currency Symbols"
21129 msgstr "Simboli di valuta"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21132 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21133 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21136 msgid "Letterlike Symbols"
21137 msgstr "Simboli alfabetici"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21140 msgid "Number Forms"
21141 msgstr "Formati numerici"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21144 msgid "Mathematical Operators"
21145 msgstr "Operatori matematici"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21148 msgid "Miscellaneous Technical"
21149 msgstr "Tecnico misto"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21152 msgid "Control Pictures"
21153 msgstr "Immagini di controllo"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21156 msgid "Optical Character Recognition"
21157 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21160 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21161 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21164 msgid "Box Drawing"
21165 msgstr "Disegno caselle"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21168 msgid "Block Elements"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21172 msgid "Geometric Shapes"
21173 msgstr "Forme geometriche"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21176 msgid "Miscellaneous Symbols"
21177 msgstr "Dingbat misto"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21184 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21185 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21188 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21189 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21204 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21205 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21212 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21213 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21216 msgid "CJK Compatibility"
21217 msgstr "Compatibilità CJK"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21220 msgid "CJK Unified Ideographs"
21221 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21224 msgid "Hangul Syllables"
21225 msgstr "Sillabe Hangul"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21228 msgid "High Surrogates"
21229 msgstr "Surrogati alti"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21232 msgid "Private Use High Surrogates"
21233 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21236 msgid "Low Surrogates"
21237 msgstr "Surrogati bassi"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21240 msgid "Private Use Area"
21241 msgstr "Area uso privato"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21244 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21245 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21248 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21249 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21252 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21253 msgstr "Forme arabe A"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21256 msgid "Combining Half Marks"
21257 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21260 msgid "CJK Compatibility Forms"
21261 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21264 msgid "Small Form Variants"
21265 msgstr "Varianti forme piccole"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21268 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21269 msgstr "Forme arabe B"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21272 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21273 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21280 msgid "Linear B Syllabary"
21281 msgstr "Sillabario lineare B"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21284 msgid "Linear B Ideograms"
21285 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21288 msgid "Aegean Numbers"
21289 msgstr "Numeri egei"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21292 msgid "Ancient Greek Numbers"
21293 msgstr "Numeri greci antichi"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21297 msgstr "Corsivo antico"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21308 msgid "Old Persian"
21309 msgstr "Persiano antico"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21324 msgid "Cypriot Syllabary"
21325 msgstr "Sillabario cipriota"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21329 msgstr "Kharoshthi"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21332 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21333 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21336 msgid "Musical Symbols"
21337 msgstr "Simboli musicali"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21340 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21341 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21344 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21345 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21348 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21349 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21352 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21353 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21356 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21357 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21361 msgstr "Cartellini"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21364 msgid "Variation Selectors Supplement"
21365 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21368 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21369 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21372 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21373 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21376 msgid "Character: "
21377 msgstr "Carattere: "
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21380 msgid "Code Point: "
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21387 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21388 msgid "Insert Table"
21389 msgstr "Inserzione tabella"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21392 msgid "TeX Information"
21393 msgstr "Informazioni TeX"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21396 msgid "No thesaurus available for this language!"
21397 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21409 msgstr "Non attivo"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21413 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21414 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21421 msgid "unknown version"
21422 msgstr "versione sconosciuta"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21425 msgid "Small-sized icons"
21426 msgstr "Icone piccole"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21429 msgid "Normal-sized icons"
21430 msgstr "Icone normali"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21433 msgid "Big-sized icons"
21434 msgstr "Icone grandi"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21438 msgstr "Uscita da LyX"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21441 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21443 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21446 msgid "Welcome to LyX!"
21447 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21450 msgid "Automatic save failed!"
21451 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21454 msgid "Automatic save done."
21455 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21458 msgid "Command not allowed without any document open"
21459 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21463 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21464 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21467 msgid "Select template file"
21468 msgstr "Selezionare file modello"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21471 msgid "Templates|#T#t"
21472 msgstr "Modelli|#M#m"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21475 msgid "Document not loaded."
21476 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21479 msgid "Select document to open"
21480 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21484 msgid "Examples|#E#e"
21485 msgstr "Esempi|#E#e"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21488 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21489 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21492 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21493 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21496 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21497 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21500 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21501 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21504 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21506 msgid "Invalid filename"
21507 msgstr "Nome file non valido"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21512 "The directory in the given path\n"
21516 "La cartella nel percorso specificato\n"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21522 msgid "Opening document %1$s..."
21523 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21527 msgid "Document %1$s opened."
21528 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21531 msgid "Version control detected."
21532 msgstr "Controllo versione rilevato."
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21536 msgid "Could not open document %1$s"
21537 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21540 msgid "Couldn't import file"
21541 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21545 msgid "No information for importing the format %1$s."
21546 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21550 msgid "Select %1$s file to import"
21551 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21556 "The document %1$s already exists.\n"
21558 "Do you want to overwrite that document?"
21560 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21562 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21565 msgid "Overwrite document?"
21566 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21570 msgid "Importing %1$s..."
21571 msgstr "Sto importando %1$s..."
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21575 msgstr "importato."
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21578 msgid "file not imported!"
21579 msgstr "File non importato!"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21586 msgid "Select LyX document to insert"
21587 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
21590 msgid "Absolute filename expected."
21591 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21594 msgid "Select file to insert"
21595 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21598 msgid "All Files (*)"
21599 msgstr "Tutti i file (*)"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21602 msgid "Choose a filename to save document as"
21603 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21612 "The document %1$s could not be saved.\n"
21614 "Do you want to rename the document and try again?"
21616 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21618 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21621 msgid "Rename and save?"
21622 msgstr "Rinomino e salvo?"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21629 msgid "Close document "
21630 msgstr "Chiusura del documento"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21633 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21634 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21641 "Do you want to save the document?"
21643 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21645 "Volete salvare il documento?"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21648 msgid "Save new document?"
21649 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21656 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21658 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21660 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21663 msgid "Save changed document?"
21664 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21668 msgstr "&Abbandona"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21675 "Do you want to save the document?"
21677 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21679 "Volete salvare il documento?"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21686 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21690 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21691 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21694 msgid "Reload externally changed document?"
21695 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21698 msgid "Error when setting the locking property."
21699 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21702 msgid "Directory is not accessible."
21703 msgstr "La cartella non è accessibile."
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21707 msgid "Opening child document %1$s..."
21708 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21712 msgid "Successful export to format: %1$s"
21713 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21717 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21718 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21722 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21723 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21727 msgid "Error previewing format: %1$s"
21728 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21731 msgid "Exporting ..."
21732 msgstr "Esportazione ..."
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21735 msgid "Previewing ..."
21736 msgstr "Anteprima ..."
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
21739 msgid "Document not loaded"
21740 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
21745 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21746 "version of the document %1$s?"
21748 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21749 "salvata del documento %1$s?"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
21752 msgid "Revert to saved document?"
21753 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21756 msgid "Saving all documents..."
21757 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
21760 msgid "All documents saved."
21761 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
21765 msgid "%1$s unknown command!"
21766 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21769 msgid "Please, preview the document first."
21770 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
21773 msgid "Couldn't proceed."
21774 msgstr "Non posso procedere."
21776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21778 msgid "LaTeX Source"
21779 msgstr "Sorgente LaTeX"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21782 msgid "DocBook Source"
21783 msgstr "Sorgente DocBook"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21786 msgid "Literate Source"
21787 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21790 msgid " (version control, locking)"
21791 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21794 msgid " (version control)"
21795 msgstr " (controllo versione)"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21799 msgstr " (modificato)"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21802 msgid " (read only)"
21803 msgstr " (sola lettura)"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21807 msgstr "Chiudi file"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21811 msgstr "Nascondi linguetta"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21815 msgstr "Chiudi linguetta"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21818 msgid "Wrap Float Settings"
21819 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21821 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21822 msgid "Click to detach"
21823 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21825 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21827 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21828 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21830 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21831 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21832 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21834 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21836 msgstr "(sconosciuto)"
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21840 msgstr "Nessun gruppo"
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21843 msgid "More Spelling Suggestions"
21844 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21847 msgid "Add to personal dictionary|c"
21848 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21851 msgid "Ignore all|I"
21852 msgstr "Ignora tutto|I"
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21859 msgid "More Languages ...|M"
21860 msgstr "Altre lingue ...|l"
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21864 msgstr "Invisibili"
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21867 msgid "<No Documents Open>"
21868 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21871 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21872 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21875 msgid "View (Other Formats)|F"
21876 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21879 msgid "Update (Other Formats)|p"
21880 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21884 msgid "View [%1$s]|V"
21885 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21889 msgid "Update [%1$s]|U"
21890 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21893 msgid "No Custom Insets Defined!"
21894 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21897 msgid "<No Document Open>"
21898 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21901 msgid "Master Document"
21902 msgstr "Documento padre"
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21905 msgid "Open Navigator..."
21906 msgstr "Apri navigatore..."
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21909 msgid "Other Lists"
21910 msgstr "Altri elenchi"
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21913 msgid "<Empty Table of Contents>"
21914 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21917 msgid "Other Toolbars"
21918 msgstr "Altre barre strumenti"
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21921 msgid "No Branches Set for Document!"
21922 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21925 msgid "Index Entry|d"
21926 msgstr "Voce d'indice|V"
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21930 msgid "Index Entry"
21931 msgstr "Voce d'indice"
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21934 msgid "No Citation in Scope!"
21935 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21938 msgid "No Action Defined!"
21939 msgstr "Nessuna azione definita!"
21941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21943 msgid "Export %1$s"
21944 msgstr "Esporta %1$s"
21946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21948 msgid "Import %1$s"
21949 msgstr "Importa %1$s"
21951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21953 msgid "Update %1$s"
21954 msgstr "Aggiorna %1$s"
21956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21959 msgstr "Mostra %1$s"
21961 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21965 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21967 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21970 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21971 "di questi caratteri:\n"
21973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21974 msgid "Could not update TeX information"
21975 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21979 msgid "The script `%1$s' failed."
21980 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21984 msgstr "Tutti i file"
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21988 msgid "Table of Contents"
21989 msgstr "Indice generale"
21991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21992 msgid "List of Graphics"
21993 msgstr "Elenco delle immagini"
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21996 msgid "List of Equations"
21997 msgstr "Elenco delle equazioni"
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22000 msgid "List of Footnotes"
22001 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22004 msgid "List of Listings"
22005 msgstr "Elenco dei listati"
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22008 msgid "List of Indexes"
22009 msgstr "Elenco degli indici"
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22012 msgid "List of Marginal notes"
22013 msgstr "Elenco delle note a margine"
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22016 msgid "List of Notes"
22017 msgstr "Elenco delle note"
22019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22020 msgid "List of Citations"
22021 msgstr "Elenco delle citazioni"
22023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22024 msgid "Labels and References"
22025 msgstr "Etichette e riferimenti"
22027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22028 msgid "List of Branches"
22029 msgstr "Elenco dei rami"
22031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22032 msgid "List of Changes"
22033 msgstr "Elenco delle modifiche"
22035 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22038 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22039 "file through LaTeX: "
22041 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22042 "risultato dell'esportazione: "
22044 #: src/insets/Inset.cpp:88
22045 msgid "Bibliography Entry"
22046 msgstr "Voce bibliografica"
22048 #: src/insets/Inset.cpp:91
22050 msgstr "Codice TeX"
22052 #: src/insets/Inset.cpp:111
22053 msgid "Horizontal Space"
22054 msgstr "Spazio orizzontale"
22056 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22057 msgid "Vertical Space"
22058 msgstr "Spazio verticale"
22060 #: src/insets/Inset.cpp:157
22061 msgid "Horizontal Math Space"
22062 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22064 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22065 msgid "Keys must be unique!"
22066 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22071 "The key %1$s already exists,\n"
22072 "it will be changed to %2$s."
22074 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22075 "verrà cambiata in %2$s."
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22080 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22081 "If you proceed, all of them will be opened."
22083 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22084 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22087 msgid "Open Databases?"
22088 msgstr "Aprire cataloghi?"
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22095 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22096 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22100 msgstr "Cataloghi:"
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22103 msgid "Style File:"
22104 msgstr "File di stile:"
22106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22111 msgid "included in TOC"
22112 msgstr "incluso nell'indice"
22114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22115 msgid "Export Warning!"
22116 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22120 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22121 "BibTeX will be unable to find them."
22123 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22124 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22128 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22129 "BibTeX will be unable to find it."
22131 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22132 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22135 msgid "simple frame"
22136 msgstr "cornice semplice"
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22140 msgstr "senza cornice"
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22143 msgid "simple frame, page breaks"
22144 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22148 msgstr "ovale, sottile"
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22151 msgid "oval, thick"
22152 msgstr "ovale, spessa"
22154 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22155 msgid "drop shadow"
22156 msgstr "cornice ombreggiata"
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22159 msgid "shaded background"
22160 msgstr "sfondo colorato"
22162 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22163 msgid "double frame"
22164 msgstr "cornice doppia"
22166 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22168 msgid "%1$s (%2$s)"
22169 msgstr "%1$s (%2$s)"
22171 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22173 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22174 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22182 msgstr "non attivo"
22184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22186 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22187 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22194 msgid "Branch (child only): "
22195 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22198 msgid "Branch (undefined): "
22199 msgstr "Ramo (non definito): "
22201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22203 msgstr "Non definito: "
22205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22209 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22212 msgstr "Sotto-%1$s"
22214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22215 msgid "No bibliography defined!"
22216 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22218 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22219 msgid "No citations selected!"
22220 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22222 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22224 msgstr "non citato"
22226 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22227 msgid "LaTeX Command: "
22228 msgstr "Comando LaTeX: "
22230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22231 msgid "InsetCommand Error: "
22232 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22235 msgid "Incompatible command name."
22236 msgstr "Nome comando incompatibile."
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22239 msgid "InsetCommandParams Error: "
22240 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22243 msgid "InsetCommandParams: "
22244 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22247 msgid "Unknown parameter name: "
22248 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22251 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22252 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22255 msgid "Uncodable characters"
22256 msgstr "Carattere intraducibili"
22258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22261 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22262 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22265 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22266 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22269 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22271 msgid "External template %1$s is not installed"
22272 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22276 msgstr "flottante: "
22278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22280 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22281 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22289 msgstr "sottoflottante: "
22291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22292 msgid " (sideways)"
22293 msgstr " (obliquamente)"
22295 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22296 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22297 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22299 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22301 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22302 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22306 msgid "List of %1$s"
22307 msgstr "Elenco di %1$s"
22309 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22311 msgstr "Nota a piè pagina"
22313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22316 "Could not copy the file\n"
22318 "into the temporary directory."
22320 "Non ho potuto copiare il file\n"
22322 "nella cartella temporanea."
22324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22326 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22327 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22331 msgid "Graphics file: %1$s"
22332 msgstr "File grafici: %1$s"
22334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22335 msgid "Verbatim Input"
22336 msgstr "Input testuale"
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22339 msgid "Verbatim Input*"
22340 msgstr "Input* testuale"
22342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22343 msgid "Include (excluded)"
22344 msgstr "Includi (esclusi)"
22346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22348 msgid "Recursive input"
22349 msgstr "Input ricorsivo"
22351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22354 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22355 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22360 "Included file `%1$s'\n"
22361 "has textclass `%2$s'\n"
22362 "while parent file has textclass `%3$s'."
22364 "Il file incluso `%1$s'\n"
22365 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22366 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22369 msgid "Different textclasses"
22370 msgstr "Classi di documento differenti"
22372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22375 "Included file `%1$s'\n"
22376 "uses module `%2$s'\n"
22377 "which is not used in parent file."
22379 "Il file incluso `%1$s'\n"
22380 "usa il modulo `%2$s'\n"
22381 "che non è usato nel file genitore."
22383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22384 msgid "Module not found"
22385 msgstr "Modulo non trovato"
22387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22388 msgid "Unsupported Inclusion"
22389 msgstr "Inclusione non supportata"
22391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22394 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22395 "Offending file:\n"
22398 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22399 "File incriminato:\n"
22402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22403 msgid "Index sorting failed"
22404 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22409 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22410 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22411 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22412 "explained in the User Guide."
22414 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22415 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22416 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22417 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22420 msgid "unknown type!"
22421 msgstr "tipo sconosciuto!"
22423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22424 msgid "Unknown index type!"
22425 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22428 msgid "All indices"
22429 msgstr "Tutti gli indici"
22431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22433 msgstr "sottoindice"
22435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22437 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22438 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22441 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22442 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22447 msgstr "indefinito"
22449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22458 msgid "No version control"
22459 msgstr "Nessun controllo versione"
22461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22463 msgid "[[%1$s unknown]]"
22464 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22467 msgid "Label names must be unique!"
22468 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22473 "The label %1$s already exists,\n"
22474 "it will be changed to %2$s."
22476 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22477 "verrà cambiata in %2$s."
22479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22480 msgid "DUPLICATE: "
22481 msgstr "DUPLICATA:"
22483 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22484 msgid "no more lstline delimiters available"
22485 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22487 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22488 msgid "Running out of delimiters"
22489 msgstr "Delimitatori esauriti"
22491 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22493 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22494 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22495 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22496 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22497 "must investigate!"
22499 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22500 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22502 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22503 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22506 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22507 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22508 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22510 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22513 "The following characters in one of the program listings are\n"
22514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22517 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22518 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22522 msgid "A value is expected."
22523 msgstr "È richiesto un valore."
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22531 msgid "Unbalanced braces!"
22532 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22535 msgid "Please specify true or false."
22536 msgstr "Specificare true o false."
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22539 msgid "Only true or false is allowed."
22540 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22543 msgid "Please specify an integer value."
22544 msgstr "Specificare un valore intero."
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22547 msgid "An integer is expected."
22548 msgstr "È richiesto un intero."
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22551 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22552 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22555 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22556 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22560 msgid "Please specify one of %1$s."
22561 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22565 msgid "Try one of %1$s."
22566 msgstr "Provare uno di %1$s."
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22570 msgid "I guess you mean %1$s."
22571 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22575 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22576 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22580 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22581 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22585 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22587 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22591 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22594 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22595 "sottoinsieme di trblTRBL"
22597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22599 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22600 "right, bottom left and top left corner."
22602 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22603 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22606 msgid "Enter something like \\color{white}"
22607 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22610 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22611 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22614 msgid "auto, last or a number"
22615 msgstr "auto, last oppure un numero"
22617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22619 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22620 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22621 "defining a listing inset)"
22623 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22624 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22625 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22630 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22634 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22635 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22636 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22640 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22641 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22645 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22646 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22650 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22651 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22655 msgid "Parameter %1$s: "
22656 msgstr "Parametro %1$s: "
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22660 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22661 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22665 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22666 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22670 msgstr "Nuova pagina"
22672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22674 msgstr "Azzera pagina"
22676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22677 msgid "Clear Double Page"
22678 msgstr "Azzera pagina doppia"
22680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22685 msgid "Nomenclature Symbol: "
22686 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22689 msgid "Description: "
22690 msgstr "Descrizione: "
22692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22694 msgstr "Ordinamento: "
22696 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22697 msgid "Note[[InsetNote]]"
22700 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22724 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22728 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22730 msgstr "SCORRETTA:"
22732 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22736 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22740 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22744 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22745 msgid "Page Number"
22746 msgstr "Numero pagina"
22748 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22752 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22753 msgid "Textual Page Number"
22754 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22756 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22758 msgstr "Pagina di testo: "
22760 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22761 msgid "Standard+Textual Page"
22762 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22764 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22766 msgstr "Riferimento e testo: "
22768 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22770 msgstr "Riferimento abbellito"
22772 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22777 msgid "Protected Space"
22778 msgstr "Spazio protetto"
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22782 msgstr "Spazio quad"
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22785 msgid "Double Quad Space"
22786 msgstr "Due quadratoni"
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22797 msgid "Protected Horizontal Fill"
22798 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22801 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22802 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22805 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22806 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22809 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22810 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22813 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22814 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22817 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22818 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22821 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22822 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22826 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22827 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22831 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22832 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22834 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22835 msgid "Unknown TOC type"
22836 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22838 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22839 msgid "Selection size should match clipboard content."
22841 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22853 msgstr "Non mostrato."
22855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22857 msgstr "Sto caricando..."
22859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22860 msgid "Converting to loadable format..."
22861 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22864 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22865 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22868 msgid "Scaling etc..."
22869 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22872 msgid "Ready to display"
22873 msgstr "Pronto a mostrare"
22875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22876 msgid "No file found!"
22877 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22880 msgid "Error converting to loadable format"
22882 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22885 msgid "Error loading file into memory"
22886 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22889 msgid "Error generating the pixmap"
22890 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22894 msgstr "Nessuna immagine"
22896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22897 msgid "Preview loading"
22898 msgstr "Caricamento anteprima"
22900 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22901 msgid "Preview ready"
22902 msgstr "L'anteprima è pronta"
22904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22905 msgid "Preview failed"
22906 msgstr "Anteprima non riuscita"
22908 #: src/lengthcommon.cpp:37
22909 msgid "cc[[unit of measure]]"
22912 #: src/lengthcommon.cpp:37
22916 #: src/lengthcommon.cpp:37
22920 #: src/lengthcommon.cpp:38
22924 #: src/lengthcommon.cpp:38
22925 msgid "mu[[unit of measure]]"
22928 #: src/lengthcommon.cpp:38
22932 #: src/lengthcommon.cpp:39
22936 #: src/lengthcommon.cpp:39
22940 #: src/lengthcommon.cpp:39
22941 msgid "Text Width %"
22942 msgstr "Larghezza Testo %"
22944 #: src/lengthcommon.cpp:40
22945 msgid "Column Width %"
22946 msgstr "Larghezza Colonna %"
22948 #: src/lengthcommon.cpp:40
22949 msgid "Page Width %"
22950 msgstr "Larghezza Pagina %"
22952 #: src/lengthcommon.cpp:40
22953 msgid "Line Width %"
22954 msgstr "Larghezza Riga %"
22956 #: src/lengthcommon.cpp:41
22957 msgid "Text Height %"
22958 msgstr "Altezza Testo %"
22960 #: src/lengthcommon.cpp:41
22961 msgid "Page Height %"
22962 msgstr "Altezza Pagina %"
22964 #: src/lyxfind.cpp:138
22965 msgid "Search error"
22966 msgstr "Cerca errore"
22968 #: src/lyxfind.cpp:138
22969 msgid "Search string is empty"
22970 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22972 #: src/lyxfind.cpp:338
22973 msgid "String has been replaced."
22974 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22976 #: src/lyxfind.cpp:341
22977 msgid " strings have been replaced."
22978 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22980 #: src/lyxfind.cpp:1212
22981 msgid "Search text is empty!"
22982 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22984 #: src/lyxfind.cpp:1226
22985 msgid "Invalid regular expression!"
22986 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22988 #: src/lyxfind.cpp:1231
22989 msgid "Match not found!"
22990 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22992 #: src/lyxfind.cpp:1235
22993 msgid "Match found!"
22994 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22996 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22998 msgid " Macro: %1$s: "
22999 msgstr "Macro: %1$s: "
23001 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23004 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23005 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23010 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23015 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23018 msgid "Cursor not in table"
23019 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23022 msgid "Only one row"
23023 msgstr "Una sola riga"
23025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23026 msgid "Only one column"
23027 msgstr "Una sola colonna"
23029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23030 msgid "No hline to delete"
23031 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23034 msgid "No vline to delete"
23035 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23040 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23044 msgstr "Nessun numero"
23046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23052 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23053 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23057 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23058 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23062 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23063 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23066 msgid "create new math text environment ($...$)"
23067 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23070 msgid "entered math text mode (textrm)"
23071 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23074 msgid "Regular expression editor mode"
23075 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23078 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23079 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23082 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23083 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23086 msgid "Standard[[mathref]]"
23089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23090 msgid "FormatRef: "
23091 msgstr "FormatRef: "
23093 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23097 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23101 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23103 msgstr "macro matematica"
23105 #: src/output.cpp:37
23108 "Could not open the specified document\n"
23111 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23114 #: src/output_plaintext.cpp:136
23116 msgstr "Sommario: "
23118 #: src/output_plaintext.cpp:148
23119 msgid "References: "
23120 msgstr "Referimenti: "
23122 #: src/support/debug.cpp:40
23123 msgid "No debugging messages"
23124 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23126 #: src/support/debug.cpp:41
23127 msgid "General information"
23128 msgstr "Informazioni generali"
23130 #: src/support/debug.cpp:42
23131 msgid "Program initialisation"
23132 msgstr "Inizializzazione programma"
23134 #: src/support/debug.cpp:43
23135 msgid "Keyboard events handling"
23136 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23138 #: src/support/debug.cpp:44
23139 msgid "GUI handling"
23140 msgstr "Gestione GUI"
23142 #: src/support/debug.cpp:45
23143 msgid "Lyxlex grammar parser"
23144 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23146 #: src/support/debug.cpp:46
23147 msgid "Configuration files reading"
23148 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23150 #: src/support/debug.cpp:47
23151 msgid "Custom keyboard definition"
23152 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23154 #: src/support/debug.cpp:48
23155 msgid "LaTeX generation/execution"
23156 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23158 #: src/support/debug.cpp:49
23159 msgid "Math editor"
23160 msgstr "Editor matematico"
23162 #: src/support/debug.cpp:50
23163 msgid "Font handling"
23164 msgstr "Gestione caratteri"
23166 #: src/support/debug.cpp:51
23167 msgid "Textclass files reading"
23168 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23170 #: src/support/debug.cpp:52
23171 msgid "Version control"
23172 msgstr "Controllo versione"
23174 #: src/support/debug.cpp:53
23175 msgid "External control interface"
23176 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23178 #: src/support/debug.cpp:54
23179 msgid "Undo/Redo mechanism"
23180 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23182 #: src/support/debug.cpp:55
23183 msgid "User commands"
23184 msgstr "Comandi utente"
23186 #: src/support/debug.cpp:56
23187 msgid "The LyX Lexer"
23188 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23190 #: src/support/debug.cpp:57
23191 msgid "Dependency information"
23192 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23194 #: src/support/debug.cpp:58
23196 msgstr "Inserti di LyX"
23198 #: src/support/debug.cpp:59
23199 msgid "Files used by LyX"
23200 msgstr "File usati da LyX"
23202 #: src/support/debug.cpp:60
23203 msgid "Workarea events"
23204 msgstr "Eventi area di lavoro"
23206 #: src/support/debug.cpp:61
23207 msgid "Insettext/tabular messages"
23208 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23210 #: src/support/debug.cpp:62
23211 msgid "Graphics conversion and loading"
23212 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23214 #: src/support/debug.cpp:63
23215 msgid "Change tracking"
23216 msgstr "Tracciamento modifiche"
23218 #: src/support/debug.cpp:64
23219 msgid "External template/inset messages"
23220 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23222 #: src/support/debug.cpp:65
23223 msgid "RowPainter profiling"
23224 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23226 #: src/support/debug.cpp:66
23227 msgid "Scrolling debugging"
23228 msgstr "Verifica scorrimento"
23230 #: src/support/debug.cpp:67
23231 msgid "Math macros"
23232 msgstr "Macro matematiche"
23234 #: src/support/debug.cpp:68
23238 #: src/support/debug.cpp:69
23239 msgid "Locale/Internationalisation"
23240 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23242 #: src/support/debug.cpp:70
23243 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23244 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23246 #: src/support/debug.cpp:71
23247 msgid "Find and replace mechanism"
23248 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23250 #: src/support/debug.cpp:72
23251 msgid "Developers' general debug messages"
23252 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23254 #: src/support/debug.cpp:73
23255 msgid "All debugging messages"
23256 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23258 #: src/support/debug.cpp:152
23260 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23261 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23263 #: src/support/filetools.cpp:259
23264 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23267 #: src/support/os_win32.cpp:459
23268 msgid "System file not found"
23269 msgstr "File di sistema non trovato"
23271 #: src/support/os_win32.cpp:460
23273 "Unable to load shfolder.dll\n"
23276 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23277 "Occorre installarlo."
23279 #: src/support/os_win32.cpp:465
23280 msgid "System function not found"
23281 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23283 #: src/support/os_win32.cpp:466
23285 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23286 "Don't know how to proceed. Sorry."
23288 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23289 "Non so come procedere. Spiacente."
23291 #: src/support/userinfo.cpp:45
23292 msgid "Unknown user"
23293 msgstr "Utente sconosciuto"
23295 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23296 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23298 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23299 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23301 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23302 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23304 #~ msgid "Publisher ID"
23305 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23310 #~ msgid "LyX binary not found"
23311 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23314 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23316 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23317 #~ "di comando %1$s"
23320 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23322 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23323 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23325 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23327 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23329 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23331 #~ msgid "File not found"
23332 #~ msgstr "File non trovato"
23335 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23336 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23338 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23339 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23342 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23343 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23345 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23346 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23349 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23350 #~ "%2$s is not a directory."
23352 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23353 #~ "%2$s non è una cartella."
23355 #~ msgid "Directory not found"
23356 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23358 #~ msgid "TheoremTemplate"
23359 #~ msgstr "Modello di teorema"
23361 #~ msgid "Theorem #:"
23362 #~ msgstr "Teorema #:"
23364 #~ msgid "Lemma #:"
23365 #~ msgstr "Lemma #:"
23367 #~ msgid "Corollary #:"
23368 #~ msgstr "Corollario #:"
23370 #~ msgid "Proposition #:"
23371 #~ msgstr "Proposizione #:"
23373 #~ msgid "Conjecture #:"
23374 #~ msgstr "Congettura #:"
23376 #~ msgid "Criterion #:"
23377 #~ msgstr "Criterio #:"
23380 #~ msgstr "Fatto #:"
23382 #~ msgid "Axiom #:"
23383 #~ msgstr "Assioma #:"
23385 #~ msgid "Definition #:"
23386 #~ msgstr "Definizione #:"
23388 #~ msgid "Example #:"
23389 #~ msgstr "Esempio #:"
23391 #~ msgid "Condition #:"
23392 #~ msgstr "Condizione #:"
23394 #~ msgid "Problem #:"
23395 #~ msgstr "Problema #:"
23397 #~ msgid "Exercise #:"
23398 #~ msgstr "Esercizio #:"
23400 #~ msgid "Remark #:"
23401 #~ msgstr "Osservazione #:"
23403 #~ msgid "Claim #:"
23404 #~ msgstr "Asserzione #:"
23407 #~ msgstr "Nota #:"
23409 #~ msgid "Notation #:"
23410 #~ msgstr "Notazione #:"
23413 #~ msgstr "Caso #:"
23415 #~ msgid "Footernote"
23416 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23418 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23419 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23421 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23423 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23425 #~ msgid "Overwrite all files?"
23426 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23428 #~ msgid "Continue &asking"
23429 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23431 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23432 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23434 #~ msgid "Thin space"
23435 #~ msgstr "Spazio sottile"
23437 #~ msgid "Medium space"
23438 #~ msgstr "Spazio medio"
23440 #~ msgid "Thick space"
23441 #~ msgstr "Spazio spesso"
23443 #~ msgid "Negative thin space"
23444 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23446 #~ msgid "Negative medium space"
23447 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23449 #~ msgid "Negative thick space"
23450 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23452 #~ msgid "Inter-word space"
23453 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23455 #~ msgid "Date format"
23456 #~ msgstr "Formato data"
23458 #~ msgid "Unknown buffer info"
23459 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23461 #~ msgid "QQuad Space"
23462 #~ msgstr "Spazio qquad"
23464 #~ msgid "Preview\t"
23465 #~ msgstr "Anteprima\t"
23467 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23468 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23471 #~ msgstr "Opzioni"
23473 #~ msgid "Find LyX Text"
23474 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23476 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23478 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23480 #~ msgid "&Replace with..."
23481 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23484 #~ msgstr "S&uccessivo"
23486 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23487 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23489 #~ msgid "Pre&vious"
23490 #~ msgstr "P&recedente"
23492 #~ msgid "&Keep case"
23493 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23495 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23497 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23499 #~ msgid "&Find..."
23500 #~ msgstr "T&rova..."
23502 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23503 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23505 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23506 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23509 #~ msgstr "&Successivo"
23511 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23512 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23514 #~ msgid "&Previous"
23515 #~ msgstr "&Precedente"
23517 #~ msgid "&Advanced"
23518 #~ msgstr "Avan&zato"
23524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23525 #~ "%1$s.layout,\n"
23526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23527 #~ "class or style file required by it is not\n"
23528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23529 #~ "for more information.\n"
23531 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23532 #~ "%1$s.layout,\n"
23533 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23534 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23535 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23537 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23538 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23540 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23542 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23545 #~ msgid "Any &word"
23546 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23549 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23552 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23555 #~ msgid "TextLabel"
23556 #~ msgstr "Etichetta"
23558 #~ msgid "Merge cells"
23559 #~ msgstr "Unisci celle"
23561 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23562 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23564 #~ msgid "Branch Settings"
23565 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23567 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23568 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23570 #~ msgid "Table Settings"
23571 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23573 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23574 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23576 #~ msgid "Language ...|L"
23577 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23579 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23580 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23582 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23583 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23585 #~ msgid "&Debug messages"
23586 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23588 #~ msgid "Clear &automatically"
23589 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23591 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23592 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23594 #~ msgid "Box Settings"
23595 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23597 #~ msgid "TeX Code Settings"
23598 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23600 #~ msgid "Float Settings"
23601 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23603 #~ msgid "Match found and replaced !"
23604 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23606 #~ msgid "Close this panel"
23607 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23610 #~ msgstr "Precedente"
23612 #~ msgid "Match..."
23613 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23615 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23616 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23618 #~ msgid "The Enter key works, too"
23619 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23621 #~ msgid "The delete key works, too"
23622 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23625 #~ msgstr "&Elimina"
23628 #~ msgstr "&Trova:"
23630 #~ msgid "Current &Paragraph"
23631 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23633 #~ msgid "Document in current file"
23634 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23640 #~ msgstr "dall'inizio"
23643 #~ msgstr "dalla fine"
23649 #~ msgstr "in avanti"
23651 #~ msgid "backwards"
23652 #~ msgstr "all'indietro"
23657 #~ msgid " reached while searching "
23658 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23660 #~ msgid "Continue searching from "
23661 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23664 #~ msgstr "&Fittizio"
23666 #~ msgid "&Automatic clear"
23667 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23669 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23670 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23672 #~ msgid "Show progress messages"
23673 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23675 #~ msgid "(cancelling)"
23676 #~ msgstr "(annullamento)"
23678 #~ msgid "Anschrift:"
23679 #~ msgstr "Anschrift:"
23681 #~ msgid "Briefkopf:"
23682 #~ msgstr "Briefkopf:"
23684 #~ msgid "Absender:"
23685 #~ msgstr "Absender:"
23688 #~ msgstr "Zusatz:"
23690 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23691 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23693 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23694 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23696 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23697 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23699 #~ msgid "Unterschrift:"
23700 #~ msgstr "Unterschrift:"
23702 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23703 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23705 #~ msgid "Vorwahl:"
23706 #~ msgstr "Vorwahl:"
23708 #~ msgid "Telefon:"
23709 #~ msgstr "Telefon:"
23717 #~ msgid "Betreff:"
23718 #~ msgstr "Betreff:"
23721 #~ msgstr "Anrede:"
23726 #~ msgid "Anlage(n):"
23727 #~ msgstr "Anlage(n):"
23729 #~ msgid "Verteiler:"
23730 #~ msgstr "Verteiler:"
23739 #~ msgstr "Strasse"
23741 #~ msgid "Strasse:"
23742 #~ msgstr "Strasse:"
23750 #~ msgid "RetourAdresse:"
23751 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23753 #~ msgid "MeinZeichen:"
23754 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23756 #~ msgid "IhrZeichen:"
23757 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23759 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23760 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23774 #~ msgid "Adresse:"
23775 #~ msgstr "Adresse:"
23777 #~ msgid "Anlagen:"
23778 #~ msgstr "Anlagen:"
23780 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23781 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23783 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23784 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23789 #~ msgid "View Output|V"
23790 #~ msgstr "Mostra output|M"
23792 #~ msgid "Update Output|U"
23793 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23796 #~ msgid "Advanced Search"
23797 #~ msgstr "Avanzata"
23799 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23800 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23802 #~ msgid "Find &Prev"
23803 #~ msgstr "Trova &precedente"
23805 #~ msgid "Replace P&rev"
23806 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23808 #~ msgid "Current buffer only"
23809 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23814 #~ msgid "Current file and all included files"
23815 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23817 #~ msgid "Document"
23818 #~ msgstr "Documento"
23820 #~ msgid "All open buffers"
23821 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23823 #~ msgid "Open buffers"
23824 #~ msgstr "Buffer aperti"
23826 #~ msgid "Dropped Capitals"
23827 #~ msgstr "Capolettere"
23829 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23830 #~ msgstr "Capolettera"
23832 #~ msgid "Dropped Capital"
23833 #~ msgstr "Capolettera"
23835 #~ msgid "Find LyX...|X"
23836 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23838 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23839 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23844 #~ msgid "No file open!"
23845 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23847 #~ msgid "Jump to the label"
23848 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23851 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23854 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23855 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23858 #~ msgid "Master Settings"
23859 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23861 #~ msgid "Column Width"
23862 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23864 #~ msgid "Listing settings"
23865 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23868 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23869 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23871 #~ msgid "Insert|n"
23872 #~ msgstr "Inserisci|s"
23874 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23875 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23878 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23880 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23884 #~ msgstr "Lunghezza"
23886 #~ msgid "Opened inset"
23887 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23889 #~ msgid "Opened Box Inset"
23890 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23892 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23893 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23895 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23896 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23898 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23899 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23901 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23902 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23904 #~ msgid "Opened Float Inset"
23905 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23907 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23910 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23911 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23913 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23914 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23916 #~ msgid "Opened Note Inset"
23917 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23919 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23920 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23922 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23923 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23925 #~ msgid "Opened table"
23926 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23928 #~ msgid "Opened Text Inset"
23929 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23931 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23934 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23935 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23937 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23938 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23940 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23942 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23943 #~ "diverso da quello prestabilito"
23945 #~ msgid "Use input encod&ing"
23946 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23948 #~ msgid "Toggle Label|L"
23949 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23951 #~ msgid "Move Section down|d"
23952 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23954 #~ msgid "Move Section up|u"
23955 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23957 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23958 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23963 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23964 #~ "aspell_english\"."
23967 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23968 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23969 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23971 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23972 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23973 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23979 #~ msgid "Accept Change|C"
23980 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23983 #~ msgid "C&ommand:"
23984 #~ msgstr "&Comando:"
23986 #~ msgid "&BibTeX command:"
23987 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23989 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23990 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23992 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23993 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23995 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23996 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23998 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23999 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24001 #~ msgid "View|V[[show]]"
24002 #~ msgstr "Mostra output|M"
24004 #~ msgid "View DVI"
24005 #~ msgstr "Mostra DVI"
24007 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24008 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24010 #~ msgid "View PostScript"
24011 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24013 #~ msgid "Update DVI"
24014 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24017 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24019 #~ msgid "Update PostScript"
24020 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24022 #~ msgid "Thesaurus failure"
24023 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24026 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24030 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24037 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24038 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24040 #~ msgid "B&rowse..."
24041 #~ msgstr "S&foglia..."
24043 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24044 #~ msgstr "Numero di copie"
24046 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24047 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24053 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24056 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24058 #~ msgid "Spellchecker error"
24059 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24062 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24063 #~ "Maybe it has been killed."
24065 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24066 #~ "Forse è stato terminato."
24068 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24069 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24071 #~ msgid "LangHeader"
24072 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24074 #~ msgid "Language Header:"
24075 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24077 #~ msgid "Language:"
24078 #~ msgstr "Lingua:"
24080 #~ msgid "LastLanguage"
24081 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24083 #~ msgid "Last Language:"
24084 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24086 #~ msgid "LangFooter"
24087 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24089 #~ msgid "Language Footer:"
24090 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24092 #~ msgid "Computer"
24093 #~ msgstr "Computer"
24095 #~ msgid "Computer:"
24096 #~ msgstr "Computer:"
24098 #~ msgid "EmptySection"
24099 #~ msgstr "Sezione vuota"
24101 #~ msgid "Empty Section"
24102 #~ msgstr "Sezione vuota"
24104 #~ msgid "CloseSection"
24105 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24107 #~ msgid "Close Section"
24108 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24110 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24111 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24114 #~ msgid "Phantom Text"
24115 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24120 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24121 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24123 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24124 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24126 #~ msgid "&Postscript driver:"
24127 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24129 #~ msgid "Append Parameter"
24130 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24132 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24133 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24136 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24139 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24142 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24145 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24147 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24148 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24150 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24151 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24153 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24154 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24156 #~ msgid "&Default language:"
24157 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24159 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24161 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24162 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24164 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24165 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24167 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24168 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24170 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24171 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24174 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24175 #~ "You may not have the right languages installed."
24177 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24178 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24181 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24182 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24184 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24185 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24188 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24191 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24192 #~ "nella codifica `%2$s'."
24194 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24196 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24199 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24200 #~ "encoding `%2$s'."
24202 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24203 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24206 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24207 #~ "encoding `%2$s'."
24209 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24210 #~ "nella codifica `%2$s'."
24212 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24213 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24218 #~ msgid "pspell (library)"
24219 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24221 #~ msgid "aspell (library)"
24222 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24224 #~ msgid "*.ispell"
24225 #~ msgstr "*.ispell"
24231 #~ msgstr "Tabella"
24233 #~ msgid "algorithm"
24234 #~ msgstr "Algoritmo"
24237 #~ msgstr "tableau"
24239 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24240 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24242 #~ msgid "keywords"
24243 #~ msgstr "parole chiave"
24245 #~ msgid "Table of Contents|a"
24246 #~ msgstr "Indice generale|g"
24251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24253 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24255 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24256 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24258 #~ msgid "Slidecontents"
24259 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24261 #~ msgid "Progress Contents"
24262 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24267 #~ msgid "American"
24268 #~ msgstr "Americano"
24270 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24271 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24273 #~ msgid "Austrian"
24274 #~ msgstr "Austriaco"
24276 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24277 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24280 #~ msgstr "Britannico"
24282 #~ msgid "Canadian"
24283 #~ msgstr "Canadese"
24285 #~ msgid "LinuxDoc"
24286 #~ msgstr "LinuxDoc"
24288 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24289 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24296 #~ msgid "Reference\t"
24297 #~ msgstr "Riferimento"
24300 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24301 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24304 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24305 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24308 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24309 #~ msgstr "RetourAdresse"
24312 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24313 #~ msgstr "Postvermerk"
24316 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24317 #~ msgstr "IhrZeichen"
24320 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24321 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24324 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24325 #~ msgstr "MeinZeichen"
24328 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24329 #~ msgstr "Unterschrift"
24334 #~ msgid "Braille mirror off"
24335 #~ msgstr "Braille mirror off"
24337 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24338 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24340 #~ msgid "LaTeX default"
24341 #~ msgstr "LaTeX default"
24343 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24344 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24346 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24347 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24349 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24350 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24352 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24353 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24355 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24356 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24358 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24359 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24361 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24362 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24364 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24365 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24368 #~ "Layout had to be changed from\n"
24369 #~ "%1$s to %2$s\n"
24370 #~ "because of class conversion from\n"
24373 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24375 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24378 #~ msgid "Changed Layout"
24379 #~ msgstr "Layout modificato"
24381 #~ msgid "Unknown layout"
24382 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24385 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24386 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24388 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24389 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24391 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24392 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24394 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24395 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24397 #~ msgid "Display image in LyX"
24398 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24400 #~ msgid "Screen display"
24401 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24403 #~ msgid "Monochrome"
24404 #~ msgstr "Bianco e nero"
24406 #~ msgid "Grayscale"
24407 #~ msgstr "Scala di grigi"
24412 #~ msgid "&Display:"
24413 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24416 #~ msgstr "Sca&la:"
24418 #~ msgid "Scr&een Display:"
24419 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24421 #~ msgid "Do not display"
24422 #~ msgstr "Non mostrare"
24424 #~ msgid "Unknown Info: "
24425 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24427 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24428 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24430 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24431 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"