1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 23:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgstr "Ad estensione"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Casella &interna:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decorazione:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valore dell'altezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valore della larghezza"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipi di caselle supportate"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Rami diponibili:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selezionare un ramo"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "&Suffisso del nome file"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Rami &indefiniti"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Rami disponibili:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Dis)attiva"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Modifica colore..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
502 #: src/Buffer.cpp:3532
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgstr "&Rinomina..."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgstr "Aggiungi &tutti"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
535 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgstr "Cara&ttere: "
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Colori carattere"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Testo principale:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgstr "Predefinito..."
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Ripristina il colore di default"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Note sbiadite:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgstr "&Modifica..."
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuovo:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento &vecchio:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "Documento n&uovo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Documento v&ecchio"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1015 msgstr "Codice TeX: "
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1027 msgstr "&Dimensione:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1051 msgid "Save as Document Defaults"
1052 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1056 msgstr "Visualizzazione"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1059 msgid "Show ERT button only"
1060 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1064 msgstr "&Collassato"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1067 msgid "Show ERT contents"
1068 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1075 msgid "For more information, refer to the complete log."
1076 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1083 msgid "Description:"
1084 msgstr "Descrizione:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1087 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1088 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1091 msgid "View Complete &Log..."
1092 msgstr "Mostra il ®istro..."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1110 msgid "Select a file"
1111 msgstr "Selezionare un file"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1122 msgid "Available templates"
1123 msgstr "Modelli disponibili"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1127 msgid "LaTe&X and LyX options"
1128 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1131 msgid "LaTeX Options"
1132 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1143 msgid "&Show in LyX"
1144 msgstr "&Mostra in LyX"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1150 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1151 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1155 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1156 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1159 msgid "Si&ze and Rotation"
1160 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1170 msgid "Angle to rotate image by"
1171 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1177 msgid "The origin of the rotation"
1178 msgstr "È l'origine della rotazione"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1194 msgid "Height of image in output"
1195 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1199 msgid "Width of image in output"
1200 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1203 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1204 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1208 msgid "&Maintain aspect ratio"
1209 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1217 msgid "Clip to bounding box values"
1218 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1222 msgid "Clip to &bounding box"
1223 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1227 msgid "&Left bottom:"
1228 msgstr "In basso a &sinistra:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1237 msgstr "In alto a &destra:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1241 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1242 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1246 msgid "&Get from File"
1247 msgstr "Come da &file"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1259 msgstr "&Essenziale"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1268 msgid "Replace &with:"
1269 msgstr "Sostit&uisci con:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1272 msgid "Perform a case-sensitive search"
1273 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1277 msgid "Case &sensitive"
1278 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1281 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1282 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1287 msgstr "Tro&va successivo"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1290 msgid "Restrict search to whole words only"
1291 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1294 msgid "W&hole words"
1295 msgstr "Solo &parole intere"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1298 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1299 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1306 msgstr "&Sostituisci"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1310 msgid "Search &backwards"
1311 msgstr "&Cerca all'indietro"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1314 msgid "Replace all occurences at once"
1315 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1320 msgid "Replace &All"
1321 msgstr "Sostituisci &tutto"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1329 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1330 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1337 msgid "Current paragraph"
1338 msgstr "Paragrafo attuale"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1341 msgid "Current ¶graph"
1342 msgstr "Paragrafo attua&le"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1345 msgid "Current &document"
1346 msgstr "Do&cumento attuale"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1350 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1357 msgid "&Master document"
1358 msgstr "Doc&umento padre"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1361 msgid "All open documents"
1362 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1365 msgid "&Open documents"
1366 msgstr "Documenti ape&rti"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1369 msgid "All ma&nuals"
1370 msgstr "Tutti i &manuali"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1374 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1375 "and paragraph style"
1377 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1378 "selezionato e stile paragrafo"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1381 msgid "Ignore &format"
1382 msgstr "I&gnora formato"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1386 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1390 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1393 msgid "&Preserve first case on replace"
1394 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1397 msgid "&Expand macros"
1398 msgstr "E&spandi macro"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1407 msgstr "Tipo flottante:"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1410 msgid "Use &default placement"
1411 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1414 msgid "Advanced Placement Options"
1415 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1418 msgid "&Top of page"
1419 msgstr "&Inizio pagina"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1422 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1423 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1426 msgid "Here de&finitely"
1427 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1430 msgid "&Here if possible"
1431 msgstr "&Qui se possibile"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1434 msgid "&Page of floats"
1435 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1438 msgid "&Bottom of page"
1439 msgstr "&Piè pagina"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1442 msgid "&Span columns"
1443 msgstr "&Attraversa colonne"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1446 msgid "&Rotate sideways"
1447 msgstr "&Ruota lateralmente"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1454 msgid "&Default Family:"
1455 msgstr "&Famiglia base:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1458 msgid "Select the default family for the document"
1459 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1463 msgstr "&Dimensione base:"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1466 msgid "LaTe&X font encoding:"
1467 msgstr "Codifica Te&X:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1470 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1471 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1478 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1479 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1482 msgid "&Sans Serif:"
1483 msgstr "&Senza grazie:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1486 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1487 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1491 msgstr " S&cala (%):"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1494 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1496 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1500 msgid "&Typewriter:"
1501 msgstr "&Monospazio:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1504 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1509 msgstr " Sc&ala (%):"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1512 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1514 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1524 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1525 "Giapponese o Coreano"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1528 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1529 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1532 msgid "Use true S&mall Caps"
1533 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1536 msgid "Use old style instead of lining figures"
1537 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1540 msgid "Use &Old Style Figures"
1541 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1548 msgid "Select an image file"
1549 msgstr "Selezionare un file immagine"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1553 msgstr "Dimensionamento"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1556 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "S&cala (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1573 msgstr "&Larghezza:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1576 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Nome del file immagine"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1642 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostra in LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Gruppo di immagini"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1676 msgstr "Modalità bozza"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1680 msgstr "Modalità &bozza"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr ".............."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1712 msgstr "&Spaziatura:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1725 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "&Modello di riempimento:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1733 msgstr "&Protezione:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1750 msgstr "Des&tinazione:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nome associato con l'URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgstr "Tipo collegamento"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1784 msgstr "Posta &elettronica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Collegamento ad un file"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parametri per listati"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "&Evita validazione"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1810 msgstr "Di&dascalia:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1814 msgstr "&Etichetta:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "Alt&ri parametri"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "&Mostra anteprima"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "Nome del file da includere"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "Listato di programma"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "Edita il file"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "&Rami disponibili:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1881 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1885 msgid "Index generation"
1886 msgstr "Generazione indice"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1889 msgid "Define program options of the selected processor."
1890 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1893 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1894 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1897 msgid "&Use multiple indexes"
1898 msgstr "&Usa indici multipli"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1902 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1904 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1905 "premere \"Aggiungi\""
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1908 msgid "Add a new index to the list"
1909 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1921 msgid "Remove the selected index"
1922 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1925 msgid "Rename the selected index"
1926 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1930 msgstr "&Rinomina..."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1933 msgid "Define or change button color"
1934 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "Tipo informazione:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 msgid "Information Name:"
1942 msgstr "Nome informazione:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1945 msgid "Inset Parameter Configuration"
1946 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1950 msgid "I&mmediate Apply"
1951 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1955 msgstr "Nuovo inserto"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1958 msgid "Document &class"
1959 msgstr "&Classe documento"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1962 msgid "Click to select a local document class definition file"
1963 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1966 msgid "&Local Layout..."
1967 msgstr "&Layout locale..."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1970 msgid "Class options"
1971 msgstr "Opzioni di classe"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1974 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1975 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1978 msgid "P&redefined:"
1979 msgstr "P&redefinito:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1983 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1986 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1991 msgstr "Pers&onalizzato:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1994 msgid "&Graphics driver:"
1995 msgstr "Driver per &grafica:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1998 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1999 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2002 msgid "Select de&fault master document"
2003 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2010 msgid "Enter the name of the default master document"
2011 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2014 msgid "Suppress default date on front page"
2015 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2022 msgid "Language &Default"
2023 msgstr "Lingua pre&definita"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2030 msgid "&Quote Style:"
2031 msgstr "&Stile virgolette:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2034 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2039 msgid "&Main Settings"
2040 msgstr "Impostazioni principali"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2044 msgstr "Posizionamento"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2047 msgid "Check for inline listings"
2048 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2051 msgid "&Inline listing"
2052 msgstr "&Listato in linea"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2055 msgid "Check for floating listings"
2056 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2060 msgstr "Listato flottante"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2064 msgstr "&Posizionamento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2067 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2068 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2071 msgid "Line numbering"
2072 msgstr "&Numerazione linee"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2079 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2080 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2087 msgid "Difference between two numbered lines"
2088 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2092 msgstr "Dimensione carattere:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2095 msgid "Choose the font size for line numbers"
2096 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2105 msgstr "Dimensione carattere:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2108 msgid "The content's base font size"
2109 msgstr "Dimensione base del carattere"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2112 msgid "Font Famil&y:"
2113 msgstr "Famiglia carattere"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2116 msgid "The content's base font style"
2117 msgstr "Stile base del carattere"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2120 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2121 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2124 msgid "&Break long lines"
2125 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2128 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2129 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2132 msgid "S&pace as symbol"
2133 msgstr "S&pazio come simbolo"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2136 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2137 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2140 msgid "Space i&n string as symbol"
2141 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2144 msgid "Tab&ulator size:"
2145 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2148 msgid "Use extended character table"
2149 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2152 msgid "&Extended character table"
2153 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2157 msgstr "Lin&guaggio:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2160 msgid "Select the programming language"
2161 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2168 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2170 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2177 msgid "Fi&rst line:"
2178 msgstr "P&rima linea:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2181 msgid "The first line to be printed"
2182 msgstr "Prima linea da stampare"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2186 msgstr "Ultima linea:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2189 msgid "The last line to be printed"
2190 msgstr "Ultima linea da stampare"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2193 msgid "More Parameters"
2194 msgstr "Altri parametri"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2198 msgid "Feedback window"
2199 msgstr "Finestra di riscontro"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2202 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2204 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2208 msgid "Input here the listings parameters"
2209 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2212 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2213 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2217 msgstr "&Tipo registro:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2220 msgid "Update the display"
2221 msgstr "Aggiorna schermo"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2229 msgid "Copy to Clip&board"
2230 msgstr "Copia negli appunti"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2237 msgid "Jump to the next warning message."
2238 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2241 msgid "Next &Warning"
2242 msgstr "&Avvertimento successivo"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2245 msgid "Jump to the next error message."
2246 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2250 msgstr "&Errore successivo."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2253 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2254 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2257 msgid "&Default Margins"
2258 msgstr "&Margini predefiniti"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2262 msgstr "&Superiore:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2266 msgstr "&Inferiore:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2278 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2281 msgid "Head &height:"
2282 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2286 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2289 msgid "&Column Sep:"
2290 msgstr "Separazione &colonne:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2293 msgid "Master Document Output"
2294 msgstr "Output documento padre"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2297 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2298 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2301 msgid "Include only &selected children"
2302 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2306 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2309 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2310 "(prolunga la compilazione)"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2313 msgid "&Maintain counters and references"
2314 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2317 msgid "Include all subdocuments in the output"
2318 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2321 msgid "&Include all children"
2322 msgstr "&Includi tutti i figli"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2328 msgid "Number of rows"
2329 msgstr "Numero di righe"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2340 msgid "Number of columns"
2341 msgstr "Numero di colonne"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2349 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2350 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2353 msgid "Vertical alignment"
2354 msgstr "Allineamento verticale"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2358 msgstr "&Verticale:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2361 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2362 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2365 msgid "&Horizontal:"
2366 msgstr "&Orizzontale:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2370 msgstr "Decorazione"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2377 msgid "decoration type / matrix border"
2378 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2402 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2403 "are inserted into formulas"
2405 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2406 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2409 msgid "&Use AMS math package automatically"
2410 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2413 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2414 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2417 msgid "Use AMS &math package"
2418 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2422 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2423 "inserted into formulas"
2425 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2426 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2429 msgid "Use esint package &automatically"
2430 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2433 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2434 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2437 msgid "Use &esint package"
2438 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2442 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2443 "inserted into formulas"
2445 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2446 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2449 msgid "Use mhchem &package automatically"
2450 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2453 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2454 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2457 msgid "Use mh&chem package"
2458 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2462 msgstr "&Disponibili:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2476 msgstr "S&elezionati:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2480 msgstr "Ordina &come:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2483 msgid "&Description:"
2484 msgstr "&Descrizione:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2495 msgid "LyX internal only"
2496 msgstr "Solo interna a LyX"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2500 msgstr "&Nota di LyX"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2503 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2504 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2511 msgid "Print as grey text"
2512 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2519 msgid "&List in Table of Contents"
2520 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2524 msgstr "&Numerazione"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2527 msgid "Output Format"
2528 msgstr "Formato di output"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2531 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2532 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2536 msgid "De&fault Output Format:"
2537 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2540 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2541 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2548 msgid "XHTML Output Options"
2549 msgstr "Opzioni per XHTML"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2552 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2553 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2556 msgid "Strict XHTML 1.1"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2561 msgstr "Formato formule matematiche"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2564 msgid "Format to use for math output."
2565 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2580 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2581 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2587 msgid "Math Image Scaling"
2588 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2591 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2592 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2595 msgid "Paper Format"
2596 msgstr "Formato carta"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2605 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2607 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2608 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2611 msgid "&Orientation:"
2612 msgstr "&Orientamento"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2620 msgstr "&Orizzontale"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2625 msgstr "Layout pagina"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2628 msgid "Headings &style:"
2629 msgstr "&Stile intestazioni:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2632 msgid "Style used for the page header and footer"
2633 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2636 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2637 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2640 msgid "&Two-sided document"
2641 msgstr "Documento su &due facce"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2645 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2649 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2650 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2653 msgid "Lo&ngest label"
2654 msgstr "Etichetta più &lunga"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2657 msgid "Line &spacing"
2658 msgstr "I&nterlinea"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2677 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2685 msgstr "Personalizzato"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2688 msgid "&Indent Paragraph"
2689 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2693 msgstr "&Giustificato"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2697 msgstr "A &sinistra"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2708 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2710 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2713 msgid "Paragraph's &Default"
2714 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2717 msgid "&Use hyperref support"
2718 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2726 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2728 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2732 msgid "Automatically fi&ll header"
2733 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2736 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2737 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2740 msgid "Load in &fullscreen mode"
2741 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2744 msgid "Header Information"
2745 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2761 msgstr "&Parole chiave:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2765 msgstr "&Ipercollegamenti"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2768 msgid "Allows link text to break across lines."
2769 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2772 msgid "B&reak links over lines"
2773 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2776 msgid "No &frames around links"
2777 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2780 msgid "C&olor links"
2781 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2784 msgid "Bibliographical backreferences"
2785 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2788 msgid "B&ackreferences:"
2789 msgstr "Riferimenti inversi:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2793 msgstr "Segnali&bri"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2796 msgid "G&enerate Bookmarks"
2797 msgstr "G&enera segnalibri"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2800 msgid "&Numbered bookmarks"
2801 msgstr "Segnalibri &numerati"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2804 msgid "Number of levels"
2805 msgstr "Numero di livelli"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2808 msgid "&Open bookmarks"
2809 msgstr "Apri &segnalibri"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2812 msgid "Additional o&ptions"
2813 msgstr "Op&zioni addizionali"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2816 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2820 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2821 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2825 msgstr "&Segnaposto"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2828 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2829 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2832 msgid "&Horiz. Phantom"
2833 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2836 msgid "Vertical space of the phantom content"
2837 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2840 msgid "&Vert. Phantom"
2841 msgstr "Segnaposto &verticale"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2845 msgstr "&Modifica..."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2849 msgstr "Modo matematico"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2853 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2856 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2857 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2860 msgid "Automatic in&line completion"
2861 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2864 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2866 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2867 "dopo il ritardo specificato."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2870 msgid "Automatic p&opup"
2871 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2874 msgid "Autoco&rrection"
2875 msgstr "Autocorre&zione"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2883 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2886 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2887 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2890 msgid "Automatic &inline completion"
2891 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2894 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2896 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2897 "dopo il ritardo specificato."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2900 msgid "Automatic &popup"
2901 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2908 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2909 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2912 msgid "Cursor i&ndicator"
2913 msgstr "I&ndicatore cursore"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2916 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2923 "if it is available."
2925 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2926 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2929 msgid "s inline completion dela&y"
2930 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2935 "if it is available."
2937 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2938 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2941 msgid "s popup d&elay"
2942 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2946 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2947 "It will be shown right away."
2949 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2950 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2953 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2955 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2958 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2959 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2962 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2963 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2967 msgstr "C&onvertitore:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2970 msgid "E&xtra flag:"
2971 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2974 msgid "&From format:"
2975 msgstr "Dal &formato:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2979 msgstr "&Al formato:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2993 msgid "Converter Defi&nitions"
2994 msgstr "Convertitori defi&niti"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2997 msgid "Converter File Cache"
2998 msgstr "Cache per i convertitori"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3005 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3006 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3009 msgid "Display &Graphics"
3010 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3013 msgid "Instant &Preview:"
3014 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3023 msgstr "Escluso matematica"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3030 msgid "Preview Si&ze:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3034 msgid "Factor for the preview size"
3035 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3038 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3039 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3042 msgid "&Mark end of paragraphs"
3043 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3051 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3054 msgid "Scroll &below end of document"
3055 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3058 msgid "Sort &environments alphabetically"
3059 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3062 msgid "&Group environments by their category"
3063 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3066 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3067 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3070 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3071 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3074 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3075 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3079 msgstr "Schermo intero"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3082 msgid "&Hide toolbars"
3083 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3086 msgid "Hide scr&ollbar"
3087 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3090 msgid "Hide &tabbar"
3091 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3094 msgid "Hide &menubar"
3095 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3098 msgid "&Limit text width"
3099 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3102 msgid "Screen used (&pixels):"
3103 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3118 msgid "Vector &graphics format"
3119 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3122 msgid "S&hort Name:"
3123 msgstr "Nome corto:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3127 msgstr "E&stensione:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3131 msgstr "Sc&orciatoia:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3139 msgstr "&Visualizzatore:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3143 msgstr "&Trascrittore:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3146 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3147 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3150 msgid "Default Format"
3151 msgstr "Formato predefinito"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3159 msgstr "Nome utente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3162 msgid "Your E-mail address"
3163 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3170 msgid "Use &keyboard map"
3171 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3180 msgstr "Sf&oglia..."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3191 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3192 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3196 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3197 "speed it up, low values slow it down."
3199 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3200 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3203 msgid "User &interface language:"
3204 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3207 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3208 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3211 msgid "Language pac&kage:"
3212 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3215 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3217 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3220 msgid "Command s&tart:"
3221 msgstr "Comando avv&io:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3224 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3225 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3228 msgid "Command e&nd:"
3229 msgstr "Comando &fine:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3232 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3233 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3236 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3237 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3245 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3246 "the language package)"
3248 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3249 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3257 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3260 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3261 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3269 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3272 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3273 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3277 msgstr "Auto&termine"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3280 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3281 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3284 msgid "Mark &foreign languages"
3285 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3288 msgid "Right-to-left language support"
3289 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3293 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3295 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3296 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3299 msgid "Enable RTL su&pport"
3300 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3303 msgid "Cursor movement:"
3304 msgstr "Movimento cursore:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3316 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3318 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3322 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3323 msgstr "Codifica Te&X:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3326 msgid "Default paper si&ze:"
3327 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3341 msgid "US executive"
3342 msgstr "Esecutivo US"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3365 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3366 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3369 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3371 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3372 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3375 msgid "BibTeX command and options"
3376 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3380 msgid "Processor for &Japanese:"
3381 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3384 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3385 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3389 msgstr "Pr&ocessore:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3397 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3398 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3401 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3402 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3405 msgid "&Nomenclature command:"
3406 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3409 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3410 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3413 msgid "Chec&kTeX command:"
3414 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3417 msgid "CheckTeX start options and flags"
3418 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3422 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3423 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3424 "rather than the Cygwin teTeX."
3426 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3427 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3428 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3431 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3432 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3435 msgid "Set class options to default on class change"
3437 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3438 "quando la classe viene cambiata"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3441 msgid "R&eset class options when document class changes"
3442 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3445 msgid "Output &line length:"
3446 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3450 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3451 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3452 "paragraphs are separated by a blank line."
3454 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3455 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3457 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3460 msgid "&Date format:"
3461 msgstr "&Formato data:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3464 msgid "Date format for strftime output"
3465 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3468 msgid "&Overwrite on export:"
3469 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3472 msgid "Ask permission"
3473 msgstr "Chiedi permesso"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3476 msgid "Main file only"
3477 msgstr "Solo file principale"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3481 msgstr "Tutti i file"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3484 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3486 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3487 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3490 msgid "Forward search"
3491 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3494 msgid "DV&I command:"
3495 msgstr "Comando &DVI:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3498 msgid "&PDF command:"
3499 msgstr "Comando &PDF:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3502 msgid "&PATH prefix:"
3503 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3517 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3518 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3521 msgid "&Temporary directory:"
3522 msgstr "Cartella &temporanea:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3525 msgid "Ly&XServer pipe:"
3526 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3529 msgid "&Backup directory:"
3530 msgstr "Cartella di &backup:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3533 msgid "&Example files:"
3534 msgstr "File di &esempio:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3537 msgid "&Document templates:"
3538 msgstr "Modelli di &documento:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3541 msgid "&Working directory:"
3542 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3545 msgid "Hunspell dictionaries:"
3546 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3549 msgid "Printer Command Options"
3550 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3553 msgid "Extension to be used when printing to file."
3554 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3557 msgid "File ex&tension:"
3558 msgstr "Es&tensione file:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3561 msgid "Option used to print to a file."
3562 msgstr "Opzione per stampare su file."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3565 msgid "Print to &file:"
3566 msgstr "Stampa su &file:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3569 msgid "Option used to print to non-default printer."
3570 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3573 msgid "Set &printer:"
3574 msgstr "Alla st&ante:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3577 msgid "Option used with spool command to set printer."
3578 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3581 msgid "Spool &printer:"
3582 msgstr "Pref&isso spool:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3586 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3589 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3590 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3593 msgid "Spool co&mmand:"
3594 msgstr "&Comando spool:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3597 msgid "Option used to reverse page order."
3598 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3601 msgid "Re&verse pages:"
3602 msgstr "In&verti pagine:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3606 msgstr "Oriz&zontale:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3609 msgid "&Number of copies:"
3610 msgstr "&Numero di copie:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3613 msgid "Option used to set number of copies."
3614 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3617 msgid "Option used to print a range of pages."
3618 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3622 msgstr "Co&llazione:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3625 msgid "Pa&ge range:"
3626 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3629 msgid "Option used to collate multiple copies."
3630 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3634 msgstr "Pagine &dispari:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3637 msgid "&Even pages:"
3638 msgstr "Pagine &pari:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3641 msgid "Paper t&ype:"
3642 msgstr "T&ipo carta:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3645 msgid "Paper si&ze:"
3646 msgstr "Fo&rmato carta:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3649 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3650 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3653 msgid "E&xtra options:"
3654 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3657 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3658 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3662 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3663 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3666 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3667 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3668 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3671 msgid "Adapt &output to printer"
3672 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3675 msgid "Name of the default printer"
3676 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3679 msgid "Default &printer:"
3680 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3683 msgid "Printer co&mmand:"
3684 msgstr "Co&mando di stampa:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3687 msgid "Sans Seri&f:"
3688 msgstr "&Senza grazie:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3691 msgid "T&ypewriter:"
3692 msgstr "Monospazio:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3699 msgid "Screen &DPI:"
3700 msgstr "&DPI dello schermo:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3708 msgstr "Dimensioni carattere"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3716 msgstr "&Molto grande:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3720 msgstr "Grand&issimo:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3728 msgstr "Gigan&tesco:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3732 msgstr "Picco&lissimo:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3736 msgstr "M&olto piccolo:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3748 msgstr "Min&uscolo:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3752 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3755 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3756 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3759 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3760 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3768 msgstr "&File scorciatoie:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3771 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3772 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3775 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3776 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3779 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3780 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3783 msgid "&Spellchecker engine:"
3784 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3787 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3788 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3791 msgid "Accept compound &words"
3792 msgstr "Accetta &parole composte"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3795 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3796 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3799 msgid "S&pellcheck continuously"
3800 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3803 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3804 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3807 msgid "&Escape characters:"
3808 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3811 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3812 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3815 msgid "Al&ternative language:"
3816 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3819 msgid "&User interface file:"
3820 msgstr "File interfaccia &utente:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3823 msgid "Automatic help"
3824 msgstr "Aiuto automatico"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3828 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3829 "the main work area of an edited document"
3831 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3832 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3835 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3836 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3843 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3844 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3847 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3849 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3850 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3853 msgid "Restore cursor &positions"
3854 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3857 msgid "&Load opened files from last session"
3858 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3861 msgid "Clear all session &information"
3862 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3869 msgid "Backup original documents when saving"
3870 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3873 msgid "&Backup documents, every"
3874 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3881 msgid "&Save documents compressed by default"
3882 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3885 msgid "&Maximum last files:"
3886 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3889 msgid "&Open documents in tabs"
3890 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3893 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3895 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3899 msgid "&Single close-tab button"
3900 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3912 msgid "Page number to print from"
3913 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3916 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3920 msgid "Page number to print to"
3921 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3924 msgid "Print all pages"
3925 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3932 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3937 msgid "Print &odd-numbered pages"
3938 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3941 msgid "Print &even-numbered pages"
3942 msgstr "Stampa pagine &pari"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3945 msgid "Print in reverse order"
3946 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3949 msgid "Re&verse order"
3950 msgstr "Ordine in&verso"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3957 msgid "Number of copies"
3958 msgstr "Numero di copie"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3961 msgid "Collate copies"
3962 msgstr "Ordina copie"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3973 msgid "Print Destination"
3974 msgstr "Destinazione della stampa"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3977 msgid "Send output to the printer"
3978 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3982 msgstr "Stampa&nte:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3985 msgid "Send output to the given printer"
3986 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3989 msgid "Send output to a file"
3990 msgstr "Manda l'output su file"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3993 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3995 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3999 msgstr "&Sottoindice"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4002 msgid "A&vailable indexes:"
4003 msgstr "&Indici disponibili:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4006 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4007 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4011 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4012 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4015 msgid "&List Indentation:"
4016 msgstr "&Indentazione lista:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4019 msgid "Custom &Width:"
4020 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4024 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4027 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4028 "Personalizzato"."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4037 msgstr "Impostazioni"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4040 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4041 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4044 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4045 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4048 msgid "&Clear automatically"
4049 msgstr "&Pulizia automatica"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4052 msgid "Debug messages"
4053 msgstr "Messaggi di verifica"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4056 msgid "Display no debug messages"
4057 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4064 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4065 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4069 msgstr "S&elezionati"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4072 msgid "Display all debug messages"
4073 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4076 msgid "Display statusbar messages?"
4077 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4080 msgid "&Statusbar messages"
4081 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4088 msgid "Enter string to filter the label list"
4089 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4092 msgid "Filter case-sensitively"
4093 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4096 msgid "Case-sensiti&ve"
4097 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4100 msgid "Update the label list"
4101 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4105 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4106 "sensitive option is checked)"
4108 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4110 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4117 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4118 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4121 msgid "Cas&e-sensitive"
4122 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4125 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4126 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4133 msgid "&Go to Label"
4134 msgstr "&Vai all'etichetta"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4138 msgstr "Etichett&e in:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4141 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4142 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4146 msgstr "<riferimento>"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4149 msgid "(<reference>)"
4150 msgstr "(<riferimento>)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4157 msgid "on page <page>"
4158 msgstr "a pagina <pagina>"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4161 msgid "<reference> on page <page>"
4162 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4165 msgid "Formatted reference"
4166 msgstr "Riferimento formattato"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4169 msgid "Match w&hole words only"
4170 msgstr "Solo &parole intere"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4173 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4174 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4177 msgid "&Export formats:"
4178 msgstr "&Esporta formati:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4185 msgid "Edit shortcut"
4186 msgstr "Edita scorciatoia"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4189 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4190 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4193 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4194 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4198 msgstr "&Elimina tasto"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4201 msgid "Clear current shortcut"
4202 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4211 msgstr "&Scorciatoia:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4219 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4220 "the 'Clear' button"
4222 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4223 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4231 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4233 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4234 "parola selezionata."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4237 msgid "Unknown word:"
4238 msgstr "Termine sconosciuto:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4241 msgid "Current word"
4242 msgstr "Termine attuale"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4247 msgid "Replace word with current choice"
4248 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4252 msgstr "Trova succ&essivo"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4255 msgid "Re&placement:"
4256 msgstr "S&ostituzione:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4259 msgid "Replace with selected word"
4260 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4263 msgid "S&uggestions:"
4264 msgstr "S&uggerimenti:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4267 msgid "Ignore this word"
4268 msgstr "Ignora questo termine"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4275 msgid "Ignore this word throughout this session"
4276 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4280 msgstr "Igno&ra tutto"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4283 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4284 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4288 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4291 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4292 "UTF-8 per l'intera gamma."
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4296 msgstr "Ca&tegoria:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4299 msgid "Select this to display all available characters at once"
4301 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4304 msgid "&Display all"
4305 msgstr "&Visualizza tutto"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4308 msgid "&Table Settings"
4309 msgstr "&Impostazioni tabella"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4312 msgid "Column settings"
4313 msgstr "Impostazioni colonna"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4316 msgid "&Horizontal alignment:"
4317 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4320 msgid "Horizontal alignment in column"
4321 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4326 msgstr "Giustificato"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4329 msgid "Fixed width of the column"
4330 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4333 msgid "&Vertical alignment in row:"
4334 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4338 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4341 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4345 msgid "Merge cells of different columns"
4346 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4349 msgid "&Multicolumn"
4350 msgstr "&Multi colonna"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4354 msgstr "Impostazioni riga"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4357 msgid "Merge cells of different rows"
4358 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4362 msgstr "M&ulti riga"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4365 msgid "Cell setting"
4366 msgstr "Impostazioni casella"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4369 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4370 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4373 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4374 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4377 msgid "Table-wide settings"
4378 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4381 msgid "Verti&cal alignment:"
4382 msgstr "Allineamento verti&cale"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4385 msgid "Vertical alignment of the table"
4386 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4389 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4390 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4393 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4394 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4397 msgid "LaTe&X argument:"
4398 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4401 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4402 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4410 msgstr "Imposta bordi"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4413 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4414 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4418 msgstr "Tutti i bordi"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4421 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4422 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4429 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4430 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4433 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4434 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4441 msgid "Use default (grid-like) border style"
4442 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4446 msgstr "Prede&finito"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4449 msgid "Additional Space"
4450 msgstr "Spazio addizionale"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4453 msgid "T&op of row:"
4454 msgstr "In cima alla riga:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4457 msgid "Botto&m of row:"
4458 msgstr "In fondo alla riga:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4461 msgid "Bet&ween rows:"
4462 msgstr "Tra le righe:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4466 msgstr "Tabella &lunga"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4469 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4470 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4473 msgid "&Use long table"
4474 msgstr "&Usa tabella lunga"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4477 msgid "Row settings"
4478 msgstr "Impostazioni riga"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4485 msgid "Border above"
4486 msgstr "Bordo superiore"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4489 msgid "Border below"
4490 msgstr "Bordo inferiore"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4498 msgstr "Intestazione:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4501 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4503 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4526 msgid "First header:"
4527 msgstr "Prima intestazione:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4530 msgid "This row is the header of the first page"
4531 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4534 msgid "Don't output the first header"
4535 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4547 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4548 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4551 msgid "Last footer:"
4552 msgstr "Ultima coda:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4555 msgid "This row is the footer of the last page"
4556 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4559 msgid "Don't output the last footer"
4560 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4564 msgstr "Didascalia:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4567 msgid "Set a page break on the current row"
4568 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4571 msgid "Page &break on current row"
4572 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4575 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4576 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4579 msgid "Longtable alignment"
4580 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4583 msgid "Current cell:"
4584 msgstr "Cella corrente:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4587 msgid "Current row position"
4588 msgstr "Posizione riga corrente"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4591 msgid "Current column position"
4592 msgstr "Posizione colonna corrente"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4595 msgid "Close this dialog"
4596 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4599 msgid "Rebuild the file lists"
4600 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4604 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4606 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4607 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4614 msgid "Selected classes or styles"
4615 msgstr "Classi o stili disponibili"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4618 msgid "LaTeX classes"
4619 msgstr "Classi LaTeX"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4622 msgid "LaTeX styles"
4623 msgstr "Stili LaTeX"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4626 msgid "BibTeX styles"
4627 msgstr "Stili BibTeX"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4630 msgid "Toggles view of the file list"
4631 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4635 msgstr "Mostra &percorso"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4638 msgid "Separate paragraphs with"
4639 msgstr "Separa paragrafi con"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4642 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4643 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4646 msgid "&Indentation"
4647 msgstr "&Indentazione"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4650 msgid "Size of the indentation"
4651 msgstr "Dimensione del rientro"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4654 msgid "&Vertical space"
4655 msgstr "Spazio &verticale"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4658 msgid "Size of the vertical space"
4659 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4666 msgid "&Line spacing:"
4667 msgstr "&Interlinea:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4670 msgid "Spacing type"
4671 msgstr "Tipo di spaziatura"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4674 msgid "Number of lines"
4675 msgstr "Numero di linee"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4678 msgid "Format text into two columns"
4679 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4682 msgid "Two-&column document"
4683 msgstr "Documento su due &colonne"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4686 msgid "Language of the thesaurus"
4687 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4691 msgstr "Voce d'indice"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4695 msgstr "&Parola chiave:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4698 msgid "Word to look up"
4699 msgstr "Parola da cercare"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4707 msgid "The selected entry"
4708 msgstr "È la voce selezionata"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4712 msgstr "&Selezione:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4715 msgid "Replace the entry with the selection"
4716 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4719 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4720 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4727 msgid "Enter string to filter contents"
4728 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4733 "tables, and others)"
4735 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4736 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4739 msgid "Update navigation tree"
4740 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4750 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4754 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4757 msgid "Move selected item down by one"
4758 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4761 msgid "Move selected item up by one"
4762 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4770 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4778 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4781 msgid "LyX: Enter text"
4782 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4786 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4789 msgid "&Do not show this warning again!"
4790 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4794 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4798 msgstr "Salto predefinito"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4802 msgstr "Salto piccolo"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4806 msgstr "Salto medio"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4810 msgstr "Salto grande"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4814 msgstr "Riempimento verticale"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4817 msgid "Complete source"
4818 msgstr "Sorgente intero"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4821 msgid "Automatic update"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4827 msgid "Unit of width value"
4828 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4831 msgid "number of needed lines"
4832 msgstr "Numero necessario di linee"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4835 msgid "use number of lines"
4836 msgstr "Usa questo numero di linee"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4840 msgstr "&Linee a cingere:"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4843 msgid "Outer (default)"
4844 msgstr "Esterno (default)"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4851 msgid "use overhang"
4852 msgstr "Usa sporgenza"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4856 msgstr "&Sporgenza:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4859 msgid "Overhang value"
4860 msgstr "Valore della sporgenza"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4863 msgid "Unit of overhang value"
4864 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4867 msgid "Check this to allow flexible placement"
4868 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4871 msgid "Allow &floating"
4872 msgstr "Consenti di &flottare"
4874 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4875 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4877 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4879 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4880 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4882 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4885 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4887 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4888 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4889 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4892 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4894 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4895 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4900 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4901 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4902 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4903 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4904 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4907 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4909 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4910 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4911 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4912 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4913 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4914 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4915 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4916 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4919 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4921 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4922 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4927 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4928 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4930 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4931 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4932 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4934 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4935 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4936 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4937 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4938 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4939 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4942 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4943 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4945 msgstr "Sottosezione"
4947 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4948 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4949 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4950 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4951 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4953 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4955 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4956 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4958 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4959 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4961 msgid "Subsubsection"
4962 msgstr "Sotto sottosezione"
4964 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4967 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4968 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4969 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4971 msgstr "Elenco puntato"
4973 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4977 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4979 msgstr "Elenco numerato"
4981 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4983 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4984 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4986 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4987 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4989 msgstr "Descrizione"
4991 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4994 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
4996 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4997 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4998 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5002 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5003 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5005 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5006 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5008 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5009 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5010 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5011 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5013 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5014 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5016 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5017 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5019 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5020 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5023 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5027 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5029 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5031 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5033 msgstr "Sottotitolo"
5035 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5036 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5038 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5040 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5042 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5045 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5046 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5047 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5048 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5049 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5050 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5052 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5053 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5057 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5058 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5059 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5063 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5064 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5071 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5076 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5081 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5082 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5085 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5086 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5087 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5088 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5092 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5094 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5095 #: lib/external_templates:306
5099 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5100 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5101 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5106 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5109 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5112 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5113 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5115 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5116 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5118 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5120 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5123 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5125 #: src/output_plaintext.cpp:133
5129 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5130 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5131 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5138 msgid "Acknowledgement"
5139 msgstr "Riconoscimento"
5141 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5144 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5150 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5151 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5152 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5153 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5154 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5155 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5156 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5159 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5161 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5163 msgid "Bibliography"
5164 msgstr "Bibliografia"
5166 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5167 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5168 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5171 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5179 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5187 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5188 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5191 msgstr "Materiale anteriore"
5193 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5194 msgid "Offprint Requests to:"
5195 msgstr "Richieste estratti a:"
5197 #: lib/layouts/aa.layout:187
5198 msgid "Correspondence to:"
5199 msgstr "Corrispondenza a:"
5201 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5206 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5207 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5211 msgstr "Materiale posteriore"
5213 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5215 msgid "Acknowledgements."
5216 msgstr "Riconoscimenti."
5218 #: lib/layouts/aa.layout:295
5219 msgid "institutemark"
5220 msgstr "Nota istituto"
5222 #: lib/layouts/aa.layout:299
5223 msgid "institute mark"
5224 msgstr "Nota istituto"
5226 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5232 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5238 msgstr "Parole chiave"
5240 #: lib/layouts/aa.layout:363
5242 msgstr "Parole chiave."
5244 #: lib/layouts/aa.layout:385
5245 msgid "CharStyle:Institute"
5248 #: lib/layouts/aa.layout:395
5249 msgid "CharStyle:E-Mail"
5252 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5255 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5257 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5260 msgstr "Posta elettronica"
5262 #: lib/layouts/aa.layout:410
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5269 msgstr "Dizionario lessicale"
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5272 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5275 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5279 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5284 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5286 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5288 msgstr "Affiliazione"
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5292 msgstr "Congiunzione"
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5295 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5300 msgid "Acknowledgements"
5301 msgstr "Riconoscimenti"
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5306 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5307 #: src/rowpainter.cpp:461
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5314 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5319 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5322 msgstr "Riferimenti"
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5326 msgstr "Posiziona figura"
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5330 msgstr "Posiziona tabella"
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5333 msgid "TableComments"
5334 msgstr "Tabella commenti"
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5338 msgstr "Tabella riferimenti"
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5342 msgstr "Lettere matematiche"
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5345 msgid "NoteToEditor"
5346 msgstr "Nota per il curatore"
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5350 msgstr "Installazione"
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5354 msgstr "Nome oggetto"
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5358 msgstr "Gruppo di dati"
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5361 msgid "Altaffilation"
5362 msgstr "Affiliazione alt."
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5365 msgid "Alternative affiliation:"
5366 msgstr "Affiliazione alt.:"
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5369 msgid "altaffilmark"
5370 msgstr "Nota affiliazione alt."
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5373 msgid "altaffiliation mark"
5374 msgstr "Nota affiliazione alt."
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5377 msgid "Subject headings:"
5378 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5381 msgid "[Acknowledgements]"
5382 msgstr "[Riconoscimenti]"
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5392 msgid "Place Figure here:"
5393 msgstr "Posiziona figura qui:"
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5396 msgid "Place Table here:"
5397 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5401 msgstr "[Appendice]"
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5404 msgid "Note to Editor:"
5405 msgstr "Nota per il curatore:"
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5408 msgid "References. ---"
5409 msgstr "Referimenti.---"
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5417 msgstr "Nota tabella"
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5421 msgstr "Nota tabella:"
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5424 msgid "tablenotemark"
5425 msgstr "Nota tabella"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5428 msgid "tablenote mark"
5429 msgstr "Nota tabella"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5433 msgstr "Didascalia figura"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5441 msgstr "Installazione:"
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5449 msgstr "Gruppo di dati:"
5451 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5455 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5456 msgid "List of Schemes"
5457 msgstr "Elenco degli schemi"
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5463 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5467 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5468 msgid "List of Charts"
5469 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5480 msgid "List of Graphs"
5481 msgstr "Elenco dei grafici"
5483 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5508 msgid "Teaser image:"
5509 msgstr "Immagine Teaser:"
5511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5517 msgstr "Categoria CR"
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5520 msgid "CR categories"
5521 msgstr "Categorie CR"
5523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5524 msgid "Computing Review Categories"
5525 msgstr "Computing Review Categories"
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5528 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5531 #: lib/layouts/spie.layout:89
5532 msgid "Acknowledgments"
5533 msgstr "Riconoscimenti"
5535 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5540 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5542 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5546 msgstr "Testo principale"
5548 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5551 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5557 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5558 msgid "SpecialSection"
5559 msgstr "Sezione speciale"
5561 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5562 msgid "SpecialSection*"
5563 msgstr "Sezione speciale*"
5565 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5567 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5573 msgstr "Senza numero"
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5578 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5580 msgstr "Sottosezione*"
5582 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5585 msgid "Subsubsection*"
5586 msgstr "Sotto sottosezione*"
5588 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5589 msgid "Chapter Exercises"
5590 msgstr "Capitolo esercizi"
5592 #: lib/layouts/apa.layout:51
5594 msgstr "Intestazione destra"
5596 #: lib/layouts/apa.layout:60
5597 msgid "Right header:"
5598 msgstr "Intestazione destra:"
5600 #: lib/layouts/apa.layout:83
5604 #: lib/layouts/apa.layout:92
5606 msgstr "Titolo breve"
5608 #: lib/layouts/apa.layout:100
5609 msgid "Short title:"
5610 msgstr "Titolo breve:"
5612 #: lib/layouts/apa.layout:129
5616 #: lib/layouts/apa.layout:136
5617 msgid "ThreeAuthors"
5620 #: lib/layouts/apa.layout:143
5622 msgstr "Quattro autori"
5624 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5626 msgid "Affiliation:"
5627 msgstr "Affiliazione:"
5629 #: lib/layouts/apa.layout:171
5630 msgid "TwoAffiliations"
5631 msgstr "Due affiliazioni"
5633 #: lib/layouts/apa.layout:178
5634 msgid "ThreeAffiliations"
5635 msgstr "Tre affiliazioni"
5637 #: lib/layouts/apa.layout:185
5638 msgid "FourAffiliations"
5639 msgstr "Quattro affiliazioni"
5641 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5645 #: lib/layouts/apa.layout:206
5647 msgstr "Numero copie"
5649 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5652 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5661 #: lib/layouts/apa.layout:234
5662 msgid "Acknowledgements:"
5663 msgstr "Riconoscimenti:"
5665 #: lib/layouts/apa.layout:248
5667 msgstr "Linea grossa"
5669 #: lib/layouts/apa.layout:258
5670 msgid "CenteredCaption"
5671 msgstr "Didascalia centrata"
5673 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5676 msgstr "Non ha senso!"
5678 #: lib/layouts/apa.layout:278
5680 msgstr "Adatta figura"
5682 #: lib/layouts/apa.layout:284
5684 msgstr "Adatta bitmap"
5686 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5688 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5690 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5691 msgid "Subparagraph"
5692 msgstr "Sottoparagrafo"
5694 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5695 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5696 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5700 #: lib/layouts/apa.layout:396
5702 msgstr "In successione"
5704 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5706 msgid "(\\alph{enumii})"
5707 msgstr "(\\alph{enumii})"
5709 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5713 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5717 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5721 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5725 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5727 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5730 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5735 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5737 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5742 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5743 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5748 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5753 msgid "Section \\arabic{section}"
5754 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5757 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5758 msgid "\\Alph{section}"
5759 msgstr "\\Alph{section}"
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5762 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5763 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5766 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5767 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5780 msgid "BeginPlainFrame"
5781 msgstr "Fotogramma semplice"
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5784 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5785 msgstr "Fotogramma semplice"
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5789 msgstr "Ripeti fotogramma"
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5792 msgid "Again frame with label"
5793 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5797 msgstr "Fine fotogramma"
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5800 msgid "________________________________"
5801 msgstr "________________________________"
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5804 msgid "FrameSubtitle"
5805 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5818 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5819 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5822 msgid "ColumnsCenterAligned"
5823 msgstr "Colonne Centrate"
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5826 msgid "Columns (center aligned)"
5827 msgstr "Colonne Centrate"
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5830 msgid "ColumnsTopAligned"
5831 msgstr "Colonne Allineate"
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5834 msgid "Columns (top aligned)"
5835 msgstr "Colonne Allineate"
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5845 msgstr "Sovrapposizioni"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5848 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5849 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5853 msgstr "Sovrastampa"
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5857 msgstr "Sovrapposizione"
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5861 msgstr "Sovrapposizione"
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5868 msgid "Uncovered on slides"
5869 msgstr "Rivelato su slide"
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5876 msgid "Only on slides"
5877 msgstr "Solo su slide"
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5889 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5890 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5893 msgid "ExampleBlock"
5894 msgstr "Blocco Esempio"
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5897 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5898 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5902 msgstr "Blocco Avviso"
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5905 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5906 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5915 msgid "Title (Plain Frame)"
5916 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5925 msgid "InstituteMark"
5926 msgstr "Nota istituto"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5929 msgid "Institute mark"
5930 msgstr "Nota istituto"
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5949 msgid "TitleGraphic"
5950 msgstr "Titolo Grafico"
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5953 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5975 msgstr "Corollario."
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5978 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5982 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5991 msgstr "Definizione"
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5996 msgstr "Definizione."
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6000 msgstr "Definizioni"
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6003 msgid "Definitions."
6004 msgstr "Definizioni."
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6050 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6055 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6056 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6058 msgstr "Dimostrazione"
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6064 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6066 msgstr "Dimostrazione."
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6069 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6074 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6109 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6115 msgstr "Nota puntata"
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6122 msgid "CharStyle:Alert"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6127 msgstr "Blocco avviso"
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6130 msgid "CharStyle:Structure"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6134 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6139 msgid "Custom:ArticleMode"
6140 msgstr "Modo articolo"
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6147 msgid "Custom:PresentationMode"
6148 msgstr "Modo presentazione"
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6151 msgid "Presentation"
6152 msgstr "Presentazione"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6156 #: src/insets/Inset.cpp:97
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6163 msgid "List of Tables"
6164 msgstr "Elenco delle tabelle"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6167 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6174 msgid "List of Figures"
6175 msgstr "Elenco delle figure"
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6181 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6185 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6189 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6190 msgid "ACT \\arabic{act}"
6191 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6193 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6197 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6198 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6199 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6201 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6205 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6207 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6209 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6214 msgid "Parenthetical"
6215 msgstr "Parentetico"
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6230 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6232 msgid "Right Address"
6233 msgstr "Indirizzo destro"
6235 #: lib/layouts/chess.layout:35
6239 #: lib/layouts/chess.layout:42
6241 msgstr "Principale:"
6243 #: lib/layouts/chess.layout:60
6247 #: lib/layouts/chess.layout:64
6249 msgstr "Variazione:"
6251 #: lib/layouts/chess.layout:70
6252 msgid "SubVariation"
6253 msgstr "Sottovariazione"
6255 #: lib/layouts/chess.layout:73
6256 msgid "Subvariation:"
6257 msgstr "Sottovariazione:"
6259 #: lib/layouts/chess.layout:79
6260 msgid "SubVariation2"
6261 msgstr "Sottovariazione 2"
6263 #: lib/layouts/chess.layout:82
6264 msgid "Subvariation(2):"
6265 msgstr "Sottovariazione(2):"
6267 #: lib/layouts/chess.layout:88
6268 msgid "SubVariation3"
6269 msgstr "Sottovariazione 3"
6271 #: lib/layouts/chess.layout:91
6272 msgid "Subvariation(3):"
6273 msgstr "Sottovariazione(3):"
6275 #: lib/layouts/chess.layout:97
6276 msgid "SubVariation4"
6277 msgstr "Sottovariazione 4"
6279 #: lib/layouts/chess.layout:100
6280 msgid "Subvariation(4):"
6281 msgstr "Sottovariazione(4):"
6283 #: lib/layouts/chess.layout:106
6284 msgid "SubVariation5"
6285 msgstr "Sottovariazione 5"
6287 #: lib/layouts/chess.layout:109
6288 msgid "Subvariation(5):"
6289 msgstr "Sottovariazione(5):"
6291 #: lib/layouts/chess.layout:116
6293 msgstr "Mosse nascoste"
6295 #: lib/layouts/chess.layout:121
6297 msgstr "Mosse nascoste:"
6299 #: lib/layouts/chess.layout:126
6303 #: lib/layouts/chess.layout:130
6304 msgid "[chessboard]"
6305 msgstr "[scacchiera]"
6307 #: lib/layouts/chess.layout:139
6308 msgid "BoardCentered"
6309 msgstr "Tavola centrata"
6311 #: lib/layouts/chess.layout:144
6312 msgid "[centered board]"
6313 msgstr "[tavola centrata]"
6315 #: lib/layouts/chess.layout:154
6319 #: lib/layouts/chess.layout:159
6321 msgstr "Evidenziate:"
6323 #: lib/layouts/chess.layout:174
6327 #: lib/layouts/chess.layout:179
6331 #: lib/layouts/chess.layout:185
6333 msgstr "Mossa cavallo"
6335 #: lib/layouts/chess.layout:190
6337 msgstr "Mossa cavallo:"
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6344 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6345 msgid "Send To Address"
6346 msgstr "Indirizzo destinatario"
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6349 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6350 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6357 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6359 msgstr "Mio indirizzo"
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6362 msgid "Sender Address:"
6363 msgstr "Indirizzo mittente:"
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6366 msgid "Return address"
6367 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6371 msgid "Backaddress:"
6372 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6375 msgid "Postal comment"
6376 msgstr "Commento postale"
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6379 msgid "Postal Remark:"
6380 msgstr "Commento postale:"
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6384 msgstr "Trattamento"
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6388 msgstr "Trattamento:"
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6393 msgstr "Vostro rif."
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6398 msgstr "Vostro rif.:"
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6403 msgstr "Il mio riferimento"
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6408 msgstr "Nostro riferimento:"
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6432 msgstr "In basso a sinistra"
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6435 msgid "Bottom text:"
6436 msgstr "Testo a piè pagina:"
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6440 msgstr "Codice postale"
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6444 msgstr "Codice postale:"
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6452 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6492 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6504 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6534 msgid "Post Scriptum:"
6535 msgstr "Post Scriptum:"
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6538 msgid "SenderAddress"
6539 msgstr "Indirizzo mittente"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6544 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6547 msgid "RetourAdresse"
6548 msgstr "RetourAdresse"
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6556 msgstr "Postvermerk"
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6569 msgstr "La tua posta"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6572 msgid "IhrSchreiben"
6573 msgstr "IhrSchreiben"
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6577 msgstr "MeinZeichen"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6580 msgid "Unterschrift"
6581 msgstr "Unterschrift"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6615 msgstr "Riferimento"
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6633 msgstr "Testo riassuntivo"
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6661 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6665 #: lib/layouts/egs.layout:273
6667 msgstr "Titolo LaTeX"
6669 #: lib/layouts/egs.layout:307
6673 #: lib/layouts/egs.layout:316
6677 #: lib/layouts/egs.layout:329
6679 msgstr "Affiliazione:"
6681 #: lib/layouts/egs.layout:351
6685 #: lib/layouts/egs.layout:360
6689 #: lib/layouts/egs.layout:374
6693 #: lib/layouts/egs.layout:384
6695 msgstr "Primo autore"
6697 #: lib/layouts/egs.layout:397
6698 msgid "1st_author_surname:"
6699 msgstr "cognome_primo_autore:"
6701 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6702 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6706 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6707 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6711 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6712 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6716 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6721 #: lib/layouts/egs.layout:450
6725 #: lib/layouts/egs.layout:463
6726 msgid "reprint_reqs_to:"
6727 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6729 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6731 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6736 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6739 msgid "Acknowledgement."
6740 msgstr "Riconoscimento."
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6743 msgid "Author Address"
6744 msgstr "Indirizzo autore"
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6747 msgid "Author Email"
6748 msgstr "Posta elettronica autore"
6750 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6752 msgstr "Posta elettronica:"
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6766 msgstr "Ringraziamenti"
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6769 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6770 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6777 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6793 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6794 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6797 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6798 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6803 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6813 msgstr "Proposizione"
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6816 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6817 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6829 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6844 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6845 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6848 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6867 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6868 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6871 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6876 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6889 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6890 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6894 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6904 msgstr "Osservazione"
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6943 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6944 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6957 msgid "Case \\arabic{case}"
6958 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6961 msgid "Titlenotemark"
6962 msgstr "Nota titolo"
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6965 msgid "Titlenote mark"
6966 msgstr "Nota titolo"
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6969 msgid "Title footnote"
6970 msgstr "Nota al titolo"
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6973 msgid "Title footnote:"
6974 msgstr "Nota al titolo:"
6976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6978 msgstr "Nota autore"
6980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6982 msgstr "Nota autore"
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6985 msgid "Author footnote"
6986 msgstr "Nota all'autore"
6988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6989 msgid "Author footnote:"
6990 msgstr "Nota all'autore:"
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6993 msgid "CorAuthormark"
6994 msgstr "Nota autore corr."
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
6997 msgid "CorAuthor mark"
6998 msgstr "Nota autore corr."
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7001 msgid "Corresponding author"
7002 msgstr "Autore corrispondente"
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7005 msgid "Corresponding author text:"
7006 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7012 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7014 msgstr "Parole chiave:"
7016 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7018 msgstr "Parola chiave"
7020 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7021 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7023 msgstr "Parole chiave:"
7025 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7034 msgid "BulletedItem"
7035 msgstr "Dato puntato"
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7038 msgid "Bulleted Item:"
7039 msgstr "Dato puntato:"
7041 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7047 msgstr "Inizio del CV"
7049 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7050 msgid "PersonalInfo"
7051 msgstr "Dati Personali"
7053 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7054 msgid "Personal Info"
7055 msgstr "Dati Personali"
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7058 msgid "MotherTongue"
7059 msgstr "Madrelingua"
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7062 msgid "Mother Tongue:"
7063 msgstr "Madrelingua:"
7065 #: lib/layouts/foils.layout:42
7069 #: lib/layouts/foils.layout:61
7070 msgid "ShortFoilhead"
7071 msgstr "Foilhead breve"
7073 #: lib/layouts/foils.layout:67
7074 msgid "Rotatefoilhead"
7075 msgstr "Foilhead ruotato"
7077 #: lib/layouts/foils.layout:73
7078 msgid "ShortRotatefoilhead"
7079 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7081 #: lib/layouts/foils.layout:82
7083 msgstr "Elenco segnato"
7085 #: lib/layouts/foils.layout:97
7089 #: lib/layouts/foils.layout:101
7091 msgstr "Elenco crociato"
7093 #: lib/layouts/foils.layout:116
7097 #: lib/layouts/foils.layout:160
7099 msgstr "Il mio logo"
7101 #: lib/layouts/foils.layout:168
7103 msgstr "Il mio logo:"
7105 #: lib/layouts/foils.layout:177
7107 msgstr "Restrizione"
7109 #: lib/layouts/foils.layout:181
7110 msgid "Restriction:"
7111 msgstr "Restrizione:"
7113 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7114 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7116 msgstr "Intestazione sinistra"
7118 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7119 msgid "Left Header:"
7120 msgstr "Intestazione sinistra:"
7122 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7123 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7124 msgid "Right Header"
7125 msgstr "Intestazione destra"
7127 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7128 msgid "Right Header:"
7129 msgstr "Intestazione destra:"
7131 #: lib/layouts/foils.layout:201
7132 msgid "Right Footer"
7133 msgstr "Piè pagina destro"
7135 #: lib/layouts/foils.layout:205
7136 msgid "Right Footer:"
7137 msgstr "Piè pagina destro:"
7139 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7144 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7149 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7151 msgid "Corollary #."
7152 msgstr "Corollario #."
7154 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7155 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7156 msgid "Proposition #."
7157 msgstr "Proposizione #."
7159 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7161 msgid "Definition #."
7162 msgstr "Definizione #."
7164 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7169 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7174 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7178 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7181 msgstr "Corollario*"
7183 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7185 msgid "Proposition*"
7186 msgstr "Proposizione*"
7188 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7189 msgid "Proposition."
7190 msgstr "Proposizione."
7192 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7195 msgstr "Definizione*"
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7201 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7204 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7217 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7221 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7242 msgid "ReturnAddress"
7243 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7246 msgid "ReturnAddress:"
7247 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7251 msgstr "Il mio riferimento:"
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7255 msgstr "Il tuo riferimento:"
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7259 msgstr "La tua posta:"
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7283 msgstr "Posta elettronica"
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7287 msgstr "Posta elettronica:"
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7307 msgstr "Codice bancario"
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7311 msgstr "Codice bancario:"
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7315 msgstr "Accredito bancario"
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7318 msgid "BankAccount:"
7319 msgstr "Accredito bancario:"
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7322 msgid "PostalComment"
7323 msgstr "Commento postale"
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7326 msgid "PostalComment:"
7327 msgstr "Commento postale:"
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7331 msgstr "Riferimento:"
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7395 msgstr "IndirizzoRigaA"
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7398 msgid "AddressRowA:"
7399 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7403 msgstr "IndirizzoRigaB"
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7406 msgid "AddressRowB:"
7407 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7411 msgstr "IndirizzoRigaC"
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7414 msgid "AddressRowC:"
7415 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7419 msgstr "IndirizzoRigaD"
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7422 msgid "AddressRowD:"
7423 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7427 msgstr "IndirizzoRigaE"
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7430 msgid "AddressRowE:"
7431 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7435 msgstr "IndirizzoRigaF"
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7438 msgid "AddressRowF:"
7439 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7442 msgid "TelephoneRowA"
7443 msgstr "TelefonoRigaA"
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7446 msgid "TelephoneRowA:"
7447 msgstr "TelefonoRigaA:"
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7450 msgid "TelephoneRowB"
7451 msgstr "TelefonoRigaB"
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7454 msgid "TelephoneRowB:"
7455 msgstr "TelefonoRigaB:"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7458 msgid "TelephoneRowC"
7459 msgstr "TelefonoRigaC"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7462 msgid "TelephoneRowC:"
7463 msgstr "TelefonoRigaC:"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7466 msgid "TelephoneRowD"
7467 msgstr "TelefonoRigaD"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7470 msgid "TelephoneRowD:"
7471 msgstr "TelefonoRigaD:"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7474 msgid "TelephoneRowE"
7475 msgstr "TelefonoRigaE"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7478 msgid "TelephoneRowE:"
7479 msgstr "TelefonoRigaE:"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7482 msgid "TelephoneRowF"
7483 msgstr "TelefonoRigaF"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7486 msgid "TelephoneRowF:"
7487 msgstr "TelefonoRigaF:"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7490 msgid "InternetRowA"
7491 msgstr "InternetRigaA"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7494 msgid "InternetRowA:"
7495 msgstr "InternetRigaA:"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7498 msgid "InternetRowB"
7499 msgstr "InternetRigaB"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7502 msgid "InternetRowB:"
7503 msgstr "InternetRigaB:"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7506 msgid "InternetRowC"
7507 msgstr "InternetRigaC"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7510 msgid "InternetRowC:"
7511 msgstr "InternetRigaC:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7514 msgid "InternetRowD"
7515 msgstr "InternetRigaD"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7518 msgid "InternetRowD:"
7519 msgstr "InternetRigaD:"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7522 msgid "InternetRowE"
7523 msgstr "InternetRigaE"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7526 msgid "InternetRowE:"
7527 msgstr "InternetRigaE:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7530 msgid "InternetRowF"
7531 msgstr "InternetRigaF"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7534 msgid "InternetRowF:"
7535 msgstr "InternetRigaF:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7543 msgstr "BancaRigaA:"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7551 msgstr "BancaRigaB:"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7559 msgstr "BancaRigaC:"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7567 msgstr "BancaRigaD:"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7575 msgstr "BancaRigaE:"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7583 msgstr "BancaRigaF:"
7585 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7587 msgstr "Asserzione #."
7589 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7591 msgstr "Osservazioni"
7593 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7595 msgstr "Osservazioni #."
7597 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7599 msgstr "Dimostrazione:"
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7611 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7621 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7626 msgid "(continuing)"
7627 msgstr "(continuare)"
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7631 msgstr "Transizione"
7633 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7635 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7642 msgid "INTERCUT WITH:"
7643 msgstr "INTERCUT CON:"
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7647 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7654 msgid "IEEE membership"
7655 msgstr "IEEE membership"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7666 msgid "Special Paper Notice"
7667 msgstr "Nota articolo speciale"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7670 msgid "After Title Text"
7671 msgstr "Testo dopo titolo"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7675 msgstr "Intestazioni"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7678 msgid "Publisher ID"
7679 msgstr "Identificativo editoriale"
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7683 msgstr "Sommario---"
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7686 msgid "Index Terms---"
7687 msgstr "Voci d'indice---"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7698 msgid "Biography without photo"
7699 msgstr "Biografia senza foto"
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7702 msgid "Classification Codes"
7703 msgstr "Codici Classificazione"
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7707 msgid "Definition \\thedefinition."
7708 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7715 msgid "Step \\thestep."
7716 msgstr "Passo \\thestep."
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7720 msgid "Example \\theexample."
7721 msgstr "Esempio \\theexample."
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7725 msgid "Remark \\theremark."
7726 msgstr "Osservazione \\theremark."
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7740 msgid "Notation \\thenotation."
7741 msgstr "Notazione \\thenotation."
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7744 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7746 msgid "Theorem \\thetheorem."
7747 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7751 msgid "Corollary \\thecorollary."
7752 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7756 msgid "Lemma \\thelemma."
7757 msgstr "Lemma \\thelemma."
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7761 msgid "Proposition \\theproposition."
7762 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7766 msgstr "Proposizione"
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7769 msgid "Prop \\theprop."
7770 msgstr "Prop \\theprop."
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7783 msgid "Question \\thequestion."
7784 msgstr "Questione \\thequestion."
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7788 msgid "Claim \\theclaim."
7789 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7793 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7794 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7797 msgid "Appendices Section"
7798 msgstr "Sezione Appendici"
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7801 msgid "--- Appendices ---"
7802 msgstr "-- Appendici --"
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7805 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7806 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7838 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7839 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7846 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7847 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7854 msgid "submit to paper:"
7855 msgstr "sottoposto a:"
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7858 msgid "Bibliography (plain)"
7859 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7862 msgid "Bibliography heading"
7863 msgstr "Intestazione bibliografica"
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7869 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7871 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7875 msgstr "Commissione"
7877 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7879 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7882 msgid "AddressForOffprints"
7883 msgstr "Indirizzo per estratti"
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7886 msgid "Address for Offprints:"
7887 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7890 msgid "RunningTitle"
7891 msgstr "Titolo corrente"
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7894 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7895 msgid "Running title:"
7896 msgstr "Titolo corrente:"
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7899 msgid "RunningAuthor"
7900 msgstr "Autore corrente"
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7903 msgid "Running author:"
7904 msgstr "Autore corrente:"
7906 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7908 msgstr "Posta elettronica:"
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7911 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7915 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7920 msgid "Running LaTeX Title"
7921 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7925 msgstr "Titolo Indice generale"
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7929 msgstr "Titolo Indice generale:"
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7932 msgid "Author Running"
7933 msgstr "Autore corrente"
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7936 msgid "Author Running:"
7937 msgstr "Autore Corrente:"
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7941 msgstr "Autore indice generale"
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7945 msgstr "Autore indice generale:"
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7948 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7957 msgstr "Asserzione."
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7960 msgid "Conjecture #."
7961 msgstr "Congettura #."
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7968 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7969 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7982 msgstr "Esercizio #."
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7991 msgstr "Problema #."
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7999 msgstr "Proprietà #."
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8003 msgstr "Questione #."
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8007 msgstr "Osservazione #."
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8010 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8017 msgstr "Soluzione #."
8019 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8020 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8026 msgid "Chapterprecis"
8027 msgstr "Sommario del capitolo"
8029 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8033 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8035 msgstr "Titolo poema"
8037 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8039 msgstr "Titolo poema*"
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8055 msgstr "Elenco puntato"
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8059 msgstr "Elenco puntato:"
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8063 msgstr "Voce doppia"
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8066 msgid "Double Item:"
8067 msgstr "Voce doppia:"
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8077 #: lib/layouts/paper.layout:146
8079 msgstr "Sottotitolo"
8081 #: lib/layouts/paper.layout:158
8083 msgstr "Istituzione"
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8086 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8096 msgstr "Fine Lucido"
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8104 msgstr "Lucido Esteso"
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8108 msgstr "Lucido Vuoto"
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8111 msgid "Empty slide:"
8112 msgstr "Lucido vuoto:"
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8115 msgid "\\arabic{section}"
8116 msgstr "\\arabic{section}"
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8119 msgid "ItemizeType1"
8120 msgstr "PuntatoTipo1"
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8123 msgid "EnumerateType1"
8124 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8127 msgid "List of Algorithms"
8128 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8130 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8131 msgid "\\thechapter"
8132 msgstr "\\thechapter"
8134 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8138 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8142 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8144 msgstr "Ingredienti"
8146 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8147 msgid "Ingredients:"
8148 msgstr "Ingredienti:"
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8155 msgid "AltAffiliation"
8156 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8160 msgstr "Ringraziamenti:"
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8163 msgid "Electronic Address:"
8164 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8167 msgid "acknowledgments"
8168 msgstr "riconoscimenti"
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8171 msgid "PACS number:"
8172 msgstr "Numero PACS:"
8174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8177 msgstr "Etichettatura"
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8197 msgstr "Indirizzo speciale"
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8200 msgid "Specialmail:"
8201 msgstr "Indirizzo speciale:"
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8209 msgstr "Vostro riferimento"
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8213 msgstr "Vostra lettera"
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8216 msgid "Your letter of:"
8217 msgstr "Vostra lettera del:"
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8221 msgstr "Nostro riferimento"
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8228 msgid "Customer no.:"
8229 msgstr "Numero cliente:"
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8236 msgid "Invoice no.:"
8237 msgstr "Numero fattura:"
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8241 msgstr "Indirizzo successivo"
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8244 msgid "Next Address:"
8245 msgstr "Indirizzo successivo:"
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8248 msgid "Sender Name:"
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8252 msgid "Sender Phone:"
8253 msgstr "Telefono mittente:"
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8261 msgstr "Fax mittente:"
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8268 msgid "Sender E-Mail:"
8269 msgstr "Email mittente:"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8273 msgstr "URL mittente:"
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8285 msgstr "Fine lettera"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8288 msgid "End of letter"
8289 msgstr "Fine della lettera"
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8292 msgid "LandscapeSlide"
8293 msgstr "Lucido orizzontale"
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8296 msgid "Landscape Slide:"
8297 msgstr "Lucido orizzontale:"
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8300 msgid "PortraitSlide"
8301 msgstr "Lucido verticale"
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8304 msgid "Portrait Slide:"
8305 msgstr "Lucido verticale:"
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8313 msgstr "Fine Lucido"
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8316 msgid "SlideHeading"
8317 msgstr "Intestazione lucido"
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8320 msgid "SlideSubHeading"
8321 msgstr "Sottointestazione lucido"
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8324 msgid "ListOfSlides"
8325 msgstr "Elenco lucidi"
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8328 msgid "[List Of Slides]"
8329 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8332 msgid "SlideContents"
8333 msgstr "Contenuti lucidi"
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8336 msgid "[Slide Contents]"
8337 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8340 msgid "ProgressContents"
8341 msgstr "Contenuti svolgimento"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8344 msgid "[Progress Contents]"
8345 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8347 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8350 msgstr "Congettura*"
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8357 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8361 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8362 msgid "Subjectclass"
8363 msgstr "Classificazione"
8365 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8366 msgid "AMS subject classifications:"
8367 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8375 msgstr "Conferenza:"
8377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8378 msgid "CopyrightYear"
8379 msgstr "Anno del copyright"
8381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8382 msgid "Copyright year:"
8383 msgstr "Anno del copyright:"
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8386 msgid "Copyrightdata"
8387 msgstr "Dati copyright"
8389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8390 msgid "Copyright data:"
8391 msgstr "Dati copyright:"
8393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8401 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8405 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8409 #: lib/layouts/slides.layout:105
8411 msgstr "Nuovo lucido:"
8413 #: lib/layouts/slides.layout:127
8415 msgstr "Sovrapposizione"
8417 #: lib/layouts/slides.layout:142
8418 msgid "New Overlay:"
8419 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8421 #: lib/layouts/slides.layout:182
8423 msgstr "Nuova nota:"
8425 #: lib/layouts/slides.layout:207
8426 msgid "InvisibleText"
8427 msgstr "Testo invisibile"
8429 #: lib/layouts/slides.layout:214
8430 msgid "<Invisible Text Follows>"
8431 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8433 #: lib/layouts/slides.layout:231
8435 msgstr "Testo visibile"
8437 #: lib/layouts/slides.layout:238
8438 msgid "<Visible Text Follows>"
8439 msgstr "<Segue testo visibile>"
8441 #: lib/layouts/spie.layout:54
8443 msgstr "Informazioni autore"
8445 #: lib/layouts/spie.layout:66
8447 msgstr "Informazioni autore:"
8449 #: lib/layouts/spie.layout:79
8453 #: lib/layouts/spie.layout:94
8454 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8455 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8459 msgstr "Sottoclasse"
8461 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8465 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8466 msgid "Front Matter"
8467 msgstr "Frontespizio"
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8470 msgid "--- Front Matter ---"
8471 msgstr "--- Frontespizio ---"
8473 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8475 msgstr "Testo principale"
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8478 msgid "--- Main Matter ---"
8479 msgstr "--- Testo principale ---"
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8483 msgstr "Note conclusive"
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8486 msgid "--- Back Matter ---"
8487 msgstr "--- Note conclusive ---"
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8491 msgid "Part \\thepart"
8492 msgstr "Parte \\thepart"
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8496 msgid "Chapter \\thechapter"
8497 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8501 msgid "Appendix \\thechapter"
8502 msgstr "Appendice \\thechapter"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8510 msgstr "Prefazione:"
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8517 msgid "Proof(smartQED)"
8518 msgstr "Prova(smartQED)"
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8521 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8522 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8524 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8528 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8529 msgid "Institute and e-mail: "
8530 msgstr "Istituto ed email: "
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8534 msgstr "Mini indice"
8536 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8537 msgid "TOC depth (provide a number):"
8538 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8541 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8542 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8550 msgstr "Per curatori"
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8553 msgid "List of Contributors"
8554 msgstr "Elenco dei contributori"
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8566 msgstr "Nota a lato"
8568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8570 msgstr "nota a lato"
8572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8574 msgstr "Nota a margine"
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8578 msgstr "nota a margine"
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8582 msgstr "NuovoPensiero"
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8586 msgstr "nuovo pensiero"
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8598 msgstr "Maiuscoletto"
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8602 msgstr "maiuscoletto"
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8606 msgstr "Larghezza piena"
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8610 msgstr "Tabella a margine"
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8613 msgid "MarginFigure"
8614 msgstr "Figura a margine"
8616 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8618 msgstr "Posta elettronica:"
8620 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8621 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8622 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8625 msgid "Element:Firstname"
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8633 msgid "Element:Fname"
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8641 msgid "Element:Surname"
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8650 msgid "Element:Filename"
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8654 msgid "Element:Literal"
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8658 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8663 msgid "Element:Emph"
8664 msgstr "Enfatizzato"
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8671 msgid "Element:Abbrev"
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8679 msgid "Element:Citation-number"
8680 msgstr "Numero citazione"
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8683 msgid "Citation-number"
8684 msgstr "Numero citazione"
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8687 msgid "Element:Volume"
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8703 msgid "Element:Month"
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8711 msgid "Element:Year"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8719 msgid "Element:Issue-number"
8720 msgstr "Numero-edizione"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8723 msgid "Issue-number"
8724 msgstr "Numero-edizione"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8727 msgid "Element:Issue-day"
8728 msgstr "Giorno-edizione"
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8732 msgstr "Giorno-edizione"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8735 msgid "Element:Issue-months"
8736 msgstr "Mesi-edizione"
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8739 msgid "Issue-months"
8740 msgstr "Mesi-edizione"
8742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8743 msgid "Subsubparagraph"
8744 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8748 msgstr "Intestazione"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8751 msgid "-- Header --"
8752 msgstr "--Intestazione--"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8755 msgid "Special-section"
8756 msgstr "Sezione speciale"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8759 msgid "Special-section:"
8760 msgstr "Sezione speciale:"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8764 msgstr "Rivista AGU"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8767 msgid "AGU-journal:"
8768 msgstr "Rivista AGU:"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8771 msgid "Citation-number:"
8772 msgstr "Numero citazione:"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8780 msgstr "Volume AGU:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8784 msgstr "Edizione AGU"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8788 msgstr "Edizione AGU:"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8796 msgstr "Voci d'indice"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8799 msgid "Index-terms..."
8800 msgstr "Voci d'indice..."
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8804 msgstr "Voce d'indice"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8808 msgstr "Voce d'indice:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8812 msgstr "Termine incrociato"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8816 msgstr "Termine incrociato:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8819 msgid "Supplementary"
8820 msgstr "Supplemento"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8823 msgid "Supplementary..."
8824 msgstr "Supplemento..."
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8828 msgstr "Nota supplementare"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8831 msgid "Sup-mat-note:"
8832 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8836 msgstr "Cita (altro)"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8840 msgstr "Cita (altro):"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8844 msgstr "Revisionato"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8848 msgstr "Revisionato:"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8852 msgstr "Indenta (linea)"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8856 msgstr "Indenta (linea):"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8867 msgid "Published-online:"
8868 msgstr "Pubblicato in linea:"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8879 msgid "Posting-order"
8880 msgstr "Ordine registrazione"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8883 msgid "Posting-order:"
8884 msgstr "Ordine registrazione:"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8892 msgstr "Pagine AGU:"
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8920 msgstr "Gruppo di dati"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8924 msgstr "Gruppo di dati:"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8927 msgid "Element:ISSN"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8935 msgid "Element:CODEN"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8943 msgid "Element:SS-Code"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8951 msgid "Element:SS-Title"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8959 msgid "Element:CCC-Code"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8967 msgid "Element:Code"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8975 msgid "Element:Dscr"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8983 msgid "Element:Keyword"
8984 msgstr "Parola chiave"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8987 msgid "Element:Orgdiv"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8995 msgid "Element:Orgname"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9003 msgid "Element:Street"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9007 msgid "Element:City"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9015 msgid "Element:State"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9019 msgid "Element:Postcode"
9020 msgstr "Codice postale"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9024 msgstr "Codice postale"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9027 msgid "Element:Country"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9045 msgstr "Codice CCC:"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9049 msgstr "Id. articolo"
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9053 msgstr "Id. articolo:"
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9057 msgstr "Indirizzo autore"
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9060 msgid "Author Address:"
9061 msgstr "Indirizzo autore:"
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9065 msgstr "Commento interlinea"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9068 msgid "Slug Comment:"
9069 msgstr "Commento interlinea:"
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9080 msgid "Table Caption"
9081 msgstr "Didascalia tabella"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9084 msgid "TableCaption"
9085 msgstr "Didascalia tabella:"
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9088 msgid "Current Address"
9089 msgstr "Indirizzo attuale"
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9092 msgid "Current address:"
9093 msgstr "Indirizzo attuale:"
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9096 msgid "E-mail address:"
9097 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9100 msgid "Key words and phrases:"
9101 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9117 msgstr "Traduttore:"
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9120 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9121 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9124 msgid "Element:Directory"
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9132 msgid "Element:Email"
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9136 msgid "Element:KeyCombo"
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9144 msgid "Element:KeyCap"
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9152 msgid "Element:GuiMenu"
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9160 msgid "Element:GuiMenuItem"
9161 msgstr "GuiMenuItem"
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9165 msgstr "GuiMenuItem"
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9168 msgid "Element:GuiButton"
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9176 msgid "Element:MenuChoice"
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9183 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9188 msgid "Subparagraph*"
9189 msgstr "Sottoparagrafo*"
9191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9193 msgstr "Gruppo autore"
9195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9196 msgid "RevisionHistory"
9197 msgstr "Cronologia revisione"
9199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9200 msgid "Revision History"
9201 msgstr "Cronologia revisione"
9203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9208 msgid "RevisionRemark"
9209 msgstr "Commento revisione"
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9215 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9216 #: lib/layouts/sweave.module:43
9220 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9221 msgid "\\arabic{chapter}"
9222 msgstr "\\arabic{chapter}"
9224 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9225 msgid "\\Alph{chapter}"
9226 msgstr "\\Alph{chapter}"
9228 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9229 msgid "\\arabic{footnote}"
9230 msgstr "\\arabic{footnote}"
9232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9233 msgid "\\Roman{section}."
9234 msgstr "\\Roman{section}."
9236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9237 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9238 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9241 msgid "\\Alph{subsection}."
9242 msgstr "\\Alph{subsection}."
9244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9245 msgid "\\arabic{subsection}."
9246 msgstr "\\arabic{subsection}."
9248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9249 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9250 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9253 msgid "\\alph{subsubsection}."
9254 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9257 msgid "\\alph{paragraph}."
9258 msgstr "\\alph{paragraph}."
9260 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9262 msgstr "Aggiungi parte"
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9266 msgstr "Aggiungi capitolo"
9268 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9270 msgstr "Aggiungi sezione"
9272 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9274 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9278 msgstr "Aggiungi sezione*"
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9282 msgstr "Minisezione"
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9294 msgstr "Titolo di testa"
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9297 msgid "Uppertitleback"
9298 msgstr "Titolo precedente superiore"
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9301 msgid "Lowertitleback"
9302 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9306 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9309 msgid "Captionabove"
9310 msgstr "Didascalia superiore"
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9313 msgid "Captionbelow"
9314 msgstr "Didascalia inferiore"
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9320 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9324 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9350 msgid "\\Roman{part}"
9351 msgstr "\\Roman{part}"
9353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9354 msgid "Part \\Roman{part}"
9355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9359 msgstr "Capitolo ##"
9361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9367 msgid "Paragraph ##"
9368 msgstr "Paragrafo ##"
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9371 msgid "\\arabic{enumi}."
9372 msgstr "\\arabic{enumi}."
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9375 msgid "\\roman{enumiii}."
9376 msgstr "\\roman{enumiii}."
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9379 msgid "\\Alph{enumiv}."
9380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9384 msgstr "Equazione ##"
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9388 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9400 msgstr "Nota a piè pagina"
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9407 msgid "Note:Comment"
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9420 msgstr "Nota di LyX"
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9423 msgid "Note:Greyedout"
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9431 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9436 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9452 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9463 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9469 msgstr "Sfondo colorato"
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9496 msgid "Info:shortcut"
9497 msgstr "Info:scorciatoia"
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9500 msgid "Info:shortcuts"
9501 msgstr "Info:scorciatoie"
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9505 msgstr "Didascalia|D"
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9512 msgid "--Separator--"
9513 msgstr "--Separatore--"
9515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9516 msgid "--- Separate Environment ---"
9517 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9519 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9521 msgstr "Intestazione"
9523 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9524 msgid "Headnote (optional):"
9525 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9527 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9528 msgid "Corr Author:"
9529 msgstr "Autore corr.:"
9531 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9539 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9540 msgid "Corollary \\thetheorem."
9541 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9543 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9544 msgid "Lemma \\thetheorem."
9545 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9547 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9548 msgid "Proposition \\thetheorem."
9549 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9551 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9552 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9553 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9555 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9556 msgid "Fact \\thetheorem."
9557 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9559 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9560 msgid "Definition \\thetheorem."
9561 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9563 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9564 msgid "Example \\thetheorem."
9565 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9567 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9568 msgid "Problem \\thetheorem."
9569 msgstr "Problema \\thetheorem."
9571 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9572 msgid "Exercise \\thetheorem."
9573 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9575 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9576 msgid "Remark \\thetheorem."
9577 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9579 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9580 msgid "Claim \\thetheorem."
9581 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9584 msgid "Fact \\thefact."
9585 msgstr "Fatto \\thefact."
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9588 msgid "Problem \\theproblem."
9589 msgstr "Problema \\theproblem."
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9592 msgid "Exercise \\theexercise."
9593 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9609 msgstr "Osservazione*"
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9613 msgstr "Asserzione*"
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9617 msgstr "Congettura."
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9633 msgstr "Osservazione."
9635 #: lib/layouts/braille.module:2
9639 #: lib/layouts/braille.module:6
9641 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9644 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9647 #: lib/layouts/braille.module:22
9648 msgid "Braille (default)"
9649 msgstr "Braille (default)"
9651 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9655 #: lib/layouts/braille.module:45
9656 msgid "Braille (textsize)"
9657 msgstr "Braille (textsize)"
9659 #: lib/layouts/braille.module:68
9660 msgid "Braille (dots on)"
9661 msgstr "Braille (dots on)"
9663 #: lib/layouts/braille.module:83
9664 msgid "Braille_dots_on"
9665 msgstr "Braille_dots_on"
9667 #: lib/layouts/braille.module:92
9668 msgid "Braille (dots off)"
9669 msgstr "Braille (dots off)"
9671 #: lib/layouts/braille.module:107
9672 msgid "Braille_dots_off"
9673 msgstr "Braille_dots_off"
9675 #: lib/layouts/braille.module:116
9676 msgid "Braille (mirror on)"
9677 msgstr "Braille (mirror on)"
9679 #: lib/layouts/braille.module:131
9680 msgid "Braille_mirror_on"
9681 msgstr "Braille_mirror_on"
9683 #: lib/layouts/braille.module:140
9684 msgid "Braille (mirror off)"
9685 msgstr "Braille (mirror off)"
9687 #: lib/layouts/braille.module:155
9688 msgid "Braille_mirror_off"
9689 msgstr "Braille_mirror_off"
9691 #: lib/layouts/braille.module:163
9693 msgstr "Casella braille"
9695 #: lib/layouts/braille.module:167
9697 msgstr "Casella braille"
9699 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9701 msgstr "Note finali"
9703 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9705 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9706 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9708 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9709 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9711 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9712 msgid "Custom:Endnote"
9713 msgstr "Note finali"
9715 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9720 msgid "Number Equations by Section"
9721 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9725 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9726 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9728 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9729 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9733 msgid "Number Figures by Section"
9734 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9738 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9739 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9741 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9742 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9745 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9747 msgstr "Note a piede alla fine"
9749 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9751 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9752 "where you want the endnotes to appear."
9754 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9755 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9757 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9761 #: lib/layouts/hanging.module:6
9763 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9764 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9767 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9768 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9769 "righe successive sono indentate."
9771 #: lib/layouts/initials.module:2
9773 msgstr "Capolettere"
9775 #: lib/layouts/initials.module:6
9777 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9778 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9780 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9781 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9783 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9785 msgstr "Stili di testo"
9787 #: lib/layouts/initials.module:10
9788 msgid "CharStyle:Initial"
9789 msgstr "Capolettera"
9791 #: lib/layouts/initials.module:12
9793 msgstr "Capolettera"
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9797 msgstr "Linguistica"
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9801 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9802 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9805 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9806 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9807 "di esempio linguistic.lyx."
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9810 msgid "Numbered Example (multiline)"
9811 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9818 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9819 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9827 msgstr "Sottoesempio"
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9831 msgstr "Sottoesempio:"
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9834 msgid "Custom:Glosse"
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9842 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9850 msgid "CharStyle:Expression"
9851 msgstr "Espressione"
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9858 msgid "CharStyle:Concepts"
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9866 msgid "CharStyle:Meaning"
9867 msgstr "Significato"
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9871 msgstr "significato"
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9878 msgid "List of Tableaux"
9879 msgstr "Elenco dei tableau"
9881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9882 msgid "Logical Markup"
9883 msgstr "Marcatura logica"
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9887 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9890 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9894 msgid "CharStyle:Noun"
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9902 msgid "CharStyle:Emph"
9903 msgstr "Enfatizzato"
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9907 msgstr "enfatizzato"
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9910 msgid "CharStyle:Strong"
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9918 msgid "CharStyle:Code"
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9925 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9926 msgid "Minimalistic"
9927 msgstr "Minimalistico"
9929 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9930 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9932 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9934 #: lib/layouts/noweb.module:2
9935 msgid "Noweb literate programming"
9936 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9938 #: lib/layouts/noweb.module:5
9939 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9940 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9942 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9944 msgstr "programmazione esperta"
9946 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9947 #: lib/configure.py:507
9951 #: lib/layouts/sweave.module:5
9953 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9955 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9956 "programmazione esperta."
9958 #: lib/layouts/sweave.module:21
9962 #: lib/layouts/sweave.module:47
9963 msgid "Sweave Options"
9964 msgstr "Opzioni sweave"
9966 #: lib/layouts/sweave.module:48
9968 msgstr "Opz. sweave"
9970 #: lib/layouts/sweave.module:67
9971 msgid "S/R expression"
9972 msgstr "Espressione S/R"
9974 #: lib/layouts/sweave.module:68
9978 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9979 msgid "Sweave Input File"
9980 msgstr "Sweave Input File"
9982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9983 msgid "Number Tables by Section"
9984 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9988 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9989 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9991 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9992 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9996 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9997 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10001 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10002 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10003 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10004 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10005 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10006 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10007 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10008 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10010 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10011 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10012 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10013 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10014 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10015 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10016 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10017 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10020 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10021 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10025 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10026 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10027 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10028 "in both numbered and non-numbered forms."
10030 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10031 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10032 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10033 "forma numerata che non numerata."
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10036 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10037 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10038 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10043 msgid "Criterion \\thetheorem."
10044 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10057 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10058 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10063 msgstr "Algoritmo."
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10075 msgid "Axiom \\thetheorem."
10076 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10095 msgstr "Condizione"
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10098 msgid "Condition \\thetheorem."
10099 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10104 msgstr "Condizione*"
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10109 msgstr "Condizione."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10112 msgid "Note \\thetheorem."
10113 msgstr "Nota \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10126 msgid "Notation \\thetheorem."
10127 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10132 msgstr "Notazione*"
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10137 msgstr "Notazione."
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10140 msgid "Summary \\thetheorem."
10141 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10154 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10155 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10159 msgid "Acknowledgement*"
10160 msgstr "Riconoscimento*"
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10169 msgstr "Conclusione"
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10172 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10173 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10177 msgid "Conclusion*"
10178 msgstr "Conclusione*"
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10182 msgid "Conclusion."
10183 msgstr "Conclusione."
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10192 msgstr "Assunzione"
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10195 msgid "Assumption \\thetheorem."
10196 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10200 msgid "Assumption*"
10201 msgstr "Assunzione*"
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10205 msgid "Assumption."
10206 msgstr "Assunzione."
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10209 msgid "Question \\thetheorem."
10210 msgstr "Questione \\thetheorem."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10214 msgstr "Questione*"
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10218 msgstr "Questione."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10222 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10229 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10230 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10231 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10232 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10234 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10235 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10236 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10237 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10238 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10239 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10240 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10243 msgid "Criterion \\thecriterion."
10244 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10251 msgid "Axiom \\theaxiom."
10252 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10255 msgid "Condition \\thecondition."
10256 msgstr "Condizione \\thecondition."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10259 msgid "Note \\thenote."
10260 msgstr "Nota \\thenote."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10263 msgid "Summary \\thesummary."
10264 msgstr "Sommario \\thesummary."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10267 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10268 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10271 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10272 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10275 msgid "Assumption \\theassumption."
10276 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10279 msgid "Theorems (AMS)"
10280 msgstr "Teoremi (AMS)"
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10286 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10287 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10289 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10290 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10291 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10292 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10295 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10296 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10297 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10301 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10302 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10303 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10304 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10305 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10306 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10307 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10309 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10310 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10311 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10312 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10313 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10314 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10315 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10318 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10319 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10323 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10324 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10325 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10326 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10327 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10329 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10330 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10331 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10332 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10333 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10335 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10336 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10337 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10339 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10341 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10342 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10343 "chapter environment."
10345 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10346 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10347 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10350 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10351 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10355 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10356 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10357 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10358 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10359 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10361 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10362 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10363 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10364 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10365 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10369 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10373 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10376 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10377 "di ogni sezione)."
10379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10380 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10381 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10385 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10386 "using the extended AMS machinery."
10388 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10389 "l'apparato AMS esteso."
10391 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10394 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10395 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10397 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10398 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10399 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10402 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10403 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10416 msgid "English (USA)"
10417 msgstr "Inglese (USA)"
10419 #: lib/languages:10
10420 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10421 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10423 #: lib/languages:11
10424 msgid "Arabic (Arabi)"
10425 msgstr "Arabo (Arabi)"
10427 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10431 #: lib/languages:13
10432 msgid "German (Austria, old spelling)"
10433 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10435 #: lib/languages:14
10436 msgid "German (Austria)"
10437 msgstr "Tedesco (Austria)"
10439 #: lib/languages:15
10441 msgstr "Indonesiano"
10443 #: lib/languages:16
10447 #: lib/languages:17
10451 #: lib/languages:18
10453 msgstr "Bielorusso"
10455 #: lib/languages:19
10456 msgid "Portuguese (Brazil)"
10457 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10459 #: lib/languages:20
10463 #: lib/languages:21
10464 msgid "English (UK)"
10465 msgstr "Inglese (UK)"
10467 #: lib/languages:22
10471 #: lib/languages:23
10472 msgid "English (Canada)"
10473 msgstr "Inglese (Canada)"
10475 #: lib/languages:24
10476 msgid "French (Canada)"
10477 msgstr "Francese (Canada)"
10479 #: lib/languages:25
10483 #: lib/languages:26
10484 msgid "Chinese (simplified)"
10485 msgstr "Cinese (semplificato)"
10487 #: lib/languages:27
10488 msgid "Chinese (traditional)"
10489 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10491 #: lib/languages:28
10495 #: lib/languages:29
10499 #: lib/languages:30
10503 #: lib/languages:31
10507 #: lib/languages:32
10511 #: lib/languages:34
10515 #: lib/languages:35
10519 #: lib/languages:37
10523 #: lib/languages:38
10527 #: lib/languages:40
10531 #: lib/languages:41
10535 #: lib/languages:42
10536 msgid "German (old spelling)"
10537 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10539 #: lib/languages:43
10543 #: lib/languages:44
10544 msgid "German (Switzerland)"
10545 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10547 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10552 #: lib/languages:46
10553 msgid "Greek (polytonic)"
10554 msgstr "Greco (politonico)"
10556 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10560 #: lib/languages:51
10564 #: lib/languages:53
10565 msgid "Interlingua"
10566 msgstr "Interlingua"
10568 #: lib/languages:54
10572 #: lib/languages:55
10576 #: lib/languages:56
10578 msgstr "Giapponese"
10580 #: lib/languages:57
10581 msgid "Japanese (CJK)"
10582 msgstr "Giapponese (CJK)"
10584 #: lib/languages:58
10588 #: lib/languages:60
10592 #: lib/languages:62
10596 #: lib/languages:63
10600 #: lib/languages:64
10604 #: lib/languages:65
10605 msgid "Lower Sorbian"
10606 msgstr "Serbo meridionale"
10608 #: lib/languages:66
10612 #: lib/languages:67
10616 #: lib/languages:68
10620 #: lib/languages:69
10622 msgstr "Neonorvegese"
10624 #: lib/languages:70
10628 #: lib/languages:71
10630 msgstr "Portoghese"
10632 #: lib/languages:72
10636 #: lib/languages:73
10640 #: lib/languages:74
10642 msgstr "Lappone del nord"
10644 #: lib/languages:75
10648 #: lib/languages:76
10652 #: lib/languages:77
10653 msgid "Serbian (Latin)"
10654 msgstr "Serbo (latino)"
10656 #: lib/languages:78
10660 #: lib/languages:79
10664 #: lib/languages:80
10668 #: lib/languages:81
10669 msgid "Spanish (Mexico)"
10670 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10672 #: lib/languages:82
10676 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10678 msgstr "Thailandese"
10680 #: lib/languages:84
10684 #: lib/languages:85
10686 msgstr "Turcomanno"
10688 #: lib/languages:86
10692 #: lib/languages:87
10693 msgid "Upper Sorbian"
10696 #: lib/languages:88
10698 msgstr "Vietnamita"
10700 #: lib/languages:89
10704 #: lib/encodings:14
10705 msgid "Unicode (utf8)"
10706 msgstr "Unicode (utf8)"
10708 #: lib/encodings:19
10709 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10710 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10712 #: lib/encodings:23
10713 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10714 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10716 #: lib/encodings:26
10717 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10718 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10720 #: lib/encodings:29
10721 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10722 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10724 #: lib/encodings:32
10725 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10726 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10728 #: lib/encodings:35
10729 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10730 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10732 #: lib/encodings:38
10733 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10734 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10736 #: lib/encodings:42
10737 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10738 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10740 #: lib/encodings:45
10741 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10742 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10744 #: lib/encodings:48
10745 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10746 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10748 #: lib/encodings:51
10749 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10750 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10752 #: lib/encodings:55
10753 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10754 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10756 #: lib/encodings:58
10757 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10758 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10760 #: lib/encodings:61
10761 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10762 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10764 #: lib/encodings:64
10765 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10766 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10768 #: lib/encodings:67
10769 msgid "DOS (CP 437)"
10770 msgstr "DOS (CP 437)"
10772 #: lib/encodings:71
10773 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10774 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10776 #: lib/encodings:74
10777 msgid "Western European (CP 850)"
10778 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10780 #: lib/encodings:77
10781 msgid "Central European (CP 852)"
10782 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10784 #: lib/encodings:80
10785 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10786 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10788 #: lib/encodings:83
10789 msgid "Western European (CP 858)"
10790 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10792 #: lib/encodings:86
10793 msgid "Hebrew (CP 862)"
10794 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10796 #: lib/encodings:89
10797 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10798 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10800 #: lib/encodings:92
10801 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10802 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10804 #: lib/encodings:95
10805 msgid "Central European (CP 1250)"
10806 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10808 #: lib/encodings:98
10809 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10810 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10812 #: lib/encodings:102
10813 msgid "Western European (CP 1252)"
10814 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10816 #: lib/encodings:105
10817 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10818 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10820 #: lib/encodings:109
10821 msgid "Arabic (CP 1256)"
10822 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10824 #: lib/encodings:112
10825 msgid "Baltic (CP 1257)"
10826 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10828 #: lib/encodings:115
10829 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10830 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10832 #: lib/encodings:118
10833 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10834 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10836 #: lib/encodings:121
10837 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10838 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10840 #: lib/encodings:124
10841 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10842 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10844 #: lib/encodings:149
10845 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10846 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10848 #: lib/encodings:153
10849 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10850 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10852 #: lib/encodings:157
10853 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10854 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10856 #: lib/encodings:161
10857 msgid "Korean (EUC-KR)"
10858 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10860 #: lib/encodings:165
10861 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10862 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10864 #: lib/encodings:169
10865 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10866 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10868 #: lib/encodings:173
10869 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10870 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10872 #: lib/encodings:180
10873 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10874 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10876 #: lib/encodings:182
10877 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10878 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10880 #: lib/encodings:184
10881 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10882 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10884 #: lib/encodings:191
10885 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10886 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10888 #: lib/encodings:196
10889 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10890 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10892 #: lib/encodings:200
10896 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10900 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10902 msgstr "Modifica|o"
10904 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10906 msgstr "Inserisci|I"
10908 #: lib/ui/classic.ui:35
10910 msgstr "Struttura|S"
10912 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10916 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10920 #: lib/ui/classic.ui:38
10921 msgid "Documents|D"
10922 msgstr "Documenti|D"
10924 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10928 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10932 #: lib/ui/classic.ui:48
10933 msgid "New from Template...|T"
10934 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10936 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10940 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10944 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10948 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10949 msgid "Save As...|A"
10950 msgstr "Salva come...|m"
10952 #: lib/ui/classic.ui:54
10954 msgstr "Ripristina|R"
10956 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10957 msgid "Version Control|V"
10958 msgstr "Controllo versione|v"
10960 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10964 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10968 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10970 msgstr "Stampa...|p"
10972 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10976 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10980 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10981 msgid "Register...|R"
10982 msgstr "Registrazione...|g"
10984 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10985 msgid "Check In Changes...|I"
10986 msgstr "Registra modifiche...|i"
10988 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10989 msgid "Check Out for Edit|O"
10990 msgstr "Estrai per modifica|m"
10992 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10993 msgid "Revert to Repository Version|v"
10994 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10996 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10997 msgid "Undo Last Check In|U"
10998 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11000 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11001 msgid "Show History...|H"
11002 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11004 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11005 msgid "Custom...|C"
11006 msgstr "Personalizzato...|z"
11008 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11012 #: lib/ui/classic.ui:91
11016 #: lib/ui/classic.ui:93
11020 #: lib/ui/classic.ui:94
11024 #: lib/ui/classic.ui:95
11028 #: lib/ui/classic.ui:96
11029 msgid "Paste External Selection|x"
11030 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11032 #: lib/ui/classic.ui:98
11033 msgid "Find & Replace...|F"
11034 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11036 #: lib/ui/classic.ui:100
11038 msgstr "Tabulare|b"
11040 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11042 msgstr "Matematica|M"
11044 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11045 msgid "Spellchecker...|S"
11046 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11048 #: lib/ui/classic.ui:105
11049 msgid "Thesaurus..."
11050 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11052 #: lib/ui/classic.ui:106
11053 msgid "Statistics...|i"
11054 msgstr "Statistiche...|S"
11056 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11057 msgid "Check TeX|h"
11058 msgstr "Controlla TeX|n"
11060 #: lib/ui/classic.ui:108
11061 msgid "Change Tracking|g"
11062 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11064 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11065 msgid "Preferences...|P"
11066 msgstr "Preferenze...|P"
11068 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11069 msgid "Reconfigure|R"
11070 msgstr "Riconfigura|R"
11072 #: lib/ui/classic.ui:115
11073 msgid "Selection as Lines|L"
11074 msgstr "Seleziona come linee|l"
11076 #: lib/ui/classic.ui:116
11077 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11078 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11080 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11081 msgid "Multicolumn|M"
11082 msgstr "Multicolonna|M"
11084 #: lib/ui/classic.ui:122
11086 msgstr "Linea in alto|a"
11088 #: lib/ui/classic.ui:123
11089 msgid "Line Bottom|B"
11090 msgstr "Linea in basso|b"
11092 #: lib/ui/classic.ui:124
11093 msgid "Line Left|L"
11094 msgstr "Linea sinistra|s"
11096 #: lib/ui/classic.ui:125
11097 msgid "Line Right|R"
11098 msgstr "Linea destra|d"
11100 #: lib/ui/classic.ui:127
11101 msgid "Alignment|i"
11102 msgstr "Allineamento|n"
11104 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11106 msgstr "Aggiungi riga|r"
11108 #: lib/ui/classic.ui:130
11109 msgid "Delete Row|w"
11110 msgstr "Elimina riga|g"
11112 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11114 msgstr "Copia riga"
11116 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11118 msgstr "Scambia righe"
11120 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11121 msgid "Add Column|u"
11122 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11124 #: lib/ui/classic.ui:135
11125 msgid "Delete Column|D"
11126 msgstr "Elimina colonna|E"
11128 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11129 msgid "Copy Column"
11130 msgstr "Copia colonna"
11132 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11133 msgid "Swap Columns"
11134 msgstr "Scambia colonne"
11136 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11138 msgstr "Sinistra|S"
11140 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11142 msgstr "Centrato|C"
11144 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11148 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11150 msgstr "Superiore|u"
11152 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11154 msgstr "Centrale|a"
11156 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11158 msgstr "Inferiore|f"
11160 #: lib/ui/classic.ui:159
11161 msgid "Toggle Numbering|N"
11162 msgstr "Commuta numerazione|n"
11164 #: lib/ui/classic.ui:160
11165 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11166 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11168 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11169 msgid "Change Limits Type|L"
11170 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11172 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11173 msgid "Change Formula Type|F"
11174 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11176 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11177 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11178 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11180 #: lib/ui/classic.ui:168
11181 msgid "Alignment|A"
11182 msgstr "Allineamento|A"
11184 #: lib/ui/classic.ui:170
11186 msgstr "Aggiungi riga|r"
11188 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11189 msgid "Delete Row|D"
11190 msgstr "Elimina riga|g"
11192 #: lib/ui/classic.ui:175
11193 msgid "Add Column|C"
11194 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11196 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11197 msgid "Delete Column|e"
11198 msgstr "Elimina colonna|E"
11200 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11202 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11204 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11206 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11208 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11210 msgstr "Limiti a lato|l"
11212 #: lib/ui/classic.ui:188
11216 #: lib/ui/classic.ui:189
11220 #: lib/ui/classic.ui:190
11221 msgid "Mathematica"
11222 msgstr "Mathematica"
11224 #: lib/ui/classic.ui:192
11225 msgid "Maple, simplify"
11226 msgstr "Maple, simplify"
11228 #: lib/ui/classic.ui:193
11229 msgid "Maple, factor"
11230 msgstr "Maple, factor"
11232 #: lib/ui/classic.ui:194
11233 msgid "Maple, evalm"
11234 msgstr "Maple, evalm"
11236 #: lib/ui/classic.ui:195
11237 msgid "Maple, evalf"
11238 msgstr "Maple, evalf"
11240 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11242 msgid "Inline Formula|I"
11243 msgstr "Formula in linea|u"
11245 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11246 msgid "Displayed Formula|D"
11247 msgstr "Formula centrata|o"
11249 #: lib/ui/classic.ui:201
11250 msgid "Eqnarray Environment|q"
11251 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11253 #: lib/ui/classic.ui:202
11254 msgid "Align Environment|A"
11255 msgstr "Contesto align|a"
11257 #: lib/ui/classic.ui:203
11258 msgid "AlignAt Environment"
11259 msgstr "Contesto alignat"
11261 #: lib/ui/classic.ui:204
11262 msgid "Flalign Environment|F"
11263 msgstr "Contesto flalign|f"
11265 #: lib/ui/classic.ui:207
11266 msgid "Gather Environment"
11267 msgstr "Contesto gather"
11269 #: lib/ui/classic.ui:208
11270 msgid "Multline Environment"
11271 msgstr "Contesto multline"
11273 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11275 msgstr "Matematica|M"
11277 #: lib/ui/classic.ui:216
11278 msgid "Special Character|S"
11279 msgstr "Carattere speciale|s"
11281 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11282 msgid "Citation...|C"
11283 msgstr "Citazione...|C"
11285 #: lib/ui/classic.ui:218
11286 msgid "Cross-reference...|r"
11287 msgstr "Riferimento...|R"
11289 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11291 msgstr "Etichetta...|E"
11293 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11295 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11297 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11298 msgid "Marginal Note|M"
11299 msgstr "Nota a margine|a"
11301 #: lib/ui/classic.ui:222
11302 msgid "Short Title"
11303 msgstr "Titolo breve"
11305 #: lib/ui/classic.ui:223
11306 msgid "Index Entry|I"
11307 msgstr "Voce d'indice|i"
11309 #: lib/ui/classic.ui:224
11310 msgid "Nomenclature Entry"
11311 msgstr "Voce di nomenclatura"
11313 #: lib/ui/classic.ui:225
11317 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11321 #: lib/ui/classic.ui:227
11322 msgid "Lists & TOC|O"
11323 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11325 #: lib/ui/classic.ui:229
11327 msgstr "Codice TeX|T"
11329 #: lib/ui/classic.ui:230
11331 msgstr "Minipagina"
11333 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11334 msgid "Graphics...|G"
11335 msgstr "Immagine...|g"
11337 #: lib/ui/classic.ui:232
11338 msgid "Tabular Material...|b"
11339 msgstr "Tabelle...|b"
11341 #: lib/ui/classic.ui:233
11343 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11345 #: lib/ui/classic.ui:235
11346 msgid "Include File...|d"
11347 msgstr "Includi file...|d"
11349 #: lib/ui/classic.ui:236
11350 msgid "Insert File|e"
11351 msgstr "Inserisci file|f"
11353 #: lib/ui/classic.ui:237
11354 msgid "External Material...|x"
11355 msgstr "Materiale esterno...|l"
11357 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11358 msgid "Symbols...|b"
11359 msgstr "Simboli...|l"
11361 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11362 msgid "Superscript|S"
11363 msgstr "Soprascritto|S"
11365 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11366 msgid "Subscript|u"
11367 msgstr "Sottoscritto|c"
11369 #: lib/ui/classic.ui:244
11370 msgid "Hyphenation Point|P"
11371 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11373 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11374 msgid "Protected Hyphen|y"
11375 msgstr "Trattino protetto|T"
11377 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11378 msgid "Ligature Break|k"
11379 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11381 #: lib/ui/classic.ui:247
11382 msgid "Protected Space|r"
11383 msgstr "Spazio protetto|e"
11385 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11386 msgid "Interword Space|w"
11387 msgstr "Spazio tra parole|l"
11389 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11391 msgid "Thin Space|T"
11392 msgstr "Spazio sottile|t"
11394 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11395 msgid "Horizontal Space...|o"
11396 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11398 #: lib/ui/classic.ui:251
11399 msgid "Vertical Space..."
11400 msgstr "Spazio verticale..."
11402 #: lib/ui/classic.ui:252
11403 msgid "Line Break|L"
11404 msgstr "Interruzione di linea|l"
11406 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11410 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11411 msgid "End of Sentence|E"
11412 msgstr "Punto di fine frase|f"
11414 #: lib/ui/classic.ui:255
11415 msgid "Protected Dash|D"
11416 msgstr "Trattino protetto"
11418 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11419 msgid "Breakable Slash|a"
11420 msgstr "Barra spezzabile|z"
11422 #: lib/ui/classic.ui:257
11423 msgid "Single Quote|Q"
11424 msgstr "Virgolette semplici|V"
11426 #: lib/ui/classic.ui:258
11427 msgid "Ordinary Quote|O"
11428 msgstr "Virgolette normali|n"
11430 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11431 msgid "Menu Separator|M"
11432 msgstr "Separatore menù|m"
11434 #: lib/ui/classic.ui:260
11435 msgid "Horizontal Line"
11436 msgstr "Linea orizzontale"
11438 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11440 msgstr "Interruzione di pagina"
11442 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11443 msgid "Display Formula|D"
11444 msgstr "Formula centrata|o"
11446 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11448 msgid "Eqnarray Environment|E"
11449 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11451 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11453 msgid "AMS align Environment|a"
11454 msgstr "Contesto align AMS|a"
11456 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11458 msgid "AMS alignat Environment|t"
11459 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11461 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11463 msgid "AMS flalign Environment|f"
11464 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11466 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11468 msgid "AMS gather Environment|g"
11469 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11471 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11473 msgid "AMS multline Environment|m"
11474 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11476 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11477 msgid "Array Environment|y"
11478 msgstr "Contesto vettore|v"
11480 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11481 msgid "Cases Environment|C"
11482 msgstr "Contesto casi|c"
11484 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11485 msgid "Split Environment|S"
11486 msgstr "Dividi contesto|D"
11488 #: lib/ui/classic.ui:280
11489 msgid "Font Change|o"
11490 msgstr "Cambio carattere|b"
11492 #: lib/ui/classic.ui:284
11493 msgid "Math Normal Font"
11494 msgstr "Carattere matematico normale"
11496 #: lib/ui/classic.ui:286
11497 msgid "Math Calligraphic Family"
11498 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11500 #: lib/ui/classic.ui:287
11501 msgid "Math Fraktur Family"
11502 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11504 #: lib/ui/classic.ui:288
11505 msgid "Math Roman Family"
11506 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11508 #: lib/ui/classic.ui:289
11509 msgid "Math Sans Serif Family"
11510 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11512 #: lib/ui/classic.ui:291
11513 msgid "Math Bold Series"
11514 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11516 #: lib/ui/classic.ui:293
11517 msgid "Text Normal Font"
11518 msgstr "Carattere normale di testo"
11520 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11521 msgid "Text Roman Family"
11522 msgstr "Famiglia romana di testo"
11524 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11525 msgid "Text Sans Serif Family"
11526 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11528 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11529 msgid "Text Typewriter Family"
11530 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11532 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11533 msgid "Text Bold Series"
11534 msgstr "Serie grassetta di testo"
11536 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11537 msgid "Text Medium Series"
11538 msgstr "Serie media di testo"
11540 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11541 msgid "Text Italic Shape"
11542 msgstr "Forma corsiva di testo"
11544 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11545 msgid "Text Small Caps Shape"
11546 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11548 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11549 msgid "Text Slanted Shape"
11550 msgstr "Forma obliqua di testo"
11552 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11553 msgid "Text Upright Shape"
11554 msgstr "Forma dritta di testo"
11556 #: lib/ui/classic.ui:310
11557 msgid "Floatflt Figure"
11558 msgstr "Figura floatflt"
11560 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11561 msgid "Table of Contents|C"
11562 msgstr "Indice generale|g"
11564 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11565 msgid "Index List|I"
11566 msgstr "Indice analitico|I"
11568 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11569 msgid "Nomenclature|N"
11570 msgstr "Nomenclatura|N"
11572 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11573 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11574 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11576 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11577 msgid "LyX Document...|X"
11578 msgstr "Documento LyX...|X"
11580 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11581 msgid "Plain Text...|T"
11582 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11584 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11585 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11586 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11588 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11589 msgid "Track Changes|T"
11590 msgstr "Attivato|t"
11592 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11593 msgid "Merge Changes...|M"
11594 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11596 #: lib/ui/classic.ui:330
11597 msgid "Accept All Changes|A"
11598 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11600 #: lib/ui/classic.ui:331
11601 msgid "Reject All Changes|R"
11602 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11604 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11605 msgid "Show Changes in Output|S"
11606 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11608 #: lib/ui/classic.ui:339
11609 msgid "Character...|C"
11610 msgstr "Carattere...|C"
11612 #: lib/ui/classic.ui:340
11613 msgid "Paragraph...|P"
11614 msgstr "Paragrafo...|P"
11616 #: lib/ui/classic.ui:341
11617 msgid "Document...|D"
11618 msgstr "Documento...|D"
11620 #: lib/ui/classic.ui:342
11621 msgid "Tabular...|T"
11622 msgstr "Tabella...|b"
11624 #: lib/ui/classic.ui:344
11625 msgid "Emphasize Style|E"
11626 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11628 #: lib/ui/classic.ui:345
11629 msgid "Noun Style|N"
11630 msgstr "Stile sostantivo|n"
11632 #: lib/ui/classic.ui:346
11633 msgid "Bold Style|B"
11634 msgstr "Stile grassetto|g"
11636 #: lib/ui/classic.ui:349
11637 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11638 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11640 #: lib/ui/classic.ui:350
11641 msgid "Increase Environment Depth|i"
11642 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11644 #: lib/ui/classic.ui:351
11645 msgid "Start Appendix Here|S"
11646 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11648 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11649 msgid "Build Program|B"
11650 msgstr "Compila il programma|C"
11652 #: lib/ui/classic.ui:361
11654 msgstr "Aggiorna output|A"
11656 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11657 msgid "LaTeX Log|L"
11658 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11660 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11664 #: lib/ui/classic.ui:365
11665 msgid "TeX Information|X"
11666 msgstr "Informazioni TeX|X"
11668 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11669 msgid "Next Note|N"
11670 msgstr "Nota successiva|N"
11672 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11673 msgid "Go to Label|L"
11674 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11676 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11677 msgid "Bookmarks|B"
11678 msgstr "Segnalibri|S"
11680 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11681 msgid "Save Bookmark 1|S"
11682 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11684 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11685 msgid "Save Bookmark 2"
11686 msgstr "Salva segnalibro 2"
11688 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11689 msgid "Save Bookmark 3"
11690 msgstr "Salva segnalibro 3"
11692 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11693 msgid "Save Bookmark 4"
11694 msgstr "Salva segnalibro 4"
11696 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11697 msgid "Save Bookmark 5"
11698 msgstr "Salva segnalibro 5"
11700 #: lib/ui/classic.ui:390
11701 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11702 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11704 #: lib/ui/classic.ui:391
11705 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11706 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11708 #: lib/ui/classic.ui:392
11709 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11710 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11712 #: lib/ui/classic.ui:393
11713 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11714 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11716 #: lib/ui/classic.ui:394
11717 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11718 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11720 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11721 msgid "Introduction|I"
11722 msgstr "Introduzione|I"
11724 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11726 msgstr "Tutorial|T"
11728 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11729 msgid "User's Guide|U"
11730 msgstr "Guida utente|G"
11732 #: lib/ui/classic.ui:412
11733 msgid "Extended Features|E"
11734 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11736 #: lib/ui/classic.ui:413
11737 msgid "Embedded Objects|m"
11738 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11740 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11741 msgid "Customization|C"
11742 msgstr "Personalizzazione|P"
11744 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11745 msgid "LaTeX Configuration|L"
11746 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11748 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11749 msgid "About LyX|X"
11750 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11752 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11754 msgstr "Informazioni su LyX"
11756 #: lib/ui/classic.ui:426
11757 msgid "Preferences..."
11758 msgstr "Preferenze..."
11760 #: lib/ui/classic.ui:427
11762 msgstr "Chiudi LyX"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11765 msgid "Aligned Environment|l"
11766 msgstr "Contesto aligned|l"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11769 msgid "AlignedAt Environment|v"
11770 msgstr "Contesto alignedat|e"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11773 msgid "Gathered Environment|h"
11774 msgstr "Contesto gathered|h"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11777 msgid "Delimiters...|r"
11778 msgstr "Delimitatori...|r"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11781 msgid "Matrix...|x"
11782 msgstr "Matrice..."
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11789 msgid "AMS Environment|A"
11790 msgstr "Contesto AMS|A"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11793 msgid "Number Whole Formula|N"
11794 msgstr "Formula numerata|n"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11797 msgid "Number This Line|u"
11798 msgstr "Numera questa riga|r"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11801 msgid "Equation Label|L"
11802 msgstr "Etichetta equazione|E"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11805 msgid "Copy as Reference|R"
11806 msgstr "Copia come riferimento|C"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11809 msgid "Split Cell|C"
11810 msgstr "Dividi cella|c"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11814 msgstr "Inserisci|I"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11817 msgid "Add Line Above|o"
11818 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11821 msgid "Add Line Below|B"
11822 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11825 msgid "Delete Line Above|v"
11826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11829 msgid "Delete Line Below|w"
11830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11833 msgid "Add Line to Left"
11834 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11837 msgid "Add Line to Right"
11838 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11841 msgid "Delete Line to Left"
11842 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11845 msgid "Delete Line to Right"
11846 msgstr "Cancella linea a destra"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11849 msgid "Show Math Toolbar"
11850 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11853 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11854 msgstr "Barra pannelli matematici"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11857 msgid "Show Table Toolbar"
11858 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11861 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11862 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11865 msgid "Next Cross-Reference|N"
11866 msgstr "Riferimento successivo|s"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11869 msgid "Go to Label|G"
11870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11873 msgid "<Reference>|R"
11874 msgstr "<riferimento>|f"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11877 msgid "(<Reference>)|e"
11878 msgstr "(<riferimento>)|e"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11882 msgstr "<pagina>|p"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11885 msgid "On Page <Page>|O"
11886 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11889 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11890 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11893 msgid "Formatted Reference|t"
11894 msgstr "Riferimento formattato|t"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11910 msgid "Settings...|S"
11911 msgstr "Impostazioni...|z"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11915 msgstr "Torna indietro|i"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11918 msgid "Copy as Reference|C"
11919 msgstr "Copia come riferimento|C"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11922 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11923 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11929 msgid "Open Inset|O"
11930 msgstr "Apri inserto|o"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11936 msgid "Close Inset|C"
11937 msgstr "Chiudi inserto|C"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11944 msgid "Dissolve Inset|D"
11945 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11948 msgid "Show Label|L"
11949 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11952 msgid "Frameless|l"
11953 msgstr "Senza cornice|e"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11956 msgid "Simple Frame|F"
11957 msgstr "Cornice semplice|s"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11960 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11961 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11964 msgid "Oval, Thin|a"
11965 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11968 msgid "Oval, Thick|v"
11969 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11972 msgid "Drop Shadow|w"
11973 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11976 msgid "Shaded Background|B"
11977 msgstr "Sfondo colorato|f"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11980 msgid "Double Frame|u"
11981 msgstr "Cornice doppia|i"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11985 msgstr "Nota di LyX|N"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11989 msgstr "Commento|m"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11992 msgid "Greyed Out|G"
11993 msgstr "Sbiadita|S"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11996 msgid "Open All Notes|A"
11997 msgstr "Apri tutte le note|A"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12000 msgid "Close All Notes|l"
12001 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12004 msgid "Horiz. Phantom"
12005 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12008 msgid "Vert. Phantom"
12009 msgstr "Segnaposto verticale"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12012 msgid "Protected Space|o"
12013 msgstr "Spazio protetto|S"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12016 msgid "Negative Thin Space|N"
12017 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12020 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12021 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12024 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12025 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12028 msgid "Quad Space|Q"
12029 msgstr "Un quadratone|q"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12032 msgid "Double Quad Space|u"
12033 msgstr "Due quadratoni|u"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12036 msgid "Horizontal Fill|F"
12037 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12040 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12041 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12044 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12045 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12048 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12049 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12053 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12057 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12061 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12065 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12068 msgid "Custom Length|C"
12069 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12072 msgid "Medium Space|M"
12073 msgstr "Spazio medio|m"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12076 msgid "Thick Space|h"
12077 msgstr "Spazio spesso|s"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12080 msgid "Negative Medium Space|u"
12081 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12084 msgid "Negative Thick Space|i"
12085 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12089 msgstr "Salto predefinito|d"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12092 msgid "SmallSkip|S"
12093 msgstr "Salto piccolo|c"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12097 msgstr "Salto medio|e"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12101 msgstr "Salto grande|g"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12105 msgstr "Riempimento verticale|v"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12109 msgstr "Personalizzato|P"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12112 msgid "Settings...|e"
12113 msgstr "Impostazioni...|I"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12125 msgstr "Testuale|T"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12128 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12129 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12136 msgid "Edit Included File...|E"
12137 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12141 msgstr "Nuova pagina|g"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12144 msgid "Page Break|a"
12145 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12148 msgid "Clear Page|C"
12149 msgstr "Azzera pagina|e"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12152 msgid "Clear Double Page|D"
12153 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12156 msgid "Ragged Line Break|R"
12157 msgstr "A capo semplice|m"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12160 msgid "Justified Line Break|J"
12161 msgstr "A capo giustificato|f"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12182 msgid "Paste Recent|e"
12183 msgstr "Incolla recenti|e"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12186 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12187 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12190 msgid "Forward search|F"
12191 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12194 msgid "Move Paragraph Up|o"
12195 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12198 msgid "Move Paragraph Down|v"
12199 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12202 msgid "Promote Section|r"
12203 msgstr "Promuovi sezione|m"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12206 msgid "Demote Section|m"
12207 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12210 msgid "Move Section Down|D"
12211 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12214 msgid "Move Section Up|U"
12215 msgstr "Sposta sezione su|s"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12218 msgid "Insert Short Title|T"
12219 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12222 msgid "Accept Change|c"
12223 msgstr "Accetta modifica|A"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12226 msgid "Reject Change|j"
12227 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12230 msgid "Apply Last Text Style|A"
12231 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12234 msgid "Text Style|S"
12235 msgstr "Stile testo|l"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12238 msgid "Paragraph Settings...|P"
12239 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12242 msgid "Fullscreen Mode"
12243 msgstr "Modo schermo intero"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12247 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12250 msgid "Anything Non-Empty|o"
12251 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12255 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12258 msgid "Any Number|N"
12259 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12262 msgid "User Defined|U"
12263 msgstr "Definita dall'utente|u"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12266 msgid "Append Argument"
12267 msgstr "Aggiungi argomento"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12270 msgid "Remove Last Argument"
12271 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12274 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12275 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12278 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12279 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12282 msgid "Insert Optional Argument"
12283 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12286 msgid "Remove Optional Argument"
12287 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12290 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12291 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12294 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12295 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12298 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12299 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12303 msgstr "Ricarica|R"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12307 msgid "Edit Externally...|x"
12308 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12312 msgstr "Multiriga|i"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12316 msgstr "Linea superiore|p"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12319 msgid "Bottom Line|B"
12320 msgstr "Linea inferiore|n"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12323 msgid "Left Line|L"
12324 msgstr "Linea sinistra|L"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12327 msgid "Right Line|R"
12328 msgstr "Linea destra|t"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12332 msgstr "Sinistra|S"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12340 msgstr "Centrale|a"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12344 msgstr "Copia riga"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12347 msgid "Copy Column|p"
12348 msgstr "Copia colonna"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12351 msgid "Settings...|g"
12352 msgstr "Impostazioni...|z"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12356 msgstr "Percorso|P"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12363 msgid "File Revision|R"
12364 msgstr "Revisione file|R"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12367 msgid "Tree Revision|T"
12368 msgstr "Revisione albero|b"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12371 msgid "Revision Author|A"
12372 msgstr "Autore revisione|A"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12375 msgid "Revision Date|D"
12376 msgstr "Data revisione|D"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12379 msgid "Revision Time|i"
12380 msgstr "Ora revisione|O"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12383 msgid "LyX Version|X"
12384 msgstr "Versione LyX|X"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12387 msgid "Document Info|D"
12388 msgstr "Informazioni documento|d"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12391 msgid "Copy Text|o"
12392 msgstr "Copia testo|o"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12395 msgid "Activate Branch|A"
12396 msgstr "Attiva ramo|A"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12399 msgid "Deactivate Branch|e"
12400 msgstr "Disattiva ramo|r"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12403 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12405 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12408 msgid "All Indexes|A"
12409 msgstr "Tutti gli indici|T"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12413 msgstr "Sottoindice|c"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12416 msgid "Reject Change|R"
12417 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12420 msgid "Promote Section|P"
12421 msgstr "Promuovi sezione|m"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12424 msgid "Demote Section|D"
12425 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12428 msgid "Move Section Down|w"
12429 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12432 msgid "Select Section|S"
12433 msgstr "Seleziona sezione|S"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12436 msgid "Wrap by Preview|P"
12437 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12441 msgstr "Documento|D"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12445 msgstr "Strumenti|t"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12448 msgid "New from Template...|m"
12449 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12452 msgid "Open Recent|t"
12453 msgstr "Apri recenti|t"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12457 msgstr "Chiudi tutto"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12461 msgstr "Salva tutto|l"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12464 msgid "Revert to Saved|R"
12465 msgstr "Ripristina il salvato"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12468 msgid "New Window|W"
12469 msgstr "Nuova finestra|f"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12472 msgid "Close Window|d"
12473 msgstr "Chiudi finestra|d"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12476 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12477 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12480 msgid "Compare with Older Revision|C"
12481 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12484 msgid "Use Locking Property|L"
12485 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12492 msgid "Paste Special"
12493 msgstr "Incolla speciale|s"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12497 msgstr "Seleziona tutto"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12500 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12501 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12504 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12505 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12512 msgid "Rows & Columns|C"
12513 msgstr "Righe e colonne|c"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12516 msgid "Increase List Depth|I"
12517 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12520 msgid "Decrease List Depth|D"
12521 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12524 msgid "Dissolve Inset"
12525 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12528 msgid "TeX Code Settings...|C"
12529 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12532 msgid "Float Settings...|a"
12533 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12536 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12537 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12540 msgid "Note Settings...|N"
12541 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12544 msgid "Phantom Settings...|h"
12545 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12548 msgid "Branch Settings...|B"
12549 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12552 msgid "Box Settings...|x"
12553 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12556 msgid "Index Entry Settings...|y"
12557 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12560 msgid "Index Settings...|x"
12561 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12564 msgid "Info Settings...|n"
12565 msgstr "Info impostazioni...|n"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12568 msgid "Listings Settings...|g"
12569 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12572 msgid "Table Settings...|a"
12573 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12576 msgid "Plain Text|T"
12577 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12580 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12581 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12584 msgid "Selection|S"
12585 msgstr "Selezione, per linee|S"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12588 msgid "Selection, Join Lines|i"
12589 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12592 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12593 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12596 msgid "Paste as PDF"
12597 msgstr "Incolla come PDF"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12600 msgid "Paste as PNG"
12601 msgstr "Incolla come PNG"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12604 msgid "Paste as JPEG"
12605 msgstr "Incolla come JPEG"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12608 msgid "Dissolve Text Style"
12609 msgstr "Rimuovi stile"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12612 msgid "Customized...|C"
12613 msgstr "Personalizzato...|z"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12616 msgid "Capitalize|a"
12617 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12620 msgid "Uppercase|U"
12621 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12624 msgid "Lowercase|L"
12625 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12629 msgstr "Superiore|u"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12633 msgstr "Centrale|a"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12637 msgstr "Inferiore|f"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12640 msgid "Macro Definition"
12641 msgstr "Definizioni macro|m"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12644 msgid "Text Style|T"
12645 msgstr "Stile testo|t"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12648 msgid "Add Line Above|A"
12649 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12652 msgid "Delete Line Above|D"
12653 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12656 msgid "Delete Line Below|e"
12657 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12660 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12661 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12664 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12665 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12668 msgid "Math Normal Font|N"
12669 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12672 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12673 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12676 msgid "Math Fraktur Family|F"
12677 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12680 msgid "Math Roman Family|R"
12681 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12684 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12685 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12688 msgid "Math Bold Series|B"
12689 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12692 msgid "Text Normal Font|T"
12693 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12704 msgid "Mathematica|a"
12705 msgstr "Mathematica|a"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12708 msgid "Maple, Simplify|S"
12709 msgstr "Maple, simplify|s"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12712 msgid "Maple, Factor|F"
12713 msgstr "Maple, factor|f"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12716 msgid "Maple, Evalm|E"
12717 msgstr "Maple, evalm|e"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12720 msgid "Maple, Evalf|v"
12721 msgstr "Maple, evalf|v"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12724 msgid "Open All Insets|O"
12725 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12728 msgid "Close All Insets|C"
12729 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12732 msgid "Unfold Math Macro|n"
12733 msgstr "Apri macro matematica|p"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12736 msgid "Fold Math Macro|d"
12737 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12740 msgid "View Messages|g"
12741 msgstr "Mostra messaggi|e"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12744 msgid "View Source|S"
12745 msgstr "Mostra sorgente|s"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12748 msgid "View Master Document|M"
12749 msgstr "Mostra documento padre|p"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12752 msgid "Update Master Document|a"
12753 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12756 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12757 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12760 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12761 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12764 msgid "Close Current View|w"
12765 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12768 msgid "Fullscreen|l"
12769 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12773 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12776 msgid "Special Character|p"
12777 msgstr "Carattere speciale|s"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12780 msgid "Formatting|o"
12781 msgstr "Formattazione|z"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12784 msgid "List / TOC|i"
12785 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12789 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12796 msgid "Custom Insets"
12797 msgstr "Inserti personalizzati"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12804 msgid "Box[[Menu]]"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12808 msgid "Cross-Reference...|R"
12809 msgstr "Riferimento...|R"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12812 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12813 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12817 msgstr "Tabella...|b"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12824 msgid "Hyperlink...|k"
12825 msgstr "Ipercollegamento..."
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12828 msgid "Short Title|S"
12829 msgstr "Titolo breve|l"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12833 msgstr "Codice TeX|X"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12836 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12837 msgstr "Listato di programma"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12841 msgstr "Anteprima|t"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12844 msgid "Ordinary Quote|Q"
12845 msgstr "Virgolette normali|V"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12848 msgid "Single Quote|S"
12849 msgstr "Virgolette semplici|s"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12852 msgid "Phonetic Symbols|P"
12853 msgstr "Simboli fonetici|b"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12856 msgid "Protected Space|P"
12857 msgstr "Spazio protetto|a"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12860 msgid "Horizontal Line|L"
12861 msgstr "Linea orizzontale|n"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12864 msgid "Vertical Space...|V"
12865 msgstr "Spazio verticale...|v"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12868 msgid "Hyphenation Point|H"
12869 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12872 msgid "Numbered Formula|N"
12873 msgstr "Formula numerata|n"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12876 msgid "Figure Wrap Float|F"
12877 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12880 msgid "Table Wrap Float|T"
12881 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12884 msgid "External Material...|M"
12885 msgstr "Materiale esterno...|s"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12888 msgid "Child Document...|d"
12889 msgstr "Documento figlio...|D"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12893 msgstr "Commento|C"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12896 msgid "Insert New Branch...|I"
12897 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12900 msgid "Horizontal Phantom"
12901 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12904 msgid "Vertical Phantom"
12905 msgstr "Segnaposto verticale"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12908 msgid "Change Tracking|C"
12909 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12912 msgid "Start Appendix Here|A"
12913 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12916 msgid "Save in Bundled Format|F"
12917 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12920 msgid "Compressed|m"
12921 msgstr "Compresso|C"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12924 msgid "Accept Change|A"
12925 msgstr "Accetta modifica|A"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12928 msgid "Accept All Changes|c"
12929 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12932 msgid "Reject All Changes|e"
12933 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12936 msgid "Next Change|C"
12937 msgstr "Modifica successiva|M"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12940 msgid "Next Cross-Reference|R"
12941 msgstr "Riferimento successivo|R"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12944 msgid "Clear Bookmarks|C"
12945 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12948 msgid "Navigate Back|B"
12949 msgstr "Torna indietro|i"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12952 msgid "Thesaurus...|T"
12953 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12956 msgid "Statistics...|a"
12957 msgstr "Statistiche...|a"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12960 msgid "TeX Information|I"
12961 msgstr "Informazioni TeX|X"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12964 msgid "Compare...|C"
12965 msgstr "Confronta...|o"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12968 msgid "Additional Features|F"
12969 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12972 msgid "Embedded Objects|O"
12973 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12976 msgid "Shortcuts|S"
12977 msgstr "Scorciatoie|S"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12980 msgid "LyX Functions|y"
12981 msgstr "Funzioni LyX|F"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12984 msgid "Specific Manuals|p"
12985 msgstr "Manuali specifici|a"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12988 msgid "Linguistics Manual|L"
12989 msgstr "Linguistica|L"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12992 msgid "Braille Manual|B"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12996 msgid "XY-pic Manual|X"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13000 msgid "Multicolumn Manual|M"
13001 msgstr "Multicolonne|M"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13004 msgid "New document"
13005 msgstr "Nuovo documento"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13008 msgid "Open document"
13009 msgstr "Apri documento "
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13012 msgid "Save document"
13013 msgstr "Salva documento"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13016 msgid "Print document"
13017 msgstr "Stampa documento"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13020 msgid "Check spelling"
13021 msgstr "Controlla dizione"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13032 msgid "Find and replace"
13033 msgstr "Trova e sostituisci"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13036 msgid "Find and replace (advanced)"
13037 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13040 msgid "Navigate back"
13041 msgstr "Torna indietro"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13044 msgid "Toggle emphasis"
13045 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13048 msgid "Toggle noun"
13049 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13053 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13056 msgid "Insert math"
13057 msgstr "Inserisci matematica"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13060 msgid "Insert graphics"
13061 msgstr "Inserisci immagine"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13064 msgid "Insert table"
13065 msgstr "Inserisci tabella"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13068 msgid "Toggle outline"
13069 msgstr "Profilo del documento"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13072 msgid "Toggle math toolbar"
13073 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13076 msgid "Toggle table toolbar"
13077 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13080 msgid "View/Update"
13081 msgstr "Vista/Aggiorna"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13092 msgid "View master document"
13093 msgstr "Mostra documento padre"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13096 msgid "Update master document"
13097 msgstr "Aggiorna documento padre"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13100 msgid "View other formats"
13101 msgstr "Mostra altri formati"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13104 msgid "Update other formats"
13105 msgstr "Aggiorna altri formati"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13112 msgid "Numbered list"
13113 msgstr "Elenco numerato"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13116 msgid "Itemized list"
13117 msgstr "Elenco puntato"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13120 msgid "Increase depth"
13121 msgstr "Aumenta rientro"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13124 msgid "Decrease depth"
13125 msgstr "Riduci rientro"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13128 msgid "Insert figure float"
13129 msgstr "Inserisci figura flottante"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13132 msgid "Insert table float"
13133 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13136 msgid "Insert label"
13137 msgstr "Inserisci etichetta"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13140 msgid "Insert cross-reference"
13141 msgstr "Inserisci riferimento"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13144 msgid "Insert citation"
13145 msgstr "Inserisci citazione"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13148 msgid "Insert index entry"
13149 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13152 msgid "Insert nomenclature entry"
13153 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13156 msgid "Insert footnote"
13157 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13160 msgid "Insert margin note"
13161 msgstr "Inserisci nota a margine"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13164 msgid "Insert note"
13165 msgstr "Inserisci nota"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13169 msgstr "Inserisci casella"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13172 msgid "Insert hyperlink"
13173 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13176 msgid "Insert TeX code"
13177 msgstr "Inserisci codice TeX"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13180 msgid "Insert math macro"
13181 msgstr "Inserisci macro matematica"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13184 msgid "Include file"
13185 msgstr "Includi file"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13189 msgstr "Stile testo"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13192 msgid "Paragraph settings"
13193 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13197 msgstr "Aggiungi riga"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13201 msgstr "Aggiungi colonna"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13205 msgstr "Elimina riga"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13208 msgid "Delete column"
13209 msgstr "Elimina colonna"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13212 msgid "Set top line"
13213 msgstr "Seleziona linea superiore"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13216 msgid "Set bottom line"
13217 msgstr "Imposta linea inferiore"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13220 msgid "Set left line"
13221 msgstr "Imposta linea sinistra"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13224 msgid "Set right line"
13225 msgstr "Imposta linea destra"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13228 msgid "Set border lines"
13229 msgstr "Imposta bordi"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13232 msgid "Set all lines"
13233 msgstr "Imposta tutte le linee"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13236 msgid "Unset all lines"
13237 msgstr "Togli tutte le linee"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13241 msgstr "Allinea a sinistra"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13244 msgid "Align center"
13245 msgstr "Allinea al centro"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13248 msgid "Align right"
13249 msgstr "Allinea a destra"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13253 msgstr "Allineamento superiore"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13256 msgid "Align middle"
13257 msgstr "Allineamento centrale"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13260 msgid "Align bottom"
13261 msgstr "Allineamento inferiore"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13264 msgid "Rotate cell"
13265 msgstr "Ruota cella"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13268 msgid "Rotate table"
13269 msgstr "Ruota tabella"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13272 msgid "Set multi-column"
13273 msgstr "Imposta multicolonna"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13276 msgid "Set multi-row"
13277 msgstr "Imposta multiriga"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13281 msgstr "Matematica"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13284 msgid "Set display mode"
13285 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13289 msgstr "Sottoscritto"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13292 msgid "Superscript"
13293 msgstr "Soprascritto"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13296 msgid "Insert square root"
13297 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13300 msgid "Insert root"
13301 msgstr "Inserisci radice"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13304 msgid "Insert standard fraction"
13305 msgstr "Inserisci frazione standard"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13309 msgstr "Inserisci somma"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13312 msgid "Insert integral"
13313 msgstr "Inserisci integrale"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13316 msgid "Insert product"
13317 msgstr "Inserisci prodotto"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13321 msgstr "Inserisci ( )"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13325 msgstr "Inserisci [ ]"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13329 msgstr "Inserisci { }"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13332 msgid "Insert delimiters"
13333 msgstr "Inserisci delimitatori"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13336 msgid "Insert matrix"
13337 msgstr "Inserisci matrice"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13340 msgid "Insert cases environment"
13341 msgstr "Inserisci contesto casi"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13344 msgid "Toggle math panels"
13345 msgstr "Barra pannelli matematici"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13348 msgid "Math Macros"
13349 msgstr "Macro matematica"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13352 msgid "Remove last argument"
13353 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13356 msgid "Append argument"
13357 msgstr "Aggiungi argomento"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13360 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13361 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13364 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13365 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13368 msgid "Remove optional argument"
13369 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13372 msgid "Insert optional argument"
13373 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13376 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13377 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13380 msgid "Append argument eating from the right"
13381 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13384 msgid "Append optional argument eating from the right"
13385 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13388 msgid "Command Buffer"
13389 msgstr "Linea di comando"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13392 msgid "Review[[Toolbar]]"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13396 msgid "Track changes"
13397 msgstr "Tracciamento modifiche"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13400 msgid "Show changes in output"
13401 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13404 msgid "Next change"
13405 msgstr "Modifica successiva"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13408 msgid "Accept change inside selection"
13409 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13412 msgid "Reject change inside selection"
13413 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13416 msgid "Merge changes"
13417 msgstr "Incorpora modifiche"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13420 msgid "Accept all changes"
13421 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13424 msgid "Reject all changes"
13425 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13429 msgstr "Nota successiva"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13432 msgid "View Other Formats"
13433 msgstr "Mostra altri formati"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13436 msgid "Update Other Formats"
13437 msgstr "Aggiorna altri formati"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13440 msgid "Version Control"
13441 msgstr "Controllo versione"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13445 msgstr "Registrazione"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13448 msgid "Check-out for edit"
13449 msgstr "Estrai per modifica"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13452 msgid "Check-in changes"
13453 msgstr "Registra modifiche"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13456 msgid "View revision log"
13457 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13460 msgid "Revert changes"
13461 msgstr "Rigetta modifiche"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13464 msgid "Compare with older revision"
13465 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13468 msgid "Compare with last revision"
13469 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13472 msgid "Insert Version Info"
13473 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13476 msgid "Use SVN file locking property"
13477 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13480 msgid "Update local directory from repository"
13481 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13484 msgid "Math Panels"
13485 msgstr "Pannelli matematici"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13488 msgid "Math spacings"
13489 msgstr "Spaziature matematiche"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13509 msgid "Frame decorations"
13510 msgstr "Decorazioni"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13513 msgid "Big operators"
13514 msgstr "Operatori grandi"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13517 msgid "Miscellaneous"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13527 msgstr "Frecce AMS"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13538 msgid "AMS relations"
13539 msgstr "Relazioni AMS"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13542 msgid "AMS negative relations"
13543 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13550 msgid "AMS operators"
13551 msgstr "Operatori AMS"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13554 msgid "AMS miscellaneous"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13691 msgstr "Spaziature"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13694 msgid "Thin space\t\\,"
13695 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13698 msgid "Medium space\t\\:"
13699 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13702 msgid "Thick space\t\\;"
13703 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13706 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13707 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13710 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13711 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13714 msgid "Negative space\t\\!"
13715 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13718 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13719 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13722 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13723 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13726 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13727 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13734 msgid "Square root\t\\sqrt"
13735 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13738 msgid "Other root\t\\root"
13739 msgstr "Altra radice\t\\root"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13742 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13743 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13746 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13747 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13750 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13751 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13754 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13755 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13758 msgid "Standard\t\\frac"
13759 msgstr "Standard\t\\frac"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13762 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13763 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13766 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13767 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13770 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13771 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13774 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13775 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13778 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13779 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13782 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13783 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13786 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13787 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13790 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13791 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13794 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13795 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13798 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13799 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13802 msgid "Binomial\t\\binom"
13803 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13806 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13807 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13810 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13811 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13814 msgid "Roman\t\\mathrm"
13815 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13818 msgid "Bold\t\\mathbf"
13819 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13822 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13823 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13826 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13827 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13830 msgid "Italic\t\\mathit"
13831 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13834 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13835 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13838 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13839 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13842 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13843 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13846 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13847 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13850 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13851 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13870 msgid "Frame Decorations"
13871 msgstr "Decorazioni"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13938 msgid "overleftarrow"
13939 msgstr "overleftarrow"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13942 msgid "overrightarrow"
13943 msgstr "overrightarrow"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13946 msgid "overleftrightarrow"
13947 msgstr "overleftrightarrow"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13959 msgstr "underbrace"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13962 msgid "underleftarrow"
13963 msgstr "underleftarrow"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13966 msgid "underrightarrow"
13967 msgstr "underrightarrow"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13970 msgid "underleftrightarrow"
13971 msgstr "underleftrightarrow"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13983 msgstr "rightarrow"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13994 msgid "updownarrow"
13995 msgstr "updownarrow"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13998 msgid "leftrightarrow"
13999 msgstr "leftrightarrow"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14007 msgstr "Rightarrow"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14018 msgid "Updownarrow"
14019 msgstr "Updownarrow"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14022 msgid "Leftrightarrow"
14023 msgstr "Leftrightarrow"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14026 msgid "Longleftrightarrow"
14027 msgstr "Longleftrightarrow"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14030 msgid "Longleftarrow"
14031 msgstr "Longleftarrow"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14034 msgid "Longrightarrow"
14035 msgstr "Longrightarrow"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14038 msgid "longleftrightarrow"
14039 msgstr "longleftrightarrow"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14042 msgid "longleftarrow"
14043 msgstr "longleftarrow"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14046 msgid "longrightarrow"
14047 msgstr "longrightarrow"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14050 msgid "leftharpoondown"
14051 msgstr "leftharpoondown"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14054 msgid "rightharpoondown"
14055 msgstr "rightharpoondown"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14063 msgstr "longmapsto"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14074 msgid "leftharpoonup"
14075 msgstr "leftharpoonup"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14078 msgid "rightharpoonup"
14079 msgstr "rightharpoonup"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14082 msgid "hookleftarrow"
14083 msgstr "hookleftarrow"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14086 msgid "hookrightarrow"
14087 msgstr "hookrightarrow"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14098 msgid "rightleftharpoons"
14099 msgstr "rightleftharpoons"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14126 msgid "bigtriangleup"
14127 msgstr "bigtriangleup"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14142 msgid "bigtriangledown"
14143 msgstr "bigtriangledown"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14158 msgid "triangleright"
14159 msgstr "triangleright"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14174 msgid "triangleleft"
14175 msgstr "triangleleft"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14323 msgstr "sqsubseteq"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14327 msgstr "sqsupseteq"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14383 msgstr "varepsilon"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14622 msgid "diamondsuit"
14623 msgstr "diamondsuit"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14638 msgid "textrm \\AA"
14639 msgstr "textrm \\AA"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14643 msgstr "textrm \\O"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14646 msgid "mathcircumflex"
14647 msgstr "mathcircumflex"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14698 msgid "Big Operators"
14699 msgstr "Operatori grandi"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14758 msgid "ointctrclockwiseop"
14759 msgstr "ointctrclockwiseop"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14762 msgid "ointctrclockwise"
14763 msgstr "ointctrclockwise"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14766 msgid "ointclockwiseop"
14767 msgstr "ointclockwiseop"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14770 msgid "ointclockwise"
14771 msgstr "ointclockwise"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14802 msgid "landupintop"
14803 msgstr "landupintop"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14806 msgid "landdownint"
14807 msgstr "landdownint"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14810 msgid "landdownintop"
14811 msgstr "landdownintop"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14862 msgid "AMS Miscellaneous"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14906 msgid "vartriangle"
14907 msgstr "vartriangle"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14910 msgid "triangledown"
14911 msgstr "triangledown"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14926 msgid "measuredangle"
14927 msgstr "measuredangle"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14955 msgstr "varnothing"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14962 msgid "blacktriangle"
14963 msgstr "blacktriangle"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14966 msgid "blacktriangledown"
14967 msgstr "blacktriangledown"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14970 msgid "blacksquare"
14971 msgstr "blacksquare"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14974 msgid "blacklozenge"
14975 msgstr "blacklozenge"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14982 msgid "sphericalangle"
14983 msgstr "sphericalangle"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14987 msgstr "complement"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15003 msgstr "Frecce AMS"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15006 msgid "dashleftarrow"
15007 msgstr "dashleftarrow"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15010 msgid "dashrightarrow"
15011 msgstr "dashrightarrow"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15014 msgid "leftleftarrows"
15015 msgstr "leftleftarrows"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15018 msgid "leftrightarrows"
15019 msgstr "leftrightarrows"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15022 msgid "rightrightarrows"
15023 msgstr "rightrightarrows"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15026 msgid "rightleftarrows"
15027 msgstr "rightleftarrows"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15031 msgstr "Lleftarrow"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15034 msgid "Rrightarrow"
15035 msgstr "Rrightarrow"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15038 msgid "twoheadleftarrow"
15039 msgstr "twoheadleftarrow"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15042 msgid "twoheadrightarrow"
15043 msgstr "twoheadrightarrow"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15046 msgid "leftarrowtail"
15047 msgstr "leftarrowtail"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15050 msgid "rightarrowtail"
15051 msgstr "rightarrowtail"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15054 msgid "looparrowleft"
15055 msgstr "looparrowleft"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15058 msgid "looparrowright"
15059 msgstr "looparrowright"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15062 msgid "curvearrowleft"
15063 msgstr "curvearrowleft"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15066 msgid "curvearrowright"
15067 msgstr "curvearrowright"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15070 msgid "circlearrowleft"
15071 msgstr "circlearrowleft"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15074 msgid "circlearrowright"
15075 msgstr "circlearrowright"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15087 msgstr "upuparrows"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15090 msgid "downdownarrows"
15091 msgstr "downdownarrows"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15094 msgid "upharpoonleft"
15095 msgstr "upharpoonleft"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15098 msgid "upharpoonright"
15099 msgstr "upharpoonright"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15102 msgid "downharpoonleft"
15103 msgstr "downharpoonleft"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15106 msgid "downharpoonright"
15107 msgstr "downharpoonright"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15110 msgid "leftrightharpoons"
15111 msgstr "leftrightharpoons"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15114 msgid "rightsquigarrow"
15115 msgstr "rightsquigarrow"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15118 msgid "leftrightsquigarrow"
15119 msgstr "leftrightsquigarrow"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15123 msgstr "nleftarrow"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15126 msgid "nrightarrow"
15127 msgstr "nrightarrow"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15130 msgid "nleftrightarrow"
15131 msgstr "nleftrightarrow"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15135 msgstr "nLeftarrow"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15138 msgid "nRightarrow"
15139 msgstr "nRightarrow"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15142 msgid "nLeftrightarrow"
15143 msgstr "nLeftrightarrow"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15150 msgid "AMS Relations"
15151 msgstr "Relazioni AMS"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15170 msgid "eqslantless"
15171 msgstr "eqslantless"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15175 msgstr "eqslantgtr"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15187 msgstr "lessapprox"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15235 msgstr "lesseqqgtr"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15239 msgstr "Senza cornice"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15254 msgid "thickapprox"
15255 msgstr "thickapprox"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15290 msgid "preccurlyeq"
15291 msgstr "preccurlyeq"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15294 msgid "succcurlyeq"
15295 msgstr "succcurlyeq"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15298 msgid "curlyeqprec"
15299 msgstr "curlyeqprec"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15302 msgid "curlyeqsucc"
15303 msgstr "curlyeqsucc"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15315 msgstr "precapprox"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15319 msgstr "succapprox"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15322 msgid "vartriangleleft"
15323 msgstr "vartriangleleft"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15326 msgid "vartriangleright"
15327 msgstr "vartriangleright"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15330 msgid "trianglelefteq"
15331 msgstr "trianglelefteq"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15334 msgid "trianglerighteq"
15335 msgstr "trianglerighteq"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15350 msgid "risingdotseq"
15351 msgstr "risingdotseq"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15354 msgid "fallingdotseq"
15355 msgstr "fallingdotseq"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15374 msgid "shortparallel"
15375 msgstr "shortparallel"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15379 msgstr "smallsmile"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15383 msgstr "smallfrown"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15386 msgid "blacktriangleleft"
15387 msgstr "blacktriangleleft"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15390 msgid "blacktriangleright"
15391 msgstr "blacktriangleright"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15402 msgid "backepsilon"
15403 msgstr "backepsilon"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15418 msgid "AMS Negative Relations"
15419 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15518 msgid "precnapprox"
15519 msgstr "precnapprox"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15522 msgid "succnapprox"
15523 msgstr "succnapprox"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15535 msgstr "subsetneqq"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15539 msgstr "supsetneqq"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15551 msgstr "nsupseteqq"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15566 msgid "varsubsetneq"
15567 msgstr "varsubsetneq"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15570 msgid "varsupsetneq"
15571 msgstr "varsupsetneq"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15574 msgid "varsubsetneqq"
15575 msgstr "varsubsetneqq"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15578 msgid "varsupsetneqq"
15579 msgstr "varsupsetneqq"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15582 msgid "ntriangleleft"
15583 msgstr "ntriangleleft"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15586 msgid "ntriangleright"
15587 msgstr "ntriangleright"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15590 msgid "ntrianglelefteq"
15591 msgstr "ntrianglelefteq"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15594 msgid "ntrianglerighteq"
15595 msgstr "ntrianglerighteq"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15618 msgid "nshortparallel"
15619 msgstr "nshortparallel"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15622 msgid "AMS Operators"
15623 msgstr "Operatori AMS"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15630 msgid "smallsetminus"
15631 msgstr "smallsetminus"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15650 msgid "doublebarwedge"
15651 msgstr "doublebarwedge"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15670 msgid "divideontimes"
15671 msgstr "divideontimes"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15682 msgid "leftthreetimes"
15683 msgstr "leftthreetimes"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15686 msgid "rightthreetimes"
15687 msgstr "rightthreetimes"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15691 msgstr "curlywedge"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15698 msgid "circleddash"
15699 msgstr "circleddash"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15703 msgstr "circledast"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15706 msgid "circledcirc"
15707 msgstr "circledcirc"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15717 #: lib/external_templates:37
15718 msgid "RasterImage"
15719 msgstr "Immagine Raster"
15721 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15722 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15723 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15725 #: lib/external_templates:45
15726 msgid "A bitmap file.\n"
15727 msgstr "Un file bitmap.\n"
15729 #: lib/external_templates:109
15733 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15734 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15735 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15737 #: lib/external_templates:112
15738 msgid "An Xfig figure.\n"
15739 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15741 #: lib/external_templates:162
15742 msgid "ChessDiagram"
15743 msgstr "Scacchiera"
15745 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15746 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15747 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749 #: lib/external_templates:165
15751 "A chess position diagram.\n"
15752 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15753 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15754 "the position that you want to display.\n"
15755 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15756 "and remember to type in a relative path\n"
15757 "to the LyX document location.\n"
15758 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15759 "to enable general editing of the board.\n"
15760 "You might also check out the\n"
15761 "'Options->Test legality' option, and\n"
15762 "remember to middle and right click to\n"
15763 "insert new material in the board.\n"
15764 "In order for this to work, you have to\n"
15765 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15766 "that TeX will find it, and you will need\n"
15767 "to install the skak package from CTAN.\n"
15769 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15770 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15771 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15772 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15773 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15774 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15775 "alla posizione del documento LyX.\n"
15776 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15777 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15778 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15779 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15780 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15781 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15782 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15783 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15784 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15785 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15787 #: lib/external_templates:212
15791 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15792 msgid "Lilypond typeset music"
15793 msgstr "Spartito Lilypond"
15795 #: lib/external_templates:215
15797 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15798 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15799 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15800 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15802 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15803 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15804 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15805 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15807 #: lib/external_templates:261
15809 msgstr "Pagine PDF"
15811 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15812 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15813 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15815 #: lib/external_templates:264
15817 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15818 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15819 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15821 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15822 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15823 "* pages=- (to include all pages)\n"
15824 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15825 "for further options and details.\n"
15827 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15828 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15829 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15831 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15832 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15833 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15834 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15835 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15837 #: lib/external_templates:304
15840 "Read 'info date' for more information.\n"
15843 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15845 #: lib/external_templates:333
15849 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15850 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15851 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853 #: lib/external_templates:336
15854 msgid "Dia diagram.\n"
15855 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15857 #: lib/configure.py:445
15861 #: lib/configure.py:448
15865 #: lib/configure.py:451
15869 #: lib/configure.py:454
15873 #: lib/configure.py:457
15877 #: lib/configure.py:460
15881 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15885 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15889 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15894 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15898 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15902 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15907 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15911 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15915 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15919 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15923 #: lib/configure.py:498
15924 msgid "Plain text (chess output)"
15925 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15927 #: lib/configure.py:499
15928 msgid "Plain text (image)"
15929 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15931 #: lib/configure.py:500
15932 msgid "Plain text (Xfig output)"
15933 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15935 #: lib/configure.py:501
15936 msgid "date (output)"
15937 msgstr "date (uscita)"
15939 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15943 #: lib/configure.py:502
15947 #: lib/configure.py:503
15948 msgid "Docbook (XML)"
15949 msgstr "Docbook (XML)"
15951 #: lib/configure.py:504
15952 msgid "Graphviz Dot"
15953 msgstr "Graphviz Dot"
15955 #: lib/configure.py:505
15956 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15957 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15959 #: lib/configure.py:506
15963 #: lib/configure.py:506
15967 #: lib/configure.py:507
15971 #: lib/configure.py:508
15972 msgid "LilyPond music"
15973 msgstr "Spartito LilyPond"
15975 #: lib/configure.py:509
15976 msgid "LaTeX (plain)"
15977 msgstr "LaTeX (normale)"
15979 #: lib/configure.py:509
15980 msgid "LaTeX (plain)|L"
15981 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15983 #: lib/configure.py:510
15984 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15985 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15987 #: lib/configure.py:511
15988 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15989 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15991 #: lib/configure.py:512
15993 msgstr "Testo semplice"
15995 #: lib/configure.py:512
15996 msgid "Plain text|a"
15997 msgstr "Testo semplice|s"
15999 #: lib/configure.py:513
16000 msgid "Plain text (pstotext)"
16001 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16003 #: lib/configure.py:514
16004 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16005 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16007 #: lib/configure.py:515
16008 msgid "Plain text (catdvi)"
16009 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16011 #: lib/configure.py:516
16012 msgid "Plain Text, Join Lines"
16013 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16015 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16019 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16023 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16027 #: lib/configure.py:533
16031 #: lib/configure.py:534
16033 msgstr "Postscript"
16035 #: lib/configure.py:534
16036 msgid "Postscript|t"
16037 msgstr "Postscript|t"
16039 #: lib/configure.py:538
16040 msgid "PDF (ps2pdf)"
16041 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16043 #: lib/configure.py:538
16044 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16045 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16047 #: lib/configure.py:539
16048 msgid "PDF (pdflatex)"
16049 msgstr "PDF (pdflatex)"
16051 #: lib/configure.py:539
16052 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16053 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16055 #: lib/configure.py:540
16056 msgid "PDF (dvipdfm)"
16057 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16059 #: lib/configure.py:540
16060 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16061 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16063 #: lib/configure.py:541
16064 msgid "PDF (XeTeX)"
16065 msgstr "PDF (XeTeX)"
16067 #: lib/configure.py:541
16068 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16069 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16071 #: lib/configure.py:544
16075 #: lib/configure.py:544
16079 #: lib/configure.py:547
16083 #: lib/configure.py:550
16087 #: lib/configure.py:553
16091 #: lib/configure.py:556
16092 msgid "OpenDocument"
16093 msgstr "OpenDocument"
16095 #: lib/configure.py:557
16096 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16097 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16099 #: lib/configure.py:560
16100 msgid "Rich Text Format"
16103 #: lib/configure.py:561
16107 #: lib/configure.py:561
16111 #: lib/configure.py:564
16112 msgid "date command"
16113 msgstr "Comando date"
16115 #: lib/configure.py:565
16116 msgid "Table (CSV)"
16117 msgstr "Tabella (CSV)"
16119 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16124 #: lib/configure.py:568
16128 #: lib/configure.py:569
16132 #: lib/configure.py:570
16136 #: lib/configure.py:571
16140 #: lib/configure.py:572
16141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16144 #: lib/configure.py:573
16145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16148 #: lib/configure.py:574
16149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16152 #: lib/configure.py:575
16153 msgid "LyX Preview"
16154 msgstr "Anteprima LyX"
16156 #: lib/configure.py:576
16157 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16158 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16160 #: lib/configure.py:577
16164 #: lib/configure.py:578
16168 #: lib/configure.py:579
16172 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16173 msgid "Windows Metafile"
16174 msgstr "Metafile di Windows"
16176 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16177 msgid "Enhanced Metafile"
16178 msgstr "Metafile di Windows"
16180 #: lib/configure.py:582
16181 msgid "HTML (MS Word)"
16182 msgstr "HTML (MS Word)"
16184 #: lib/configure.py:653
16186 msgstr "LyxBlogger"
16188 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16190 msgid "%1$s and %2$s"
16191 msgstr "%1$s e %2$s"
16193 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16195 msgid "%1$s et al."
16196 msgstr "%1$s et al."
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16199 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16205 msgstr "Nessun anno"
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16208 msgid "Add to bibliography only."
16209 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16211 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16215 #: src/Buffer.cpp:136
16218 "Could not print the document %1$s.\n"
16219 "Check that your printer is set up correctly."
16221 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16222 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16224 #: src/Buffer.cpp:139
16225 msgid "Print document failed"
16226 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16228 #: src/Buffer.cpp:309
16229 msgid "Disk Error: "
16230 msgstr "Errore disco:"
16232 #: src/Buffer.cpp:310
16235 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16236 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16238 #: src/Buffer.cpp:390
16239 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16240 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16242 #: src/Buffer.cpp:392
16243 msgid "Attempting to close changed document!"
16244 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16246 #: src/Buffer.cpp:400
16247 msgid "Could not remove temporary directory"
16248 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16250 #: src/Buffer.cpp:401
16252 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16253 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16255 #: src/Buffer.cpp:706
16256 msgid "Unknown document class"
16257 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16259 #: src/Buffer.cpp:707
16261 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16263 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16265 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16267 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16268 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16270 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16271 msgid "Document header error"
16272 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16274 #: src/Buffer.cpp:721
16275 msgid "\\begin_header is missing"
16276 msgstr "manca \\begin_header"
16278 #: src/Buffer.cpp:741
16279 msgid "\\begin_document is missing"
16280 msgstr "manca \\begin_document"
16282 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16283 #: src/BufferView.cpp:1375
16284 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16285 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16287 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16290 "xcolor/ulem are installed.\n"
16291 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16294 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16295 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16296 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16297 "nel preambolo LaTeX."
16299 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16301 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16302 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16303 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16306 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16307 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16308 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16309 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16311 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16312 msgid "Document format failure"
16313 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16315 #: src/Buffer.cpp:879
16317 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16318 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16320 #: src/Buffer.cpp:916
16321 msgid "Conversion failed"
16322 msgstr "Conversione non riuscita"
16324 #: src/Buffer.cpp:917
16327 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16328 "it could not be created."
16330 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16331 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16333 #: src/Buffer.cpp:926
16334 msgid "Conversion script not found"
16335 msgstr "Script di conversione non trovato."
16337 #: src/Buffer.cpp:927
16340 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16341 "could not be found."
16343 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16344 "script di conversione lyx2lyx."
16346 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16347 msgid "Conversion script failed"
16348 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16350 #: src/Buffer.cpp:948
16353 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16356 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16357 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16359 #: src/Buffer.cpp:954
16362 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16365 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16366 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16368 #: src/Buffer.cpp:969
16370 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16372 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16375 #: src/Buffer.cpp:986
16378 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16379 "overwrite this file?"
16381 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16384 #: src/Buffer.cpp:988
16385 msgid "Overwrite modified file?"
16386 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16388 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16392 msgstr "&Sovrascrivi"
16394 #: src/Buffer.cpp:1012
16395 msgid "Backup failure"
16396 msgstr "Backup non riuscito"
16398 #: src/Buffer.cpp:1013
16401 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16402 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16404 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16405 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16407 #: src/Buffer.cpp:1039
16409 msgid "Saving document %1$s..."
16410 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16412 #: src/Buffer.cpp:1054
16413 msgid " could not write file!"
16414 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16416 #: src/Buffer.cpp:1062
16420 #: src/Buffer.cpp:1077
16422 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16423 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16425 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16427 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16428 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16430 #: src/Buffer.cpp:1090
16431 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16432 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16434 #: src/Buffer.cpp:1104
16435 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16436 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16438 #: src/Buffer.cpp:1118
16439 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16440 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16442 #: src/Buffer.cpp:1202
16443 msgid "Iconv software exception Detected"
16444 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16446 #: src/Buffer.cpp:1202
16449 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16452 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16453 "correttamente installato"
16455 #: src/Buffer.cpp:1224
16457 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16459 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16461 #: src/Buffer.cpp:1227
16463 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16464 "chosen encoding.\n"
16465 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16467 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16468 "codifica scelta.\n"
16469 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16471 #: src/Buffer.cpp:1234
16472 msgid "iconv conversion failed"
16473 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16475 #: src/Buffer.cpp:1239
16476 msgid "conversion failed"
16477 msgstr "conversione non riuscita"
16479 #: src/Buffer.cpp:1336
16480 msgid "Uncodable character in file path"
16481 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16483 #: src/Buffer.cpp:1337
16486 "The path of your document\n"
16488 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16489 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16490 "This will likely result in incomplete output.\n"
16492 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16493 "or change the file path name."
16495 "Nel percorso del documento\n"
16497 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16498 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16499 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16501 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16502 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16504 #: src/Buffer.cpp:1622
16505 msgid "Running chktex..."
16506 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16508 #: src/Buffer.cpp:1636
16509 msgid "chktex failure"
16510 msgstr "chktex ha fallito"
16512 #: src/Buffer.cpp:1637
16513 msgid "Could not run chktex successfully."
16514 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16516 #: src/Buffer.cpp:1845
16518 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16519 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16521 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16523 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16524 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16526 #: src/Buffer.cpp:1992
16528 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16529 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16531 #: src/Buffer.cpp:2020
16533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16534 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16536 #: src/Buffer.cpp:2077
16538 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16539 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16541 #: src/Buffer.cpp:2084
16543 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16544 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16546 #: src/Buffer.cpp:2094
16547 msgid "Error exporting to DVI."
16548 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16550 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16553 "The file %1$s already exists.\n"
16555 "Do you want to overwrite that file?"
16557 "Il file %1$s esiste già.\n"
16559 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16561 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16562 msgid "Overwrite file?"
16563 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16565 #: src/Buffer.cpp:2176
16566 msgid "Error running external commands."
16567 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16569 #: src/Buffer.cpp:2951
16570 msgid "Preview source code"
16571 msgstr "Anteprima del sorgente"
16573 #: src/Buffer.cpp:2965
16575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16576 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16578 #: src/Buffer.cpp:2969
16580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16581 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16583 #: src/Buffer.cpp:3077
16585 msgid "Auto-saving %1$s"
16586 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16588 #: src/Buffer.cpp:3131
16589 msgid "Autosave failed!"
16590 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16592 #: src/Buffer.cpp:3189
16593 msgid "Autosaving current document..."
16594 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16596 #: src/Buffer.cpp:3257
16597 msgid "Couldn't export file"
16598 msgstr "Non posso esportare il file"
16600 #: src/Buffer.cpp:3258
16602 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16603 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16605 #: src/Buffer.cpp:3318
16606 msgid "File name error"
16607 msgstr "Errore sul nome del file"
16609 #: src/Buffer.cpp:3319
16610 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16611 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16613 #: src/Buffer.cpp:3394
16614 msgid "Document export cancelled."
16615 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16617 #: src/Buffer.cpp:3404
16619 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16620 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16622 #: src/Buffer.cpp:3410
16624 msgid "Document exported as %1$s"
16625 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16627 #: src/Buffer.cpp:3488
16630 "The specified document\n"
16632 "could not be read."
16634 "Il documento specificato\n"
16636 "non ha potuto essere letto."
16638 #: src/Buffer.cpp:3490
16639 msgid "Could not read document"
16640 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16642 #: src/Buffer.cpp:3500
16645 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16647 "Recover emergency save?"
16649 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16651 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16653 #: src/Buffer.cpp:3503
16654 msgid "Load emergency save?"
16655 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16657 #: src/Buffer.cpp:3504
16661 #: src/Buffer.cpp:3504
16662 msgid "&Load Original"
16663 msgstr "&Apri originale"
16665 #: src/Buffer.cpp:3514
16666 msgid "Document was successfully recovered."
16667 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16669 #: src/Buffer.cpp:3516
16670 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16671 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16673 #: src/Buffer.cpp:3517
16676 "Remove emergency file now?\n"
16679 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16682 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16683 msgid "Delete emergency file?"
16684 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16686 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16690 #: src/Buffer.cpp:3524
16691 msgid "Emergency file deleted"
16692 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16694 #: src/Buffer.cpp:3525
16695 msgid "Do not forget to save your file now!"
16696 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16698 #: src/Buffer.cpp:3531
16699 msgid "Remove emergency file now?"
16700 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16702 #: src/Buffer.cpp:3546
16705 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16707 "Load the backup instead?"
16709 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16711 "Apro il backup invece?"
16713 #: src/Buffer.cpp:3549
16714 msgid "Load backup?"
16715 msgstr "Apro la copia di backup?"
16717 #: src/Buffer.cpp:3550
16718 msgid "&Load backup"
16719 msgstr "&Apri copia di backup"
16721 #: src/Buffer.cpp:3550
16722 msgid "Load &original"
16723 msgstr "Apri &originale"
16725 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16726 msgid "Senseless!!! "
16727 msgstr "Non ha senso!!! "
16729 #: src/Buffer.cpp:3966
16731 msgid "Document %1$s reloaded."
16732 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16734 #: src/Buffer.cpp:3968
16736 msgid "Could not reload document %1$s."
16737 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16739 #: src/Buffer.cpp:4003
16740 msgid "Included File Invalid"
16741 msgstr "File incluso non valido"
16743 #: src/Buffer.cpp:4004
16746 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16748 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16750 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16752 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16754 #: src/BufferParams.cpp:535
16757 "The used document class\n"
16759 "requires external files that are not available.\n"
16760 "The document class can still be used, but LyX\n"
16761 "will not be able to produce output until the\n"
16762 "following prerequisites are installed:\n"
16764 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16765 "more information."
16767 "La classe di documento richiesta\n"
16769 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16770 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16771 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16772 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16774 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16775 "in inglese per ulteriori informazioni."
16777 #: src/BufferParams.cpp:545
16778 msgid "Document class not available"
16779 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16781 #: src/BufferParams.cpp:1783
16784 "The layout file:\n"
16786 "could not be found. A default textclass with default\n"
16787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16790 "Il file di layout:\n"
16792 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16793 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16794 "un output corretto."
16796 #: src/BufferParams.cpp:1789
16797 msgid "Document class not found"
16798 msgstr "Classe di documento non trovata"
16800 #: src/BufferParams.cpp:1796
16803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16809 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16811 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16812 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16813 "un output corretto."
16815 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16816 msgid "Could not load class"
16817 msgstr "Impossibile caricare classe"
16819 #: src/BufferParams.cpp:1836
16820 msgid "Error reading internal layout information"
16821 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16823 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16825 msgstr "Errore di lettura"
16827 #: src/BufferView.cpp:182
16828 msgid "No more insets"
16829 msgstr "Nessun altro inserto"
16831 #: src/BufferView.cpp:718
16832 msgid "Save bookmark"
16833 msgstr "Salva segnalibro"
16835 #: src/BufferView.cpp:926
16836 msgid "Converting document to new document class..."
16837 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16839 #: src/BufferView.cpp:970
16840 msgid "Document is read-only"
16841 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16843 #: src/BufferView.cpp:979
16844 msgid "This portion of the document is deleted."
16845 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16847 #: src/BufferView.cpp:1274
16848 msgid "No further undo information"
16849 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16851 #: src/BufferView.cpp:1283
16852 msgid "No further redo information"
16853 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16855 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16856 msgid "String not found!"
16857 msgstr "Stringa non trovata!"
16859 #: src/BufferView.cpp:1494
16861 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16863 #: src/BufferView.cpp:1500
16865 msgstr "Evidenziazione attivata"
16867 #: src/BufferView.cpp:1507
16868 msgid "Mark removed"
16869 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16871 #: src/BufferView.cpp:1510
16873 msgstr "Evidenziazione impostata"
16875 #: src/BufferView.cpp:1561
16876 msgid "Statistics for the selection:"
16877 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16879 #: src/BufferView.cpp:1563
16880 msgid "Statistics for the document:"
16881 msgstr "Statistiche per il documento:"
16883 #: src/BufferView.cpp:1566
16886 msgstr "%1$d parole"
16888 #: src/BufferView.cpp:1568
16890 msgstr "Una parola"
16892 #: src/BufferView.cpp:1571
16894 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16895 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16897 #: src/BufferView.cpp:1574
16898 msgid "One character (including blanks)"
16899 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16901 #: src/BufferView.cpp:1577
16903 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16904 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16906 #: src/BufferView.cpp:1580
16907 msgid "One character (excluding blanks)"
16908 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16910 #: src/BufferView.cpp:1582
16912 msgstr "Statistiche"
16914 #: src/BufferView.cpp:1704
16917 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16919 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16922 #: src/BufferView.cpp:1706
16924 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16925 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16927 #: src/BufferView.cpp:1714
16928 msgid "Branch name"
16931 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16932 msgid "Branch already exists"
16933 msgstr "Il ramo esiste già"
16935 #: src/BufferView.cpp:2432
16937 msgid "Inserting document %1$s..."
16938 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16940 #: src/BufferView.cpp:2443
16942 msgid "Document %1$s inserted."
16943 msgstr "Documento %1$s inserito."
16945 #: src/BufferView.cpp:2445
16947 msgid "Could not insert document %1$s"
16948 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16950 #: src/BufferView.cpp:2711
16953 "Could not read the specified document\n"
16955 "due to the error: %2$s"
16957 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16959 "a causa dell'errore: %2$s"
16961 #: src/BufferView.cpp:2713
16962 msgid "Could not read file"
16963 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16965 #: src/BufferView.cpp:2720
16969 " is not readable."
16972 "non può essere letto."
16974 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16975 msgid "Could not open file"
16976 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16978 #: src/BufferView.cpp:2728
16979 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16980 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16982 #: src/BufferView.cpp:2729
16984 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16985 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16986 "If this does not give the correct result\n"
16987 "then please change the encoding of the file\n"
16988 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16990 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16991 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16992 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16993 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16994 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16996 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16997 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16999 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17001 msgid "LyX Warning: "
17002 msgstr "Avviso di LyX: "
17004 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17006 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17007 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17008 msgid "uncodable character"
17009 msgstr "carattere intraducibile"
17011 #: src/Changes.cpp:379
17012 msgid "Uncodable character in author name"
17013 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17015 #: src/Changes.cpp:380
17018 "The author name '%1$s',\n"
17019 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17020 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17021 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17023 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17024 "or change the spelling of the author name."
17026 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17027 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17028 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17029 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17031 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17032 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17034 #: src/Chktex.cpp:63
17036 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17037 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17039 #: src/Chktex.cpp:65
17040 msgid "ChkTeX warning id # "
17041 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17043 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17048 #: src/Color.cpp:159
17052 #: src/Color.cpp:160
17056 #: src/Color.cpp:161
17060 #: src/Color.cpp:162
17064 #: src/Color.cpp:163
17068 #: src/Color.cpp:164
17072 #: src/Color.cpp:165
17076 #: src/Color.cpp:166
17080 #: src/Color.cpp:167
17084 #: src/Color.cpp:168
17088 #: src/Color.cpp:169
17092 #: src/Color.cpp:170
17096 #: src/Color.cpp:171
17097 msgid "selected text"
17098 msgstr "Testo selezionato"
17100 #: src/Color.cpp:173
17102 msgstr "Testo LaTeX"
17104 #: src/Color.cpp:174
17105 msgid "inline completion"
17106 msgstr "Suggerimento in linea"
17108 #: src/Color.cpp:176
17109 msgid "non-unique inline completion"
17110 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17112 #: src/Color.cpp:178
17113 msgid "previewed snippet"
17116 #: src/Color.cpp:179
17118 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17120 #: src/Color.cpp:180
17121 msgid "note background"
17122 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17124 #: src/Color.cpp:181
17125 msgid "comment label"
17126 msgstr "Commento (etichetta)"
17128 #: src/Color.cpp:182
17129 msgid "comment background"
17130 msgstr "Commento (sfondo)"
17132 #: src/Color.cpp:183
17133 msgid "greyedout inset label"
17134 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17136 #: src/Color.cpp:184
17137 msgid "greyedout inset text"
17138 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17140 #: src/Color.cpp:185
17141 msgid "greyedout inset background"
17142 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17144 #: src/Color.cpp:186
17145 msgid "phantom inset text"
17146 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17148 #: src/Color.cpp:187
17150 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17152 #: src/Color.cpp:188
17153 msgid "listings background"
17154 msgstr "Listati (sfondo)"
17156 #: src/Color.cpp:189
17157 msgid "branch label"
17158 msgstr "Ramo (etichetta)"
17160 #: src/Color.cpp:190
17161 msgid "footnote label"
17162 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17164 #: src/Color.cpp:191
17165 msgid "index label"
17166 msgstr "Indice (etichetta)"
17168 #: src/Color.cpp:192
17169 msgid "margin note label"
17170 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17172 #: src/Color.cpp:193
17174 msgstr "URL (etichetta)"
17176 #: src/Color.cpp:194
17178 msgstr "URL (testo)"
17180 #: src/Color.cpp:195
17182 msgstr "Barra di profondità"
17184 #: src/Color.cpp:196
17188 #: src/Color.cpp:197
17189 msgid "command inset"
17190 msgstr "Inserto comando"
17192 #: src/Color.cpp:198
17193 msgid "command inset background"
17194 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17196 #: src/Color.cpp:199
17197 msgid "command inset frame"
17198 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17200 #: src/Color.cpp:200
17201 msgid "special character"
17202 msgstr "Carattere speciale"
17204 #: src/Color.cpp:201
17206 msgstr "Matematica"
17208 #: src/Color.cpp:202
17209 msgid "math background"
17210 msgstr "Matematica (sfondo)"
17212 #: src/Color.cpp:203
17213 msgid "graphics background"
17214 msgstr "Immagine (sfondo)"
17216 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17217 msgid "math macro background"
17218 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17220 #: src/Color.cpp:205
17222 msgstr "Matematica (cornice)"
17224 #: src/Color.cpp:206
17225 msgid "math corners"
17226 msgstr "Matematica (angoli)"
17228 #: src/Color.cpp:207
17230 msgstr "Matematica (linea)"
17232 #: src/Color.cpp:209
17233 msgid "math macro hovered background"
17234 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17236 #: src/Color.cpp:210
17237 msgid "math macro label"
17238 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17240 #: src/Color.cpp:211
17241 msgid "math macro frame"
17242 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17244 #: src/Color.cpp:212
17245 msgid "math macro blended out"
17246 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17248 #: src/Color.cpp:213
17249 msgid "math macro old parameter"
17250 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17252 #: src/Color.cpp:214
17253 msgid "math macro new parameter"
17254 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17256 #: src/Color.cpp:215
17257 msgid "caption frame"
17258 msgstr "Didascalia (cornice)"
17260 #: src/Color.cpp:216
17261 msgid "collapsable inset text"
17262 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17264 #: src/Color.cpp:217
17265 msgid "collapsable inset frame"
17266 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17268 #: src/Color.cpp:218
17269 msgid "inset background"
17270 msgstr "Inserto (sfondo)"
17272 #: src/Color.cpp:219
17273 msgid "inset frame"
17274 msgstr "Inserto (cornice)"
17276 #: src/Color.cpp:220
17277 msgid "LaTeX error"
17278 msgstr "Errore di LaTeX"
17280 #: src/Color.cpp:221
17281 msgid "end-of-line marker"
17282 msgstr "Marcatore di fine linea"
17284 #: src/Color.cpp:222
17285 msgid "appendix marker"
17286 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17288 #: src/Color.cpp:223
17290 msgstr "Barra delle modifiche"
17292 #: src/Color.cpp:224
17293 msgid "deleted text"
17294 msgstr "Testo cancellato"
17296 #: src/Color.cpp:225
17298 msgstr "Testo aggiunto"
17300 #: src/Color.cpp:226
17301 msgid "changed text 1st author"
17302 msgstr "Modifiche autore 1"
17304 #: src/Color.cpp:227
17305 msgid "changed text 2nd author"
17306 msgstr "Modifiche autore 2"
17308 #: src/Color.cpp:228
17309 msgid "changed text 3rd author"
17310 msgstr "Modifiche autore 3"
17312 #: src/Color.cpp:229
17313 msgid "changed text 4th author"
17314 msgstr "Modifiche autore 4"
17316 #: src/Color.cpp:230
17317 msgid "changed text 5th author"
17318 msgstr "Modifiche autore 5"
17320 #: src/Color.cpp:231
17321 msgid "deleted text modifier"
17322 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17324 #: src/Color.cpp:232
17325 msgid "added space markers"
17326 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17328 #: src/Color.cpp:233
17329 msgid "top/bottom line"
17330 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17332 #: src/Color.cpp:234
17334 msgstr "Tabella (linee)"
17336 #: src/Color.cpp:235
17337 msgid "table on/off line"
17338 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17340 #: src/Color.cpp:237
17341 msgid "bottom area"
17342 msgstr "Area inferiore"
17344 #: src/Color.cpp:238
17346 msgstr "Nuova pagina"
17348 #: src/Color.cpp:239
17349 msgid "page break / line break"
17350 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17352 #: src/Color.cpp:240
17353 msgid "frame of button"
17354 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17356 #: src/Color.cpp:241
17357 msgid "button background"
17358 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17360 #: src/Color.cpp:242
17361 msgid "button background under focus"
17362 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17364 #: src/Color.cpp:243
17365 msgid "paragraph marker"
17366 msgstr "Segna paragrafo"
17368 #: src/Color.cpp:244
17369 msgid "preview frame"
17370 msgstr "Anteprima (cornice)"
17372 #: src/Color.cpp:245
17376 #: src/Color.cpp:246
17377 msgid "regexp frame"
17378 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17380 #: src/Color.cpp:247
17384 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17385 #: src/Converter.cpp:536
17386 msgid "Cannot convert file"
17387 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17389 #: src/Converter.cpp:317
17392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17393 "Define a converter in the preferences."
17395 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17396 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17398 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17399 msgid "Executing command: "
17400 msgstr "Comando in esecuzione:"
17402 #: src/Converter.cpp:465
17403 msgid "Build errors"
17404 msgstr "Errori di compilazione"
17406 #: src/Converter.cpp:466
17407 msgid "There were errors during the build process."
17408 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17410 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17412 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17413 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17415 #: src/Converter.cpp:494
17417 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17418 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17420 #: src/Converter.cpp:538
17422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17423 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17425 #: src/Converter.cpp:539
17427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17428 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17430 #: src/Converter.cpp:595
17431 msgid "Running LaTeX..."
17432 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17434 #: src/Converter.cpp:613
17437 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17440 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17441 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17443 #: src/Converter.cpp:616
17444 msgid "LaTeX failed"
17445 msgstr "LaTeX ha fallito"
17447 #: src/Converter.cpp:618
17448 msgid "Output is empty"
17449 msgstr "Output vuoto"
17451 #: src/Converter.cpp:619
17452 msgid "An empty output file was generated."
17453 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17455 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17458 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17459 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17461 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17462 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17464 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17465 msgid "Unknown branch"
17466 msgstr "Ramo sconosciuto"
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17470 msgstr "&Non aggiungerlo"
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17475 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17478 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17482 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17483 msgid "Undefined flex inset"
17484 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17486 #: src/Exporter.cpp:50
17490 #: src/Exporter.cpp:51
17491 msgid "Overwrite &all"
17492 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17494 #: src/Exporter.cpp:51
17495 msgid "&Cancel export"
17496 msgstr "&Cancella esportazione"
17498 #: src/Exporter.cpp:96
17499 msgid "Couldn't copy file"
17500 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17502 #: src/Exporter.cpp:97
17504 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17505 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17507 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17513 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgstr "Senza Grazie"
17519 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17523 msgstr "Monospazio"
17529 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17534 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17538 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17542 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17546 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17550 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17556 msgstr "Maiuscoletto"
17558 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17562 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17570 #: src/Font.cpp:160
17572 msgid "Emphasis %1$s, "
17573 msgstr "Enfasi %1$s, "
17575 #: src/Font.cpp:163
17577 msgid "Underline %1$s, "
17578 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17580 #: src/Font.cpp:166
17582 msgid "Strikeout %1$s, "
17583 msgstr "Depennazione %1$s, "
17585 #: src/Font.cpp:169
17587 msgid "Double underline %1$s, "
17588 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17590 #: src/Font.cpp:172
17592 msgid "Wavy underline %1$s, "
17593 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17595 #: src/Font.cpp:175
17597 msgid "Noun %1$s, "
17598 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17600 #: src/Font.cpp:189
17602 msgid "Language: %1$s, "
17603 msgstr "Lingua: %1$s, "
17605 #: src/Font.cpp:192
17607 msgid " Number %1$s"
17608 msgstr " Numero %1$s"
17610 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17611 msgid "Cannot view file"
17612 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17614 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17616 msgid "File does not exist: %1$s"
17617 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17619 #: src/Format.cpp:280
17621 msgid "No information for viewing %1$s"
17622 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17624 #: src/Format.cpp:290
17626 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17627 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17629 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17630 #: src/Format.cpp:396
17631 msgid "Cannot edit file"
17632 msgstr "Non posso modificare il file"
17634 #: src/Format.cpp:350
17635 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17636 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17638 #: src/Format.cpp:363
17640 msgid "No information for editing %1$s"
17641 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17643 #: src/Format.cpp:374
17645 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17646 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17648 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17649 msgid "Could not find bind file"
17650 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17652 #: src/KeyMap.cpp:222
17655 "Unable to find the bind file\n"
17657 "Please check your installation."
17659 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17661 "Per favore, controllate l'installazione."
17663 #: src/KeyMap.cpp:229
17664 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17665 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17667 #: src/KeyMap.cpp:230
17669 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17670 "Please check your installation."
17672 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17673 "Per favore, controllate l'installazione."
17675 #: src/KeyMap.cpp:237
17678 "Unable to find the bind file\n"
17680 "Falling back to default."
17682 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17684 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17686 #: src/KeySequence.cpp:166
17688 msgstr " opzioni: "
17690 #: src/LaTeX.cpp:59
17692 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17693 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17695 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17696 msgid "Running Index Processor."
17697 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17699 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17700 msgid "Running BibTeX."
17701 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17703 #: src/LaTeX.cpp:442
17704 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17705 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17707 #: src/LayoutFile.cpp:323
17709 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17710 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17713 msgid "Could not read configuration file"
17714 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17719 "Error while reading the configuration file\n"
17721 "Please check your installation."
17723 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17725 "Per favore, controllare la configurazione."
17728 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17729 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17737 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17738 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17741 msgid "Cannot remove temporary directory"
17742 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17746 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17747 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17750 msgid "Unable to remove temporary directory"
17751 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17755 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17756 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17759 msgid "No textclass is found"
17760 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17764 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17765 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17766 "only the defaults, or continue."
17768 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17769 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17770 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17771 "oppure continuare."
17774 msgid "&Reconfigure"
17775 msgstr "&Riconfigura"
17778 msgid "&Use Defaults"
17779 msgstr "&Classi predefinite"
17787 "SIGHUP signal caught!\n"
17790 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17795 "SIGFPE signal caught!\n"
17798 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17803 "SIGSEGV signal caught!\n"
17804 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17805 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17806 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17809 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17810 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17812 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17813 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17817 msgid "LyX crashed!"
17818 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17820 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17825 msgid "Could not create temporary directory"
17826 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17831 "Could not create a temporary directory in\n"
17833 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17835 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17837 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17841 msgid "Missing user LyX directory"
17842 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17847 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17848 "It is needed to keep your own configuration."
17850 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17851 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17854 msgid "&Create directory"
17855 msgstr "&Crea cartella"
17859 msgstr "&Esci da LyX"
17862 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17863 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17867 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17868 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17871 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17872 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17875 msgid "List of supported debug flags:"
17876 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17880 msgid "Setting debug level to %1$s"
17881 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17885 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17886 "Command line switches (case sensitive):\n"
17887 "\t-help summarize LyX usage\n"
17888 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17889 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17890 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17891 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17892 " select the features to debug.\n"
17893 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17894 "\t-x [--execute] command\n"
17895 " where command is a lyx command.\n"
17896 "\t-e [--export] fmt\n"
17897 " where fmt is the export format of choice.\n"
17898 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17899 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17900 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17901 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17902 " where fmt is the import format of choice\n"
17903 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17904 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17905 " where what is either `all' or `main'.\n"
17906 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17907 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17908 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17910 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17911 "\t-version summarize version and build info\n"
17912 "Check the LyX man page for more details."
17914 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17915 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17916 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17917 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17918 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17919 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17920 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17921 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17922 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17923 "caratteristiche.\n"
17924 "\t-x [--execute] comando\n"
17925 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17926 "\t-e [--export] formato\n"
17927 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17928 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17929 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17930 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17931 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17932 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17933 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17934 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17935 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
17936 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
17937 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
17939 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17940 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
17941 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17942 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17944 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17945 msgid "No system directory"
17946 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17948 #: src/LyX.cpp:1039
17949 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17950 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17952 #: src/LyX.cpp:1050
17953 msgid "No user directory"
17954 msgstr "Nessuna cartella utente"
17956 #: src/LyX.cpp:1051
17957 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17958 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17960 #: src/LyX.cpp:1062
17961 msgid "Incomplete command"
17962 msgstr "Comando non completo"
17964 #: src/LyX.cpp:1063
17965 msgid "Missing command string after --execute switch"
17966 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17968 #: src/LyX.cpp:1074
17969 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17970 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17972 #: src/LyX.cpp:1087
17973 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17974 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17976 #: src/LyX.cpp:1092
17977 msgid "Missing filename for --import"
17978 msgstr "Manca il nome file per --import"
17980 #: src/LyXRC.cpp:2885
17982 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17985 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17988 #: src/LyXRC.cpp:2890
17990 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17993 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17994 "lingua del documento."
17996 #: src/LyXRC.cpp:2894
17998 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17999 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18000 "specified, an internal routine is used."
18002 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18003 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18004 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18005 "specificato \"\"."
18007 #: src/LyXRC.cpp:2902
18009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18010 "automatically by what you type."
18012 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18013 "automaticamente da quello che si scrive."
18015 #: src/LyXRC.cpp:2906
18017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18020 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18021 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18023 #: src/LyXRC.cpp:2910
18025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18027 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18030 #: src/LyXRC.cpp:2917
18032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18033 "the backup file in the same directory as the original file."
18035 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18036 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18038 #: src/LyXRC.cpp:2921
18040 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18041 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18043 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18044 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18046 #: src/LyXRC.cpp:2925
18047 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18049 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2929
18053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18054 "its global and local bind/ directories."
18056 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18057 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18059 #: src/LyXRC.cpp:2933
18060 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18062 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18064 #: src/LyXRC.cpp:2937
18066 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18067 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18069 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18070 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18072 #: src/LyXRC.cpp:2947
18074 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18075 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18077 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18078 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18079 "cursore sullo schermo."
18081 #: src/LyXRC.cpp:2951
18083 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18084 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18085 "the top of the screen"
18087 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18089 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18090 "cima allo schermo."
18092 #: src/LyXRC.cpp:2955
18093 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18094 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18096 #: src/LyXRC.cpp:2959
18098 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18101 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18102 "macro quando il cursore è all'interno."
18104 #: src/LyXRC.cpp:2964
18107 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18108 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18110 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18112 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18114 #: src/LyXRC.cpp:2968
18116 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18117 "look in its global and local commands/ directories."
18119 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18120 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18122 #: src/LyXRC.cpp:2972
18123 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18124 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18126 #: src/LyXRC.cpp:2976
18127 msgid "New documents will be assigned this language."
18128 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18130 #: src/LyXRC.cpp:2980
18131 msgid "Specify the default paper size."
18132 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18134 #: src/LyXRC.cpp:2984
18136 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18137 "shown after the change has been made.)"
18139 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18140 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18142 #: src/LyXRC.cpp:2988
18143 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18144 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18146 #: src/LyXRC.cpp:2992
18148 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18149 "LyX was started from."
18151 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18152 "da cui LyX è stato avviato."
18154 #: src/LyXRC.cpp:2997
18155 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18157 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3001
18161 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18162 "value selects the directory LyX was started from."
18164 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18165 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18167 #: src/LyXRC.cpp:3005
18169 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18170 "recommended for non-English languages."
18172 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18173 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18175 #: src/LyXRC.cpp:3012
18177 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18178 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18179 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18181 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18182 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18183 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3016
18186 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18188 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3020
18192 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18193 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18195 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18196 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18199 #: src/LyXRC.cpp:3029
18201 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18202 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18204 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18205 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18207 #: src/LyXRC.cpp:3033
18209 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18212 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18215 #: src/LyXRC.cpp:3037
18217 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18219 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18222 #: src/LyXRC.cpp:3041
18224 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18225 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18226 "name of the second language."
18228 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18229 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18230 "della seconda lingua."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3045
18233 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18234 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3049
18237 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18238 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3053
18242 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18245 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18248 #: src/LyXRC.cpp:3057
18250 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18251 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18253 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18254 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3061
18258 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18259 "document is the default language."
18261 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18262 "la lingua predefinita."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3065
18265 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18266 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3069
18269 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18271 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18274 #: src/LyXRC.cpp:3073
18275 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18276 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18278 #: src/LyXRC.cpp:3077
18280 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18283 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18284 "diversa da quella del documento."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3081
18287 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18288 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18290 #: src/LyXRC.cpp:3086
18291 msgid "The completion popup delay."
18292 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3090
18295 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18297 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18300 #: src/LyXRC.cpp:3094
18301 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18303 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18306 #: src/LyXRC.cpp:3098
18308 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18310 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18311 "tentativo non univoco di completamento."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3102
18315 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18318 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18321 #: src/LyXRC.cpp:3106
18322 msgid "The inline completion delay."
18323 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3110
18326 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18328 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3114
18331 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18332 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3118
18335 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18336 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3122
18339 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18340 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18342 #: src/LyXRC.cpp:3126
18344 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18346 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18349 #: src/LyXRC.cpp:3131
18351 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18352 "variable. Use the OS native format."
18354 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18355 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3137
18358 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18359 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18361 #: src/LyXRC.cpp:3141
18362 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18364 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18367 #: src/LyXRC.cpp:3145
18368 msgid "Scale the preview size to suit."
18369 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18371 #: src/LyXRC.cpp:3149
18372 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18373 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3153
18376 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18377 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3157
18381 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18382 "environment variable PRINTER."
18384 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18385 "specificata alcuna stampante."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3161
18388 msgid "The option to print only even pages."
18389 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3165
18393 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18394 "the filename of the DVI file to be printed."
18396 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18397 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3169
18400 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18401 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3173
18404 msgid "The option to print out in landscape."
18405 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3177
18408 msgid "The option to print only odd pages."
18409 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3181
18412 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18414 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3185
18417 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18418 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3189
18421 msgid "The option to specify paper type."
18422 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3193
18425 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18426 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3197
18430 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18431 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18434 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18435 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18436 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3201
18440 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18441 "prepended along with the printer name after the spool command."
18443 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18444 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18447 #: src/LyXRC.cpp:3205
18448 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18449 msgstr "Opzione per stampare su file."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3209
18452 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18453 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3213
18457 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18460 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18461 "destinazione al comando di stampa."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3217
18464 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18465 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3225
18469 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18471 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18472 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3229
18476 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18477 "wrong, override the setting here."
18479 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18480 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3235
18483 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18484 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3244
18488 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18489 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18490 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18492 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18493 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18494 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18495 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3248
18498 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18500 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3253
18505 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18506 "roughly the same size as on paper."
18508 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18509 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3257
18512 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18514 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3261
18519 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18520 "\".out\". Only for advanced users."
18522 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18523 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3268
18526 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18527 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3272
18531 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18532 "when you quit LyX."
18534 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18535 "eliminate alla chiusura di LyX."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3276
18538 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18539 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3280
18543 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18544 "value selects the directory LyX was started from."
18546 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18547 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3290
18551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18552 "will look in its global and local ui/ directories."
18554 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18555 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3303
18558 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18560 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18563 #: src/LyXRC.cpp:3307
18565 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18566 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3314
18569 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18571 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18572 "usare \"-paper\")."
18574 #: src/LyXVC.cpp:85
18576 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18577 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18579 #: src/LyXVC.cpp:87
18580 msgid "Retrieve from version control?"
18581 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18583 #: src/LyXVC.cpp:88
18587 #: src/LyXVC.cpp:114
18588 msgid "Document not saved"
18589 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18591 #: src/LyXVC.cpp:115
18592 msgid "You must save the document before it can be registered."
18593 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18595 #: src/LyXVC.cpp:147
18596 msgid "LyX VC: Initial description"
18597 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18599 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18600 msgid "(no initial description)"
18601 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18603 #: src/LyXVC.cpp:163
18604 msgid "(no log message)"
18605 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18607 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18608 msgid "LyX VC: Log Message"
18609 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18611 #: src/LyXVC.cpp:212
18614 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18617 "Do you want to revert to the older version?"
18619 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18620 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18622 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18624 #: src/LyXVC.cpp:215
18625 msgid "Revert to stored version of document?"
18626 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18628 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18630 msgstr "&Ripristina"
18632 #: src/Paragraph.cpp:1647
18633 msgid "Senseless with this layout!"
18634 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18636 #: src/Paragraph.cpp:1709
18637 msgid "Alignment not permitted"
18638 msgstr "Allineamento non consentito"
18640 #: src/Paragraph.cpp:1710
18642 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18643 "Setting to default."
18645 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18646 "Uso quello predefinito."
18648 #: src/Paragraph.cpp:2739
18649 msgid "Memory problem"
18650 msgstr "Problema di memoria"
18652 #: src/Paragraph.cpp:2739
18653 msgid "Paragraph not properly initialized"
18654 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18656 #: src/Text.cpp:362
18657 msgid "Unknown Inset"
18658 msgstr "Inserto sconosciuto"
18660 #: src/Text.cpp:448
18661 msgid "Change tracking error"
18662 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18664 #: src/Text.cpp:449
18666 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18667 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18669 #: src/Text.cpp:460
18670 msgid "Unknown token"
18671 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18673 #: src/Text.cpp:923
18675 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18678 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18679 "leggete il Tutorial!"
18681 #: src/Text.cpp:934
18682 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18684 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18687 #: src/Text.cpp:1758
18688 msgid "[Change Tracking] "
18689 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18691 #: src/Text.cpp:1764
18693 msgstr "Modifica: "
18695 #: src/Text.cpp:1768
18699 #: src/Text.cpp:1778
18702 msgstr "Carattere: %1$s"
18704 #: src/Text.cpp:1783
18706 msgid ", Depth: %1$d"
18707 msgstr ", Rientro: %1$d"
18709 #: src/Text.cpp:1789
18710 msgid ", Spacing: "
18711 msgstr ", Spaziatura: "
18713 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18715 msgstr "Uno e mezzo"
18717 #: src/Text.cpp:1801
18721 #: src/Text.cpp:1810
18723 msgstr ", Inserto: "
18725 #: src/Text.cpp:1811
18726 msgid ", Paragraph: "
18727 msgstr ", Paragrafo: "
18729 #: src/Text.cpp:1812
18733 #: src/Text.cpp:1813
18734 msgid ", Position: "
18735 msgstr ", Posizione: "
18737 #: src/Text.cpp:1819
18741 #: src/Text.cpp:1821
18742 msgid ", Boundary: "
18743 msgstr ", Confine: "
18745 #: src/Text2.cpp:384
18746 msgid "No font change defined."
18747 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18749 #: src/Text2.cpp:424
18750 msgid "Nothing to index!"
18751 msgstr "Niente da indicizzare!"
18753 #: src/Text2.cpp:426
18754 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18755 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18757 #: src/Text3.cpp:193
18758 msgid "Math editor mode"
18759 msgstr "Modalità editore matematico"
18761 #: src/Text3.cpp:195
18762 msgid "No valid math formula"
18763 msgstr "Formula matematica non valida"
18765 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18766 msgid "Already in regular expression mode"
18767 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18769 #: src/Text3.cpp:216
18770 msgid "Regexp editor mode"
18771 msgstr "Modalità editore regexp"
18773 #: src/Text3.cpp:1238
18777 #: src/Text3.cpp:1239
18779 msgstr " sconosciuto"
18781 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18782 msgid "Missing argument"
18783 msgstr "Argomento mancante"
18785 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18786 msgid "Character set"
18787 msgstr "Insieme di caratteri"
18789 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18790 msgid "Paragraph layout set"
18791 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18793 #: src/TextClass.cpp:145
18794 msgid "Plain Layout"
18797 #: src/TextClass.cpp:721
18798 msgid "Missing File"
18799 msgstr "File mancante"
18801 #: src/TextClass.cpp:722
18802 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18803 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18805 #: src/TextClass.cpp:725
18806 msgid "Corrupt File"
18807 msgstr "File corrotto"
18809 #: src/TextClass.cpp:726
18810 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18811 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18813 #: src/TextClass.cpp:1283
18816 "The module %1$s has been requested by\n"
18817 "this document but has not been found in the list of\n"
18818 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18819 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18821 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18822 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18823 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18824 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18826 #: src/TextClass.cpp:1287
18827 msgid "Module not available"
18828 msgstr "Modulo non disponibile"
18830 #: src/TextClass.cpp:1292
18833 "The module %1$s requires a package that is\n"
18834 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18835 "may not be possible.\n"
18837 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18838 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18839 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18841 #: src/TextClass.cpp:1295
18842 msgid "Package not available"
18843 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18845 #: src/TextClass.cpp:1300
18847 msgid "Error reading module %1$s\n"
18848 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18850 #: src/TextClass.cpp:1370
18852 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18853 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18854 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18856 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18857 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18858 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18860 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18861 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18863 msgid "Revision control error."
18864 msgstr "Errore di controllo revisione."
18866 #: src/VCBackend.cpp:64
18869 "Some problem occured while running the command:\n"
18872 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18875 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18876 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18877 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18878 msgid "Error: Could not generate logfile."
18879 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18881 #: src/VCBackend.cpp:677
18883 "Error when committing to repository.\n"
18884 "You have to manually resolve the problem.\n"
18885 "LyX will reopen the document after you press OK."
18887 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18888 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18889 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18891 #: src/VCBackend.cpp:746
18893 "Error while acquiring write lock.\n"
18894 "Another user is most probably editing\n"
18895 "the current document now!\n"
18896 "Also check the access to the repository."
18898 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18899 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18900 "Verificare anche l'accesso al repository."
18902 #: src/VCBackend.cpp:752
18904 "Error while releasing write lock.\n"
18905 "Check the access to the repository."
18907 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18908 "Verificare l'accesso al repository."
18910 #: src/VCBackend.cpp:773
18913 "Error when updating from repository.\n"
18914 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18917 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18919 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18920 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18923 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18925 #: src/VCBackend.cpp:809
18928 "There were detected changes in the working directory:\n"
18931 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18936 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18939 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18944 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18945 msgid "Changes detected"
18946 msgstr "Rilevate modifiche"
18948 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18953 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18958 #: src/VCBackend.cpp:815
18959 msgid "View &Log ..."
18960 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18962 #: src/VCBackend.cpp:881
18963 msgid "VCN File Locking"
18964 msgstr "Blocco file di SVN"
18966 #: src/VCBackend.cpp:882
18967 msgid "Locking property unset."
18968 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18970 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18971 msgid "Locking property set."
18972 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18974 #: src/VCBackend.cpp:883
18975 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18976 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18978 #: src/VSpace.cpp:468
18979 msgid "Default skip"
18980 msgstr "Salto predefinito"
18982 #: src/VSpace.cpp:471
18984 msgstr "Salto piccolo"
18986 #: src/VSpace.cpp:474
18987 msgid "Medium skip"
18988 msgstr "Salto medio"
18990 #: src/VSpace.cpp:477
18992 msgstr "Salto grande"
18994 #: src/VSpace.cpp:480
18995 msgid "Vertical fill"
18996 msgstr "Riempimento verticale "
18998 #: src/VSpace.cpp:487
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19005 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19006 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19008 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19009 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19012 msgid "Reload saved document?"
19013 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19019 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19020 msgid "&Keep Changes"
19021 msgstr "&Mantieni modifiche"
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19025 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19026 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19028 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19029 msgid "File not readable!"
19030 msgstr "File non leggibile!"
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19035 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19037 "Do you want to create a new document?"
19039 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19041 "Volete creare un nuovo documento?"
19043 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19044 msgid "Create new document?"
19045 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19047 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19051 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19054 "The specified document template\n"
19056 "could not be read."
19058 "Il modello specificato di documento\n"
19060 "non ha potuto essere letto."
19062 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19063 msgid "Could not read template"
19064 msgstr "Non posso leggere il modello"
19066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19067 msgid "Standard[[Bullets]]"
19070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19078 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19082 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19090 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19091 msgid "Directories"
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19095 msgid "file[[scope]]"
19098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19099 msgid "master document[[scope]]"
19100 msgstr "del documento padre"
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19103 msgid "open files[[scope]]"
19104 msgstr "dei file aperti"
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19107 msgid "manuals[[scope]]"
19108 msgstr "dei manuali"
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19113 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19114 "Continue searching from the beginning?"
19116 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19117 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19122 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19123 "Continue searching from the end?"
19125 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19126 "Continuo a cercare dalla fine?"
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19129 msgid "Wrap search?"
19130 msgstr "Continuo la ricerca?"
19132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19133 msgid "Nothing to search"
19134 msgstr "Niente da cercare"
19136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19137 msgid "No open document(s) in which to search"
19138 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19141 msgid "Advanced Find and Replace"
19142 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19146 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19149 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19151 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19154 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19156 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19162 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19163 "1995--%1$s LyX Team"
19165 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19166 "1995-%1$s LyX Team"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19171 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19172 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19173 "any later version."
19175 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19176 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19177 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19178 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19182 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19183 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19184 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19185 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19186 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19187 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19188 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19190 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19191 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19192 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19193 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19194 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19195 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19196 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19200 msgid "not released yet"
19201 msgstr "non ancora rilasciato"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19206 "LyX Version %1$s\n"
19209 "LyX Versione %1$s\n"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19213 msgid "Library directory: "
19214 msgstr "Cartella di sistema: "
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19217 msgid "User directory: "
19218 msgstr "Cartella utente: "
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19221 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19229 msgstr "Informazioni su %1"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19233 msgid "Preferences"
19234 msgstr "Preferenze"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19237 msgid "Reconfigure"
19238 msgstr "Riconfigura"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19245 msgid "Nothing to do"
19246 msgstr "Niente da fare"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19249 msgid "Unknown action"
19250 msgstr "Azione sconosciuta"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19253 msgid "Command not handled"
19254 msgstr "Comando non trattato"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19257 msgid "Command disabled"
19258 msgstr "Comando disabilitato"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19261 msgid "Running configure..."
19262 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19265 msgid "Reloading configuration..."
19266 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19269 msgid "System reconfiguration failed"
19270 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19274 "The system reconfiguration has failed.\n"
19275 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19276 "Please reconfigure again if needed."
19278 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19279 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19280 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19281 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19284 msgid "System reconfigured"
19285 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19289 "The system has been reconfigured.\n"
19290 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19291 "updated document class specifications."
19293 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19294 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19295 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19303 msgid "Opening help file %1$s..."
19304 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19307 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19308 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19312 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19314 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19315 "può essere ridefinito."
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19319 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19320 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19323 msgid "Unable to save document defaults"
19324 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19327 msgid "Unknown function."
19328 msgstr "Funzione sconosciuta."
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19331 msgid "The current document was closed."
19332 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19336 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19337 "documents and exit.\n"
19341 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19342 "modificati prima di terminare.\n"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19348 msgid "Software exception Detected"
19349 msgstr "Rilevato problema software"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19353 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19354 "unsaved documents and exit."
19356 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19357 "documenti modificati prima di terminare."
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19361 msgid "Could not find UI definition file"
19362 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19367 "Error while reading the included file\n"
19369 "Please check your installation."
19371 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19373 "Per favore, controllate l'installazione."
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19376 msgid "Could not find default UI file"
19377 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19381 "LyX could not find the default UI file!\n"
19382 "Please check your installation."
19384 "Non trovo il file UI di default!\n"
19385 "Per favore, controllate l'installazione."
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19390 "Error while reading the configuration file\n"
19392 "Falling back to default.\n"
19393 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19394 "check which User Interface file you are using."
19396 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19398 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19399 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19400 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19403 msgid "BibTeX Bibliography"
19404 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19413 msgid "Documents|#o#O"
19414 msgstr "Documenti|#o#O"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19417 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19418 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19421 msgid "Select a BibTeX database to add"
19422 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19425 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19426 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19429 msgid "Select a BibTeX style"
19430 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19434 msgstr "Nessuna cornice"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19437 msgid "Simple rectangular frame"
19438 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19441 msgid "Oval frame, thin"
19442 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19445 msgid "Oval frame, thick"
19446 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19449 msgid "Drop shadow"
19450 msgstr "Cornice ombreggiata"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19453 msgid "Shaded background"
19454 msgstr "Sfondo colorato"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19457 msgid "Double rectangular frame"
19458 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19466 msgstr "Profondità"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19469 msgid "Total Height"
19470 msgstr "Altezza totale"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19485 msgid "Filename Suffix"
19486 msgstr "Suffisso del nome del file"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19507 msgid "Enter new branch name"
19508 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19513 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19514 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19516 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19517 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19521 msgstr "&Incorpora"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19524 msgid "Renaming failed"
19525 msgstr "Rinomina non riuscita"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19528 msgid "The branch could not be renamed."
19529 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19532 msgid "Merge Changes"
19533 msgstr "Incorpora modifiche"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19541 "Autore della modifica: %1$s\n"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19546 msgid "Change made at %1$s\n"
19547 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19555 msgstr "Nessuna modifica"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19559 msgstr "Maiuscoletto"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19572 msgstr "Sottolineato"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19575 msgid "Double underbar"
19576 msgstr "Sottolineatura doppia"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19579 msgid "Wavy underbar"
19580 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19584 msgstr "Depennazione"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19588 msgstr "Sostantivo"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19592 msgstr "Nessun colore"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19628 msgstr "Stile testo"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19635 msgid "LinkBack PDF"
19636 msgstr "LinkBack PDF"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19652 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19653 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19660 msgstr "Annullato."
19662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19663 msgid "Overwrite external file?"
19664 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19668 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19669 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19672 msgid "List of previous commands"
19673 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19676 msgid "Next command"
19677 msgstr "Comando successivo"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19680 msgid "Compare LyX files"
19681 msgstr "Confronta file LyX"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19684 msgid "Select document"
19685 msgstr "Selezione documento"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19690 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19691 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19700 msgid "Error while comparing documents."
19701 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19705 msgstr "Abbandonato"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19712 msgid "Aborting process..."
19713 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19716 msgid "differences"
19717 msgstr "differenze"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19720 msgid "big[[delimiter size]]"
19721 msgstr "Fissa (big)"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19724 msgid "Big[[delimiter size]]"
19725 msgstr "Fissa (Big)"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19728 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19729 msgstr "Fissa (bigg)"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19732 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19733 msgstr "Fissa (Bigg)"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19736 msgid "Math Delimiter"
19737 msgstr "Delimitatori matematici"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19749 msgid "Computer Modern Roman"
19750 msgstr "Computer Modern Roman"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19753 msgid "Latin Modern Roman"
19754 msgstr "Latin Modern Roman"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19757 msgid "AE (Almost European)"
19758 msgstr "AE (Almost European)"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19761 msgid "Times Roman"
19762 msgstr "Times Roman"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19769 msgid "Bitstream Charter"
19770 msgstr "Bitstream Charter"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19773 msgid "New Century Schoolbook"
19774 msgstr "New Century Schoolbook"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19786 msgstr "Bera Serif"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19789 msgid "Concrete Roman"
19790 msgstr "Concrete Roman"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19793 msgid "Zapf Chancery"
19794 msgstr "Zapf Chancery"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19797 msgid "Computer Modern Sans"
19798 msgstr "Computer Modern Sans"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19801 msgid "Latin Modern Sans"
19802 msgstr "Latin Modern Sans"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19809 msgid "Avant Garde"
19810 msgstr "Avant Garde"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19821 msgid "Computer Modern Typewriter"
19822 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19825 msgid "Latin Modern Typewriter"
19826 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19841 msgid "CM Typewriter Light"
19842 msgstr "CM Typewriter Light"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19849 msgid "Module not found!"
19850 msgstr "Modulo non trovato!"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19853 msgid "Document Settings"
19854 msgstr "Impostazioni documento"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19858 msgid "Child Document"
19859 msgstr "Documento figlio"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19862 msgid "Include to Output"
19863 msgstr "Includi nell'output"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19878 msgid "None (no fontenc)"
19879 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19891 msgstr "Intestazioni"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19895 msgstr "Fantasioso"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19906 msgid "Language Default (no inputenc)"
19907 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19938 msgid "Appears in TOC"
19939 msgstr "Appare nell'indice generale"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19942 msgid "Author-year"
19943 msgstr "Autore-anno"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19951 msgid "Unavailable: %1$s"
19952 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19956 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19958 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19964 msgid "Document Class"
19965 msgstr "Classe documento"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19971 msgid "Child Documents"
19972 msgstr "Documenti figlio"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19979 msgid "Text Layout"
19980 msgstr "Struttura testo"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19983 msgid "Page Margins"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19991 msgid "Numbering & TOC"
19992 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
19999 msgid "PDF Properties"
20000 msgstr "Proprietà PDF"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20003 msgid "Math Options"
20004 msgstr "Opzioni matematiche"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20007 msgid "Float Placement"
20008 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20012 msgstr "Elenchi puntati"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20020 msgid "LaTeX Preamble"
20021 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20026 msgid " (not installed)"
20027 msgstr " (non installato)"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20030 msgid "Layouts|#o#O"
20031 msgstr "Layout|#o#O"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20034 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20035 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20039 msgid "Local layout file"
20040 msgstr "File di layout locale"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20044 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20045 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20046 "document may not work with this layout if you do not\n"
20047 "keep the layout file in the document directory."
20049 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20050 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20051 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20052 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20055 msgid "&Set Layout"
20056 msgstr "Impo&sta layout"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20059 msgid "Unable to read local layout file."
20060 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20063 msgid "Select master document"
20064 msgstr "Selezionare documento padre"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20067 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20068 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20072 msgid "Unapplied changes"
20073 msgstr "Modifiche non salvate"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20078 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20079 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20081 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20082 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20087 msgstr "&Abbandona"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20091 msgid "Unable to set document class."
20092 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20097 msgstr "%1$s, %2$s"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20101 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20102 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20105 msgid "Module provided by document class."
20106 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20110 msgid "Package(s) required: %1$s."
20111 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20119 msgid "Module required: %1$s."
20120 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20124 msgid "Modules excluded: %1$s."
20125 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20128 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20129 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20132 msgid "[No options predefined]"
20133 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20136 msgid "Can't set layout!"
20137 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20141 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20142 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20146 msgstr "non trovato"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20149 msgid "Assigned master does not include this file"
20150 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20155 "You must include this file in the document\n"
20156 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20159 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20160 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20164 msgid "Could not load master"
20165 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20170 "The master document '%1$s'\n"
20171 "could not be loaded."
20173 "Il documento padre '%1$s'\n"
20174 "non può essere caricato."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20178 msgstr "Programmazione esperta"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20186 msgstr "Lista errori"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20190 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20191 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20195 msgstr "In alto a sinistra"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20198 msgid "Bottom left"
20199 msgstr "In basso a sinistra"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20202 msgid "Baseline left"
20203 msgstr "Linea di base a sinistra"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20207 msgstr "In alto al centro"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20210 msgid "Bottom center"
20211 msgstr "In basso al centro"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20214 msgid "Baseline center"
20215 msgstr "Linea di base al centro"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20219 msgstr "In alto a destra"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20222 msgid "Bottom right"
20223 msgstr "In basso a destra"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20226 msgid "Baseline right"
20227 msgstr "Linea di base a destra"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20230 msgid "External Material"
20231 msgstr "Materiale esterno"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20238 msgid "Select external file"
20239 msgstr "Selezione file esterno"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20242 msgid "automatically"
20243 msgstr "automatica"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20250 msgid "Dissolve previous group?"
20251 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20256 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20257 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20258 "because this graphic was its only member.\n"
20259 "How do you want to proceed?"
20261 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20262 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20263 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20264 "Come si vuole procedere?"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20268 msgid "Stick with group '%1$s'"
20269 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20273 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20274 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20279 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20280 "the group will be dissolved,\n"
20281 "because this graphic was its only member.\n"
20282 "How do you want to proceed?"
20284 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20285 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20286 "immagine ne era il solo membro.\n"
20287 "Come si vuole procedere?"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20291 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20292 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20295 msgid "Enter unique group name:"
20296 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20299 msgid "Group already defined!"
20300 msgstr "Gruppo già definito!"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20304 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20305 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20320 msgid "Select graphics file"
20321 msgstr "Selezione file grafico"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20324 msgid "Clipart|#C#c"
20325 msgstr "Galleria|#G#g"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20330 msgstr "Spazio sottile"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20333 msgid "Medium Space"
20334 msgstr "Spazio medio"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20337 msgid "Thick Space"
20338 msgstr "Spazio spesso"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20342 msgid "Negative Thin Space"
20343 msgstr "Spazio negativo sottile"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20346 msgid "Negative Medium Space"
20347 msgstr "Spazio medio negativo"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20350 msgid "Negative Thick Space"
20351 msgstr "Spazio spesso negativo"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20354 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20355 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20358 msgid "Quad (1 em)"
20359 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20362 msgid "Double Quad (2 em)"
20363 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20366 msgid "Interword Space"
20367 msgstr "Spazio tra parole"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20370 msgid "Horizontal Fill"
20371 msgstr "Riempimento orizzontale"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20375 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20376 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20377 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20379 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20380 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20381 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20385 msgstr "Ipercollegamento"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20391 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20393 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20397 msgid "Select document to include"
20398 msgstr "Scelta documento da inserire"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20401 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20402 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20405 msgid "Index Entry Settings"
20406 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20409 msgid "Label Color"
20410 msgstr "Colore etichetta"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20413 msgid "Cannot remove standard index"
20414 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20417 msgid "The default index cannot be removed."
20418 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20421 msgid "Enter new index name"
20422 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20425 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20427 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 msgstr "sconosciuto"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20436 msgstr "scorciatoia"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20440 msgstr "scorciatoie"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20452 msgstr "classe di testo"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20486 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20491 msgid "No language"
20492 msgstr "Nessun linguaggio"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20495 msgid "Program Listing Settings"
20496 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20500 msgstr "Nessun dialetto"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20504 msgstr "Registro di LaTeX"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20511 msgid "Literate Programming Build Log"
20512 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20515 msgid "lyx2lyx Error Log"
20516 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20519 msgid "Version Control Log"
20520 msgstr "Registro di controllo versione"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20523 msgid "Log file not found."
20524 msgstr "File registro non trovato."
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20527 msgid "No literate programming build log file found."
20529 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20532 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20533 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20536 msgid "No version control log file found."
20537 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20540 msgid "Math Matrix"
20541 msgstr "Matrice matematica"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20544 msgid "Nomenclature"
20545 msgstr "Nomenclatura"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20548 msgid "Note Settings"
20549 msgstr "Impostazioni nota"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20552 msgid "Paragraph Settings"
20553 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20557 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20558 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20560 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20561 "the items is used."
20563 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20564 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20567 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20568 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20571 msgid "Phantom Settings"
20572 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20575 msgid "System files|#S#s"
20576 msgstr "File di sistema|#S#s"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20579 msgid "User files|#U#u"
20580 msgstr "File utente|#U#u"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20583 msgid "Look & Feel"
20584 msgstr "Aspetto grafico"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20587 msgid "Language Settings"
20588 msgstr "Impostazioni di lingua"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20591 msgid "File Handling"
20592 msgstr "Gestione file"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20595 msgid "Keyboard/Mouse"
20596 msgstr "Tastiera/Mouse"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20599 msgid "Input Completion"
20600 msgstr "Suggerimenti"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20608 msgid "Screen fonts"
20609 msgstr "Caratteri schermo"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20616 msgid "Select directory for example files"
20617 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20620 msgid "Select a document templates directory"
20621 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20624 msgid "Select a temporary directory"
20625 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20628 msgid "Select a backups directory"
20629 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20632 msgid "Select a document directory"
20633 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20636 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20637 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20640 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20641 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20644 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20645 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20649 msgid "Spellchecker"
20650 msgstr "Correttore ortografico"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20666 msgstr "Convertitori"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20669 msgid "File formats"
20670 msgstr "Formati file"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20673 msgid "Format in use"
20674 msgstr "Formato in uso"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20677 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20679 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20680 "rimuovere il convertitore."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20683 msgid "LyX needs to be restarted!"
20684 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20688 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20691 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20699 msgid "User interface"
20700 msgstr "Interfaccia utente"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20708 msgstr "Scorciatoie"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20716 msgstr "Scorciatoia"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20719 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20720 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20723 msgid "Mathematical Symbols"
20724 msgstr "Simboli matematici"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20727 msgid "Document and Window"
20728 msgstr "Documento e finestra"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20732 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20735 msgid "System and Miscellaneous"
20736 msgstr "Sistema e varie"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20740 msgstr "&Ripristina"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20744 msgid "Failed to create shortcut"
20745 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20749 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20752 msgid "Invalid or empty key sequence"
20753 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20758 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20760 "You need to remove that binding before creating a new one."
20762 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20764 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20767 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20768 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20775 msgid "Choose bind file"
20776 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20779 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20780 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20783 msgid "Choose UI file"
20784 msgstr "Scelta del file UI"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20787 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20788 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20791 msgid "Choose keyboard map"
20792 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20795 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20796 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20799 msgid "Print Document"
20800 msgstr "Stampa documento"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20803 msgid "Print to file"
20804 msgstr "Stampa su file"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20807 msgid "PostScript files (*.ps)"
20808 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20811 msgid "Nomenclature settings"
20812 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20815 msgid "Longest label width"
20816 msgstr "Etichetta più lunga"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20819 msgid "Index Settings"
20820 msgstr "Impostazioni indice"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20823 msgid "<All indexes>"
20824 msgstr "<Tutti gli indici>"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20827 msgid "Progress/Debug Messages"
20828 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20831 msgid "Debug Level"
20832 msgstr "Livello di verifica"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20839 msgid "Cross-reference"
20840 msgstr "Riferimento"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20844 msgstr "&Torna indietro"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20848 msgstr "Salta indietro"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20851 msgid "Jump to label"
20852 msgstr "Salta all'etichetta"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20855 msgid "<No prefix>"
20856 msgstr "<Senza prefisso>"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20859 msgid "Find and Replace"
20860 msgstr "Trova e sostituisci"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20863 msgid "Send Document to Command"
20864 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20868 msgstr "Mostra file"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20871 msgid "Error -> Cannot load file!"
20872 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20876 msgid "%1$d words checked."
20877 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20880 msgid "One word checked."
20881 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20884 msgid "Spelling check completed"
20885 msgstr "Controllo ortografico completato"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20888 msgid "Basic Latin"
20889 msgstr "Latino di base"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20892 msgid "Latin-1 Supplement"
20893 msgstr "Latino-1 supplemento"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20896 msgid "Latin Extended-A"
20897 msgstr "Latino esteso A"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20900 msgid "Latin Extended-B"
20901 msgstr "Latino esteso B"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20904 msgid "IPA Extensions"
20905 msgstr "Estensioni IPA"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20908 msgid "Spacing Modifier Letters"
20909 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20912 msgid "Combining Diacritical Marks"
20913 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20925 msgstr "Devanagari"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20972 msgid "Hangul Jamo"
20973 msgstr "Hangul Jamo"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20976 msgid "Phonetic Extensions"
20977 msgstr "Estensioni fonetiche"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20980 msgid "Latin Extended Additional"
20981 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20984 msgid "Greek Extended"
20985 msgstr "Greco esteso"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20988 msgid "General Punctuation"
20989 msgstr "Punteggiatura generale"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20992 msgid "Superscripts and Subscripts"
20993 msgstr "Apici e pedici"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20996 msgid "Currency Symbols"
20997 msgstr "Simboli di valuta"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21000 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21001 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21004 msgid "Letterlike Symbols"
21005 msgstr "Simboli alfabetici"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21008 msgid "Number Forms"
21009 msgstr "Formati numerici"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21012 msgid "Mathematical Operators"
21013 msgstr "Operatori matematici"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21016 msgid "Miscellaneous Technical"
21017 msgstr "Tecnico misto"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21020 msgid "Control Pictures"
21021 msgstr "Immagini di controllo"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21024 msgid "Optical Character Recognition"
21025 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21028 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21029 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21032 msgid "Box Drawing"
21033 msgstr "Disegno caselle"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21036 msgid "Block Elements"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21040 msgid "Geometric Shapes"
21041 msgstr "Forme geometriche"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21044 msgid "Miscellaneous Symbols"
21045 msgstr "Dingbat misto"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21052 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21053 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21056 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21057 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21072 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21073 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21080 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21081 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21084 msgid "CJK Compatibility"
21085 msgstr "Compatibilità CJK"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21088 msgid "CJK Unified Ideographs"
21089 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21092 msgid "Hangul Syllables"
21093 msgstr "Sillabe Hangul"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21096 msgid "High Surrogates"
21097 msgstr "Surrogati alti"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21100 msgid "Private Use High Surrogates"
21101 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21104 msgid "Low Surrogates"
21105 msgstr "Surrogati bassi"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21108 msgid "Private Use Area"
21109 msgstr "Area uso privato"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21112 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21113 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21116 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21117 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21120 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21121 msgstr "Forme arabe A"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21124 msgid "Combining Half Marks"
21125 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21128 msgid "CJK Compatibility Forms"
21129 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21132 msgid "Small Form Variants"
21133 msgstr "Varianti forme piccole"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21136 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21137 msgstr "Forme arabe B"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21140 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21141 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21148 msgid "Linear B Syllabary"
21149 msgstr "Sillabario lineare B"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21152 msgid "Linear B Ideograms"
21153 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21156 msgid "Aegean Numbers"
21157 msgstr "Numeri egei"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21160 msgid "Ancient Greek Numbers"
21161 msgstr "Numeri greci antichi"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21165 msgstr "Corsivo antico"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21176 msgid "Old Persian"
21177 msgstr "Persiano antico"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21192 msgid "Cypriot Syllabary"
21193 msgstr "Sillabario cipriota"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21197 msgstr "Kharoshthi"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21200 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21201 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21204 msgid "Musical Symbols"
21205 msgstr "Simboli musicali"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21208 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21209 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21212 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21213 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21216 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21217 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21220 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21221 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21224 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21225 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21229 msgstr "Cartellini"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21232 msgid "Variation Selectors Supplement"
21233 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21236 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21237 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21240 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21241 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21244 msgid "Character: "
21245 msgstr "Carattere: "
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21248 msgid "Code Point: "
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21255 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21256 msgid "Insert Table"
21257 msgstr "Inserzione tabella"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21260 msgid "TeX Information"
21261 msgstr "Informazioni TeX"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21264 msgid "No thesaurus available for this language!"
21265 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21277 msgstr "Non attivo"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21281 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21282 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21289 msgid "unknown version"
21290 msgstr "versione sconosciuta"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21293 msgid "Small-sized icons"
21294 msgstr "Icone piccole"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21297 msgid "Normal-sized icons"
21298 msgstr "Icone normali"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21301 msgid "Big-sized icons"
21302 msgstr "Icone grandi"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21306 msgstr "Uscita da LyX"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21310 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21312 "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21315 msgid "Welcome to LyX!"
21316 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21319 msgid "Automatic save failed!"
21320 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21323 msgid "Automatic save done."
21324 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21327 msgid "Command not allowed without any document open"
21328 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21332 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21333 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21336 msgid "Select template file"
21337 msgstr "Selezionare file modello"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21340 msgid "Templates|#T#t"
21341 msgstr "Modelli|#M#m"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21344 msgid "Document not loaded."
21345 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21348 msgid "Select document to open"
21349 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21353 msgid "Examples|#E#e"
21354 msgstr "Esempi|#E#e"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21357 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21358 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21361 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21362 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21365 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21366 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21369 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21370 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21375 msgid "Invalid filename"
21376 msgstr "Nome file non valido"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21381 "The directory in the given path\n"
21385 "La cartella nel percorso specificato\n"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21391 msgid "Opening document %1$s..."
21392 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21396 msgid "Document %1$s opened."
21397 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21400 msgid "Version control detected."
21401 msgstr "Controllo versione rilevato."
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21405 msgid "Could not open document %1$s"
21406 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21409 msgid "Couldn't import file"
21410 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21414 msgid "No information for importing the format %1$s."
21415 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21419 msgid "Select %1$s file to import"
21420 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21425 "The document %1$s already exists.\n"
21427 "Do you want to overwrite that document?"
21429 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21431 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21434 msgid "Overwrite document?"
21435 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21439 msgid "Importing %1$s..."
21440 msgstr "Sto importando %1$s..."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21444 msgstr "importato."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21447 msgid "file not imported!"
21448 msgstr "File non importato!"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21455 msgid "Select LyX document to insert"
21456 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21459 msgid "Absolute filename expected."
21460 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21463 msgid "Select file to insert"
21464 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21467 msgid "All Files (*)"
21468 msgstr "Tutti i file (*)"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21471 msgid "Choose a filename to save document as"
21472 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21481 "The document %1$s could not be saved.\n"
21483 "Do you want to rename the document and try again?"
21485 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21487 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21490 msgid "Rename and save?"
21491 msgstr "Rinomino e salvo?"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21498 msgid "Close document "
21499 msgstr "Chiusura del documento"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21503 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21504 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21509 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21511 "Do you want to save the document?"
21513 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21515 "Volete salvare il documento?"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21518 msgid "Save new document?"
21519 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21526 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21528 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21530 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21533 msgid "Save changed document?"
21534 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21538 msgstr "&Abbandona"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21545 "Do you want to save the document?"
21547 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21549 "Volete salvare il documento?"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21556 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21560 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21561 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21564 msgid "Reload externally changed document?"
21565 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21568 msgid "Error when setting the locking property."
21569 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21572 msgid "Directory is not accessible."
21573 msgstr "La cartella non è accessibile."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21577 msgid "Opening child document %1$s..."
21578 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21582 msgid "Successful export to format: %1$s"
21583 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21587 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21588 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21592 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21593 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21597 msgid "Error previewing format: %1$s"
21598 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21601 msgid "Exporting ..."
21602 msgstr "Esportazione ..."
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21605 msgid "Previewing ..."
21606 msgstr "Anteprima ..."
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21609 msgid "Document not loaded"
21610 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21615 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21616 "version of the document %1$s?"
21618 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21619 "salvata del documento %1$s?"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21622 msgid "Revert to saved document?"
21623 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21626 msgid "Saving all documents..."
21627 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21630 msgid "All documents saved."
21631 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21635 msgid "%1$s unknown command!"
21636 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21639 msgid "Please, preview the document first."
21640 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21643 msgid "Couldn't proceed."
21644 msgstr "Non posso procedere."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21648 msgid "LaTeX Source"
21649 msgstr "Sorgente LaTeX"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21652 msgid "DocBook Source"
21653 msgstr "Sorgente DocBook"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21656 msgid "Literate Source"
21657 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21660 msgid " (version control, locking)"
21661 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21664 msgid " (version control)"
21665 msgstr " (controllo versione)"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21669 msgstr " (modificato)"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21672 msgid " (read only)"
21673 msgstr " (sola lettura)"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21677 msgstr "Chiudi file"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21681 msgstr "Nascondi linguetta"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21685 msgstr "Chiudi linguetta"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21688 msgid "Wrap Float Settings"
21689 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21692 msgid "Click to detach"
21693 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21698 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21702 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21706 msgstr "(sconosciuto)"
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21710 msgstr "Nessun gruppo"
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21713 msgid "More Spelling Suggestions"
21714 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21717 msgid "Add to personal dictionary|c"
21718 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21721 msgid "Ignore all|I"
21722 msgstr "Ignora tutto|I"
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21729 msgid "More Languages ...|M"
21730 msgstr "Altre lingue ...|l"
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21734 msgstr "Invisibili"
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21737 msgid "<No Documents Open>"
21738 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21741 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21742 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21745 msgid "View (Other Formats)|F"
21746 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21749 msgid "Update (Other Formats)|p"
21750 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21754 msgid "View [%1$s]|V"
21755 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21759 msgid "Update [%1$s]|U"
21760 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21763 msgid "No Custom Insets Defined!"
21764 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21767 msgid "<No Document Open>"
21768 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21771 msgid "Master Document"
21772 msgstr "Documento padre"
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21775 msgid "Open Navigator..."
21776 msgstr "Apri navigatore..."
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21779 msgid "Other Lists"
21780 msgstr "Altri elenchi"
21782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21783 msgid "<Empty Table of Contents>"
21784 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21787 msgid "Other Toolbars"
21788 msgstr "Altre barre strumenti"
21790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21791 msgid "No Branches Set for Document!"
21792 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21795 msgid "Index Entry|d"
21796 msgstr "Voce d'indice|V"
21798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21800 msgid "Index Entry"
21801 msgstr "Voce d'indice"
21803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21804 msgid "No Citation in Scope!"
21805 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21808 msgid "No Action Defined!"
21809 msgstr "Nessuna azione definita!"
21811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21813 msgid "Export %1$s"
21814 msgstr "Esporta %1$s"
21816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21818 msgid "Import %1$s"
21819 msgstr "Importa %1$s"
21821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21823 msgid "Update %1$s"
21824 msgstr "Aggiorna %1$s"
21826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21829 msgstr "Mostra %1$s"
21831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21837 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21840 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21841 "di questi caratteri:\n"
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21844 msgid "Could not update TeX information"
21845 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21849 msgid "The script `%1$s' failed."
21850 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21854 msgstr "Tutti i file"
21856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21857 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21858 msgid "Table of Contents"
21859 msgstr "Indice generale"
21861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21862 msgid "List of Graphics"
21863 msgstr "Elenco delle immagini"
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21866 msgid "List of Equations"
21867 msgstr "Elenco delle equazioni"
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21870 msgid "List of Footnotes"
21871 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21874 msgid "List of Listings"
21875 msgstr "Elenco dei listati"
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21878 msgid "List of Indexes"
21879 msgstr "Elenco degli indici"
21881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21882 msgid "List of Marginal notes"
21883 msgstr "Elenco delle note a margine"
21885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21886 msgid "List of Notes"
21887 msgstr "Elenco delle note"
21889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21890 msgid "List of Citations"
21891 msgstr "Elenco delle citazioni"
21893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21894 msgid "Labels and References"
21895 msgstr "Etichette e riferimenti"
21897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21898 msgid "List of Branches"
21899 msgstr "Elenco dei rami"
21901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21902 msgid "List of Changes"
21903 msgstr "Elenco delle modifiche"
21905 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21908 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21909 "file through LaTeX: "
21911 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21912 "risultato dell'esportazione: "
21914 #: src/insets/Inset.cpp:88
21915 msgid "Bibliography Entry"
21916 msgstr "Voce bibliografica"
21918 #: src/insets/Inset.cpp:91
21920 msgstr "Codice TeX"
21922 #: src/insets/Inset.cpp:111
21923 msgid "Horizontal Space"
21924 msgstr "Spazio orizzontale"
21926 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21927 msgid "Vertical Space"
21928 msgstr "Spazio verticale"
21930 #: src/insets/Inset.cpp:157
21931 msgid "Horizontal Math Space"
21932 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21935 msgid "Keys must be unique!"
21936 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21941 "The key %1$s already exists,\n"
21942 "it will be changed to %2$s."
21944 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21945 "verrà cambiata in %2$s."
21947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21950 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21951 "If you proceed, all of them will be opened."
21953 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21954 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21957 msgid "Open Databases?"
21958 msgstr "Aprire cataloghi?"
21960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21965 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21966 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21970 msgstr "Cataloghi:"
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21973 msgid "Style File:"
21974 msgstr "File di stile:"
21976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21981 msgid "included in TOC"
21982 msgstr "incluso nell'indice"
21984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21985 msgid "Export Warning!"
21986 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21990 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21991 "BibTeX will be unable to find them."
21993 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21994 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21999 "BibTeX will be unable to find it."
22001 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22002 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22004 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22005 msgid "simple frame"
22006 msgstr "cornice semplice"
22008 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22010 msgstr "senza cornice"
22012 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22013 msgid "simple frame, page breaks"
22014 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22018 msgstr "ovale, sottile"
22020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22021 msgid "oval, thick"
22022 msgstr "ovale, spessa"
22024 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22025 msgid "drop shadow"
22026 msgstr "cornice ombreggiata"
22028 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22029 msgid "shaded background"
22030 msgstr "sfondo colorato"
22032 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22033 msgid "double frame"
22034 msgstr "cornice doppia"
22036 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22038 msgid "%1$s (%2$s)"
22039 msgstr "%1$s (%2$s)"
22041 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22052 msgstr "non attivo"
22054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22056 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22057 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22064 msgid "Branch (child only): "
22065 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22068 msgid "Branch (undefined): "
22069 msgstr "Ramo (non definito): "
22071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22073 msgstr "Non definito: "
22075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22079 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22082 msgstr "Sotto-%1$s"
22084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22085 msgid "No bibliography defined!"
22086 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22089 msgid "No citations selected!"
22090 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22092 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22094 msgstr "non citato"
22096 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22097 msgid "LaTeX Command: "
22098 msgstr "Comando LaTeX: "
22100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22101 msgid "InsetCommand Error: "
22102 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22105 msgid "Incompatible command name."
22106 msgstr "Nome comando incompatibile."
22108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22109 msgid "InsetCommandParams Error: "
22110 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22113 msgid "InsetCommandParams: "
22114 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22117 msgid "Unknown parameter name: "
22118 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22121 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22122 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22125 msgid "Uncodable characters"
22126 msgstr "Carattere intraducibili"
22128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22131 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22132 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22135 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22136 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22139 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22141 msgid "External template %1$s is not installed"
22142 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22146 msgstr "flottante: "
22148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22151 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22159 msgstr "sottoflottante: "
22161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22162 msgid " (sideways)"
22163 msgstr " (obliquamente)"
22165 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22166 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22167 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22171 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22172 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22176 msgid "List of %1$s"
22177 msgstr "Elenco di %1$s"
22179 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22181 msgstr "Nota a piè pagina"
22183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22186 "Could not copy the file\n"
22188 "into the temporary directory."
22190 "Non ho potuto copiare il file\n"
22192 "nella cartella temporanea."
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22196 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22197 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22201 msgid "Graphics file: %1$s"
22202 msgstr "File grafici: %1$s"
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22205 msgid "Verbatim Input"
22206 msgstr "Input testuale"
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22209 msgid "Verbatim Input*"
22210 msgstr "Input* testuale"
22212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22213 msgid "Include (excluded)"
22214 msgstr "Includi (esclusi)"
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22218 msgid "Recursive input"
22219 msgstr "Input ricorsivo"
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22224 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22225 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22230 "Included file `%1$s'\n"
22231 "has textclass `%2$s'\n"
22232 "while parent file has textclass `%3$s'."
22234 "Il file incluso `%1$s'\n"
22235 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22236 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22239 msgid "Different textclasses"
22240 msgstr "Classi di documento differenti"
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22245 "Included file `%1$s'\n"
22246 "uses module `%2$s'\n"
22247 "which is not used in parent file."
22249 "Il file incluso `%1$s'\n"
22250 "usa il modulo `%2$s'\n"
22251 "che non è usato nel file genitore."
22253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22254 msgid "Module not found"
22255 msgstr "Modulo non trovato"
22257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22258 msgid "Unsupported Inclusion"
22259 msgstr "Inclusione non supportata"
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22264 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22265 "Offending file:\n"
22268 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22269 "File incriminato:\n"
22272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22273 msgid "Index sorting failed"
22274 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22279 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22280 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22281 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22282 "explained in the User Guide."
22284 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22285 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22286 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22287 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22290 msgid "unknown type!"
22291 msgstr "tipo sconosciuto!"
22293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22294 msgid "Unknown index type!"
22295 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22298 msgid "All indices"
22299 msgstr "Tutti gli indici"
22301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22303 msgstr "sottoindice"
22305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22307 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22308 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22311 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22312 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22317 msgstr "indefinito"
22319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22328 msgid "No version control"
22329 msgstr "Nessun controllo versione"
22331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22333 msgid "[[%1$s unknown]]"
22334 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22337 msgid "Label names must be unique!"
22338 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22340 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22343 "The label %1$s already exists,\n"
22344 "it will be changed to %2$s."
22346 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22347 "verrà cambiata in %2$s."
22349 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22350 msgid "DUPLICATE: "
22351 msgstr "DUPLICATA:"
22353 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22354 msgid "no more lstline delimiters available"
22355 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22357 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22358 msgid "Running out of delimiters"
22359 msgstr "Delimitatori esauriti"
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22363 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22364 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22365 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22366 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22367 "must investigate!"
22369 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22370 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22372 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22373 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22376 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22377 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22378 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22380 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22383 "The following characters in one of the program listings are\n"
22384 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22387 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22388 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22392 msgid "A value is expected."
22393 msgstr "È richiesto un valore."
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22401 msgid "Unbalanced braces!"
22402 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22405 msgid "Please specify true or false."
22406 msgstr "Specificare true o false."
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22409 msgid "Only true or false is allowed."
22410 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22413 msgid "Please specify an integer value."
22414 msgstr "Specificare un valore intero."
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22417 msgid "An integer is expected."
22418 msgstr "È richiesto un intero."
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22421 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22422 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22425 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22426 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22430 msgid "Please specify one of %1$s."
22431 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22435 msgid "Try one of %1$s."
22436 msgstr "Provare uno di %1$s."
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22440 msgid "I guess you mean %1$s."
22441 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22445 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22446 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22450 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22451 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22455 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22457 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22461 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22464 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22465 "sottoinsieme di trblTRBL"
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22469 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22470 "right, bottom left and top left corner."
22472 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22473 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22476 msgid "Enter something like \\color{white}"
22477 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22480 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22481 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22484 msgid "auto, last or a number"
22485 msgstr "auto, last oppure un numero"
22487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22489 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22490 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22491 "defining a listing inset)"
22493 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22494 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22495 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22500 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22501 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22504 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22505 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22506 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22510 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22511 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22515 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22516 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22520 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22521 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22525 msgid "Parameter %1$s: "
22526 msgstr "Parametro %1$s: "
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22530 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22531 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22535 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22536 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22538 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22540 msgstr "Nuova pagina"
22542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22544 msgstr "Azzera pagina"
22546 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22547 msgid "Clear Double Page"
22548 msgstr "Azzera pagina doppia"
22550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22555 msgid "Nomenclature Symbol: "
22556 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22559 msgid "Description: "
22560 msgstr "Descrizione: "
22562 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22564 msgstr "Ordinamento: "
22566 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22567 msgid "Note[[InsetNote]]"
22570 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22586 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22600 msgstr "SCORRETTA:"
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22615 msgid "Page Number"
22616 msgstr "Numero pagina"
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22623 msgid "Textual Page Number"
22624 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22628 msgstr "Pagina di testo: "
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22631 msgid "Standard+Textual Page"
22632 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22636 msgstr "Riferimento e testo: "
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22640 msgstr "Riferimento abbellito"
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22647 msgid "Protected Space"
22648 msgstr "Spazio protetto"
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22652 msgstr "Spazio quad"
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22655 msgid "Double Quad Space"
22656 msgstr "Due quadratoni"
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22667 msgid "Protected Horizontal Fill"
22668 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22671 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22672 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22675 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22676 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22679 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22680 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22683 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22684 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22687 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22688 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22691 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22692 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22696 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22697 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22701 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22702 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22705 msgid "Unknown TOC type"
22706 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22708 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22709 msgid "Selection size should match clipboard content."
22711 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22717 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22723 msgstr "Non mostrato."
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22727 msgstr "Sto caricando..."
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22730 msgid "Converting to loadable format..."
22731 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22734 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22735 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22738 msgid "Scaling etc..."
22739 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22742 msgid "Ready to display"
22743 msgstr "Pronto a mostrare"
22745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22746 msgid "No file found!"
22747 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22750 msgid "Error converting to loadable format"
22752 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22755 msgid "Error loading file into memory"
22756 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22759 msgid "Error generating the pixmap"
22760 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22764 msgstr "Nessuna immagine"
22766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22767 msgid "Preview loading"
22768 msgstr "Caricamento anteprima"
22770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22771 msgid "Preview ready"
22772 msgstr "L'anteprima è pronta"
22774 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22775 msgid "Preview failed"
22776 msgstr "Anteprima non riuscita"
22778 #: src/lengthcommon.cpp:37
22779 msgid "cc[[unit of measure]]"
22782 #: src/lengthcommon.cpp:37
22786 #: src/lengthcommon.cpp:37
22790 #: src/lengthcommon.cpp:38
22794 #: src/lengthcommon.cpp:38
22795 msgid "mu[[unit of measure]]"
22798 #: src/lengthcommon.cpp:38
22802 #: src/lengthcommon.cpp:39
22806 #: src/lengthcommon.cpp:39
22810 #: src/lengthcommon.cpp:39
22811 msgid "Text Width %"
22812 msgstr "Larghezza Testo %"
22814 #: src/lengthcommon.cpp:40
22815 msgid "Column Width %"
22816 msgstr "Larghezza Colonna %"
22818 #: src/lengthcommon.cpp:40
22819 msgid "Page Width %"
22820 msgstr "Larghezza Pagina %"
22822 #: src/lengthcommon.cpp:40
22823 msgid "Line Width %"
22824 msgstr "Larghezza Riga %"
22826 #: src/lengthcommon.cpp:41
22827 msgid "Text Height %"
22828 msgstr "Altezza Testo %"
22830 #: src/lengthcommon.cpp:41
22831 msgid "Page Height %"
22832 msgstr "Altezza Pagina %"
22834 #: src/lyxfind.cpp:138
22835 msgid "Search error"
22836 msgstr "Cerca errore"
22838 #: src/lyxfind.cpp:138
22839 msgid "Search string is empty"
22840 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22842 #: src/lyxfind.cpp:338
22843 msgid "String has been replaced."
22844 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22846 #: src/lyxfind.cpp:341
22847 msgid " strings have been replaced."
22848 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22850 #: src/lyxfind.cpp:1212
22851 msgid "Search text is empty!"
22852 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22854 #: src/lyxfind.cpp:1226
22855 msgid "Invalid regular expression!"
22856 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22858 #: src/lyxfind.cpp:1231
22859 msgid "Match not found!"
22860 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22862 #: src/lyxfind.cpp:1235
22863 msgid "Match found!"
22864 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22867 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22869 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22870 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22874 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22875 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22879 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22880 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22883 msgid "Cursor not in table"
22884 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22887 msgid "Only one row"
22888 msgstr "Una sola riga"
22890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22891 msgid "Only one column"
22892 msgstr "Una sola colonna"
22894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22895 msgid "No hline to delete"
22896 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22899 msgid "No vline to delete"
22900 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22904 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22905 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22909 msgstr "Nessun numero"
22911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22917 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22918 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22922 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22923 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22927 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22928 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22931 msgid "create new math text environment ($...$)"
22932 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22935 msgid "entered math text mode (textrm)"
22936 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22939 msgid "Regular expression editor mode"
22940 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22943 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22944 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22947 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22948 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22951 msgid "Standard[[mathref]]"
22954 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22955 msgid "FormatRef: "
22956 msgstr "FormatRef: "
22958 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22962 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22968 msgstr "macro matematica"
22970 #: src/output.cpp:37
22973 "Could not open the specified document\n"
22976 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22979 #: src/output_plaintext.cpp:136
22981 msgstr "Sommario: "
22983 #: src/output_plaintext.cpp:148
22984 msgid "References: "
22985 msgstr "Referimenti: "
22987 #: src/support/Package.cpp:425
22988 msgid "LyX binary not found"
22989 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
22991 #: src/support/Package.cpp:426
22994 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22996 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
22999 #: src/support/Package.cpp:545
23002 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23004 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23005 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23007 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23009 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23011 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23013 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23015 msgid "File not found"
23016 msgstr "Modulo non trovato"
23018 #: src/support/Package.cpp:627
23021 "Invalid %1$s switch.\n"
23022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23024 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23025 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23027 #: src/support/Package.cpp:654
23030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23031 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23033 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23034 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23036 #: src/support/Package.cpp:678
23039 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23040 "%2$s is not a directory."
23042 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23043 "%2$s non è una cartella."
23045 #: src/support/Package.cpp:680
23046 msgid "Directory not found"
23047 msgstr "Cartella non trovata"
23049 #: src/support/debug.cpp:40
23050 msgid "No debugging messages"
23051 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23053 #: src/support/debug.cpp:41
23054 msgid "General information"
23055 msgstr "Informazioni generali"
23057 #: src/support/debug.cpp:42
23058 msgid "Program initialisation"
23059 msgstr "Inizializzazione programma"
23061 #: src/support/debug.cpp:43
23062 msgid "Keyboard events handling"
23063 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23065 #: src/support/debug.cpp:44
23066 msgid "GUI handling"
23067 msgstr "Gestione GUI"
23069 #: src/support/debug.cpp:45
23070 msgid "Lyxlex grammar parser"
23071 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23073 #: src/support/debug.cpp:46
23074 msgid "Configuration files reading"
23075 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23077 #: src/support/debug.cpp:47
23078 msgid "Custom keyboard definition"
23079 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23081 #: src/support/debug.cpp:48
23082 msgid "LaTeX generation/execution"
23083 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23085 #: src/support/debug.cpp:49
23086 msgid "Math editor"
23087 msgstr "Editor matematico"
23089 #: src/support/debug.cpp:50
23090 msgid "Font handling"
23091 msgstr "Gestione caratteri"
23093 #: src/support/debug.cpp:51
23094 msgid "Textclass files reading"
23095 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23097 #: src/support/debug.cpp:52
23098 msgid "Version control"
23099 msgstr "Controllo versione"
23101 #: src/support/debug.cpp:53
23102 msgid "External control interface"
23103 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23105 #: src/support/debug.cpp:54
23106 msgid "Undo/Redo mechanism"
23107 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23109 #: src/support/debug.cpp:55
23110 msgid "User commands"
23111 msgstr "Comandi utente"
23113 #: src/support/debug.cpp:56
23114 msgid "The LyX Lexer"
23115 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23117 #: src/support/debug.cpp:57
23118 msgid "Dependency information"
23119 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23121 #: src/support/debug.cpp:58
23123 msgstr "Inserti di LyX"
23125 #: src/support/debug.cpp:59
23126 msgid "Files used by LyX"
23127 msgstr "File usati da LyX"
23129 #: src/support/debug.cpp:60
23130 msgid "Workarea events"
23131 msgstr "Eventi area di lavoro"
23133 #: src/support/debug.cpp:61
23134 msgid "Insettext/tabular messages"
23135 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23137 #: src/support/debug.cpp:62
23138 msgid "Graphics conversion and loading"
23139 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23141 #: src/support/debug.cpp:63
23142 msgid "Change tracking"
23143 msgstr "Tracciamento modifiche"
23145 #: src/support/debug.cpp:64
23146 msgid "External template/inset messages"
23147 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23149 #: src/support/debug.cpp:65
23150 msgid "RowPainter profiling"
23151 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23153 #: src/support/debug.cpp:66
23154 msgid "Scrolling debugging"
23155 msgstr "Verifica scorrimento"
23157 #: src/support/debug.cpp:67
23158 msgid "Math macros"
23159 msgstr "Macro matematiche"
23161 #: src/support/debug.cpp:68
23165 #: src/support/debug.cpp:69
23166 msgid "Locale/Internationalisation"
23167 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23169 #: src/support/debug.cpp:70
23170 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23171 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23173 #: src/support/debug.cpp:71
23174 msgid "Find and replace mechanism"
23175 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23177 #: src/support/debug.cpp:72
23178 msgid "Developers' general debug messages"
23179 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23181 #: src/support/debug.cpp:73
23182 msgid "All debugging messages"
23183 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23185 #: src/support/debug.cpp:152
23187 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23188 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23190 #: src/support/filetools.cpp:259
23191 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23194 #: src/support/os_win32.cpp:459
23195 msgid "System file not found"
23196 msgstr "File di sistema non trovato"
23198 #: src/support/os_win32.cpp:460
23200 "Unable to load shfolder.dll\n"
23203 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23204 "Occorre installarlo."
23206 #: src/support/os_win32.cpp:465
23207 msgid "System function not found"
23208 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23210 #: src/support/os_win32.cpp:466
23212 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23213 "Don't know how to proceed. Sorry."
23215 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23216 "Non so come procedere. Spiacente."
23218 #: src/support/userinfo.cpp:45
23219 msgid "Unknown user"
23220 msgstr "Utente sconosciuto"
23222 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23223 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23225 #~ msgid "TheoremTemplate"
23226 #~ msgstr "Modello di teorema"
23228 #~ msgid "Theorem #:"
23229 #~ msgstr "Teorema #:"
23231 #~ msgid "Lemma #:"
23232 #~ msgstr "Lemma #:"
23234 #~ msgid "Corollary #:"
23235 #~ msgstr "Corollario #:"
23237 #~ msgid "Proposition #:"
23238 #~ msgstr "Proposizione #:"
23240 #~ msgid "Conjecture #:"
23241 #~ msgstr "Congettura #:"
23243 #~ msgid "Criterion #:"
23244 #~ msgstr "Criterio #:"
23247 #~ msgstr "Fatto #:"
23249 #~ msgid "Axiom #:"
23250 #~ msgstr "Assioma #:"
23252 #~ msgid "Definition #:"
23253 #~ msgstr "Definizione #:"
23255 #~ msgid "Example #:"
23256 #~ msgstr "Esempio #:"
23258 #~ msgid "Condition #:"
23259 #~ msgstr "Condizione #:"
23261 #~ msgid "Problem #:"
23262 #~ msgstr "Problema #:"
23264 #~ msgid "Exercise #:"
23265 #~ msgstr "Esercizio #:"
23267 #~ msgid "Remark #:"
23268 #~ msgstr "Osservazione #:"
23270 #~ msgid "Claim #:"
23271 #~ msgstr "Asserzione #:"
23274 #~ msgstr "Nota #:"
23276 #~ msgid "Notation #:"
23277 #~ msgstr "Notazione #:"
23280 #~ msgstr "Caso #:"
23282 #~ msgid "Footernote"
23283 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23285 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23286 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23288 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23290 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23292 #~ msgid "Overwrite all files?"
23293 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23295 #~ msgid "Continue &asking"
23296 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23298 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23299 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23301 #~ msgid "Thin space"
23302 #~ msgstr "Spazio sottile"
23304 #~ msgid "Medium space"
23305 #~ msgstr "Spazio medio"
23307 #~ msgid "Thick space"
23308 #~ msgstr "Spazio spesso"
23310 #~ msgid "Negative thin space"
23311 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23313 #~ msgid "Negative medium space"
23314 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23316 #~ msgid "Negative thick space"
23317 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23319 #~ msgid "Inter-word space"
23320 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23322 #~ msgid "Date format"
23323 #~ msgstr "Formato data"
23325 #~ msgid "Unknown buffer info"
23326 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23328 #~ msgid "QQuad Space"
23329 #~ msgstr "Spazio qquad"
23331 #~ msgid "Preview\t"
23332 #~ msgstr "Anteprima\t"
23334 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23335 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23338 #~ msgstr "Opzioni"
23340 #~ msgid "Find LyX Text"
23341 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23343 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23345 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23347 #~ msgid "&Replace with..."
23348 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23351 #~ msgstr "S&uccessivo"
23353 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23354 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23356 #~ msgid "Pre&vious"
23357 #~ msgstr "P&recedente"
23359 #~ msgid "&Keep case"
23360 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23362 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23364 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23366 #~ msgid "&Find..."
23367 #~ msgstr "T&rova..."
23369 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23370 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23372 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23373 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23376 #~ msgstr "&Successivo"
23378 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23379 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23381 #~ msgid "&Previous"
23382 #~ msgstr "&Precedente"
23384 #~ msgid "&Advanced"
23385 #~ msgstr "Avan&zato"
23391 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23392 #~ "%1$s.layout,\n"
23393 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23394 #~ "class or style file required by it is not\n"
23395 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23396 #~ "for more information.\n"
23398 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23399 #~ "%1$s.layout,\n"
23400 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23401 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23402 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23404 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23405 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23407 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23409 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23412 #~ msgid "Any &word"
23413 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23416 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23419 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23422 #~ msgid "TextLabel"
23423 #~ msgstr "Etichetta"
23425 #~ msgid "Merge cells"
23426 #~ msgstr "Unisci celle"
23428 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23429 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23431 #~ msgid "Branch Settings"
23432 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23434 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23435 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23437 #~ msgid "Table Settings"
23438 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23440 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23441 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23443 #~ msgid "Language ...|L"
23444 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23446 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23447 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23449 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23450 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23452 #~ msgid "&Debug messages"
23453 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23455 #~ msgid "Clear &automatically"
23456 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23458 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23459 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23461 #~ msgid "Box Settings"
23462 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23464 #~ msgid "TeX Code Settings"
23465 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23467 #~ msgid "Float Settings"
23468 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23470 #~ msgid "Match found and replaced !"
23471 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23473 #~ msgid "Close this panel"
23474 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23477 #~ msgstr "Precedente"
23479 #~ msgid "Match..."
23480 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23482 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23483 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23485 #~ msgid "The Enter key works, too"
23486 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23488 #~ msgid "The delete key works, too"
23489 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23492 #~ msgstr "&Elimina"
23495 #~ msgstr "&Trova:"
23497 #~ msgid "Current &Paragraph"
23498 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23500 #~ msgid "Document in current file"
23501 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23507 #~ msgstr "dall'inizio"
23510 #~ msgstr "dalla fine"
23516 #~ msgstr "in avanti"
23518 #~ msgid "backwards"
23519 #~ msgstr "all'indietro"
23524 #~ msgid " reached while searching "
23525 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23527 #~ msgid "Continue searching from "
23528 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23531 #~ msgstr "&Fittizio"
23533 #~ msgid "&Automatic clear"
23534 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23536 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23537 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23539 #~ msgid "Show progress messages"
23540 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23542 #~ msgid "(cancelling)"
23543 #~ msgstr "(annullamento)"
23545 #~ msgid "Anschrift:"
23546 #~ msgstr "Anschrift:"
23548 #~ msgid "Briefkopf:"
23549 #~ msgstr "Briefkopf:"
23551 #~ msgid "Absender:"
23552 #~ msgstr "Absender:"
23555 #~ msgstr "Zusatz:"
23557 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23558 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23560 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23561 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23563 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23564 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23566 #~ msgid "Unterschrift:"
23567 #~ msgstr "Unterschrift:"
23569 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23570 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23572 #~ msgid "Vorwahl:"
23573 #~ msgstr "Vorwahl:"
23575 #~ msgid "Telefon:"
23576 #~ msgstr "Telefon:"
23584 #~ msgid "Betreff:"
23585 #~ msgstr "Betreff:"
23588 #~ msgstr "Anrede:"
23593 #~ msgid "Anlage(n):"
23594 #~ msgstr "Anlage(n):"
23596 #~ msgid "Verteiler:"
23597 #~ msgstr "Verteiler:"
23606 #~ msgstr "Strasse"
23608 #~ msgid "Strasse:"
23609 #~ msgstr "Strasse:"
23617 #~ msgid "RetourAdresse:"
23618 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23620 #~ msgid "MeinZeichen:"
23621 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23623 #~ msgid "IhrZeichen:"
23624 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23626 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23627 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23641 #~ msgid "Adresse:"
23642 #~ msgstr "Adresse:"
23644 #~ msgid "Anlagen:"
23645 #~ msgstr "Anlagen:"
23647 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23648 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23650 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23651 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23656 #~ msgid "View Output|V"
23657 #~ msgstr "Mostra output|M"
23659 #~ msgid "Update Output|U"
23660 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23663 #~ msgid "Advanced Search"
23664 #~ msgstr "Avanzata"
23666 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23667 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23669 #~ msgid "Find &Prev"
23670 #~ msgstr "Trova &precedente"
23672 #~ msgid "Replace P&rev"
23673 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23675 #~ msgid "Current buffer only"
23676 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23681 #~ msgid "Current file and all included files"
23682 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23684 #~ msgid "Document"
23685 #~ msgstr "Documento"
23687 #~ msgid "All open buffers"
23688 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23690 #~ msgid "Open buffers"
23691 #~ msgstr "Buffer aperti"
23693 #~ msgid "Dropped Capitals"
23694 #~ msgstr "Capolettere"
23696 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23697 #~ msgstr "Capolettera"
23699 #~ msgid "Dropped Capital"
23700 #~ msgstr "Capolettera"
23702 #~ msgid "Find LyX...|X"
23703 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23705 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23706 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23711 #~ msgid "No file open!"
23712 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23714 #~ msgid "Jump to the label"
23715 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23717 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23718 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23721 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23722 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23725 #~ msgid "Master Settings"
23726 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23728 #~ msgid "Column Width"
23729 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23731 #~ msgid "Listing settings"
23732 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23735 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23736 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23738 #~ msgid "Insert|n"
23739 #~ msgstr "Inserisci|s"
23741 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23742 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23745 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23747 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23751 #~ msgstr "Lunghezza"
23753 #~ msgid "Opened inset"
23754 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23756 #~ msgid "Opened Box Inset"
23757 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23759 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23760 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23762 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23763 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23765 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23768 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23771 #~ msgid "Opened Float Inset"
23772 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23774 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23777 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23780 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23783 #~ msgid "Opened Note Inset"
23784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23786 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23787 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23789 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23792 #~ msgid "Opened table"
23793 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23795 #~ msgid "Opened Text Inset"
23796 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23798 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23801 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23802 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23804 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23805 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23807 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23809 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23810 #~ "diverso da quello prestabilito"
23812 #~ msgid "Use input encod&ing"
23813 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23815 #~ msgid "Toggle Label|L"
23816 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23818 #~ msgid "Move Section down|d"
23819 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23821 #~ msgid "Move Section up|u"
23822 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23824 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23825 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23828 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23830 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23831 #~ "aspell_english\"."
23834 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23835 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23836 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23838 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23839 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23840 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23846 #~ msgid "Accept Change|C"
23847 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23850 #~ msgid "C&ommand:"
23851 #~ msgstr "&Comando:"
23853 #~ msgid "&BibTeX command:"
23854 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23856 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23857 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23859 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23860 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23862 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23863 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23865 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23866 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23868 #~ msgid "View|V[[show]]"
23869 #~ msgstr "Mostra output|M"
23871 #~ msgid "View DVI"
23872 #~ msgstr "Mostra DVI"
23874 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23875 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23877 #~ msgid "View PostScript"
23878 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23880 #~ msgid "Update DVI"
23881 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23883 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23884 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23886 #~ msgid "Update PostScript"
23887 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23889 #~ msgid "Thesaurus failure"
23890 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23893 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23897 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23904 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23905 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23907 #~ msgid "B&rowse..."
23908 #~ msgstr "S&foglia..."
23910 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23911 #~ msgstr "Numero di copie"
23913 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23914 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23919 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23920 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23922 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23923 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23925 #~ msgid "Spellchecker error"
23926 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23929 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23930 #~ "Maybe it has been killed."
23932 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23933 #~ "Forse è stato terminato."
23935 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23936 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23938 #~ msgid "LangHeader"
23939 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23941 #~ msgid "Language Header:"
23942 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23944 #~ msgid "Language:"
23945 #~ msgstr "Lingua:"
23947 #~ msgid "LastLanguage"
23948 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23950 #~ msgid "Last Language:"
23951 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23953 #~ msgid "LangFooter"
23954 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23956 #~ msgid "Language Footer:"
23957 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23959 #~ msgid "Computer"
23960 #~ msgstr "Computer"
23962 #~ msgid "Computer:"
23963 #~ msgstr "Computer:"
23965 #~ msgid "EmptySection"
23966 #~ msgstr "Sezione vuota"
23968 #~ msgid "Empty Section"
23969 #~ msgstr "Sezione vuota"
23971 #~ msgid "CloseSection"
23972 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23974 #~ msgid "Close Section"
23975 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23977 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23978 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23981 #~ msgid "Phantom Text"
23982 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23987 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23988 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23990 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23991 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23993 #~ msgid "&Postscript driver:"
23994 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23996 #~ msgid "Append Parameter"
23997 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23999 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24000 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24003 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24006 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24008 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24009 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24011 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24012 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24014 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24015 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24017 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24018 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24020 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24021 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24023 #~ msgid "&Default language:"
24024 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24026 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24028 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24029 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24031 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24032 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24034 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24035 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24037 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24038 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24041 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24042 #~ "You may not have the right languages installed."
24044 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24045 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24048 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24049 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24051 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24052 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24055 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24058 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24059 #~ "nella codifica `%2$s'."
24061 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24063 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24066 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24067 #~ "encoding `%2$s'."
24069 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24070 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24073 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24074 #~ "encoding `%2$s'."
24076 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24077 #~ "nella codifica `%2$s'."
24079 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24080 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24085 #~ msgid "pspell (library)"
24086 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24088 #~ msgid "aspell (library)"
24089 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24091 #~ msgid "*.ispell"
24092 #~ msgstr "*.ispell"
24098 #~ msgstr "Tabella"
24100 #~ msgid "algorithm"
24101 #~ msgstr "Algoritmo"
24104 #~ msgstr "tableau"
24106 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24107 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24109 #~ msgid "keywords"
24110 #~ msgstr "parole chiave"
24112 #~ msgid "Table of Contents|a"
24113 #~ msgstr "Indice generale|g"
24118 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24120 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24122 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24123 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24125 #~ msgid "Slidecontents"
24126 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24128 #~ msgid "Progress Contents"
24129 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24134 #~ msgid "American"
24135 #~ msgstr "Americano"
24137 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24138 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24140 #~ msgid "Austrian"
24141 #~ msgstr "Austriaco"
24143 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24144 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24147 #~ msgstr "Britannico"
24149 #~ msgid "Canadian"
24150 #~ msgstr "Canadese"
24152 #~ msgid "LinuxDoc"
24153 #~ msgstr "LinuxDoc"
24155 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24156 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24163 #~ msgid "Reference\t"
24164 #~ msgstr "Riferimento"
24167 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24168 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24171 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24172 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24175 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24176 #~ msgstr "RetourAdresse"
24179 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24180 #~ msgstr "Postvermerk"
24183 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24184 #~ msgstr "IhrZeichen"
24187 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24188 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24191 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24192 #~ msgstr "MeinZeichen"
24195 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24196 #~ msgstr "Unterschrift"
24201 #~ msgid "Braille mirror off"
24202 #~ msgstr "Braille mirror off"
24204 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24205 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24207 #~ msgid "LaTeX default"
24208 #~ msgstr "LaTeX default"
24210 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24211 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24213 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24214 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24216 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24217 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24219 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24220 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24222 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24223 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24225 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24226 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24228 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24229 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24231 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24232 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24235 #~ "Layout had to be changed from\n"
24236 #~ "%1$s to %2$s\n"
24237 #~ "because of class conversion from\n"
24240 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24242 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24245 #~ msgid "Changed Layout"
24246 #~ msgstr "Layout modificato"
24248 #~ msgid "Unknown layout"
24249 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24252 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24253 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24255 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24256 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24258 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24259 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24261 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24262 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24264 #~ msgid "Display image in LyX"
24265 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24267 #~ msgid "Screen display"
24268 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24270 #~ msgid "Monochrome"
24271 #~ msgstr "Bianco e nero"
24273 #~ msgid "Grayscale"
24274 #~ msgstr "Scala di grigi"
24279 #~ msgid "&Display:"
24280 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24283 #~ msgstr "Sca&la:"
24285 #~ msgid "Scr&een Display:"
24286 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24288 #~ msgid "Do not display"
24289 #~ msgstr "Non mostrare"
24291 #~ msgid "Unknown Info: "
24292 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24294 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24295 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24297 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24298 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"