1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-02 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:192
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgstr "&Processore:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:349
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
323 msgstr "&Aggiungi..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
346 msgstr "Allineamento"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:823
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgstr "Ad estensione"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Casella &interna:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decorazione:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2167
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4007
569 #: src/Buffer.cpp:4020
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
579 msgstr "&Rinomina..."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1169
605 #: src/Buffer.cpp:2476
606 #: src/Buffer.cpp:3982
607 #: src/Buffer.cpp:4045
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgstr "Dimen&sione:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1893
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgstr "Piccolissimo"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgstr "Molto piccolo"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgstr "Molto grande"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgstr "&Modifica successiva"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgstr "Famiglia caratteri"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgstr "Forma carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgstr "Serie carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
962 msgstr "Formattazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
982 msgstr "Testo &dopo:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1031 msgstr "Tutti i campi"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 msgstr "Colori carattere"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1060 msgstr "Testo principale:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgstr "Predefinito..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1097 msgstr "&Modifica..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1167 msgstr "Codice TeX: "
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1179 msgstr "&Dimensione:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1209 msgstr "Visualizzazione"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1217 msgstr "&Collassato"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il ®istro..."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "È l'origine della rotazione"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "In basso a &sinistra:"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1403 msgstr "In alto a &destra:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "Come da &file"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "So&lo parole intere"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1472 msgstr "&Sostituisci"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Cerca all'indietro"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Sostituisci &tutto"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1495 msgstr "Imposta&zioni"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1506 msgid "Current &document"
1507 msgstr "Do&cumento attuale"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1510 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1511 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1514 msgid "&Master document"
1515 msgstr "Doc&umento padre"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1518 msgid "All open documents"
1519 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1522 msgid "&Open documents"
1523 msgstr "Documenti ape&rti"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1526 msgid "All ma&nuals"
1527 msgstr "Tutti i &manuali"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1531 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1534 msgid "Ignore &format"
1535 msgstr "I&gnora formato"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1538 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1540 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1541 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1544 msgid "&Preserve first case on replace"
1545 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1548 msgid "&Expand macros"
1549 msgstr "E&spandi macro"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1559 msgstr "Tipo flottante:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1562 msgid "Use &default placement"
1563 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1566 msgid "Advanced Placement Options"
1567 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1570 msgid "&Top of page"
1571 msgstr "&Inizio pagina"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1574 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1575 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1578 msgid "Here de&finitely"
1579 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1582 msgid "&Here if possible"
1583 msgstr "&Qui se possibile"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1586 msgid "&Page of floats"
1587 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1590 msgid "&Bottom of page"
1591 msgstr "&Piè pagina"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1594 msgid "&Span columns"
1595 msgstr "&Attraversa colonne"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1598 msgid "&Rotate sideways"
1599 msgstr "&Ruota lateralmente"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1606 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1607 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1610 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1611 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1614 msgid "&Default family:"
1615 msgstr "&Famiglia base:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1618 msgid "Select the default family for the document"
1619 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1623 msgstr "&Dimensione base:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1626 msgid "LaTe&X font encoding:"
1627 msgstr "Codifica Te&X:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Senza grazie:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1652 msgstr " S&cala (%):"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1656 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1659 msgid "&Typewriter:"
1660 msgstr "&Monospazio:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1663 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1664 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1668 msgstr " Sc&ala (%):"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1671 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1672 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1679 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1680 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1683 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1684 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1687 msgid "Use true S&mall Caps"
1688 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1691 msgid "Use old style instead of lining figures"
1692 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1695 msgid "Use &Old Style Figures"
1696 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1703 msgid "Select an image file"
1704 msgstr "Selezionare un file immagine"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1708 msgstr "Dimensionamento"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1711 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1712 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1715 msgid "Set &height:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1719 msgid "&Scale Graphics (%):"
1720 msgstr "S&cala (%):"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1723 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1724 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1728 msgstr "&Larghezza:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1731 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1732 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1735 msgid "Rotate Graphics"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1739 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1740 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1743 msgid "Ro&tate after scaling"
1744 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1751 msgid "A&ngle (Degrees):"
1752 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1756 msgid "File name of image"
1757 msgstr "Nome del file immagine"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1774 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1775 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1778 msgid "Don't un&zip on export"
1779 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1783 msgid "Additional LaTeX options"
1784 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1787 msgid "LaTeX &options:"
1788 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1791 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1793 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1794 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1797 msgid "Sho&w in LyX"
1798 msgstr "&Mostra in LyX"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1801 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1802 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1805 msgid "Graphics Group"
1806 msgstr "Gruppo di immagini"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1809 msgid "A&ssigned to group:"
1810 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1813 msgid "Click to define a new graphics group."
1814 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1817 msgid "O&pen new group..."
1818 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1821 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1822 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1826 msgstr "Modalità bozza"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1830 msgstr "Modalità &bozza"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1833 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1834 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1837 msgid "..............."
1838 msgstr ".............."
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1845 msgid "<-----------"
1846 msgstr "<-----------"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1849 msgid "----------->"
1850 msgstr "----------->"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1853 msgid "\\-----v-----/"
1854 msgstr "\\-----v-----/"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1857 msgid "/-----^-----\\"
1858 msgstr "/-----^-----\\"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1863 msgstr "&Spaziatura:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1867 msgid "Supported spacing types"
1868 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1877 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1878 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1881 msgid "&Fill Pattern:"
1882 msgstr "&Modello di riempimento:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1887 msgstr "&Protezione:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1900 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1906 msgstr "Des&tinazione:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nome associato con l'URL"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1920 msgid "Specify the link target"
1921 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1925 msgstr "Tipo collegamento"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1928 msgid "Link to the web or to every other target"
1929 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1936 msgid "Link to an email address"
1937 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1941 msgstr "Posta &elettronica"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1944 msgid "Link to a file"
1945 msgstr "Collegamento ad un file"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1952 msgid "Listing Parameters"
1953 msgstr "Parametri per listati"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1958 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1959 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1964 msgid "&Bypass validation"
1965 msgstr "&Evita validazione"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1969 msgstr "Di&dascalia:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1973 msgstr "&Etichetta:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1976 msgid "Mo&re parameters"
1977 msgstr "Alt&ri parametri"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1980 msgid "Underline spaces in generated output"
1981 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1984 msgid "&Mark spaces in output"
1985 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1988 msgid "Show LaTeX preview"
1989 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1992 msgid "&Show preview"
1993 msgstr "&Mostra anteprima"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1996 msgid "File name to include"
1997 msgstr "Nome del file da includere"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2000 msgid "&Include Type:"
2001 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1161
2020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
2021 msgid "Program Listing"
2022 msgstr "Listato di programma"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2025 msgid "Edit the file"
2026 msgstr "Edita il file"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2034 msgid "A&vailable Indexes:"
2035 msgstr "&Indici disponibili:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2038 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2039 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2042 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2043 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2047 msgid "Index generation"
2048 msgstr "Generazione indice"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2051 msgid "Define program options of the selected processor."
2052 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2055 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2056 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2059 msgid "&Use multiple indexes"
2060 msgstr "&Usa indici multipli"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2063 msgid "&New:[[index]]"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2067 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2068 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2090 msgstr "&Rinomina..."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo informazione:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome informazione:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "&Sincronizza"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "A&pplica immediatamente"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2135 msgstr "Nuovo inserto"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2138 msgid "Document &class"
2139 msgstr "&Classe documento"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2143 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2146 msgid "&Local Layout..."
2147 msgstr "&Layout locale..."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2150 msgid "Class options"
2151 msgstr "Opzioni di classe"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2154 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2155 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2158 msgid "&Predefined:"
2159 msgstr "P&redefinite:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2162 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2163 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2167 msgstr "Personalizza&te:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2170 msgid "&Graphics driver:"
2171 msgstr "Driver per &grafica:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2174 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2175 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2178 msgid "Select de&fault master document"
2179 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2186 msgid "Enter the name of the default master document"
2187 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2190 msgid "&Suppress default date on front page"
2191 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2194 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2195 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2198 msgid "&Quote Style:"
2199 msgstr "&Stile virgolette:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2206 msgid "Language &Default"
2207 msgstr "Lingua pre&definita"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2214 msgid "Language pac&kage:"
2215 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2219 msgid "Select which language package LyX should use"
2220 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2224 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2225 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2229 msgstr "S&falsamento:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2232 msgid "Value of the vertical line offset."
2233 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2236 msgid "Value of the line width."
2237 msgstr "Larghezza della linea"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2244 msgid "Value of the line thickness."
2245 msgstr "Spessore della linea"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2248 msgid "Input here the listings parameters"
2249 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2253 msgid "Feedback window"
2254 msgstr "Finestra di riscontro"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
2259 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2260 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2261 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2266 msgid "&Main Settings"
2267 msgstr "Impostazioni principali"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2271 msgstr "Posizionamento"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2274 msgid "Check for inline listings"
2275 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2278 msgid "&Inline listing"
2279 msgstr "&Listato in linea"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2282 msgid "Check for floating listings"
2283 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2287 msgstr "Listato flottante"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2292 msgstr "&Posizionamento:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2295 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2296 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2299 msgid "Line numbering"
2300 msgstr "&Numerazione linee"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2307 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2308 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2315 msgid "Difference between two numbered lines"
2316 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2320 msgstr "Dimensione carattere:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2323 msgid "Choose the font size for line numbers"
2324 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2333 msgstr "Dimensione carattere:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2336 msgid "The content's base font size"
2337 msgstr "Dimensione base del carattere"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2340 msgid "Font Famil&y:"
2341 msgstr "Famiglia carattere"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2344 msgid "The content's base font style"
2345 msgstr "Stile base del carattere"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2348 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2349 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2352 msgid "&Break long lines"
2353 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2356 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2357 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2360 msgid "S&pace as symbol"
2361 msgstr "S&pazio come simbolo"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2364 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2365 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2368 msgid "Space i&n string as symbol"
2369 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2372 msgid "Tab&ulator size:"
2373 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2376 msgid "Use extended character table"
2377 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2380 msgid "&Extended character table"
2381 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2385 msgstr "Lin&guaggio:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2388 msgid "Select the programming language"
2389 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2396 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2397 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2404 msgid "Fi&rst line:"
2405 msgstr "P&rima linea:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2408 msgid "The first line to be printed"
2409 msgstr "Prima linea da stampare"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2413 msgstr "Ultima linea:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2416 msgid "The last line to be printed"
2417 msgstr "Ultima linea da stampare"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2424 msgid "More Parameters"
2425 msgstr "Altri parametri"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2428 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2429 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2432 msgid "Document-specific layout information"
2433 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2437 msgstr "&Convalidazione"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2441 msgid "Errors reported in terminal."
2442 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2449 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2450 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2454 msgstr "&Tipo registro:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2457 msgid "Update the display"
2458 msgstr "Aggiorna schermo"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2467 msgid "Copy to Clip&board"
2468 msgstr "Copia negli appunti"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2475 msgid "Jump to the next warning message."
2476 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2479 msgid "Next &Warning"
2480 msgstr "&Avvertimento successivo"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2483 msgid "Jump to the next error message."
2484 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2488 msgstr "&Errore successivo."
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2491 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2492 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2495 msgid "&Default Margins"
2496 msgstr "&Margini predefiniti"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2500 msgstr "&Superiore:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2504 msgstr "&Inferiore:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2516 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2519 msgid "Head &height:"
2520 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2524 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2527 msgid "&Column Sep:"
2528 msgstr "Separazione &colonne:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2531 msgid "Master Document Output"
2532 msgstr "Output documento padre"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2535 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2536 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2539 msgid "Include only &selected children"
2540 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2543 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2544 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2547 msgid "&Maintain counters and references"
2548 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2551 msgid "Include all subdocuments in the output"
2552 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2555 msgid "&Include all children"
2556 msgstr "&Includi tutti i figli"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2562 msgid "Number of rows"
2563 msgstr "Numero di righe"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2574 msgid "Number of columns"
2575 msgstr "Numero di colonne"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2583 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2584 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2588 msgid "Vertical alignment"
2589 msgstr "Allineamento verticale"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2593 msgstr "&Verticale:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2596 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2597 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2600 msgid "&Horizontal:"
2601 msgstr "&Orizzontale:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2605 msgstr "Decorazione"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2612 msgid "decoration type / matrix border"
2613 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2637 msgstr "&Disponibili:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2651 msgstr "S&elezionati:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2660 msgstr "Ordina &come:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2705 msgstr "&Numerazione"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2713 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2714 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2718 msgid "De&fault Output Format:"
2719 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2724 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2725 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "Macro &personalizzata:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opzioni per XHTML"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2752 msgid "&Math output:"
2753 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2772 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2773 #: lib/layouts/egs.layout:615
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2782 msgid "Math &image scaling:"
2783 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2786 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2787 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2790 msgid "Write CSS to File"
2791 msgstr "Scrivi CSS su file"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2794 msgid "&Use hyperref support"
2795 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2802 msgid "Header Information"
2803 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2819 msgstr "&Parole chiave:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2822 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2823 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2826 msgid "Automatically fi&ll header"
2827 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2830 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2831 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2834 msgid "Load in &fullscreen mode"
2835 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2839 msgstr "&Ipercollegamenti"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2842 msgid "Allows link text to break across lines."
2843 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2846 msgid "B&reak links over lines"
2847 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2850 msgid "No &frames around links"
2851 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2854 msgid "C&olor links"
2855 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2858 msgid "Bibliographical backreferences"
2859 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2862 msgid "B&ackreferences:"
2863 msgstr "Riferimenti inversi:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2867 msgstr "Segnali&bri"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2870 msgid "G&enerate Bookmarks"
2871 msgstr "G&enera segnalibri"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2874 msgid "&Numbered bookmarks"
2875 msgstr "Segnalibri &numerati"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2878 msgid "&Open bookmarks"
2879 msgstr "Apri &segnalibri"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2882 msgid "Number of levels"
2883 msgstr "Numero di livelli"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2886 msgid "Additional o&ptions"
2887 msgstr "Op&zioni addizionali"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2890 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2891 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2894 msgid "Paper Format"
2895 msgstr "Formato carta"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2904 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2906 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2907 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2910 msgid "&Orientation:"
2911 msgstr "&Orientamento"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2919 msgstr "&Orizzontale"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
2924 msgstr "Layout pagina"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2927 msgid "Headings &style:"
2928 msgstr "&Stile intestazioni:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2931 msgid "Style used for the page header and footer"
2932 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2936 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2939 msgid "&Two-sided document"
2940 msgstr "Documento su &due facce"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2944 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2948 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2949 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2952 msgid "Lo&ngest label"
2953 msgstr "Etichetta più &lunga"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2956 msgid "Line &spacing"
2957 msgstr "I&nterlinea"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2960 #: src/Text.cpp:1857
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2970 #: src/Text.cpp:1863
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
2980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2981 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
2988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2169
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2996 msgstr "Personalizzato"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2999 msgid "&Indent Paragraph"
3000 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3004 msgstr "&Giustificato"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3008 msgstr "A &sinistra"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3019 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3020 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3023 msgid "Paragraph's &Default"
3024 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3027 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3028 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3032 msgstr "&Segnaposto"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3035 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3036 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3039 msgid "&Horizontal Phantom"
3040 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3043 msgid "Vertical space of the phantom content"
3044 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3047 msgid "&Vertical Phantom"
3048 msgstr "Segnaposto &verticale"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3052 msgstr "&Modifica..."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3055 msgid "&Use system colors"
3056 msgstr "&Usa colori di sistema"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3060 msgstr "Modo matematico"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3063 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3065 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3066 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3069 msgid "Automatic in&line completion"
3070 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3073 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3075 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3076 "dopo il ritardo specificato."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3079 msgid "Automatic p&opup"
3080 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3083 msgid "Autoco&rrection"
3084 msgstr "Autocorre&zione"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3091 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3093 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3094 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3097 msgid "Automatic &inline completion"
3098 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3101 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3104 "dopo il ritardo specificato."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3113 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3114 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3117 msgid "Cursor i&ndicator"
3118 msgstr "I&ndicatore cursore"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3121 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3127 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3129 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3130 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3133 msgid "s inline completion dela&y"
3134 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3137 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3139 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3140 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3143 msgid "s popup d&elay"
3144 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3151 msgid "Minimum word length for completion"
3152 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3155 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3157 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3158 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3161 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3162 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3166 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3170 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3174 msgstr "C&onvertitore:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3177 msgid "E&xtra flag:"
3178 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3181 msgid "&From format:"
3182 msgstr "Dal &formato:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3186 msgstr "&Al formato:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2950
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3201 msgid "Converter Defi&nitions"
3202 msgstr "Convertitori defi&niti"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3205 msgid "Converter File Cache"
3206 msgstr "Cache per i convertitori"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3213 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3214 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3217 msgid "Display &Graphics"
3218 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3221 msgid "Instant &Preview:"
3222 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3232 msgstr "Escluso matematica"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3240 msgid "Preview Si&ze:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3244 msgid "Factor for the preview size"
3245 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3248 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3249 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3252 msgid "&Mark end of paragraphs"
3253 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3261 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3262 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3265 #: src/LyXRC.cpp:3110
3266 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3267 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3270 msgid "Cursor width (&pixels):"
3271 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3274 msgid "Scroll &below end of document"
3275 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3278 msgid "Sort &environments alphabetically"
3279 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3282 msgid "&Group environments by their category"
3283 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3286 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3287 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3290 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3291 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3294 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3295 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3298 msgid "Skip trailing non-word characters"
3299 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3302 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3303 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3307 msgstr "Schermo intero"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3310 msgid "&Hide toolbars"
3311 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3314 msgid "Hide scr&ollbar"
3315 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3318 msgid "Hide &tabbar"
3319 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3322 msgid "Hide &menubar"
3323 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3326 msgid "&Limit text width"
3327 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3330 msgid "Screen used (&pixels):"
3331 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3342 msgid "&Document format"
3343 msgstr "Formato &documento"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3346 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3347 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3350 msgid "Sho&w in export menu"
3351 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3354 msgid "Vector &graphics format"
3355 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3358 msgid "S&hort Name:"
3359 msgstr "Nome corto:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3362 msgid "E&xtensions:"
3363 msgstr "E&stensioni:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3371 msgstr "Sc&orciatoia:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3375 msgstr "&Visualizzatore:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3379 msgstr "&Trascrittore:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3382 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3383 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3386 msgid "Default Format"
3387 msgstr "Formato di default"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3399 msgstr "Nome utente"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3402 msgid "Your E-mail address"
3403 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3410 msgid "Use &keyboard map"
3411 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3420 msgstr "Sf&oglia..."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3424 msgstr "S&econdaria:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3427 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3429 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3430 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3434 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3445 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3447 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3448 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3451 msgid "Scroll wheel zoom"
3452 msgstr "Zoom con rotella"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3471 msgid "User &interface language:"
3472 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3475 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3476 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3479 msgid "Language &package:"
3480 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3489 msgid "Always Babel"
3490 msgstr "Sempre babel"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3494 msgid "None[[language package]]"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3498 msgid "Command s&tart:"
3499 msgstr "Comando avv&io:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3502 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3503 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3506 msgid "Command e&nd:"
3507 msgstr "Comando &fine:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3510 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3511 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3514 msgid "Default Decimal &Separator:"
3515 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3518 msgid "Default length &unit:"
3519 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3522 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3524 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3525 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3528 msgid "Set languages &globally"
3529 msgstr "Impostazione &globale"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3532 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3534 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3535 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3542 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3544 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3545 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3549 msgstr "Auto&termine"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3552 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3553 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3556 msgid "Mark &foreign languages"
3557 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3560 msgid "Right-to-left language support"
3561 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3564 #: src/LyXRC.cpp:3383
3565 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3567 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3568 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3571 msgid "Enable &RTL support"
3572 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3575 msgid "Cursor movement:"
3576 msgstr "Movimento cursore:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3587 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3588 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3591 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3592 msgstr "Codifica Te&X:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3595 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3596 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3599 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3601 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3602 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3605 msgid "BibTeX command and options"
3606 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3610 msgid "Processor for &Japanese:"
3611 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3614 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3615 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3619 msgstr "Pr&ocessore:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3628 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3629 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3632 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3633 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3636 msgid "&Nomenclature command:"
3637 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3640 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3641 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3644 msgid "Chec&kTeX command:"
3645 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3648 msgid "CheckTeX start options and flags"
3649 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3653 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3654 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3655 "Warning: Your changes here will not be saved."
3657 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3658 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3659 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3660 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3663 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3664 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3667 msgid "Set class options to default on class change"
3669 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3670 "quando la classe viene cambiata"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3681 #: src/LyXRC.cpp:3057
3682 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3684 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3685 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3710 msgstr "Tutti i file"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3735 #: src/LyXRC.cpp:3293
3737 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3738 "Use the OS native format."
3740 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3741 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3744 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3745 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3748 #: src/LyXRC.cpp:3452
3750 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3751 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3753 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3754 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3768 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3769 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3772 msgid "&Temporary directory:"
3773 msgstr "Cartella &temporanea:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3776 msgid "Ly&XServer pipe:"
3777 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3780 msgid "&Backup directory:"
3781 msgstr "Cartella di &backup:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3784 msgid "&Example files:"
3785 msgstr "File di &esempio:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3788 msgid "&Document templates:"
3789 msgstr "Modelli di &documento:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3792 msgid "&Working directory:"
3793 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3796 msgid "H&unspell dictionaries:"
3797 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3800 msgid "Printer Command Options"
3801 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3804 msgid "Extension to be used when printing to file."
3805 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3808 msgid "File ex&tension:"
3809 msgstr "Es&tensione file:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3812 msgid "Option used to print to a file."
3813 msgstr "Opzione per stampare su file."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3816 msgid "Print to &file:"
3817 msgstr "Stampa su &file:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3820 msgid "Option used to print to non-default printer."
3821 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3824 msgid "Set &printer:"
3825 msgstr "Alla st&ante:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3828 msgid "Option used with spool command to set printer."
3829 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3832 msgid "Spool &printer:"
3833 msgstr "Pref&isso spool:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3836 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3838 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3839 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3842 msgid "Spool co&mmand:"
3843 msgstr "&Comando spool:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3846 msgid "Option used to reverse page order."
3847 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3850 msgid "Re&verse pages:"
3851 msgstr "In&verti pagine:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3855 msgstr "Oriz&zontale:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3858 msgid "&Number of copies:"
3859 msgstr "&Numero di copie:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3862 msgid "Option used to set number of copies."
3863 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3866 msgid "Option used to print a range of pages."
3867 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3871 msgstr "Co&llazione:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3874 msgid "Pa&ge range:"
3875 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3878 msgid "Option used to collate multiple copies."
3879 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3883 msgstr "Pagine &dispari:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3886 msgid "&Even pages:"
3887 msgstr "Pagine &pari:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3890 msgid "Paper t&ype:"
3891 msgstr "T&ipo carta:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3894 msgid "Paper si&ze:"
3895 msgstr "Fo&rmato carta:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3898 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3899 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3902 msgid "E&xtra options:"
3903 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3906 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3907 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3910 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3911 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3914 msgid "Adapt &output to printer"
3915 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3918 msgid "Name of the default printer"
3919 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3922 msgid "Default &printer:"
3923 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3926 msgid "Printer co&mmand:"
3927 msgstr "Co&mando di stampa:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3930 msgid "Sans Seri&f:"
3931 msgstr "&Senza grazie:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3934 msgid "T&ypewriter:"
3935 msgstr "Monospazio:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3947 msgstr "Dimensioni carattere"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3955 msgstr "&Molto grande:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3959 msgstr "Grand&issimo:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3967 msgstr "Gigan&tesco:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3971 msgstr "Picco&lissimo:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3975 msgstr "M&olto piccolo:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3987 msgstr "Min&uscolo:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3990 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3992 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3993 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3996 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3997 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4005 msgstr "&File scorciatoie:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4008 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4009 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4012 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4013 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4016 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4017 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4020 msgid "&Spellchecker engine:"
4021 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4024 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4025 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4028 msgid "Accept compound &words"
4029 msgstr "Accetta &parole composte"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4032 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4033 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4036 msgid "S&pellcheck continuously"
4037 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4040 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4041 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4044 msgid "&Escape characters:"
4045 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4048 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4049 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4052 msgid "Al&ternative language:"
4053 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4056 msgid "&User interface file:"
4057 msgstr "File interfaccia &utente:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4061 msgstr "Set di &icone:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4065 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4066 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4068 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4069 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4072 msgid "Automatic help"
4073 msgstr "Aiuto automatico"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4076 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4078 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4079 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4082 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4083 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4090 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4091 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4094 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4096 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4097 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4100 msgid "Restore cursor &positions"
4101 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4104 msgid "&Load opened files from last session"
4105 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4108 msgid "&Clear all session information"
4109 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4116 msgid "Backup original documents when saving"
4117 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4120 msgid "&Backup documents, every"
4121 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4128 msgid "&Save documents compressed by default"
4129 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4132 msgid "&Maximum last files:"
4133 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4136 msgid "&Open documents in tabs"
4137 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4141 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4142 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4144 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4145 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4148 msgid "S&ingle instance"
4149 msgstr "Singo&la istanza"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4152 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4153 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
4161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
4162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4167 msgid "Nomenclature settings"
4168 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Indentazione lista:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4185 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4192 msgid "Page number to print from"
4193 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4196 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4200 msgid "Page number to print to"
4201 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4205 msgid "Print all pages"
4206 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4218 msgid "Print &odd-numbered pages"
4219 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4222 msgid "Print &even-numbered pages"
4223 msgstr "Stampa pagine &pari"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4226 msgid "Print in reverse order"
4227 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4230 msgid "Re&verse order"
4231 msgstr "Ordine in&verso"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4238 msgid "Number of copies"
4239 msgstr "Numero di copie"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4242 msgid "Collate copies"
4243 msgstr "Ordina copie"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4254 msgid "Print Destination"
4255 msgstr "Destinazione della stampa"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4258 msgid "Send output to the printer"
4259 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4263 msgstr "Stampa&nte:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4266 msgid "Send output to the given printer"
4267 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4271 msgid "Send output to a file"
4272 msgstr "Manda l'output su file"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4275 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4276 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4280 msgstr "&Sottoindice"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4283 msgid "A&vailable indexes:"
4284 msgstr "&Indici disponibili:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4287 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4288 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
4292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4298 msgstr "Impostazioni"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4302 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4305 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4306 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4309 msgid "&Clear automatically"
4310 msgstr "&Pulizia automatica"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4313 msgid "Debug messages"
4314 msgstr "Messaggi di verifica"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4317 msgid "Display no debug messages"
4318 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4325 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4326 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4330 msgstr "S&elezionati"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4333 msgid "Display all debug messages"
4334 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4337 msgid "Display statusbar messages?"
4338 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4341 msgid "&Statusbar messages"
4342 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4346 msgstr "Eti&chette in:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4350 msgstr "&Riferimenti"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4357 msgid "Enter string to filter the label list"
4358 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4361 msgid "Filter case-sensitively"
4362 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4365 msgid "Case-sensiti&ve"
4366 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4369 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4371 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4372 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4379 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4380 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4383 msgid "Cas&e-sensitive"
4384 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4387 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4388 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4395 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4396 msgid "&Go to Label"
4397 msgstr "&Vai all'etichetta"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4400 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4401 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4405 msgstr "<riferimento>"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4408 msgid "(<reference>)"
4409 msgstr "(<riferimento>)"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4416 msgid "on page <page>"
4417 msgstr "a pagina <pagina>"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4420 msgid "<reference> on page <page>"
4421 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4424 msgid "Formatted reference"
4425 msgstr "Riferimento formattato"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4428 msgid "Textual reference"
4429 msgstr "Riferimento testuale"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4432 msgid "Update the label list"
4433 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4436 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4437 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4440 msgid "Match w&hole words only"
4441 msgstr "Solo &parole intere"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4444 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4445 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "Formati di &esportazione:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 msgid "&Send exported file to command:"
4453 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4456 msgid "Edit shortcut"
4457 msgstr "Edita scorciatoia"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4460 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4461 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4464 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4465 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4469 msgstr "&Elimina tasto"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4472 msgid "Clear current shortcut"
4473 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4482 msgstr "&Scorciatoia:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4489 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4491 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4492 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4498 msgid "Spell Checker"
4499 msgstr "Correttore ortografico"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4502 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4503 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4506 msgid "Unknown word:"
4507 msgstr "Termine sconosciuto:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4510 msgid "Current word"
4511 msgstr "Termine attuale"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4515 msgstr "Trova succ&essivo"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4518 msgid "Re&placement:"
4519 msgstr "S&ostituzione:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4522 msgid "Replace with selected word"
4523 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4526 msgid "Replace word with current choice"
4527 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4530 msgid "S&uggestions:"
4531 msgstr "S&uggerimenti:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4534 msgid "Ignore this word"
4535 msgstr "Ignora questo termine"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4542 msgid "Ignore this word throughout this session"
4543 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4547 msgstr "Igno&ra tutto"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4550 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4551 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4554 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4555 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4559 msgstr "Ca&tegoria:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4562 msgid "Select this to display all available characters at once"
4563 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4566 msgid "&Display all"
4567 msgstr "&Visualizza tutto"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4570 msgid "Current cell:"
4571 msgstr "Cella corrente:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4574 msgid "Current row position"
4575 msgstr "Posizione riga corrente"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4578 msgid "Current column position"
4579 msgstr "Posizione colonna corrente"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4582 msgid "&Table Settings"
4583 msgstr "&Impostazioni tabella"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4587 msgstr "Impostazioni riga"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4590 msgid "Merge cells of different rows"
4591 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4595 msgstr "M&ulti riga"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4598 msgid "&Vertical Offset:"
4599 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4602 msgid "Optional vertical offset"
4603 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4606 msgid "Cell setting"
4607 msgstr "Impostazioni casella"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4610 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4611 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4615 msgid "rotation angle"
4616 msgstr "Angolo di rotazione"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4624 msgid "Table-wide settings"
4625 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4629 msgstr "Lar&ghezza:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4632 msgid "Verti&cal alignment:"
4633 msgstr "Allineamento verti&cale"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4636 msgid "Vertical alignment of the table"
4637 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4640 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4641 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4648 msgid "Column settings"
4649 msgstr "Impostazioni colonna"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4652 msgid "&Horizontal alignment:"
4653 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4656 msgid "Horizontal alignment in column"
4657 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4660 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4661 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4663 msgstr "Giustificato"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4666 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:828
4667 msgid "At Decimal Separator"
4668 msgstr "Ai decimali"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4671 msgid "&Decimal separator:"
4672 msgstr "Separatore &decimale:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4675 msgid "Fixed width of the column"
4676 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4679 msgid "&Vertical alignment in row:"
4680 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4683 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4684 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4691 msgid "&Multicolumn"
4692 msgstr "&Multi colonna"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4695 msgid "LaTe&X argument:"
4696 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4699 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4700 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4708 msgstr "Imposta bordi"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4711 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4712 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4716 msgstr "Tutti i bordi"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4719 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4720 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4727 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4728 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4731 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4732 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4739 msgid "Use default (grid-like) border style"
4740 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4744 msgstr "Prede&finito"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4747 msgid "Additional Space"
4748 msgstr "Spazio addizionale"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4751 msgid "T&op of row:"
4752 msgstr "In cima alla riga:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4755 msgid "Botto&m of row:"
4756 msgstr "In fondo alla riga:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4759 msgid "Bet&ween rows:"
4760 msgstr "Tra le righe:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4764 msgstr "Tabella &lunga"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4767 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4768 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4771 msgid "&Use long table"
4772 msgstr "&Usa tabella lunga"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4775 msgid "Row settings"
4776 msgstr "Impostazioni riga"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4783 msgid "Border above"
4784 msgstr "Bordo superiore"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4787 msgid "Border below"
4788 msgstr "Bordo inferiore"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4796 msgstr "Intestazione:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4799 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4800 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
4807 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386
4808 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4824 msgid "First header:"
4825 msgstr "Prima intestazione:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4828 msgid "This row is the header of the first page"
4829 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4832 msgid "Don't output the first header"
4833 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4845 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4846 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4849 msgid "Last footer:"
4850 msgstr "Ultima coda:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4853 msgid "This row is the footer of the last page"
4854 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4857 msgid "Don't output the last footer"
4858 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4862 msgstr "Didascalia:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4865 msgid "Set a page break on the current row"
4866 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4869 msgid "Page &break on current row"
4870 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4873 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4874 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4877 msgid "Longtable alignment"
4878 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4881 msgid "Close this dialog"
4882 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4885 msgid "Rebuild the file lists"
4886 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4889 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4891 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4892 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Classi o stili disponibili"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Classi LaTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Stili LaTeX"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Stili BibTeX"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4915 msgid "BibTeX databases"
4916 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4919 msgid "Toggles view of the file list"
4920 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4924 msgstr "Mostra &percorso"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4927 msgid "Separate paragraphs with"
4928 msgstr "Separa paragrafi con"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4931 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4932 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4935 msgid "&Indentation:"
4936 msgstr "&Indentazione:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4939 msgid "Size of the indentation"
4940 msgstr "Dimensione del rientro"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4943 msgid "&Vertical space:"
4944 msgstr "Spazio &verticale:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4947 msgid "Size of the vertical space"
4948 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4955 msgid "&Line spacing:"
4956 msgstr "&Interlinea:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4959 msgid "Spacing type"
4960 msgstr "Tipo di spaziatura"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4963 msgid "Number of lines"
4964 msgstr "Numero di linee"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4967 msgid "Format text into two columns"
4968 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4971 msgid "Two-&column document"
4972 msgstr "Documento su due &colonne"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4975 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4976 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4979 msgid "Use &justification in LyX work area"
4980 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4983 msgid "Language of the thesaurus"
4984 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4988 msgstr "Voce d'indice"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4992 msgstr "&Parola chiave:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4995 msgid "Word to look up"
4996 msgstr "Parola da cercare"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5004 msgid "The selected entry"
5005 msgstr "È la voce selezionata"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5009 msgstr "&Selezione:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5012 msgid "Replace the entry with the selection"
5013 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5016 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5017 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5024 msgid "Enter string to filter contents"
5025 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5028 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5029 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5032 msgid "Update navigation tree"
5033 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5044 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5045 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5048 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5049 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5052 msgid "Move selected item down by one"
5053 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5056 msgid "Move selected item up by one"
5057 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5064 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5065 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5072 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5073 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5076 msgid "LyX: Enter text"
5077 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5080 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5081 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5084 msgid "&Do not show this warning again!"
5085 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5088 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5089 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5093 msgstr "Salto predefinito"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5098 msgstr "Salto piccolo"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5103 msgstr "Salto medio"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5108 msgstr "Salto grande"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5112 msgstr "Riempimento verticale"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5119 msgid "Select the output format"
5120 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5123 msgid "Current Paragraph"
5124 msgstr "Paragrafo attuale"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5127 msgid "Complete Source"
5128 msgstr "Sorgente intero"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5131 msgid "Preamble Only"
5132 msgstr "Solo preambolo"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5136 msgstr "Solo corpo del testo"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5139 msgid "Automatic update"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5145 msgid "Unit of width value"
5146 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5149 msgid "number of needed lines"
5150 msgstr "Numero necessario di linee"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5153 msgid "use number of lines"
5154 msgstr "Usa questo numero di linee"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5158 msgstr "&Linee a cingere:"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5161 msgid "Outer (default)"
5162 msgstr "Esterno (default)"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5169 msgid "use overhang"
5170 msgstr "Usa sporgenza"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5174 msgstr "&Sporgenza:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5177 msgid "Overhang value"
5178 msgstr "Valore della sporgenza"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5181 msgid "Unit of overhang value"
5182 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5185 msgid "Check this to allow flexible placement"
5186 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5189 msgid "Allow &floating"
5190 msgstr "Consenti di &flottare"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5193 #: lib/layouts/apa.layout:92
5195 msgstr "Titolo breve"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5203 #: lib/layouts/aa.layout:124
5204 #: lib/layouts/aa.layout:147
5205 #: lib/layouts/aa.layout:162
5206 #: lib/layouts/aa.layout:186
5207 #: lib/layouts/aa.layout:326
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5214 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5220 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5221 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5252 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5253 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5254 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5268 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5269 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5276 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5277 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5289 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5291 msgstr "Frontespizio"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5294 msgid "Publication Month"
5295 msgstr "Mese di pubblicazione"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5298 msgid "Publication Month:"
5299 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5302 msgid "Publication Year"
5303 msgstr "Anno di pubblicazione"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5306 msgid "Publication Year:"
5307 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5310 msgid "Publication Volume"
5311 msgstr "Volume di pubblicazione"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5314 msgid "Publication Volume:"
5315 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5318 msgid "Publication Issue"
5319 msgstr "Numero di pubblicazione"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5322 msgid "Publication Issue:"
5323 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5327 #: lib/layouts/aa.layout:88
5328 #: lib/layouts/aa.layout:322
5329 #: lib/layouts/aa.layout:338
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5338 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5339 #: lib/layouts/apa.layout:70
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5344 #: lib/layouts/egs.layout:484
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265
5349 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5350 #: lib/layouts/foils.layout:147
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5356 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5357 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5358 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5359 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5363 #: lib/layouts/paper.layout:130
5364 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:252
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5370 #: lib/layouts/spie.layout:75
5371 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5372 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5373 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5374 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5376 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5381 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5382 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5383 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5387 #: src/output_plaintext.cpp:138
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5392 #: lib/layouts/aa.layout:91
5393 #: lib/layouts/aa.layout:205
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5395 #: lib/layouts/egs.layout:530
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5397 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5398 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5410 msgid "Acknowledgement"
5411 msgstr "Riconoscimento"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5414 #: lib/layouts/egs.layout:544
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5417 msgid "Acknowledgement."
5418 msgstr "Riconoscimento."
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5424 #: lib/layouts/foils.layout:218
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:67
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5446 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5448 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5463 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5465 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5516 msgid "Case \\thecase."
5517 msgstr "Caso \\thecase."
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5521 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5525 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5536 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5563 msgstr "Conclusione"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5603 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5612 #: lib/layouts/foils.layout:250
5613 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:77
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5660 #: lib/layouts/foils.layout:264
5661 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:126
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5686 msgstr "Definizione"
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5747 #: lib/layouts/foils.layout:243
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:87
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5822 #: lib/layouts/foils.layout:257
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:97
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5844 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5849 msgstr "Proposizione"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5878 msgstr "Osservazione"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5886 msgid "Remark \\theremark."
5887 msgstr "Osservazione \\theremark."
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5900 msgid "Solution \\thesolution."
5901 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5919 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5921 msgstr "Didascalia|D"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5925 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:948
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:967
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5936 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5938 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5941 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5942 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5946 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5947 #: lib/layouts/initials.module:26
5948 #: lib/layouts/multicol.module:12
5949 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5951 msgstr "Testo principale"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5955 msgstr "Didascalia: "
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5961 #: lib/layouts/foils.layout:278
5962 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:155
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5972 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5973 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5976 msgstr "Dimostrazione"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5979 #: lib/layouts/aa.layout:27
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5984 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5986 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5987 #: lib/layouts/apa.layout:24
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5990 #: lib/layouts/chess.layout:29
5991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5992 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5993 #: lib/layouts/egs.layout:18
5994 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5997 #: lib/layouts/foils.layout:30
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5999 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6005 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6010 #: lib/layouts/paper.layout:13
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
6019 #: lib/layouts/slides.layout:60
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6022 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6024 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6025 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6028 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6033 #: lib/layouts/aa.layout:67
6034 #: lib/layouts/aa.layout:264
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6041 #: lib/layouts/apa.layout:39
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:778
6043 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6044 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6045 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6046 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6047 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6049 #: lib/layouts/egs.layout:249
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
6052 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6053 #: lib/layouts/foils.layout:125
6054 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6058 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6059 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6060 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6061 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6064 #: lib/layouts/paper.layout:110
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:188
6072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6074 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6075 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6089 msgid "IEEE membership"
6090 msgstr "IEEE membership"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6103 #: lib/layouts/aa.layout:73
6104 #: lib/layouts/aa.layout:276
6105 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6106 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6110 #: lib/layouts/apa.layout:114
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:835
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6114 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6115 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6116 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6117 #: lib/layouts/egs.layout:291
6118 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143
6120 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6121 #: lib/layouts/foils.layout:133
6122 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6125 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6126 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6131 #: lib/layouts/paper.layout:120
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6133 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:210
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6136 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6137 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6143 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6144 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6149 msgid "Special Paper Notice"
6150 msgstr "Nota articolo speciale"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6153 msgid "After Title Text"
6154 msgstr "Testo dopo titolo"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6157 msgid "Page headings"
6158 msgstr "Intestazioni"
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6164 msgstr "Intestazioni"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6167 msgid "Publication ID"
6168 msgstr "ID pubblicazione"
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6172 msgstr "Sommario---"
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6175 #: lib/layouts/aa.layout:352
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6187 #: lib/layouts/paper.layout:172
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6189 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:304
6191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6192 #: lib/layouts/spie.layout:41
6193 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6194 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6197 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6198 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6199 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6200 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6206 msgstr "Parole chiave"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6209 msgid "Index Terms---"
6210 msgstr "Voci d'indice---"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6220 #: lib/layouts/aa.layout:209
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:924
6229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6238 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6244 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6247 msgstr "Note conclusive"
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6255 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6257 #: src/rowpainter.cpp:547
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6262 #: lib/layouts/aa.layout:94
6263 #: lib/layouts/aa.layout:381
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:923
6269 #: lib/layouts/book.layout:21
6270 #: lib/layouts/book.layout:23
6271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6272 #: lib/layouts/egs.layout:555
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
6274 #: lib/layouts/foils.layout:210
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6280 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6281 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6282 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6283 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6284 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6285 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6286 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6288 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6289 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6290 #: lib/layouts/report.layout:12
6291 #: lib/layouts/report.layout:14
6292 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6293 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6294 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6297 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6300 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6301 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6303 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
6307 msgid "Bibliography"
6308 msgstr "Bibliografia"
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:937
6317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6318 #: lib/layouts/egs.layout:569
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6328 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:333
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6333 #: src/output_plaintext.cpp:150
6335 msgstr "Riferimenti"
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6342 msgid "Biography without photo"
6343 msgstr "Biografia senza foto"
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6346 msgid "BiographyNoPhoto"
6347 msgstr "Biografia senza foto"
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6351 #: lib/layouts/foils.layout:281
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:171
6354 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6355 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6356 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6360 msgstr "Dimostrazione."
6362 #: lib/layouts/aa.layout:42
6363 #: lib/layouts/aa.layout:229
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6365 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6369 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6370 #: lib/layouts/apa.layout:287
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6376 #: lib/layouts/egs.layout:30
6377 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6378 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6379 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6380 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6383 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6386 #: lib/layouts/paper.layout:58
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6388 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:358
6392 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6393 #: lib/layouts/spie.layout:20
6394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6399 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6402 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6404 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6405 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6406 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6407 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6418 #: lib/layouts/aa.layout:46
6419 #: lib/layouts/aa.layout:240
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6425 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6426 #: lib/layouts/apa.layout:298
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6428 #: lib/layouts/egs.layout:52
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6431 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6436 #: lib/layouts/paper.layout:67
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
6439 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6442 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6446 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6449 msgstr "Sottosezione"
6451 #: lib/layouts/aa.layout:50
6452 #: lib/layouts/aa.layout:253
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6454 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6457 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6458 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6459 #: lib/layouts/apa.layout:308
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6465 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6466 #: lib/layouts/paper.layout:76
6467 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6468 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
6472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6473 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6476 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6478 msgid "Subsubsection"
6479 msgstr "Sotto sottosezione"
6481 #: lib/layouts/aa.layout:54
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6484 #: lib/layouts/apa.layout:339
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6486 #: lib/layouts/egs.layout:168
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6488 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6489 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6490 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6491 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6493 msgstr "Elenco puntato"
6495 #: lib/layouts/aa.layout:57
6496 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6498 #: lib/layouts/apa.layout:356
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6500 #: lib/layouts/egs.layout:149
6501 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6502 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6503 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6504 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6506 msgstr "Elenco numerato"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:60
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6512 #: lib/layouts/egs.layout:185
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6514 #: lib/layouts/paper.layout:101
6515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6517 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6518 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6520 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6524 msgstr "Descrizione"
6526 #: lib/layouts/aa.layout:63
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6532 #: lib/layouts/egs.layout:132
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6540 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6541 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6542 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6543 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6548 #: lib/layouts/aa.layout:70
6549 #: lib/layouts/aa.layout:119
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:810
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6555 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6556 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6560 msgstr "Sottotitolo"
6562 #: lib/layouts/aa.layout:76
6563 #: lib/layouts/aa.layout:141
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6566 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6567 #: lib/layouts/egs.layout:236
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6570 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6576 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6582 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6588 #: lib/layouts/aa.layout:79
6589 #: lib/layouts/aa.layout:159
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6591 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6595 #: lib/layouts/aa.layout:82
6596 #: lib/layouts/aa.layout:182
6597 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6598 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6603 #: lib/layouts/aa.layout:85
6604 #: lib/layouts/aa.layout:287
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6611 #: lib/layouts/egs.layout:469
6612 #: lib/layouts/foils.layout:140
6613 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6614 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6617 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6618 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6619 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6631 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6632 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6634 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6635 #: lib/external_templates:343
6636 #: lib/external_templates:344
6637 #: lib/external_templates:348
6641 #: lib/layouts/aa.layout:168
6642 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6643 msgid "Offprint Requests to:"
6644 msgstr "Richieste estratti a:"
6646 #: lib/layouts/aa.layout:191
6647 msgid "Correspondence to:"
6648 msgstr "Corrispondenza a:"
6650 #: lib/layouts/aa.layout:217
6651 #: lib/layouts/egs.layout:519
6652 msgid "Acknowledgements."
6653 msgstr "Riconoscimenti."
6655 #: lib/layouts/aa.layout:299
6656 msgid "institutemark"
6657 msgstr "Nota istituto"
6659 #: lib/layouts/aa.layout:303
6660 msgid "institute mark"
6661 msgstr "Nota istituto"
6663 #: lib/layouts/aa.layout:367
6665 msgstr "Parole chiave."
6667 #: lib/layouts/aa.layout:389
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:857
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6671 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6675 #: lib/layouts/aa.layout:399
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6680 #: lib/layouts/aa.layout:410
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6690 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6691 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6693 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6700 msgstr "Posta elettronica"
6702 #: lib/layouts/aa.layout:414
6703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6710 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6712 msgstr "Dizionario lessicale"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6716 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6717 #: lib/layouts/apa.layout:318
6718 #: lib/layouts/egs.layout:71
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6723 #: lib/layouts/paper.layout:85
6724 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6728 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6729 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6731 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6732 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6740 #: lib/layouts/apa.layout:150
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6742 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6748 msgstr "Affiliazione"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6753 msgstr "Congiunzione"
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6757 #: lib/layouts/apa.layout:199
6758 #: lib/layouts/egs.layout:505
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6760 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6763 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6766 msgid "Acknowledgements"
6767 msgstr "Riconoscimenti"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6772 msgstr "Posiziona figura"
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6777 msgstr "Posiziona tabella"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6781 msgid "TableComments"
6782 msgstr "Tabella commenti"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6787 msgstr "Tabella riferimenti"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6792 msgstr "Lettere matematiche"
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6796 msgid "NoteToEditor"
6797 msgstr "Nota per il curatore"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6802 msgstr "Installazione"
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6807 msgstr "Nome oggetto"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6812 msgstr "Gruppo di dati"
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6815 msgid "Altaffilation"
6816 msgstr "Affiliazione alt."
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6819 msgid "Alternative affiliation:"
6820 msgstr "Affiliazione alt.:"
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6823 msgid "altaffilmark"
6824 msgstr "Nota affiliazione alt."
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6827 msgid "altaffiliation mark"
6828 msgstr "Nota affiliazione alt."
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6831 msgid "Subject headings:"
6832 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6835 msgid "[Acknowledgements]"
6836 msgstr "[Riconoscimenti]"
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
6841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
6842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6847 msgid "Place Figure here:"
6848 msgstr "Posiziona figura qui:"
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6851 msgid "Place Table here:"
6852 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6856 msgstr "[Appendice]"
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6859 msgid "Note to Editor:"
6860 msgstr "Nota per il curatore:"
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6863 msgid "References. ---"
6864 msgstr "Referimenti.---"
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6872 msgstr "Nota tabella"
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6876 msgstr "Nota tabella:"
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6879 msgid "tablenotemark"
6880 msgstr "Nota tabella"
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6883 msgid "tablenote mark"
6884 msgstr "Nota tabella"
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6888 msgstr "Didascalia figura"
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6896 msgstr "Installazione:"
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6904 msgstr "Gruppo di dati:"
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6907 msgid "Alt Affiliation"
6908 msgstr "Affiliazione alternativa"
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6911 msgid "Also Affiliation"
6912 msgstr "Altra affiliazione"
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6915 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6916 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6918 #: lib/configure.py:608
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6934 msgid "List of Schemes"
6935 msgstr "Elenco degli schemi"
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6943 msgid "List of Charts"
6944 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6952 msgid "List of Graphs"
6953 msgstr "Elenco dei grafici"
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6976 msgid "Teaser image:"
6977 msgstr "Immagine Teaser:"
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6985 msgstr "Categoria CR"
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6988 msgid "CR categories"
6989 msgstr "Categorie CR"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6992 msgid "Computing Review Categories"
6993 msgstr "Computing Review Categories"
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6998 #: lib/layouts/apa.layout:220
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7002 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
7003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7008 #: lib/layouts/spie.layout:90
7009 msgid "Acknowledgments"
7010 msgstr "Riconoscimenti"
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7018 msgid "Affiliation Mark"
7019 msgstr "Nota affiliazione"
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7022 msgid "Author affiliation"
7023 msgstr "Affiliazione autore"
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7026 msgid "Author affiliation:"
7027 msgstr "Affiliazione autore:"
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7030 #: lib/layouts/egs.layout:498
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7033 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
7034 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7036 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7042 msgid "Acknowledgments."
7043 msgstr "Riconoscimenti."
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7046 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7048 #: lib/layouts/egs.layout:579
7049 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7050 #: lib/layouts/spie.layout:31
7051 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7059 msgid "SpecialSection"
7060 msgstr "Sezione speciale"
7062 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7063 msgid "SpecialSection*"
7064 msgstr "Sezione speciale*"
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:262
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7078 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7080 msgstr "Senza numero"
7082 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7085 #: lib/layouts/egs.layout:599
7086 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7087 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7090 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7092 msgstr "Sottosezione*"
7094 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7095 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:260
7097 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7098 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7101 msgid "Subsubsection*"
7102 msgstr "Sotto sottosezione*"
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7105 msgid "Chapter Exercises"
7106 msgstr "Capitolo esercizi"
7108 #: lib/layouts/apa.layout:51
7110 msgstr "Intestazione destra"
7112 #: lib/layouts/apa.layout:60
7113 msgid "Right header:"
7114 msgstr "Intestazione destra:"
7116 #: lib/layouts/apa.layout:83
7120 #: lib/layouts/apa.layout:100
7121 msgid "Short title:"
7122 msgstr "Titolo breve:"
7124 #: lib/layouts/apa.layout:129
7128 #: lib/layouts/apa.layout:136
7129 msgid "ThreeAuthors"
7132 #: lib/layouts/apa.layout:143
7134 msgstr "Quattro autori"
7136 #: lib/layouts/apa.layout:162
7137 #: lib/layouts/egs.layout:326
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7139 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7141 msgid "Affiliation:"
7142 msgstr "Affiliazione:"
7144 #: lib/layouts/apa.layout:171
7145 msgid "TwoAffiliations"
7146 msgstr "Due affiliazioni"
7148 #: lib/layouts/apa.layout:178
7149 msgid "ThreeAffiliations"
7150 msgstr "Tre affiliazioni"
7152 #: lib/layouts/apa.layout:185
7153 msgid "FourAffiliations"
7154 msgstr "Quattro affiliazioni"
7156 #: lib/layouts/apa.layout:211
7157 msgid "Acknowledgements:"
7158 msgstr "Riconoscimenti:"
7160 #: lib/layouts/apa.layout:225
7162 msgstr "Linea grossa"
7164 #: lib/layouts/apa.layout:235
7165 msgid "CenteredCaption"
7166 msgstr "Didascalia centrata"
7168 #: lib/layouts/apa.layout:245
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7172 msgstr "Non ha senso!"
7174 #: lib/layouts/apa.layout:255
7176 msgstr "Adatta figura"
7178 #: lib/layouts/apa.layout:261
7180 msgstr "Adatta bitmap"
7182 #: lib/layouts/apa.layout:328
7183 #: lib/layouts/egs.layout:89
7184 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7186 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7187 #: lib/layouts/paper.layout:94
7188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7191 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7193 msgid "Subparagraph"
7194 msgstr "Sottoparagrafo"
7196 #: lib/layouts/apa.layout:375
7198 msgstr "In successione"
7200 #: lib/layouts/apa.layout:391
7201 #: lib/layouts/apa.layout:392
7202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7203 msgid "(\\alph{enumii})"
7204 msgstr "(\\alph{enumii})"
7206 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:270
7208 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7210 msgstr "Diapositiva"
7212 #: lib/layouts/article.layout:19
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7216 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7217 #: lib/layouts/paper.layout:46
7218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7219 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7223 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7224 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7225 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7230 #: lib/layouts/article.layout:31
7231 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7240 msgid "Section \\arabic{section}"
7241 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7245 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7246 msgid "\\Alph{section}"
7247 msgstr "\\Alph{section}"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7250 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7251 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:241
7258 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7259 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:255
7262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:271
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:313
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:351
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:390
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:419
7271 msgstr "DIapositive"
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:288
7275 msgstr "Diapositiva"
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:312
7278 msgid "BeginPlainFrame"
7279 msgstr "Diapositiva semplice"
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7282 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7283 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7287 msgstr "Ripeti diapositiva"
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7290 msgid "Again frame with label"
7291 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:389
7295 msgstr "Fine diapositiva"
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:403
7298 msgid "________________________________"
7299 msgstr "________________________________"
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7302 msgid "FrameSubtitle"
7303 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:441
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:442
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:466
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:496
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7319 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7320 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:495
7323 msgid "ColumnsCenterAligned"
7324 msgstr "Colonne centrate"
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:507
7327 msgid "Columns (center aligned)"
7328 msgstr "Colonne (centrate)"
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7331 msgid "ColumnsTopAligned"
7332 msgstr "Colonne allineate"
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7335 msgid "Columns (top aligned)"
7336 msgstr "Colonne (allineate)"
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:559
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:612
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:664
7348 msgstr "Sovrapposizioni"
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:574
7351 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7352 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:584
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:595
7357 msgstr "Sovrastampa"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:611
7361 msgstr "Sovrapposizione"
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:622
7365 msgstr "Sovrapposizione"
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7372 msgid "Uncovered on slides"
7373 msgstr "Rivelato su slide"
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:663
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7380 msgid "Only on slides"
7381 msgstr "Solo su slide"
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:690
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:716
7398 msgid "ExampleBlock"
7399 msgstr "Blocco Esempio"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:727
7402 msgid "Example Block:"
7403 msgstr "Blocco Esempio:"
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:746
7407 msgstr "Blocco Avviso"
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:757
7410 msgid "Alert Block:"
7411 msgstr "Blocco Avviso:"
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:779
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:811
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:858
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7423 msgid "Title (Plain Frame)"
7424 msgstr "Titolo diapositiva"
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7427 msgid "InstituteMark"
7428 msgstr "Nota istituto"
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:882
7431 msgid "Institute mark"
7432 msgstr "Nota istituto"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7435 #: lib/layouts/egs.layout:98
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7443 #: lib/layouts/egs.layout:116
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7450 #: lib/layouts/egs.layout:206
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
7457 msgid "TitleGraphic"
7458 msgstr "Titolo grafico"
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7461 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7466 #: lib/layouts/foils.layout:309
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7469 msgstr "Corollario."
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
7472 #: lib/layouts/foils.layout:323
7473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7475 msgstr "Definizione."
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7479 msgstr "Definizioni"
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
7482 msgid "Definitions."
7483 msgstr "Definizioni."
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
7486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7514 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7515 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
7527 #: lib/layouts/foils.layout:295
7528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
7541 #: lib/layouts/egs.layout:633
7542 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7543 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
7549 msgstr "Nota puntata"
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7571 msgstr "Modo articolo"
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7578 msgid "PresentationMode"
7579 msgstr "Modo presentazione"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7582 msgid "Presentation"
7583 msgstr "Presentazione"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7586 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7589 #: src/insets/Inset.cpp:100
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7594 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7597 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7598 msgid "List of Tables"
7599 msgstr "Elenco delle tabelle"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7602 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7610 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7612 msgid "List of Figures"
7613 msgstr "Elenco delle figure"
7615 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7620 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7621 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7630 msgid "ACT \\arabic{act}"
7631 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7633 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7634 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7638 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7639 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7640 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7642 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7646 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7647 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7649 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7651 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7652 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7656 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7658 msgid "Parenthetical"
7659 msgstr "Parentetico"
7661 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7666 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7671 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7672 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7676 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7677 #: lib/layouts/egs.layout:225
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7681 msgid "Right Address"
7682 msgstr "Indirizzo destro"
7684 #: lib/layouts/chess.layout:35
7688 #: lib/layouts/chess.layout:42
7690 msgstr "Principale:"
7692 #: lib/layouts/chess.layout:61
7696 #: lib/layouts/chess.layout:65
7698 msgstr "Variazione:"
7700 #: lib/layouts/chess.layout:71
7701 msgid "SubVariation"
7702 msgstr "Sottovariazione"
7704 #: lib/layouts/chess.layout:74
7705 msgid "Subvariation:"
7706 msgstr "Sottovariazione:"
7708 #: lib/layouts/chess.layout:80
7709 msgid "SubVariation2"
7710 msgstr "Sottovariazione 2"
7712 #: lib/layouts/chess.layout:83
7713 msgid "Subvariation(2):"
7714 msgstr "Sottovariazione(2):"
7716 #: lib/layouts/chess.layout:89
7717 msgid "SubVariation3"
7718 msgstr "Sottovariazione 3"
7720 #: lib/layouts/chess.layout:92
7721 msgid "Subvariation(3):"
7722 msgstr "Sottovariazione(3):"
7724 #: lib/layouts/chess.layout:98
7725 msgid "SubVariation4"
7726 msgstr "Sottovariazione 4"
7728 #: lib/layouts/chess.layout:101
7729 msgid "Subvariation(4):"
7730 msgstr "Sottovariazione(4):"
7732 #: lib/layouts/chess.layout:107
7733 msgid "SubVariation5"
7734 msgstr "Sottovariazione 5"
7736 #: lib/layouts/chess.layout:110
7737 msgid "Subvariation(5):"
7738 msgstr "Sottovariazione(5):"
7740 #: lib/layouts/chess.layout:117
7742 msgstr "Mosse nascoste"
7744 #: lib/layouts/chess.layout:122
7746 msgstr "Mosse nascoste:"
7748 #: lib/layouts/chess.layout:127
7752 #: lib/layouts/chess.layout:131
7753 msgid "[chessboard]"
7754 msgstr "[scacchiera]"
7756 #: lib/layouts/chess.layout:140
7757 msgid "BoardCentered"
7758 msgstr "Tavola centrata"
7760 #: lib/layouts/chess.layout:145
7761 msgid "[centered board]"
7762 msgstr "[tavola centrata]"
7764 #: lib/layouts/chess.layout:155
7768 #: lib/layouts/chess.layout:160
7770 msgstr "Evidenziate:"
7772 #: lib/layouts/chess.layout:175
7776 #: lib/layouts/chess.layout:180
7780 #: lib/layouts/chess.layout:186
7782 msgstr "Mossa cavallo"
7784 #: lib/layouts/chess.layout:191
7786 msgstr "Mossa cavallo:"
7788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7793 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7797 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7798 msgid "Send To Address"
7799 msgstr "Destinatario"
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7806 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7808 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7811 #: lib/layouts/siamltex.layout:291
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7817 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7818 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7821 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7827 msgid "Sender Address:"
7828 msgstr "Indirizzo mittente:"
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7831 msgid "Return address"
7832 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7837 msgid "Backaddress:"
7838 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7841 msgid "Postal comment"
7842 msgstr "Classificazione"
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7845 msgid "Postal Remark:"
7846 msgstr "Classificazione:"
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7850 msgstr "Trattamento"
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7854 msgstr "Trattamento:"
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7860 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7862 msgstr "Vostro riferimento"
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7868 msgstr "Vostro rif.:"
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7876 msgstr "Nostro riferimento"
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7882 msgstr "Nostro rif.:"
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7893 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7900 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7910 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7916 msgstr "Testo a piè pagina"
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7919 msgid "Bottom text:"
7920 msgstr "Testo a piè pagina:"
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7924 msgstr "Codice postale"
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7928 msgstr "Codice postale:"
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7931 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7932 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7935 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7941 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7947 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7950 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7957 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7965 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7967 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7970 #: lib/layouts/siamltex.layout:241
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7985 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7992 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8006 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8008 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8013 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8016 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8017 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8020 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8029 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8034 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8036 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8051 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8052 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8053 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8055 msgstr "Copia carbone"
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8060 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8063 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8075 msgid "Post Scriptum:"
8076 msgstr "Post Scriptum:"
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8080 msgid "SenderAddress"
8081 msgstr "Indirizzo mittente"
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8087 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8090 msgid "RetourAdresse"
8091 msgstr "Indirizzo del mittente"
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8099 msgstr "Classificazione"
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8103 msgstr "Supplemento"
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8107 msgstr "Vostro riferimento"
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8113 msgstr "Vostra lettera"
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8116 msgid "IhrSchreiben"
8117 msgstr "Vostra lettera"
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8124 msgid "Unterschrift"
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8132 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8133 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8160 msgstr "Riferimento"
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8180 msgstr "Testo riassuntivo"
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8208 msgstr "Distribuzione"
8210 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8212 msgstr "Titolo corrente"
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8215 msgid "Running Title:"
8216 msgstr "Titolo corrente:"
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8220 msgstr "Autore corrente"
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8223 msgid "Running Author:"
8224 msgstr "Autore corrente:"
8226 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8227 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8229 msgstr "Posta elettronica:"
8231 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8233 msgstr "Indirizzo Web"
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8236 msgid "Web address:"
8237 msgstr "Indirizzo Web:"
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8240 msgid "Authors Block"
8241 msgstr "Blocco autori"
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8244 msgid "Authors Block:"
8245 msgstr "Blocco autori:"
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8249 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8250 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8254 msgstr "Parola chiave"
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
8258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8260 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8261 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8262 #: lib/layouts/paper.layout:175
8263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8266 #: lib/layouts/spie.layout:48
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8269 msgstr "Parole chiave:"
8271 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8273 msgstr "Testo ringraziamenti"
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8276 msgid "Thanks \\theThanks:"
8277 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8281 msgstr "Enfatizzato"
8283 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8284 msgid "Thanks Reference"
8285 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8289 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8292 msgid "Internet Address Reference"
8293 msgstr "Rif. posta elettronica"
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8296 msgid "Internet Addess Ref"
8297 msgstr "Rif. posta elettronica"
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8301 msgid "Corresponding Author"
8302 msgstr "Autore corrispondente"
8304 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8305 msgid "Name (First Name)"
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8313 msgid "Name (Surname)"
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8328 msgid "By Same Author (bib)"
8329 msgstr "Stesso autore (bib)"
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8335 #: lib/layouts/egs.layout:145
8336 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8340 #: lib/layouts/egs.layout:270
8342 msgstr "Titolo LaTeX"
8344 #: lib/layouts/egs.layout:304
8345 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8349 #: lib/layouts/egs.layout:313
8353 #: lib/layouts/egs.layout:335
8357 #: lib/layouts/egs.layout:348
8361 #: lib/layouts/egs.layout:357
8365 #: lib/layouts/egs.layout:371
8369 #: lib/layouts/egs.layout:381
8371 msgstr "Primo autore"
8373 #: lib/layouts/egs.layout:394
8374 msgid "1st_author_surname:"
8375 msgstr "cognome_primo_autore:"
8377 #: lib/layouts/egs.layout:403
8378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8387 #: lib/layouts/egs.layout:416
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8389 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8393 #: lib/layouts/egs.layout:425
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8395 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8399 #: lib/layouts/egs.layout:438
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8401 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8405 #: lib/layouts/egs.layout:447
8409 #: lib/layouts/egs.layout:460
8410 msgid "reprint_reqs_to:"
8411 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8413 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8414 msgid "Author Address"
8415 msgstr "Indirizzo autore"
8417 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8419 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8420 msgid "Author Email"
8421 msgstr "Posta elettronica autore"
8423 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8427 msgstr "Posta elettronica:"
8429 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8431 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8435 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8437 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8447 msgstr "Ringraziamenti"
8449 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8450 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8451 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8453 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8457 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8458 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8459 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8461 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8462 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8463 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8465 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8466 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8467 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8469 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8470 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8471 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8474 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8475 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8477 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8478 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8479 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8481 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8482 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8483 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8485 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8486 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8487 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8490 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8491 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8494 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8495 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:392
8498 #: lib/layouts/iopart.layout:95
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:362
8500 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8501 #: lib/layouts/slides.layout:167
8502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
8503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
8504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
8505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8519 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8520 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8521 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8523 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8524 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8525 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8527 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8528 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8529 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8531 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8532 msgid "Case \\arabic{case}"
8533 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
8536 msgid "BeginFrontmatter"
8537 msgstr "Inizio frontespizio"
8539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
8540 msgid "Begin frontmatter"
8541 msgstr "Inizio frontespizio"
8543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
8544 msgid "EndFrontmatter"
8545 msgstr "Fine frontespizio"
8547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
8548 msgid "End frontmatter"
8549 msgstr "Fine frontespizio"
8551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
8552 msgid "Titlenotemark"
8553 msgstr "Nota titolo"
8555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
8556 msgid "Titlenote mark"
8557 msgstr "Nota titolo"
8559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
8560 msgid "Title footnote"
8561 msgstr "Nota al titolo"
8563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
8564 msgid "Title footnote:"
8565 msgstr "Nota al titolo:"
8567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
8569 msgstr "Nota autore"
8571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
8573 msgstr "Nota autore"
8575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
8576 msgid "Author footnote"
8577 msgstr "Nota all'autore"
8579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8580 msgid "Author footnote:"
8581 msgstr "Nota all'autore:"
8583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
8584 msgid "CorAuthormark"
8585 msgstr "Nota autore corr."
8587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
8588 msgid "CorAuthor mark"
8589 msgstr "Nota autore corr."
8591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
8592 msgid "Corresponding author"
8593 msgstr "Autore corrispondente"
8595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
8596 msgid "Corresponding author text:"
8597 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8599 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8600 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8602 msgstr "Parole chiave:"
8604 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8615 msgid "BulletedItem"
8616 msgstr "Dato puntato"
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8619 msgid "Bulleted Item:"
8620 msgstr "Dato puntato:"
8622 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8626 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8628 msgstr "Inizio del CV"
8630 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8631 msgid "PersonalInfo"
8632 msgstr "Dati Personali"
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8635 msgid "Personal Info"
8636 msgstr "Dati Personali"
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8639 msgid "MotherTongue"
8640 msgstr "Madrelingua"
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8643 msgid "Mother Tongue:"
8644 msgstr "Madrelingua:"
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8648 msgstr "Etichetta Lingua"
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8651 msgid "Language Header:"
8652 msgstr "Etichetta Lingua:"
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8660 msgid "LastLanguage"
8661 msgstr "Ultima Lingua"
8663 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8664 msgid "Last Language:"
8665 msgstr "Ultima Lingua:"
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8669 msgstr "Riferimento Lingua"
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8672 msgid "Language Footer:"
8673 msgstr "Riferimento Lingua:"
8675 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8679 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8681 msgstr "Fine del CV"
8683 #: lib/layouts/foils.layout:42
8687 #: lib/layouts/foils.layout:61
8688 msgid "ShortFoilhead"
8689 msgstr "Foilhead breve"
8691 #: lib/layouts/foils.layout:67
8692 msgid "Rotatefoilhead"
8693 msgstr "Foilhead ruotato"
8695 #: lib/layouts/foils.layout:73
8696 msgid "ShortRotatefoilhead"
8697 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8699 #: lib/layouts/foils.layout:82
8701 msgstr "Elenco segnato"
8703 #: lib/layouts/foils.layout:97
8707 #: lib/layouts/foils.layout:101
8709 msgstr "Elenco crociato"
8711 #: lib/layouts/foils.layout:116
8715 #: lib/layouts/foils.layout:160
8717 msgstr "Il mio logo"
8719 #: lib/layouts/foils.layout:168
8721 msgstr "Il mio logo:"
8723 #: lib/layouts/foils.layout:177
8725 msgstr "Restrizione"
8727 #: lib/layouts/foils.layout:181
8728 msgid "Restriction:"
8729 msgstr "Restrizione:"
8731 #: lib/layouts/foils.layout:185
8732 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8736 msgstr "Intestazione sinistra"
8738 #: lib/layouts/foils.layout:189
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8741 msgid "Left Header:"
8742 msgstr "Intestazione sinistra:"
8744 #: lib/layouts/foils.layout:193
8745 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8747 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8748 msgid "Right Header"
8749 msgstr "Intestazione destra"
8751 #: lib/layouts/foils.layout:197
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8753 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8754 msgid "Right Header:"
8755 msgstr "Intestazione destra:"
8757 #: lib/layouts/foils.layout:201
8758 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8759 msgid "Right Footer"
8760 msgstr "Piè pagina destro"
8762 #: lib/layouts/foils.layout:205
8763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8764 msgid "Right Footer:"
8765 msgstr "Piè pagina destro:"
8767 #: lib/layouts/foils.layout:232
8768 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8773 #: lib/layouts/foils.layout:246
8774 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8779 #: lib/layouts/foils.layout:253
8780 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8782 msgid "Corollary #."
8783 msgstr "Corollario #."
8785 #: lib/layouts/foils.layout:260
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8787 msgid "Proposition #."
8788 msgstr "Proposizione #."
8790 #: lib/layouts/foils.layout:267
8791 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8793 msgid "Definition #."
8794 msgstr "Definizione #."
8796 #: lib/layouts/foils.layout:292
8797 #: lib/layouts/siamltex.layout:73
8798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8803 #: lib/layouts/foils.layout:299
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:93
8805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8810 #: lib/layouts/foils.layout:302
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8815 #: lib/layouts/foils.layout:306
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:83
8817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8820 msgstr "Corollario*"
8822 #: lib/layouts/foils.layout:313
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:103
8824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8826 msgid "Proposition*"
8827 msgstr "Proposizione*"
8829 #: lib/layouts/foils.layout:316
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8831 msgid "Proposition."
8832 msgstr "Proposizione."
8834 #: lib/layouts/foils.layout:320
8835 #: lib/layouts/siamltex.layout:132
8836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8839 msgstr "Definizione*"
8841 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8846 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8856 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8875 msgstr "Supplemento"
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8879 msgstr "Supplemento:"
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8895 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8897 msgid "ReturnAddress"
8898 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8902 msgid "ReturnAddress:"
8903 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8905 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8907 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8909 msgstr "Nostro riferimento:"
8911 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8913 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8915 msgstr "Vostro riferimento:"
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8920 msgstr "Vostra lettera:"
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8926 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8930 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8934 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8938 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8942 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8944 msgstr "Posta elettronica"
8946 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8948 msgstr "Posta elettronica:"
8950 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8954 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8958 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8970 msgstr "Codice bancario"
8972 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8974 msgstr "Codice bancario:"
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8978 msgstr "Accredito bancario"
8980 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8981 msgid "BankAccount:"
8982 msgstr "Accredito bancario:"
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8986 msgid "PostalComment"
8987 msgstr "Classificazione"
8989 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8991 msgid "PostalComment:"
8992 msgstr "Classificazione:"
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8997 msgstr "Riferimento:"
8999 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9006 msgstr "Nome riga A"
9008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9010 msgstr "Nome riga A:"
9012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9014 msgstr "Nome riga B"
9016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9018 msgstr "Nome riga B:"
9020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9022 msgstr "Nome riga C"
9024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9026 msgstr "Nome riga C:"
9028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9030 msgstr "Nome riga D"
9032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9034 msgstr "Nome riga D:"
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9038 msgstr "Nome riga E"
9040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9042 msgstr "Nome riga E:"
9044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9046 msgstr "Nome riga F"
9048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9050 msgstr "Nome riga F:"
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9054 msgstr "Nome riga G"
9056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9058 msgstr "Nome riga G:"
9060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9062 msgstr "Indirizzo riga A"
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9065 msgid "AddressRowA:"
9066 msgstr "Indirizzo riga A:"
9068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9070 msgstr "Indirizzo riga B"
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9073 msgid "AddressRowB:"
9074 msgstr "Indirizzo riga B:"
9076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9078 msgstr "Indirizzo riga C"
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9081 msgid "AddressRowC:"
9082 msgstr "Indirizzo riga C:"
9084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9086 msgstr "Indirizzo riga D"
9088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9089 msgid "AddressRowD:"
9090 msgstr "Indirizzo riga D:"
9092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9094 msgstr "Indirizzo riga E"
9096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9097 msgid "AddressRowE:"
9098 msgstr "Indirizzo riga E:"
9100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9102 msgstr "Indirizzo riga F"
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9105 msgid "AddressRowF:"
9106 msgstr "Indirizzo riga F:"
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9109 msgid "TelephoneRowA"
9110 msgstr "Telefono riga A"
9112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9113 msgid "TelephoneRowA:"
9114 msgstr "Telefono riga A:"
9116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9117 msgid "TelephoneRowB"
9118 msgstr "Telefono riga B"
9120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9121 msgid "TelephoneRowB:"
9122 msgstr "Telefono riga B:"
9124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9125 msgid "TelephoneRowC"
9126 msgstr "Telefono riga C"
9128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9129 msgid "TelephoneRowC:"
9130 msgstr "Telefono riga C:"
9132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9133 msgid "TelephoneRowD"
9134 msgstr "Telefono riga D"
9136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9137 msgid "TelephoneRowD:"
9138 msgstr "Telefono riga D:"
9140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9141 msgid "TelephoneRowE"
9142 msgstr "Telefono riga E"
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9145 msgid "TelephoneRowE:"
9146 msgstr "Telefono riga E:"
9148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9149 msgid "TelephoneRowF"
9150 msgstr "Telefono riga F"
9152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9153 msgid "TelephoneRowF:"
9154 msgstr "Telefono riga F:"
9156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9157 msgid "InternetRowA"
9158 msgstr "Internet riga A"
9160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9161 msgid "InternetRowA:"
9162 msgstr "Internet riga A:"
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9165 msgid "InternetRowB"
9166 msgstr "Internet riga B"
9168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9169 msgid "InternetRowB:"
9170 msgstr "Internet riga B:"
9172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9173 msgid "InternetRowC"
9174 msgstr "Internet riga C"
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9177 msgid "InternetRowC:"
9178 msgstr "Internet riga C:"
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9181 msgid "InternetRowD"
9182 msgstr "Internet riga D"
9184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9185 msgid "InternetRowD:"
9186 msgstr "Internet riga D:"
9188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9189 msgid "InternetRowE"
9190 msgstr "Internet riga E"
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9193 msgid "InternetRowE:"
9194 msgstr "Internet riga E:"
9196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9197 msgid "InternetRowF"
9198 msgstr "Internet riga F"
9200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9201 msgid "InternetRowF:"
9202 msgstr "Internet riga F:"
9204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9206 msgstr "Banca riga A"
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9210 msgstr "Banca riga A:"
9212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9214 msgstr "Banca riga B"
9216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9218 msgstr "Banca riga B:"
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9222 msgstr "Banca riga C"
9224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9226 msgstr "Banca riga C:"
9228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9230 msgstr "Banca riga D"
9232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9234 msgstr "Banca riga D:"
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9238 msgstr "Banca riga E"
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9242 msgstr "Banca riga E:"
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9246 msgstr "Banca riga F"
9248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9250 msgstr "Banca riga F:"
9252 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9254 msgstr "Asserzione #."
9256 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9258 msgstr "Osservazioni"
9260 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9262 msgstr "Osservazioni #."
9264 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9268 msgstr "Dimostrazione:"
9270 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9274 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9278 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9279 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9281 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9283 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9284 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9288 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9289 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9293 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9297 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9298 msgid "(continuing)"
9299 msgstr "(continuare)"
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9303 msgstr "Transizione"
9305 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9308 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9310 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9314 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9315 msgid "INTERCUT WITH:"
9316 msgstr "INTERCUT CON:"
9318 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9319 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9321 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9323 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9348 msgstr "Revisionato"
9350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9351 msgid "Classification Codes"
9352 msgstr "Codici Classificazione"
9354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9357 msgid "TableCaption"
9358 msgstr "Didascalia tabella:"
9360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9362 msgid "Table caption"
9363 msgstr "Didascalia tabella"
9365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9372 msgid "Cite reference"
9373 msgstr "Riferimento citato"
9375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9391 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9392 msgid "Theorem \\thetheorem."
9393 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9400 msgid "Corollary \\thecorollary."
9401 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9408 msgid "Lemma \\thelemma."
9409 msgstr "Lemma \\thelemma."
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9416 msgid "Proposition \\theproposition."
9417 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9421 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9436 msgid "Question \\thequestion."
9437 msgstr "Questione \\thequestion."
9439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9443 msgid "Claim \\theclaim."
9444 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9451 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9452 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9457 msgstr "Proposizione"
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9461 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9462 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9469 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9473 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9477 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9482 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9486 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9490 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9494 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9495 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9503 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9504 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9505 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9507 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9511 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9512 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9513 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9519 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9520 msgid "submit to paper:"
9521 msgstr "sottoposto a:"
9523 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9524 msgid "Bibliography (plain)"
9525 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9527 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9528 msgid "Bibliography heading"
9529 msgstr "Intestazione bibliografica"
9531 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9535 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9537 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9539 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9541 msgstr "Commissione"
9543 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9544 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9545 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9547 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9548 msgid "Alternative Affiliation"
9549 msgstr "Affiliazione alt."
9551 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9555 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9557 msgid "PACS numbers:"
9558 msgstr "Numeri PACS:"
9560 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9561 msgid "Preprint number"
9562 msgstr "Numero prestampa"
9564 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9565 msgid "Preprint number:"
9566 msgstr "Numero prestampa:"
9568 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9569 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9570 msgid "Online citation"
9571 msgstr "Citazione in linea"
9573 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9574 msgid "AddressForOffprints"
9575 msgstr "Indirizzo per estratti"
9577 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9578 msgid "Address for Offprints:"
9579 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9581 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9582 msgid "RunningTitle"
9583 msgstr "Titolo corrente"
9585 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9587 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9588 msgid "Running title:"
9589 msgstr "Titolo corrente:"
9591 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9592 msgid "RunningAuthor"
9593 msgstr "Autore corrente"
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9597 msgid "Running author:"
9598 msgstr "Autore corrente:"
9600 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9601 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9612 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9625 msgid "Post Scriptum"
9626 msgstr "Post Scriptum"
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9630 msgid "EndOfMessage"
9631 msgstr "Fine messaggio"
9633 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9639 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9640 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9644 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9645 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9650 msgstr "Intestazioni"
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9668 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9672 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9673 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9678 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9679 msgid "EndOfMessage."
9680 msgstr "Fine messaggio."
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9690 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9691 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9692 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9693 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9694 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9699 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9700 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9704 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9705 msgid "Running LaTeX Title"
9706 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9708 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9711 msgstr "Titolo Indice generale"
9713 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9716 msgstr "Titolo Indice generale:"
9718 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9719 msgid "Author Running"
9720 msgstr "Autore corrente"
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9723 msgid "Author Running:"
9724 msgstr "Autore corrente:"
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9729 msgstr "Autore indice generale"
9731 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9733 msgstr "Autore indice generale:"
9735 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9739 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9740 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9743 msgstr "Asserzione."
9745 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9746 msgid "Conjecture #."
9747 msgstr "Congettura #."
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9755 msgstr "Esercizio #."
9757 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9761 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9763 msgstr "Problema #."
9765 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9774 msgstr "Proprietà #."
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9778 msgstr "Questione #."
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9782 msgstr "Osservazione #."
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9786 msgstr "Soluzione #."
9788 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9789 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9791 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9795 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9796 msgid "Chapterprecis"
9797 msgstr "Sommario del capitolo"
9799 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9803 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9804 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9806 msgstr "Testo principale"
9808 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9810 msgstr "Titolo poema"
9812 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9814 msgstr "Titolo poema*"
9816 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9830 msgstr "Elenco puntato"
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9834 msgstr "Elenco puntato:"
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9838 msgstr "Voce doppia"
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9841 msgid "Double Item:"
9842 msgstr "Voce doppia:"
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9852 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9860 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9861 msgid "EmptySection"
9862 msgstr "Sezione vuota"
9864 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9865 msgid "Empty Section"
9866 msgstr "Sezione vuota"
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9869 msgid "CloseSection"
9870 msgstr "Chiudi sezione"
9872 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9873 msgid "Close Section"
9874 msgstr "Chiudi sezione"
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9878 msgid "--Separator--"
9879 msgstr "--Separatore--"
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9883 msgid "--- Separate Environment ---"
9884 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9886 #: lib/layouts/paper.layout:147
9888 msgstr "Sottotitolo"
9890 #: lib/layouts/paper.layout:159
9892 msgstr "Istituzione"
9894 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9895 #: lib/layouts/seminar.layout:96
9896 #: lib/layouts/slides.layout:89
9897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9905 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9907 msgstr "Fine lucido"
9909 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9913 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9915 msgstr "Lucido esteso"
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9919 msgstr "Lucido vuoto"
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9922 msgid "Empty slide:"
9923 msgstr "Lucido vuoto:"
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9926 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9927 msgid "\\arabic{section}"
9928 msgstr "\\arabic{section}"
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9931 msgid "ItemizeType1"
9932 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9935 msgid "EnumerateType1"
9936 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9940 msgid "List of Algorithms"
9941 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9943 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9944 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9945 msgid "\\thechapter"
9946 msgstr "\\thechapter"
9948 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9952 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9956 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9958 msgstr "Ingredienti"
9960 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9961 msgid "Ingredients:"
9962 msgstr "Ingredienti:"
9964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9965 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9966 msgid "Affiliation (alternate)"
9967 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9970 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9971 msgid "Affiliation (alternate):"
9972 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9975 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9976 msgid "Affiliation (none)"
9977 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9980 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9981 msgid "No affiliation"
9982 msgstr "Nessuna affiliazione"
9984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9985 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9986 msgid "Electronic Address:"
9987 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9990 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9991 msgid "Collaboration"
9992 msgstr "Collaborazione"
9994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9995 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9996 msgid "Collaboration:"
9997 msgstr "Collaborazione:"
9999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10000 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10005 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10008 msgstr "Ringraziamenti:"
10010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10011 msgid "acknowledgments"
10012 msgstr "riconoscimenti"
10014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10015 msgid "Ruled Table"
10016 msgstr "Tabella rigata"
10018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10027 msgstr "Volta pagina"
10029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10031 msgstr "Testo ampio"
10033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10038 msgid "List of Videos"
10039 msgstr "Elenco dei video"
10041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10044 msgstr "Collegamento flottante"
10046 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10047 msgid "AltAffiliation"
10048 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10050 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10051 msgid "PACS number:"
10052 msgstr "Numero PACS:"
10054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10056 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10057 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10082 msgid "Specialmail"
10083 msgstr "Indirizzo speciale"
10085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10087 msgid "Specialmail:"
10088 msgstr "Indirizzo speciale:"
10090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10098 msgstr "Vostro riferimento"
10100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10103 msgstr "Vostra lettera"
10105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10107 msgid "Your letter of:"
10108 msgstr "Vostra lettera del:"
10110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10113 msgstr "Nostro riferimento"
10115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10122 msgid "Customer no.:"
10123 msgstr "Numero cliente:"
10125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10132 msgid "Invoice no.:"
10133 msgstr "Numero fattura:"
10135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10136 msgid "NextAddress"
10137 msgstr "Indirizzo successivo"
10139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10140 msgid "Next Address:"
10141 msgstr "Indirizzo successivo:"
10143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10144 msgid "Sender Name:"
10147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10148 msgid "Sender Phone:"
10149 msgstr "Telefono mittente:"
10151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10152 msgid "Sender Fax:"
10153 msgstr "Fax mittente:"
10155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10156 msgid "Sender E-Mail:"
10157 msgstr "Email mittente:"
10159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10160 msgid "Sender URL:"
10161 msgstr "URL mittente:"
10163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10173 msgstr "Fine lettera"
10175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10176 msgid "End of letter"
10177 msgstr "Fine della lettera"
10179 #: lib/layouts/seminar.layout:25
10180 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10181 msgid "LandscapeSlide"
10182 msgstr "Lucido orizzontale"
10184 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10185 msgid "Landscape Slide"
10186 msgstr "Lucido orizzontale"
10188 #: lib/layouts/seminar.layout:38
10189 #: lib/layouts/seminar.layout:100
10190 msgid "PortraitSlide"
10191 msgstr "Lucido verticale"
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10194 msgid "Portrait Slide"
10195 msgstr "Lucido verticale"
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10198 msgid "SlideHeading"
10199 msgstr "Intestazione lucido"
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10202 msgid "SlideSubHeading"
10203 msgstr "Sottointestazione lucido"
10205 #: lib/layouts/seminar.layout:58
10206 #: lib/layouts/seminar.layout:116
10207 msgid "ListOfSlides"
10208 msgstr "Elenco lucidi"
10210 #: lib/layouts/seminar.layout:60
10211 msgid "List of Slides"
10212 msgstr "Elenco dei lucidi"
10214 #: lib/layouts/seminar.layout:67
10215 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10216 msgid "SlideContents"
10217 msgstr "Contenuto lucidi"
10219 #: lib/layouts/seminar.layout:69
10220 msgid "Slide Contents"
10221 msgstr "Contenuto lucidi"
10223 #: lib/layouts/seminar.layout:73
10224 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10225 msgid "ProgressContents"
10226 msgstr "Contenuto (progresso)"
10228 #: lib/layouts/seminar.layout:75
10229 msgid "Progress Contents"
10230 msgstr "Contenuto (progresso)"
10232 #: lib/layouts/seminar.layout:94
10233 msgid "Landscape Slide:"
10234 msgstr "Lucido orizzontale:"
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:103
10237 msgid "Portrait Slide:"
10238 msgstr "Lucido verticale:"
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10244 #: lib/layouts/seminar.layout:112
10246 msgstr "Fine lucido"
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:124
10249 msgid "[List Of Slides]"
10250 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10252 #: lib/layouts/seminar.layout:129
10253 msgid "[Slide Contents]"
10254 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10256 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10257 msgid "[Progress Contents]"
10258 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10260 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
10261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10263 msgid "Conjecture*"
10264 msgstr "Congettura*"
10266 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10270 msgstr "Algoritmo*"
10272 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
10276 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
10277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10278 msgid "Subjectclass"
10279 msgstr "Classificazione"
10281 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10282 msgid "AMS subject classifications:"
10283 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10287 msgstr "Conferenza"
10289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10290 msgid "Conference:"
10291 msgstr "Conferenza:"
10293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10294 msgid "CopyrightYear"
10295 msgstr "Anno del copyright"
10297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10298 msgid "Copyright year:"
10299 msgstr "Anno del copyright:"
10301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10302 msgid "Copyrightdata"
10303 msgstr "Dati copyright"
10305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10306 msgid "Copyright data:"
10307 msgstr "Dati copyright:"
10309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10317 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10321 #: lib/layouts/slides.layout:105
10323 msgstr "Nuovo lucido:"
10325 #: lib/layouts/slides.layout:127
10327 msgstr "Sovrapposizione"
10329 #: lib/layouts/slides.layout:142
10330 msgid "New Overlay:"
10331 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10333 #: lib/layouts/slides.layout:182
10335 msgstr "Nuova nota:"
10337 #: lib/layouts/slides.layout:207
10338 msgid "InvisibleText"
10339 msgstr "Testo invisibile"
10341 #: lib/layouts/slides.layout:214
10342 msgid "<Invisible Text Follows>"
10343 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10345 #: lib/layouts/slides.layout:231
10346 msgid "VisibleText"
10347 msgstr "Testo visibile"
10349 #: lib/layouts/slides.layout:238
10350 msgid "<Visible Text Follows>"
10351 msgstr "<Segue testo visibile>"
10353 #: lib/layouts/spie.layout:55
10355 msgstr "Informazioni autore"
10357 #: lib/layouts/spie.layout:67
10358 msgid "Authorinfo:"
10359 msgstr "Informazioni autore:"
10361 #: lib/layouts/spie.layout:80
10365 #: lib/layouts/spie.layout:95
10366 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10367 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10369 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10370 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10371 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10373 msgstr "Intestazione"
10375 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10376 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10377 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10378 msgid "Headnote (optional):"
10379 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10381 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10382 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10383 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10384 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10385 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10386 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10388 msgstr "Ringraziamenti"
10390 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10391 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10392 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10396 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10397 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10398 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10399 msgid "Institute #"
10400 msgstr "Istituto #"
10402 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10403 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10404 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10405 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10406 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10407 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10411 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10412 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10413 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10415 msgid "Dedication:"
10418 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10419 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10420 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10421 msgid "Corr Author:"
10422 msgstr "Autore corr.:"
10424 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10425 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10426 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10430 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10431 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10432 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10438 msgstr "Sottoclasse"
10440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10441 msgid "Mathematics Subject Classification"
10442 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10449 msgid "CR Subject Classification"
10450 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10453 msgid "Solution \\thesolution"
10454 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10456 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10459 msgstr "Prova(QED)"
10461 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10462 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10463 msgid "Proof(smartQED)"
10464 msgstr "Prova(smartQED)"
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10476 msgid "Contributors"
10477 msgstr "Contributori"
10479 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10480 msgid "List of Contributors"
10481 msgstr "Elenco dei contributori"
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10484 msgid "Contributor List"
10485 msgstr "Elenco contributori"
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10497 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10498 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10499 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10500 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10501 msgid "For editors"
10502 msgstr "Per curatori"
10504 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10505 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10506 msgid "PartBacktext"
10507 msgstr "PartBacktext"
10509 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10511 msgid "Running Chapter"
10512 msgstr "Capitolo corrente"
10514 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10517 msgstr "Autore capitolo"
10519 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10520 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10521 msgid "ChapSubtitle"
10522 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10524 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10525 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10529 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10530 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10532 msgstr "Capitolo extra"
10534 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10536 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10538 msgstr "Prefazione"
10540 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10541 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10544 msgstr "Prefazione"
10546 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10549 msgstr "Capitolo motto"
10551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10553 msgstr "Nota a lato"
10555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10557 msgstr "nota a lato"
10559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10561 msgstr "Nota a margine"
10563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10565 msgstr "nota a margine"
10567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10569 msgstr "NuovoPensiero"
10571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10572 msgid "new thought"
10573 msgstr "nuovo pensiero"
10575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10585 msgstr "Maiuscoletto"
10587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10589 msgstr "maiuscoletto"
10591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10593 msgstr "Larghezza piena"
10595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10596 msgid "MarginTable"
10597 msgstr "Tabella a margine"
10599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10600 msgid "MarginFigure"
10601 msgstr "Figura a margine"
10603 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10605 msgstr "Posta elettronica:"
10607 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10608 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10609 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10627 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10636 msgstr "Enfatizzazione"
10638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10646 msgid "Citation-number"
10647 msgstr "Numero citazione"
10649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10671 msgid "Issue-number"
10672 msgstr "Numero-edizione"
10674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10677 msgstr "Giorno-edizione"
10679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10681 msgid "Issue-months"
10682 msgstr "Mesi-edizione"
10684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10685 msgid "Subsubparagraph"
10686 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10690 msgstr "Intestazione"
10692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10693 msgid "-- Header --"
10694 msgstr "--Intestazione--"
10696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10697 msgid "Special-section"
10698 msgstr "Sezione speciale"
10700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10701 msgid "Special-section:"
10702 msgstr "Sezione speciale:"
10704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10705 msgid "AGU-journal"
10706 msgstr "Rivista AGU"
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10709 msgid "AGU-journal:"
10710 msgstr "Rivista AGU:"
10712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10713 msgid "Citation-number:"
10714 msgstr "Numero citazione:"
10716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10718 msgstr "Volume AGU"
10720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10721 msgid "AGU-volume:"
10722 msgstr "Volume AGU:"
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10726 msgstr "Edizione AGU"
10728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10730 msgstr "Edizione AGU:"
10732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10734 msgstr "Copyright:"
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10737 msgid "Index-terms"
10738 msgstr "Voci d'indice"
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10741 msgid "Index-terms..."
10742 msgstr "Voci d'indice..."
10744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10746 msgstr "Voce d'indice"
10748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10749 msgid "Index-term:"
10750 msgstr "Voce d'indice:"
10752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10754 msgstr "Termine incrociato"
10756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10757 msgid "Cross-term:"
10758 msgstr "Termine incrociato:"
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10761 msgid "Supplementary"
10762 msgstr "Supplementare"
10764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10765 msgid "Supplementary..."
10766 msgstr "Supplementare..."
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10770 msgstr "Nota supplementare"
10772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10773 msgid "Sup-mat-note:"
10774 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10778 msgstr "Cita (altro)"
10780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10781 msgid "Cite-other:"
10782 msgstr "Cita (altro):"
10784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10785 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10787 msgstr "Revisionato:"
10789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10791 msgstr "Riga identificativa"
10793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10794 msgid "Ident-line:"
10795 msgstr "Riga identificativa:"
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10806 msgid "Published-online:"
10807 msgstr "Pubblicato in linea:"
10809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10816 msgstr "Citazione:"
10818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10819 msgid "Posting-order"
10820 msgstr "Ordine registrazione"
10822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10823 msgid "Posting-order:"
10824 msgstr "Ordine registrazione:"
10826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10828 msgstr "Pagine AGU"
10830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10832 msgstr "Pagine AGU:"
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10860 msgstr "Gruppo di dati"
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10864 msgstr "Gruppo di dati:"
10866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10889 msgstr "Codice-CCC"
10891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10893 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10921 msgstr "Codice postale"
10923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10928 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10929 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10931 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10933 msgstr "Paragrafo*"
10935 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10939 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10941 msgstr "Codice CCC:"
10943 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10945 msgstr "Id. articolo"
10947 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10949 msgstr "Id. articolo:"
10951 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10953 msgstr "Indirizzo autore"
10955 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10956 msgid "Author Address:"
10957 msgstr "Indirizzo autore:"
10959 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10960 msgid "SlugComment"
10961 msgstr "Commento interlinea"
10963 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10964 msgid "Slug Comment:"
10965 msgstr "Commento interlinea:"
10967 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10971 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10973 msgstr "Planotable"
10975 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10976 msgid "Table Caption"
10977 msgstr "Didascalia tabella"
10979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10980 msgid "Current Address"
10981 msgstr "Indirizzo attuale"
10983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10984 msgid "Current address:"
10985 msgstr "Indirizzo attuale:"
10987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10988 msgid "E-mail address:"
10989 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10992 msgid "Key words and phrases:"
10993 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11001 msgstr "Traduttore"
11003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11004 msgid "Translator:"
11005 msgstr "Traduttore:"
11007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11008 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11009 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11033 msgid "GuiMenuItem"
11034 msgstr "GuiMenuItem"
11036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11044 msgstr "MenuChoice"
11046 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11050 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11052 msgid "Subparagraph*"
11053 msgstr "Sottoparagrafo*"
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11056 msgid "Authorgroup"
11057 msgstr "Gruppo autore"
11059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11060 msgid "RevisionHistory"
11061 msgstr "Cronologia revisione"
11063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11064 msgid "Revision History"
11065 msgstr "Cronologia revisione"
11067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11072 msgid "RevisionRemark"
11073 msgstr "Commento revisione"
11075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11079 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11080 #: lib/layouts/knitr.module:35
11081 #: lib/layouts/noweb.module:11
11082 #: lib/layouts/sweave.module:45
11086 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11087 msgid "\\arabic{chapter}"
11088 msgstr "\\arabic{chapter}"
11090 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11091 msgid "\\Alph{chapter}"
11092 msgstr "\\Alph{chapter}"
11094 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11095 msgid "\\arabic{footnote}"
11096 msgstr "\\arabic{footnote}"
11098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11099 msgid "\\Roman{section}."
11100 msgstr "\\Roman{section}."
11102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11103 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11104 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11107 msgid "\\Alph{subsection}."
11108 msgstr "\\Alph{subsection}."
11110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11111 msgid "\\arabic{subsection}."
11112 msgstr "\\arabic{subsection}."
11114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11115 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11116 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11119 msgid "\\alph{subsubsection}."
11120 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11124 msgid "\\alph{paragraph}."
11125 msgstr "\\alph{paragraph}."
11127 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11129 msgstr "Aggiungi parte"
11131 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11133 msgstr "Aggiungi capitolo"
11135 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11137 msgstr "Aggiungi sezione"
11139 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11141 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11143 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11145 msgstr "Aggiungi sezione*"
11147 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11149 msgstr "Minisezione"
11151 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11155 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11157 msgstr "Titolo di testa"
11159 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11160 msgid "Uppertitleback"
11161 msgstr "Retro titolo superiore"
11163 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11164 msgid "Lowertitleback"
11165 msgstr "Retro titolo inferiore"
11167 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11169 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11171 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11172 msgid "Captionabove"
11173 msgstr "Didascalia superiore"
11175 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11176 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11178 msgstr "Didascalie"
11180 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11181 msgid "Captionbelow"
11182 msgstr "Didascalia inferiore"
11184 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11188 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11191 msgstr "INDEFINITO"
11193 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11197 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11201 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11205 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11214 msgid "\\Roman{part}"
11215 msgstr "\\Roman{part}"
11217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11218 msgid "Part \\Roman{part}"
11219 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11223 msgstr "Capitolo ##"
11225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11229 msgstr "Sezione ##"
11231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11233 msgid "Paragraph ##"
11234 msgstr "Paragrafo ##"
11236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11237 msgid "\\arabic{enumi}."
11238 msgstr "\\arabic{enumi}."
11240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11241 msgid "\\roman{enumiii}."
11242 msgstr "\\roman{enumiii}."
11244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11245 msgid "\\Alph{enumiv}."
11246 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11249 msgid "Equation ##"
11250 msgstr "Equazione ##"
11252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11253 msgid "Footnote ##"
11254 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11257 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11270 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11271 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11277 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11278 msgstr "Elenco dei listati"
11280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
11282 msgid "Listings[[inset]]"
11285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11297 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11298 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11299 msgid "Part \\thepart"
11300 msgstr "Parte \\thepart"
11302 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11303 msgid "Chapter \\thechapter"
11304 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11306 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11307 msgid "Appendix \\thechapter"
11308 msgstr "Appendice \\thechapter"
11310 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11311 msgid "Front Matter"
11312 msgstr "Frontespizio"
11314 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11315 msgid "--- Front Matter ---"
11316 msgstr "--- Frontespizio ---"
11318 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11319 msgid "Main Matter"
11320 msgstr "Testo principale"
11322 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11323 msgid "--- Main Matter ---"
11324 msgstr "--- Testo principale ---"
11326 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11327 msgid "Back Matter"
11328 msgstr "Note conclusive"
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11331 msgid "--- Back Matter ---"
11332 msgstr "--- Note conclusive ---"
11334 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11335 msgid "Run-in headings"
11336 msgstr "Intestazioni iniziali"
11338 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11339 msgid "Sub-run-in headings"
11340 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11342 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11343 msgid "Author data:"
11344 msgstr "Dati autore:"
11346 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11347 msgid "TOC author:"
11348 msgstr "Autore per indice:"
11350 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11351 msgid "Running Title"
11352 msgstr "Titolo corrente"
11354 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11355 msgid "Running Author"
11356 msgstr "Autore corrente"
11358 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11359 msgid "Running chapter:"
11360 msgstr "Capitolo corrente:"
11362 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11363 msgid "Running Section"
11364 msgstr "Sezione corrente"
11366 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11367 msgid "Running section:"
11368 msgstr "Sezione corrente:"
11370 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11374 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11375 msgid "Abstract* (not printed)"
11376 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11378 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11382 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11389 msgid "Fact \\thefact."
11390 msgstr "Fatto \\thefact."
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11395 msgid "Definition \\thedefinition."
11396 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11401 msgid "Example \\theexample."
11402 msgstr "Esempio \\theexample."
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11407 msgid "Problem \\theproblem."
11408 msgstr "Problema \\theproblem."
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11413 msgid "Exercise \\theexercise."
11414 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11417 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11418 msgid "Corollary \\thetheorem."
11419 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11422 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11423 msgid "Lemma \\thetheorem."
11424 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11427 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11428 msgid "Proposition \\thetheorem."
11429 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11432 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11433 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11434 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11437 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11438 msgid "Fact \\thetheorem."
11439 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11442 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11443 msgid "Definition \\thetheorem."
11444 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11447 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11448 msgid "Example \\thetheorem."
11449 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11452 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11453 msgid "Problem \\thetheorem."
11454 msgstr "Problema \\thetheorem."
11456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11457 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11458 msgid "Exercise \\thetheorem."
11459 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11462 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11463 msgid "Remark \\thetheorem."
11464 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11467 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11468 msgid "Claim \\thetheorem."
11469 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11472 msgid "Case \\arabic{casei}."
11473 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11476 msgid "Case \\roman{caseii}."
11477 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11480 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11481 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11484 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11485 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11500 msgstr "Esercizio*"
11502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11505 msgstr "Osservazione*"
11507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11510 msgstr "Asserzione*"
11512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11513 msgid "Conjecture."
11514 msgstr "Congettura."
11516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11526 msgstr "Esercizio."
11528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11530 msgstr "Osservazione."
11532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11533 msgid "Prop \\theprop."
11534 msgstr "Prop \\theprop."
11536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11542 msgstr "\\theprob."
11544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11549 msgid "# [number of Prob]"
11550 msgstr "# [numbero di Prob]"
11552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11553 msgid "Property \\theproperty."
11554 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11558 msgid "Note \\thenote."
11559 msgstr "Nota \\thenote."
11561 #: lib/layouts/basic.module:2
11562 msgid "Default (basic)"
11563 msgstr "Predefinito (basic)"
11565 #: lib/layouts/basic.module:6
11566 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11567 #: lib/layouts/natbib.module:9
11568 msgid "Citation engine"
11569 msgstr "Stile bibliografico"
11571 #: lib/layouts/basic.module:22
11572 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11573 #: lib/layouts/natbib.module:44
11575 msgstr "non citato"
11577 #: lib/layouts/basic.module:23
11578 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11579 #: lib/layouts/natbib.module:45
11580 msgid "Add to bibliography only."
11581 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11583 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11584 msgid "Multilingual captions"
11585 msgstr "Didascalie multilingua"
11587 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11588 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11589 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11591 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11592 msgid "Caption setup"
11593 msgstr "Impostazione didascalia"
11595 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11596 msgid "Caption setup:"
11597 msgstr "Impostazione didascalia:"
11599 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11601 msgstr "Bididascalia"
11603 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11604 msgid "Multilingual caption:"
11605 msgstr "Didascalia multilingua:"
11607 #: lib/layouts/braille.module:2
11611 #: lib/layouts/braille.module:6
11612 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11613 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11615 #: lib/layouts/braille.module:22
11616 msgid "Braille (default)"
11617 msgstr "Braille (default)"
11619 #: lib/layouts/braille.module:36
11620 #: lib/layouts/braille.module:59
11624 #: lib/layouts/braille.module:45
11625 msgid "Braille (textsize)"
11626 msgstr "Braille (textsize)"
11628 #: lib/layouts/braille.module:68
11629 msgid "Braille (dots on)"
11630 msgstr "Braille (dots on)"
11632 #: lib/layouts/braille.module:83
11633 msgid "Braille_dots_on"
11634 msgstr "Braille_dots_on"
11636 #: lib/layouts/braille.module:92
11637 msgid "Braille (dots off)"
11638 msgstr "Braille (dots off)"
11640 #: lib/layouts/braille.module:107
11641 msgid "Braille_dots_off"
11642 msgstr "Braille_dots_off"
11644 #: lib/layouts/braille.module:116
11645 msgid "Braille (mirror on)"
11646 msgstr "Braille (mirror on)"
11648 #: lib/layouts/braille.module:131
11649 msgid "Braille_mirror_on"
11650 msgstr "Braille_mirror_on"
11652 #: lib/layouts/braille.module:140
11653 msgid "Braille (mirror off)"
11654 msgstr "Braille (mirror off)"
11656 #: lib/layouts/braille.module:155
11657 msgid "Braille_mirror_off"
11658 msgstr "Braille_mirror_off"
11660 #: lib/layouts/braille.module:163
11662 msgstr "Casella braille"
11664 #: lib/layouts/braille.module:167
11665 msgid "Braille box"
11666 msgstr "Casella braille"
11668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11669 msgid "Custom Header/Footerlines"
11670 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11673 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11675 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11676 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11677 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11680 msgid "Header/Footer"
11681 msgstr "Intestazioni"
11683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11684 msgid "Center Header"
11685 msgstr "Intestazione centrale"
11687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11688 msgid "Center Header:"
11689 msgstr "Intestazione centrale:"
11691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11692 msgid "Left Footer"
11693 msgstr "Piè pagina sinistro"
11695 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11696 msgid "Left Footer:"
11697 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11700 msgid "Center Footer"
11701 msgstr "Piè pagina centrale"
11703 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11704 msgid "Center Footer:"
11705 msgstr "Piè pagina centrale:"
11707 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11708 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11710 msgstr "Note finali"
11712 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11713 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11714 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11716 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11720 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11721 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11722 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11724 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11725 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11726 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11728 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11729 msgid "Enumerate-Resume"
11730 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11732 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11733 msgid "Number Equations by Section"
11734 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11736 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11737 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11738 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11741 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11742 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11744 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11745 msgid "Number Figures by Section"
11746 msgstr "Numera figure per sezione"
11748 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11749 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11750 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11752 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11754 msgstr "Correzione caratteri"
11756 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11757 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11758 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11762 msgstr "Correzioni LaTeX"
11764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11765 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11766 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11769 msgid "Foot to End"
11770 msgstr "Note a piede alla fine"
11772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11773 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11774 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11776 #: lib/layouts/hanging.module:2
11777 #: lib/layouts/hanging.module:16
11781 #: lib/layouts/hanging.module:6
11782 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11783 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11785 #: lib/layouts/initials.module:2
11787 msgstr "Capolettere"
11789 #: lib/layouts/initials.module:6
11790 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11791 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11793 #: lib/layouts/initials.module:14
11794 #: lib/layouts/initials.module:16
11795 #: lib/layouts/initials.module:25
11796 #: lib/layouts/initials.module:31
11798 msgstr "Capolettera"
11800 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11804 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11805 msgid "bibliography entry"
11806 msgstr "voce bibliografica"
11808 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11809 msgid "Bibliography entry."
11810 msgstr "Voce bibliografica."
11812 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11816 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11817 msgid "short title"
11818 msgstr "titolo breve"
11820 #: lib/layouts/knitr.module:2
11821 #: lib/configure.py:540
11822 msgid "Rnw (knitr)"
11823 msgstr "Rnw (knitr)"
11825 #: lib/layouts/knitr.module:6
11826 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11827 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11829 #: lib/layouts/knitr.module:6
11830 #: lib/layouts/noweb.module:5
11831 #: lib/layouts/sweave.module:6
11833 msgstr "programmazione esperta"
11835 #: lib/layouts/knitr.module:13
11836 #: lib/layouts/sweave.module:23
11840 #: lib/layouts/knitr.module:14
11841 #: lib/layouts/sweave.module:2
11842 #: lib/layouts/sweave.module:24
11843 #: lib/configure.py:538
11847 #: lib/layouts/knitr.module:39
11848 #: lib/layouts/sweave.module:49
11849 msgid "Sweave Options"
11850 msgstr "Opzioni sweave"
11852 #: lib/layouts/knitr.module:40
11853 #: lib/layouts/sweave.module:50
11854 msgid "Sweave opts"
11855 msgstr "Opz. sweave"
11857 #: lib/layouts/knitr.module:61
11858 #: lib/layouts/sweave.module:71
11859 msgid "S/R expression"
11860 msgstr "Espressione S/R"
11862 #: lib/layouts/knitr.module:62
11863 #: lib/layouts/sweave.module:72
11867 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11868 msgid "LilyPond Book"
11869 msgstr "LilyPond Book"
11871 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11872 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11874 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11875 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11877 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11878 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11879 #: lib/external_templates:251
11883 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11884 msgid "Linguistics"
11885 msgstr "Linguistica"
11887 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11888 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11889 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11891 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11892 msgid "Numbered Example (multiline)"
11893 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11895 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11899 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11900 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11901 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11903 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11907 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11909 msgstr "Sottoesempio"
11911 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11912 msgid "Subexample:"
11913 msgstr "Sottoesempio:"
11915 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11916 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11920 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11921 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11923 msgstr "Tri-Glosse"
11925 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11927 msgstr "Espressione"
11929 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11933 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11937 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11941 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11943 msgstr "Significato"
11945 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11947 msgstr "significato"
11949 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11953 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11954 msgid "List of Tableaux"
11955 msgstr "Elenco dei tableau"
11957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11958 msgid "Logical Markup"
11959 msgstr "Marcatura logica"
11961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11962 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11963 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11967 msgstr "Stili di testo"
11969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11972 msgstr "Sostantivazione"
11974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11976 msgstr "sostantivo"
11978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11980 msgstr "enfatizzato"
11982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11994 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11995 msgid "Minimalistic"
11996 msgstr "Minimalistico"
11998 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11999 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12000 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12002 #: lib/layouts/multicol.module:2
12003 msgid "Multiple Columns"
12004 msgstr "Colonne multiple"
12006 #: lib/layouts/multicol.module:7
12007 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12008 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12010 #: lib/layouts/multicol.module:11
12011 msgid "Begin Multiple Columns"
12012 msgstr "Inizio colonne multiple"
12014 #: lib/layouts/multicol.module:18
12015 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12016 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12018 #: lib/layouts/multicol.module:37
12019 msgid "End Multiple Columns"
12020 msgstr "Fine colonne multiple"
12022 #: lib/layouts/multicol.module:40
12023 msgid "---End Multiple Columns---"
12024 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12026 #: lib/layouts/natbib.module:2
12030 #: lib/layouts/noweb.module:2
12034 #: lib/layouts/noweb.module:5
12035 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12036 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12038 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12039 msgid "Risk and Safety Statements"
12040 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12042 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12043 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12044 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12046 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12047 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12049 msgstr "Numero R-S"
12051 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12052 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12056 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12057 msgid "Safety phrase"
12058 msgstr "Frase di sicurezza"
12060 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12064 #: lib/layouts/sweave.module:6
12065 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12066 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12068 #: lib/layouts/sweave.module:93
12069 #: lib/layouts/sweave.module:94
12070 msgid "Sweave Input File"
12071 msgstr "Sweave Input File"
12073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12074 msgid "Number Tables by Section"
12075 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12077 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12078 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12079 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12082 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12083 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12086 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12087 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12090 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12091 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12094 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12095 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12098 msgid "Criterion \\thecriterion."
12099 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12112 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12113 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12118 msgstr "Algoritmo."
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12121 msgid "Axiom \\theaxiom."
12122 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12135 msgid "Condition \\thecondition."
12136 msgstr "Condizione \\thecondition."
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12141 msgstr "Condizione*"
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12146 msgstr "Condizione."
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12159 msgid "Notation \\thenotation."
12160 msgstr "Notazione \\thenotation."
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12165 msgstr "Notazione*"
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12170 msgstr "Notazione."
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12173 msgid "Summary \\thesummary."
12174 msgstr "Sommario \\thesummary."
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12187 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12188 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12192 msgid "Acknowledgement*"
12193 msgstr "Riconoscimento*"
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12196 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12197 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12201 msgid "Conclusion*"
12202 msgstr "Conclusione*"
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12206 msgid "Conclusion."
12207 msgstr "Conclusione."
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12220 msgstr "Assunzione"
12222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12223 msgid "Assumption \\theassumption."
12224 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12228 msgid "Assumption*"
12229 msgstr "Assunzione*"
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12233 msgid "Assumption."
12234 msgstr "Assunzione."
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12237 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12238 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12241 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12242 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12249 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12254 msgid "Criterion \\thetheorem."
12255 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12258 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12259 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12262 msgid "Axiom \\thetheorem."
12263 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12266 msgid "Condition \\thetheorem."
12267 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12270 msgid "Note \\thetheorem."
12271 msgstr "Nota \\thetheorem."
12273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12274 msgid "Notation \\thetheorem."
12275 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12278 msgid "Summary \\thetheorem."
12279 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12282 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12283 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12286 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12287 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12290 msgid "Assumption \\thetheorem."
12291 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12294 msgid "Question \\thetheorem."
12295 msgstr "Questione \\thetheorem."
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12299 msgstr "Questione*"
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12303 msgstr "Questione."
12305 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12306 msgid "Theorems (AMS)"
12307 msgstr "Teoremi (AMS)"
12309 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12310 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12311 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12314 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12315 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12317 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12318 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12319 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12322 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12323 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12326 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12327 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12330 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12331 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12333 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12334 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12335 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12337 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12338 msgid "Named Theorems"
12339 msgstr "Teoremi con nome"
12341 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12342 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12343 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12345 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12346 msgid "Named Theorem"
12347 msgstr "Teorema con nome"
12349 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12350 msgid "Named Theorem."
12351 msgstr "Teorema con nome."
12353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12355 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12358 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12359 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12361 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12362 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12363 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12365 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12366 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12367 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12369 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12370 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12371 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12373 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12374 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12375 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12377 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12378 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12379 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12381 #: lib/languages:73
12390 #: lib/languages:92
12394 #: lib/languages:100
12398 #: lib/languages:109
12399 msgid "English (USA)"
12400 msgstr "Inglese (USA)"
12402 #: lib/languages:120
12403 msgid "Greek (ancient)"
12404 msgstr "Greco (antico)"
12406 #: lib/languages:131
12407 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12408 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12410 #: lib/languages:141
12411 msgid "Arabic (Arabi)"
12412 msgstr "Arabo (Arabi)"
12414 #: lib/languages:153
12415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12419 #: lib/languages:161
12420 msgid "English (Australia)"
12421 msgstr "Inglese (Australia)"
12423 #: lib/languages:172
12424 msgid "German (Austria, old spelling)"
12425 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12427 #: lib/languages:181
12428 msgid "German (Austria)"
12429 msgstr "Tedesco (Austria)"
12431 #: lib/languages:189
12433 msgstr "Indonesiano"
12435 #: lib/languages:198
12439 #: lib/languages:207
12443 #: lib/languages:220
12445 msgstr "Bielorusso"
12447 #: lib/languages:228
12448 msgid "Portuguese (Brazil)"
12449 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12451 #: lib/languages:237
12455 #: lib/languages:246
12456 msgid "English (UK)"
12457 msgstr "Inglese (UK)"
12459 #: lib/languages:256
12463 #: lib/languages:266
12464 msgid "English (Canada)"
12465 msgstr "Inglese (Canada)"
12467 #: lib/languages:277
12468 msgid "French (Canada)"
12469 msgstr "Francese (Canada)"
12471 #: lib/languages:287
12475 #: lib/languages:298
12476 msgid "Chinese (simplified)"
12477 msgstr "Cinese (semplificato)"
12479 #: lib/languages:307
12480 msgid "Chinese (traditional)"
12481 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12483 #: lib/languages:316
12487 #: lib/languages:323
12491 #: lib/languages:332
12495 #: lib/languages:341
12499 #: lib/languages:351
12500 msgid "Divehi (Maldivian)"
12501 msgstr "Divehi (Maldivo)"
12503 #: lib/languages:358
12507 #: lib/languages:368
12511 #: lib/languages:379
12515 #: lib/languages:388
12519 #: lib/languages:402
12523 #: lib/languages:415
12527 #: lib/languages:425
12531 #: lib/languages:440
12535 #: lib/languages:453
12536 msgid "German (old spelling)"
12537 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12539 #: lib/languages:464
12543 #: lib/languages:476
12544 msgid "German (Switzerland)"
12545 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12547 #: lib/languages:486
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12554 #: lib/languages:496
12555 msgid "Greek (polytonic)"
12556 msgstr "Greco (politonico)"
12558 #: lib/languages:507
12559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12563 #: lib/languages:519
12567 #: lib/languages:537
12571 #: lib/languages:548
12572 msgid "Interlingua"
12573 msgstr "Interlingua"
12575 #: lib/languages:556
12579 #: lib/languages:565
12583 #: lib/languages:577
12585 msgstr "Giapponese"
12587 #: lib/languages:587
12588 msgid "Japanese (CJK)"
12589 msgstr "Giapponese (CJK)"
12591 #: lib/languages:595
12595 #: lib/languages:602
12599 #: lib/languages:611
12603 #: lib/languages:620
12604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12608 #: lib/languages:629
12612 #: lib/languages:639
12616 #: lib/languages:651
12620 #: lib/languages:661
12621 msgid "Lower Sorbian"
12622 msgstr "Serbo meridionale"
12624 #: lib/languages:670
12628 #: lib/languages:680
12632 #: lib/languages:690
12636 #: lib/languages:698
12637 msgid "English (New Zealand)"
12638 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12640 #: lib/languages:708
12641 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12644 #: lib/languages:717
12645 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12646 msgstr "Neonorvegese"
12648 #: lib/languages:727
12652 #: lib/languages:745
12656 #: lib/languages:754
12658 msgstr "Portoghese"
12660 #: lib/languages:763
12664 #: lib/languages:772
12668 #: lib/languages:781
12670 msgstr "Lappone del nord"
12672 #: lib/languages:790
12676 #: lib/languages:797
12680 #: lib/languages:806
12684 #: lib/languages:815
12685 msgid "Serbian (Latin)"
12686 msgstr "Serbo (latino)"
12688 #: lib/languages:825
12692 #: lib/languages:834
12696 #: lib/languages:843
12700 #: lib/languages:856
12701 msgid "Spanish (Mexico)"
12702 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12704 #: lib/languages:868
12708 #: lib/languages:878
12712 #: lib/languages:886
12713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12717 #: lib/languages:894
12718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12722 #: lib/languages:901
12723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12725 msgstr "Thailandese"
12727 #: lib/languages:913
12731 #: lib/languages:927
12733 msgstr "Turcomanno"
12735 #: lib/languages:937
12739 #: lib/languages:946
12740 msgid "Upper Sorbian"
12743 #: lib/languages:956
12747 #: lib/languages:966
12749 msgstr "Vietnamita"
12751 #: lib/languages:977
12755 #: lib/latexfonts:62
12756 msgid "AE (Almost European)"
12757 msgstr "AE (Almost European)"
12759 #: lib/latexfonts:70
12761 msgstr "Bera Serif"
12763 #: lib/latexfonts:78
12767 #: lib/latexfonts:84
12768 msgid "Concrete Roman"
12769 msgstr "Concrete Roman"
12771 #: lib/latexfonts:90
12772 msgid "Zapf Chancery"
12773 msgstr "Zapf Chancery"
12775 #: lib/latexfonts:96
12776 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12777 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12779 #: lib/latexfonts:102
12780 msgid "Computer Modern Roman"
12781 msgstr "Computer Modern Roman"
12783 #: lib/latexfonts:109
12787 #: lib/latexfonts:116
12788 msgid "Latin Modern Roman"
12789 msgstr "Latin Modern Roman"
12791 #: lib/latexfonts:122
12792 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12793 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12795 #: lib/latexfonts:133
12796 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12797 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12799 #: lib/latexfonts:144
12800 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12801 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12803 #: lib/latexfonts:155
12804 msgid "New Century Schoolbook"
12805 msgstr "New Century Schoolbook"
12807 #: lib/latexfonts:161
12811 #: lib/latexfonts:172
12812 msgid "Times Roman"
12813 msgstr "Times Roman"
12815 #: lib/latexfonts:180
12816 msgid "TeX Gyre Bonum"
12817 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12819 #: lib/latexfonts:186
12820 msgid "TeX Gyre Chorus"
12821 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12823 #: lib/latexfonts:192
12824 msgid "TeX Gyre Pagella"
12825 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12827 #: lib/latexfonts:198
12828 msgid "TeX Gyre Schola"
12829 msgstr "TeX Gyre Schola"
12831 #: lib/latexfonts:204
12832 msgid "TeX Gyre Termes"
12833 msgstr "TeX Gyre Termes"
12835 #: lib/latexfonts:212
12836 msgid "Utopia (Fourier)"
12837 msgstr "Utopia (Fourier)"
12839 #: lib/latexfonts:227
12840 msgid "Avant Garde"
12841 msgstr "Avant Garde"
12843 #: lib/latexfonts:233
12847 #: lib/latexfonts:241
12851 #: lib/latexfonts:248
12852 msgid "Computer Modern Sans"
12853 msgstr "Computer Modern Sans"
12855 #: lib/latexfonts:254
12859 #: lib/latexfonts:262
12860 msgid "Latin Modern Sans"
12861 msgstr "Latin Modern Sans"
12863 #: lib/latexfonts:269
12864 msgid "TeX Gyre Adventor"
12865 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12867 #: lib/latexfonts:275
12868 msgid "TeX Gyre Heros"
12869 msgstr "TeX Gyre Heros"
12871 #: lib/latexfonts:286
12875 #: lib/latexfonts:294
12876 msgid "CM Typewriter Light"
12877 msgstr "CM Typewriter Light"
12879 #: lib/latexfonts:301
12880 msgid "Computer Modern Typewriter"
12881 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12883 #: lib/latexfonts:307
12887 #: lib/latexfonts:314
12888 msgid "Latin Modern Typewriter"
12889 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12891 #: lib/latexfonts:321
12895 #: lib/latexfonts:328
12896 msgid "TeX Gyre Cursor"
12897 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12899 #: lib/latexfonts:334
12900 msgid "TX Typewriter"
12901 msgstr "TX Typewriter"
12903 #: lib/encodings:14
12904 msgid "Unicode (utf8)"
12905 msgstr "Unicode (utf8)"
12907 #: lib/encodings:19
12908 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12909 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12911 #: lib/encodings:23
12912 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12913 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12915 #: lib/encodings:26
12916 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12917 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12919 #: lib/encodings:29
12920 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12921 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12923 #: lib/encodings:32
12924 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12925 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12927 #: lib/encodings:35
12928 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12929 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12931 #: lib/encodings:38
12932 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12933 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12935 #: lib/encodings:42
12936 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12937 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12939 #: lib/encodings:45
12940 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12941 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12943 #: lib/encodings:48
12944 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12945 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12947 #: lib/encodings:51
12948 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12949 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12951 #: lib/encodings:55
12952 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12953 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12955 #: lib/encodings:58
12956 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12957 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12959 #: lib/encodings:61
12960 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12961 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12963 #: lib/encodings:64
12964 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12965 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12967 #: lib/encodings:67
12968 msgid "DOS (CP 437)"
12969 msgstr "DOS (CP 437)"
12971 #: lib/encodings:71
12972 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12973 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12975 #: lib/encodings:74
12976 msgid "Western European (CP 850)"
12977 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12979 #: lib/encodings:77
12980 msgid "Central European (CP 852)"
12981 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12983 #: lib/encodings:80
12984 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12985 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12987 #: lib/encodings:83
12988 msgid "Western European (CP 858)"
12989 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12991 #: lib/encodings:86
12992 msgid "Hebrew (CP 862)"
12993 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12995 #: lib/encodings:89
12996 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12997 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12999 #: lib/encodings:92
13000 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13001 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13003 #: lib/encodings:95
13004 msgid "Central European (CP 1250)"
13005 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13007 #: lib/encodings:98
13008 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13009 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13011 #: lib/encodings:102
13012 msgid "Western European (CP 1252)"
13013 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13015 #: lib/encodings:105
13016 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13017 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13019 #: lib/encodings:109
13020 msgid "Arabic (CP 1256)"
13021 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13023 #: lib/encodings:112
13024 msgid "Baltic (CP 1257)"
13025 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13027 #: lib/encodings:115
13028 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13029 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13031 #: lib/encodings:118
13032 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13033 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13035 #: lib/encodings:121
13036 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13037 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13039 #: lib/encodings:124
13040 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13041 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13043 #: lib/encodings:149
13044 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13045 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13047 #: lib/encodings:153
13048 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13049 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13051 #: lib/encodings:157
13052 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13053 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13055 #: lib/encodings:161
13056 msgid "Korean (EUC-KR)"
13057 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13059 #: lib/encodings:165
13060 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13061 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13063 #: lib/encodings:169
13064 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13065 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13067 #: lib/encodings:173
13068 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13069 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13071 #: lib/encodings:180
13072 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13073 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13075 #: lib/encodings:182
13076 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13077 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13079 #: lib/encodings:184
13080 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13081 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13083 #: lib/encodings:191
13084 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13085 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13087 #: lib/encodings:196
13088 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13089 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13091 #: lib/encodings:200
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13097 msgid "Array Environment|y"
13098 msgstr "Contesto vettore|v"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13102 msgid "Cases Environment|C"
13103 msgstr "Contesto casi|c"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13107 msgid "Aligned Environment|l"
13108 msgstr "Contesto aligned|l"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13112 msgid "AlignedAt Environment|v"
13113 msgstr "Contesto alignedat|e"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13117 msgid "Gathered Environment|h"
13118 msgstr "Contesto gathered|h"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13122 msgid "Split Environment|S"
13123 msgstr "Contesto split|s"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13127 msgid "Delimiters...|r"
13128 msgstr "Delimitatori...|r"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13132 msgid "Matrix...|x"
13133 msgstr "Matrice..."
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13143 msgid "AMS align Environment|a"
13144 msgstr "Contesto align AMS|a"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
13149 msgid "AMS alignat Environment|t"
13150 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13155 msgid "AMS flalign Environment|f"
13156 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13161 msgid "AMS gather Environment|g"
13162 msgstr "Contesto gather AMS|g"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13167 msgid "AMS multline Environment|m"
13168 msgstr "Contesto multline AMS|m"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13173 msgid "Inline Formula|I"
13174 msgstr "Formula in linea|u"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
13178 msgid "Displayed Formula|D"
13179 msgstr "Formula centrata|o"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13184 msgid "Eqnarray Environment|E"
13185 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13188 msgid "AMS Environment|A"
13189 msgstr "Contesto AMS|A"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13193 msgid "Number Whole Formula|N"
13194 msgstr "Formula numerata|n"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
13198 msgid "Number This Line|u"
13199 msgstr "Numera questa riga|r"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13202 msgid "Equation Label|L"
13203 msgstr "Etichetta equazione|h"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13206 msgid "Copy as Reference|R"
13207 msgstr "Copia come riferimento|r"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13211 msgid "Split Cell|C"
13212 msgstr "Dividi cella|c"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13216 msgstr "Inserisci|I"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13219 msgid "Add Line Above|o"
13220 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13224 msgid "Add Line Below|B"
13225 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13228 msgid "Delete Line Above|v"
13229 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13232 msgid "Delete Line Below|w"
13233 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13237 msgid "Add Line to Left"
13238 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13242 msgid "Add Line to Right"
13243 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13247 msgid "Delete Line to Left"
13248 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13252 msgid "Delete Line to Right"
13253 msgstr "Elimina linea a destra"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13256 msgid "Show Math Toolbar"
13257 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13260 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13261 msgstr "Barra pannelli matematici"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13264 msgid "Show Table Toolbar"
13265 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13268 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13269 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13273 msgid "Next Cross-Reference|N"
13274 msgstr "Riferimento successivo|s"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13277 msgid "Go to Label|G"
13278 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13281 msgid "<Reference>|R"
13282 msgstr "<riferimento>|f"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13285 msgid "(<Reference>)|e"
13286 msgstr "(<riferimento>)|e"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13290 msgstr "<pagina>|p"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13293 msgid "On Page <Page>|O"
13294 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13297 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13298 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13301 msgid "Formatted Reference|t"
13302 msgstr "Riferimento formattato|t"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13305 msgid "Textual Reference|x"
13306 msgstr "Riferimento testuale|s"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13334 msgid "Settings...|S"
13335 msgstr "Impostazioni...|z"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13339 msgstr "Torna indietro|i"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13343 msgid "Copy as Reference|C"
13344 msgstr "Copia come riferimento|C"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13347 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13348 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13351 msgid "Open Inset|O"
13352 msgstr "Apri inserto|o"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13355 msgid "Close Inset|C"
13356 msgstr "Chiudi inserto|C"
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13361 msgid "Dissolve Inset|D"
13362 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13365 msgid "Show Label|L"
13366 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13370 msgid "Frameless|l"
13371 msgstr "Senza cornice|e"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13375 msgid "Simple Frame|F"
13376 msgstr "Cornice semplice|s"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13379 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13380 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13384 msgid "Oval, Thin|a"
13385 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13389 msgid "Oval, Thick|v"
13390 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13394 msgid "Drop Shadow|w"
13395 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13399 msgid "Shaded Background|B"
13400 msgstr "Sfondo colorato|f"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13404 msgid "Double Frame|u"
13405 msgstr "Cornice doppia|i"
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13410 msgstr "Nota di LyX|N"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13414 msgstr "Commento|m"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13418 msgid "Greyed Out|G"
13419 msgstr "Sbiadita|S"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13422 msgid "Open All Notes|A"
13423 msgstr "Apri tutte le note|A"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13426 msgid "Close All Notes|l"
13427 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13432 msgstr "Segnaposto|p"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13436 msgid "Horizontal Phantom|H"
13437 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13441 msgid "Vertical Phantom|V"
13442 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13446 msgid "Interword Space|w"
13447 msgstr "Spazio tra parole|l"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13450 msgid "Protected Space|o"
13451 msgstr "Spazio protetto|S"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13454 msgid "Visible Space|a"
13455 msgstr "Spazio visibile|b"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13460 msgid "Thin Space|T"
13461 msgstr "Spazio sottile|t"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13465 msgid "Negative Thin Space|N"
13466 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13470 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13471 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13474 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13475 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13479 msgid "Quad Space|Q"
13480 msgstr "Un quadratone|q"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13484 msgid "Double Quad Space|u"
13485 msgstr "Due quadratoni|u"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13488 msgid "Horizontal Fill|F"
13489 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13492 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13493 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13496 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13497 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13500 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13501 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13504 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13505 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13508 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13509 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13512 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13513 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13516 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13517 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13521 msgid "Custom Length|C"
13522 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13525 msgid "Medium Space|M"
13526 msgstr "Spazio medio|m"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13529 msgid "Thick Space|h"
13530 msgstr "Spazio spesso|s"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13533 msgid "Negative Medium Space|u"
13534 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13537 msgid "Negative Thick Space|i"
13538 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13542 msgstr "Salto predefinito|d"
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13545 msgid "SmallSkip|S"
13546 msgstr "Salto piccolo|c"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13550 msgstr "Salto medio|e"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13554 msgstr "Salto grande|g"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13558 msgstr "Riempimento verticale|v"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13562 msgstr "Personalizzato|P"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13565 msgid "Settings...|e"
13566 msgstr "Impostazioni...|I"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13581 msgstr "Testuale|T"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13585 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13586 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13595 msgid "Edit Included File...|E"
13596 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13601 msgstr "Nuova pagina|g"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13605 msgid "Page Break|a"
13606 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13610 msgid "Clear Page|C"
13611 msgstr "Azzera pagina|e"
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13615 msgid "Clear Double Page|D"
13616 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13620 msgid "Ragged Line Break|R"
13621 msgstr "A capo semplice|m"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13625 msgid "Justified Line Break|J"
13626 msgstr "A capo giustificato|f"
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13631 #: src/Text3.cpp:1280
13632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13639 #: src/Text3.cpp:1285
13640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13647 #: src/Text3.cpp:1233
13648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13655 msgid "Paste Recent|e"
13656 msgstr "Incolla recenti"
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13659 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13660 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13664 msgid "Forward Search|F"
13665 msgstr "Ricerca diretta|d"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13669 msgid "Move Paragraph Up|o"
13670 msgstr "Sposta paragrafo su"
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13674 msgid "Move Paragraph Down|v"
13675 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13678 msgid "Promote Section|r"
13679 msgstr "Promuovi sezione|m"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13682 msgid "Demote Section|m"
13683 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13686 msgid "Move Section Down|D"
13687 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13691 msgid "Move Section Up|U"
13692 msgstr "Sposta sezione su|s"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13695 msgid "Insert Short Title|T"
13696 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13700 msgid "Insert Regular Expression"
13701 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13705 msgid "Accept Change|c"
13706 msgstr "Accetta modifica|c"
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13709 msgid "Reject Change|j"
13710 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13713 msgid "Apply Last Text Style|A"
13714 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13717 msgid "Text Style|x"
13718 msgstr "Stile testo|l"
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13722 msgid "Paragraph Settings...|P"
13723 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13726 msgid "Fullscreen Mode"
13727 msgstr "Modo schermo intero"
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13730 msgid "Close Current View"
13731 msgstr "Chiudi vista corrente"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13735 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13738 msgid "Anything Non-Empty|o"
13739 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13743 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13746 msgid "Any Number|N"
13747 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13750 msgid "User Defined|U"
13751 msgstr "Definita dall'utente|u"
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13755 msgid "Append Argument"
13756 msgstr "Aggiungi argomento"
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13760 msgid "Remove Last Argument"
13761 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13764 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13765 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13768 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13769 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13773 msgid "Insert Optional Argument"
13774 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13778 msgid "Remove Optional Argument"
13779 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13783 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13784 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13788 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13789 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13791 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13793 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13794 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13796 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13798 msgstr "Ricarica|R"
13800 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13802 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13803 msgid "Edit Externally...|x"
13804 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13806 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13807 msgid "Multicolumn|u"
13808 msgstr "Multicolonna"
13810 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13814 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13816 msgstr "Linea superiore|i"
13818 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13819 msgid "Bottom Line|i"
13820 msgstr "Linea inferiore|f"
13822 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13824 msgid "Left Line|L"
13825 msgstr "Linea sinistra|t"
13827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13829 msgid "Right Line|R"
13830 msgstr "Linea destra|n"
13832 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13834 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13836 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13839 msgstr "Allinea al centro|c"
13841 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13843 msgstr "Allinea a destra|d"
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13847 msgstr "Allinea ai decimali"
13849 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13852 msgstr "Allinea in alto|a"
13854 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13857 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13859 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13862 msgstr "Allinea in basso|b"
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13865 msgid "Append Row|A"
13866 msgstr "Aggiungi riga|r"
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13870 msgid "Delete Row|D"
13871 msgstr "Elimina riga|g"
13873 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13876 msgstr "Copia riga"
13878 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13879 msgid "Append Column|p"
13880 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13882 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13884 msgid "Delete Column|e"
13885 msgstr "Elimina colonna|m"
13887 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13888 msgid "Copy Column|y"
13889 msgstr "Copia colonna"
13891 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13892 msgid "Settings...|g"
13893 msgstr "Impostazioni...|z"
13895 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13900 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13902 msgstr "Percorso|P"
13904 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13908 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13909 msgid "File Revision|R"
13910 msgstr "Revisione file|R"
13912 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13913 msgid "Tree Revision|T"
13914 msgstr "Revisione albero|b"
13916 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13917 msgid "Revision Author|A"
13918 msgstr "Autore revisione|A"
13920 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13921 msgid "Revision Date|D"
13922 msgstr "Data revisione|D"
13924 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13925 msgid "Revision Time|i"
13926 msgstr "Ora revisione|O"
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13929 msgid "LyX Version|X"
13930 msgstr "Versione LyX|X"
13932 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13933 msgid "Document Info|D"
13934 msgstr "Informazioni documento|d"
13936 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13937 msgid "Copy Text|o"
13938 msgstr "Copia testo|o"
13940 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13942 msgid "Activate Branch|A"
13943 msgstr "Attiva ramo|A"
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13946 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13947 msgid "Deactivate Branch|e"
13948 msgstr "Disattiva ramo|r"
13950 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13951 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13952 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13954 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13955 msgid "All Indexes|A"
13956 msgstr "Tutti gli indici|T"
13958 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13960 msgstr "Sottoindice|c"
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13964 msgid "Reject Change|R"
13965 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13967 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13968 msgid "Promote Section|P"
13969 msgstr "Promuovi sezione|m"
13971 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13972 msgid "Demote Section|D"
13973 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13975 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13976 msgid "Move Section Down|w"
13977 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13979 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13980 msgid "Select Section|S"
13981 msgstr "Seleziona sezione|S"
13983 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13984 msgid "Wrap by Preview|y"
13985 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13989 msgstr "Modifica|o"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13997 msgstr "Inserisci|I"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14005 msgstr "Documento|D"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14009 msgstr "Strumenti|t"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14020 msgid "New from Template...|m"
14021 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14028 msgid "Open Recent|t"
14029 msgstr "Apri recenti|t"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14037 msgstr "Chiudi tutto"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14044 msgid "Save As...|A"
14045 msgstr "Salva come...|m"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14049 msgstr "Salva tutto|l"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14052 msgid "Revert to Saved|R"
14053 msgstr "Ripristina il salvato"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14056 msgid "Version Control|V"
14057 msgstr "Controllo versione|v"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14069 msgstr "Stampa...|p"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14076 msgid "New Window|W"
14077 msgstr "Nuova finestra|f"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14080 msgid "Close Window|d"
14081 msgstr "Chiudi finestra|d"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14088 msgid "Register...|R"
14089 msgstr "Registrazione...|g"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14092 msgid "Check In Changes...|I"
14093 msgstr "Registra modifiche...|i"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14096 msgid "Check Out for Edit|O"
14097 msgstr "Estrai per modifica|m"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14100 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14101 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14104 msgid "Revert to Repository Version|v"
14105 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14108 msgid "Undo Last Check In|U"
14109 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14112 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14113 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14116 msgid "Show History...|H"
14117 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14120 msgid "Use Locking Property|L"
14121 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
14124 msgid "Export As...|s"
14125 msgstr "Esporta come...|E"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14128 msgid "More Formats & Options...|O"
14129 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
14140 msgid "Paste Special"
14141 msgstr "Incolla speciale|s"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14144 msgid "Select Whole Inset"
14145 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
14149 msgstr "Seleziona tutto"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14152 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14153 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
14156 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14157 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14160 msgid "Text Style|S"
14161 msgstr "Stile testo|l"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14170 msgstr "Matematica|M"
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14173 msgid "Rows & Columns|C"
14174 msgstr "Righe e colonne|c"
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14177 msgid "Increase List Depth|I"
14178 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14181 msgid "Decrease List Depth|D"
14182 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14185 msgid "Dissolve Inset"
14186 msgstr "Dissolvi inserto"
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14189 msgid "TeX Code Settings...|C"
14190 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14193 msgid "Float Settings...|a"
14194 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14197 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14198 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14201 msgid "Note Settings...|N"
14202 msgstr "Impostazioni nota...|n"
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14205 msgid "Phantom Settings...|h"
14206 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14209 msgid "Branch Settings...|B"
14210 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14213 msgid "Box Settings...|x"
14214 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14217 msgid "Index Entry Settings...|y"
14218 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14221 msgid "Index Settings...|x"
14222 msgstr "Impostazioni indice...|z"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14225 msgid "Info Settings...|n"
14226 msgstr "Impostazioni info...|n"
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14229 msgid "Listings Settings...|g"
14230 msgstr "Impostazioni listati...|l"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14233 msgid "Table Settings...|a"
14234 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14237 msgid "Plain Text|T"
14238 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14241 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14242 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14245 msgid "Selection|S"
14246 msgstr "Selezione, per linee|S"
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14249 msgid "Selection, Join Lines|i"
14250 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14253 msgid "Unformatted Text|U"
14254 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14257 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14258 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14261 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14262 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14265 msgid "Paste as PDF"
14266 msgstr "Incolla come PDF"
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14269 msgid "Paste as PNG"
14270 msgstr "Incolla come PNG"
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14273 msgid "Paste as JPEG"
14274 msgstr "Incolla come JPEG"
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14277 msgid "Dissolve Text Style"
14278 msgstr "Rimuovi stile"
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14281 msgid "Customized...|C"
14282 msgstr "Personalizzato...|z"
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
14285 msgid "Capitalize|a"
14286 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14289 msgid "Uppercase|U"
14290 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14293 msgid "Lowercase|L"
14294 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14297 msgid "Multicolumn|M"
14298 msgstr "Multicolonna|M"
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14302 msgstr "Multiriga|i"
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14306 msgstr "Linea superiore|p"
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14309 msgid "Bottom Line|B"
14310 msgstr "Linea inferiore|f"
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14314 msgstr "Allinea in alto|a"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14318 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14322 msgstr "Allinea in basso|b"
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14326 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14330 msgstr "Allinea a destra|d"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14334 msgstr "Aggiungi riga|r"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14337 msgid "Add Column|u"
14338 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14341 msgid "Copy Column|p"
14342 msgstr "Copia colonna"
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14345 msgid "Change Limits Type|L"
14346 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14349 msgid "Macro Definition"
14350 msgstr "Definizioni macro|m"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14353 msgid "Change Formula Type|F"
14354 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14357 msgid "Text Style|T"
14358 msgstr "Stile testo|t"
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14362 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14365 msgid "Add Line Above|A"
14366 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14369 msgid "Delete Line Above|D"
14370 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14373 msgid "Delete Line Below|e"
14374 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14377 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14378 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14381 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14382 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14386 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14390 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14394 msgstr "Limiti a lato|l"
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14397 msgid "Math Normal Font|N"
14398 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14402 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14405 msgid "Math Formal Script Family|o"
14406 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14409 msgid "Math Fraktur Family|F"
14410 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14413 msgid "Math Roman Family|R"
14414 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14417 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14418 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14421 msgid "Math Bold Series|B"
14422 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14425 msgid "Text Normal Font|T"
14426 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14429 msgid "Text Roman Family"
14430 msgstr "Famiglia romana di testo"
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14433 msgid "Text Sans Serif Family"
14434 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14437 msgid "Text Typewriter Family"
14438 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14441 msgid "Text Bold Series"
14442 msgstr "Serie grassetta di testo"
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14445 msgid "Text Medium Series"
14446 msgstr "Serie media di testo"
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14449 msgid "Text Italic Shape"
14450 msgstr "Forma corsiva di testo"
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14453 msgid "Text Small Caps Shape"
14454 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14457 msgid "Text Slanted Shape"
14458 msgstr "Forma obliqua di testo"
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14461 msgid "Text Upright Shape"
14462 msgstr "Forma dritta di testo"
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14473 msgid "Mathematica|a"
14474 msgstr "Mathematica|a"
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14477 msgid "Maple, Simplify|S"
14478 msgstr "Maple, simplify|s"
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14481 msgid "Maple, Factor|F"
14482 msgstr "Maple, factor|f"
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14485 msgid "Maple, Evalm|E"
14486 msgstr "Maple, evalm|e"
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14489 msgid "Maple, Evalf|v"
14490 msgstr "Maple, evalf|v"
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14493 msgid "Open All Insets|O"
14494 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14497 msgid "Close All Insets|C"
14498 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14501 msgid "Unfold Math Macro|n"
14502 msgstr "Apri macro matematica|p"
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14505 msgid "Fold Math Macro|d"
14506 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14509 msgid "View Source|S"
14510 msgstr "Mostra sorgente|s"
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14513 msgid "View Messages|g"
14514 msgstr "Mostra messaggi|e"
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14517 msgid "View Master Document|M"
14518 msgstr "Mostra documento padre|p"
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14521 msgid "Update Master Document|a"
14522 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14525 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14526 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14529 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14530 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14533 msgid "Close Current View|w"
14534 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14537 msgid "Fullscreen|l"
14538 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14542 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14546 msgstr "Matematica|M"
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14549 msgid "Special Character|p"
14550 msgstr "Carattere speciale|s"
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14553 msgid "Formatting|o"
14554 msgstr "Formattazione|z"
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14557 msgid "List / TOC|i"
14558 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14562 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14573 msgid "Custom Insets"
14574 msgstr "Inserti personalizzati"
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14581 msgid "Box[[Menu]]"
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14585 msgid "Citation...|C"
14586 msgstr "Citazione...|C"
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14589 msgid "Cross-Reference...|R"
14590 msgstr "Riferimento...|R"
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14594 msgstr "Etichetta...|E"
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14597 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14598 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14602 msgstr "Tabella...|b"
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14605 msgid "Graphics...|G"
14606 msgstr "Immagine...|g"
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14613 msgid "Hyperlink...|k"
14614 msgstr "Ipercollegamento..."
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14618 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14621 msgid "Marginal Note|M"
14622 msgstr "Nota a margine|a"
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14625 msgid "Short Title|S"
14626 msgstr "Titolo breve|l"
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14630 msgstr "Codice TeX|X"
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14633 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14634 msgstr "Listato di programma"
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14638 msgstr "Anteprima|t"
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14641 msgid "Symbols...|b"
14642 msgstr "Simboli...|l"
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14649 msgid "End of Sentence|E"
14650 msgstr "Punto di fine frase|f"
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14653 msgid "Ordinary Quote|Q"
14654 msgstr "Virgolette normali|V"
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14657 msgid "Single Quote|S"
14658 msgstr "Virgolette semplici|s"
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14661 msgid "Protected Hyphen|y"
14662 msgstr "Trattino protetto|T"
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14665 msgid "Breakable Slash|a"
14666 msgstr "Barra spezzabile|z"
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14669 msgid "Menu Separator|M"
14670 msgstr "Separatore menù|m"
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14673 msgid "Phonetic Symbols|P"
14674 msgstr "Simboli fonetici|b"
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14677 msgid "Superscript|S"
14678 msgstr "Soprascritto|S"
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14681 msgid "Subscript|u"
14682 msgstr "Sottoscritto|c"
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14685 msgid "Protected Space|P"
14686 msgstr "Spazio protetto|a"
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14689 msgid "Visible Space|i"
14690 msgstr "Spazio visibile|b"
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14693 msgid "Horizontal Space...|o"
14694 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14697 msgid "Horizontal Line...|L"
14698 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14701 msgid "Vertical Space...|V"
14702 msgstr "Spazio verticale...|v"
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14706 msgstr "Segnaposto|p"
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14709 msgid "Hyphenation Point|H"
14710 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14713 msgid "Ligature Break|k"
14714 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14717 msgid "Display Formula|D"
14718 msgstr "Formula centrata|o"
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14721 msgid "Numbered Formula|N"
14722 msgstr "Formula numerata|n"
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14725 msgid "Figure Wrap Float|F"
14726 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14729 msgid "Table Wrap Float|T"
14730 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14733 msgid "Table of Contents|C"
14734 msgstr "Indice generale|g"
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14737 msgid "List of Listings|L"
14738 msgstr "Elenco dei listati|l"
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14741 msgid "Nomenclature|N"
14742 msgstr "Nomenclatura|N"
14744 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14745 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14746 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14748 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14749 msgid "LyX Document...|X"
14750 msgstr "Documento LyX...|X"
14752 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14753 msgid "Plain Text...|T"
14754 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14756 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14757 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14758 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14760 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14761 msgid "External Material...|M"
14762 msgstr "Materiale esterno...|s"
14764 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
14765 msgid "Child Document...|d"
14766 msgstr "Documento figlio...|D"
14768 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14770 msgstr "Commento|C"
14772 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
14773 msgid "Insert New Branch...|I"
14774 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14776 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14777 msgid "Change Tracking|C"
14778 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14780 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14781 msgid "Build Program|B"
14782 msgstr "Compila il programma|C"
14784 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14785 msgid "LaTeX Log|L"
14786 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14788 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14792 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14793 msgid "Start Appendix Here|A"
14794 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14796 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14797 msgid "Save in Bundled Format|F"
14798 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14800 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14801 msgid "Compressed|m"
14802 msgstr "Compresso|C"
14804 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14805 msgid "Track Changes|T"
14806 msgstr "Attivato|t"
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14809 msgid "Merge Changes...|M"
14810 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14812 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
14813 msgid "Accept Change|A"
14814 msgstr "Accetta modifica|A"
14816 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14817 msgid "Accept All Changes|c"
14818 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14820 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14821 msgid "Reject All Changes|e"
14822 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14824 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14825 msgid "Show Changes in Output|S"
14826 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14829 msgid "Bookmarks|B"
14830 msgstr "Segnalibri|S"
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14833 msgid "Next Note|N"
14834 msgstr "Nota successiva|N"
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14837 msgid "Next Change|C"
14838 msgstr "Modifica successiva|M"
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14841 msgid "Next Cross-Reference|R"
14842 msgstr "Riferimento successivo|R"
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14845 msgid "Go to Label|L"
14846 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14849 msgid "Save Bookmark 1|S"
14850 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14853 msgid "Save Bookmark 2"
14854 msgstr "Salva segnalibro 2"
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14857 msgid "Save Bookmark 3"
14858 msgstr "Salva segnalibro 3"
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14861 msgid "Save Bookmark 4"
14862 msgstr "Salva segnalibro 4"
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14865 msgid "Save Bookmark 5"
14866 msgstr "Salva segnalibro 5"
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
14869 msgid "Clear Bookmarks|C"
14870 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
14873 msgid "Navigate Back|B"
14874 msgstr "Torna indietro|i"
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14877 msgid "Spellchecker...|S"
14878 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14881 msgid "Thesaurus...|T"
14882 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14885 msgid "Statistics...|a"
14886 msgstr "Statistiche...|a"
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14889 msgid "Check TeX|h"
14890 msgstr "Controlla TeX|n"
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14893 msgid "TeX Information|I"
14894 msgstr "Informazioni TeX|X"
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14897 msgid "Compare...|C"
14898 msgstr "Confronta...|o"
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14901 msgid "Reconfigure|R"
14902 msgstr "Riconfigura|R"
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14905 msgid "Preferences...|P"
14906 msgstr "Preferenze...|P"
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14909 msgid "Introduction|I"
14910 msgstr "Introduzione|I"
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14914 msgstr "Tutorial|T"
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14917 msgid "User's Guide|U"
14918 msgstr "Guida utente|G"
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14921 msgid "Additional Features|F"
14922 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14925 msgid "Embedded Objects|O"
14926 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14929 msgid "Customization|C"
14930 msgstr "Personalizzazione|P"
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14933 msgid "Shortcuts|S"
14934 msgstr "Scorciatoie|S"
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14937 msgid "LyX Functions|y"
14938 msgstr "Funzioni LyX|F"
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14941 msgid "LaTeX Configuration|L"
14942 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14945 msgid "Specific Manuals|p"
14946 msgstr "Manuali specifici|a"
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14949 msgid "About LyX|X"
14950 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14953 msgid "Braille Manual|B"
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14957 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14958 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14961 msgid "LilyPond Manual|M"
14962 msgstr "LilyPond|P"
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14965 msgid "Linguistics Manual|L"
14966 msgstr "Linguistica|L"
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14969 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14970 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14973 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14974 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14977 msgid "Sweave Manual|S"
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14981 msgid "XY-pic Manual|X"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14985 msgid "New document"
14986 msgstr "Nuovo documento"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14989 msgid "Open document"
14990 msgstr "Apri documento"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14993 msgid "Save document"
14994 msgstr "Salva documento"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14997 msgid "Print document"
14998 msgstr "Stampa documento"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15001 msgid "Check spelling"
15002 msgstr "Controlla dizione"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15005 #: src/BufferView.cpp:1339
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15010 #: src/BufferView.cpp:1349
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15015 msgid "Find and replace"
15016 msgstr "Trova e sostituisci"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15019 msgid "Find and replace (advanced)"
15020 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15023 msgid "Navigate back"
15024 msgstr "Torna indietro"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15027 msgid "Toggle emphasis"
15028 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15031 msgid "Toggle noun"
15032 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15036 msgstr "Applica ultimo stile testo"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15039 msgid "Insert math"
15040 msgstr "Inserisci matematica"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15043 msgid "Insert graphics"
15044 msgstr "Inserisci immagine"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15047 msgid "Insert table"
15048 msgstr "Inserisci tabella"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15051 msgid "Toggle outline"
15052 msgstr "Profilo del documento"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15055 msgid "Toggle math toolbar"
15056 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15059 msgid "Toggle table toolbar"
15060 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15063 msgid "View/Update"
15064 msgstr "Vista/Aggiorna"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15075 msgid "View master document"
15076 msgstr "Mostra documento padre"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15079 msgid "Update master document"
15080 msgstr "Aggiorna documento padre"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15083 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15084 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15087 msgid "View other formats"
15088 msgstr "Mostra altri formati"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15091 msgid "Update other formats"
15092 msgstr "Aggiorna altri formati"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15099 msgid "Numbered list"
15100 msgstr "Elenco numerato"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15103 msgid "Itemized list"
15104 msgstr "Elenco puntato"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15107 msgid "Increase depth"
15108 msgstr "Aumenta rientro"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15111 msgid "Decrease depth"
15112 msgstr "Riduci rientro"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15115 msgid "Insert figure float"
15116 msgstr "Inserisci figura flottante"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15119 msgid "Insert table float"
15120 msgstr "Inserisci tabella flottante"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15123 msgid "Insert label"
15124 msgstr "Inserisci etichetta"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15127 msgid "Insert cross-reference"
15128 msgstr "Inserisci riferimento"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15131 msgid "Insert citation"
15132 msgstr "Inserisci citazione"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15135 msgid "Insert index entry"
15136 msgstr "Inserisci voce d'indice"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15139 msgid "Insert nomenclature entry"
15140 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15143 msgid "Insert footnote"
15144 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15147 msgid "Insert margin note"
15148 msgstr "Inserisci nota a margine"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
15152 msgid "Insert note"
15153 msgstr "Inserisci nota"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15157 msgstr "Inserisci casella"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15160 msgid "Insert hyperlink"
15161 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15164 msgid "Insert TeX code"
15165 msgstr "Inserisci codice TeX"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15168 msgid "Insert math macro"
15169 msgstr "Inserisci macro matematica"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15172 msgid "Include file"
15173 msgstr "Includi file"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15177 msgstr "Stile testo"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15180 msgid "Paragraph settings"
15181 msgstr "Impostazioni paragrafo"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15186 msgstr "Aggiungi riga"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15191 msgstr "Aggiungi colonna"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15196 msgstr "Elimina riga"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15200 msgid "Delete column"
15201 msgstr "Elimina colonna"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15204 msgid "Set top line"
15205 msgstr "Imposta linea superiore"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15208 msgid "Set bottom line"
15209 msgstr "Imposta linea inferiore"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15212 msgid "Set left line"
15213 msgstr "Imposta linea sinistra"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15216 msgid "Set right line"
15217 msgstr "Imposta linea destra"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15220 msgid "Set border lines"
15221 msgstr "Imposta bordi"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15224 msgid "Set all lines"
15225 msgstr "Imposta tutte le linee"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15228 msgid "Unset all lines"
15229 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15233 msgstr "Allinea a sinistra"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15236 msgid "Align center"
15237 msgstr "Allinea al centro"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15240 msgid "Align right"
15241 msgstr "Allinea a destra"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15244 msgid "Align on decimal"
15245 msgstr "Allinea sui decimali"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15249 msgstr "Allineamento superiore"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15252 msgid "Align middle"
15253 msgstr "Allineamento centrale"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15256 msgid "Align bottom"
15257 msgstr "Allineamento inferiore"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15260 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15261 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15264 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15265 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15268 msgid "Set multi-column"
15269 msgstr "Imposta multicolonna"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15272 msgid "Set multi-row"
15273 msgstr "Imposta multiriga"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15277 msgstr "Matematica"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15280 msgid "Set display mode"
15281 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15284 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15286 msgstr "Sottoscritto"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15289 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15290 msgid "Superscript"
15291 msgstr "Soprascritto"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15294 msgid "Insert square root"
15295 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15298 msgid "Insert root"
15299 msgstr "Inserisci radice"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15302 msgid "Insert standard fraction"
15303 msgstr "Inserisci frazione standard"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15307 msgstr "Inserisci somma"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15310 msgid "Insert integral"
15311 msgstr "Inserisci integrale"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15314 msgid "Insert product"
15315 msgstr "Inserisci prodotto"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15319 msgstr "Inserisci ( )"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15323 msgstr "Inserisci [ ]"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15327 msgstr "Inserisci { }"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15330 msgid "Insert delimiters"
15331 msgstr "Inserisci delimitatori"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15334 msgid "Insert matrix"
15335 msgstr "Inserisci matrice"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15338 msgid "Insert cases environment"
15339 msgstr "Inserisci contesto casi"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15342 msgid "Toggle math panels"
15343 msgstr "Barra pannelli matematici"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15346 msgid "Math Macros"
15347 msgstr "Macro matematica"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15350 msgid "Remove last argument"
15351 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15354 msgid "Append argument"
15355 msgstr "Aggiungi argomento"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15358 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15359 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15362 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15363 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15366 msgid "Remove optional argument"
15367 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15370 msgid "Insert optional argument"
15371 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15374 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15375 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15378 msgid "Append argument eating from the right"
15379 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15382 msgid "Append optional argument eating from the right"
15383 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15386 msgid "Phonetic Symbols"
15387 msgstr "Simboli fonetici"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
15391 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15392 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
15396 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15397 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
15402 msgstr "IPA - Vocali"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
15406 msgid "IPA Other Symbols"
15407 msgstr "IPA - Altri simboli"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
15411 msgid "IPA Suprasegmentals"
15412 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
15416 msgid "IPA Diacritics"
15417 msgstr "IPA - Diacritici"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
15421 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15422 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15425 msgid "Command Buffer"
15426 msgstr "Linea di comando"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15429 msgid "Review[[Toolbar]]"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15433 msgid "Track changes"
15434 msgstr "Tracciamento modifiche"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15437 msgid "Show changes in output"
15438 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15441 msgid "Next change"
15442 msgstr "Modifica successiva"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15445 msgid "Accept change inside selection"
15446 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15449 msgid "Reject change inside selection"
15450 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15453 msgid "Merge changes"
15454 msgstr "Incorpora modifiche"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15457 msgid "Accept all changes"
15458 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15461 msgid "Reject all changes"
15462 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15466 msgstr "Nota successiva"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
15469 msgid "View Other Formats"
15470 msgstr "Mostra altri formati"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15473 msgid "Update Other Formats"
15474 msgstr "Aggiorna altri formati"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15478 msgid "Version Control"
15479 msgstr "Controllo versione"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15483 msgstr "Registrazione"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15486 msgid "Check-out for edit"
15487 msgstr "Estrai per modifica"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15490 msgid "Check-in changes"
15491 msgstr "Registra modifiche"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15494 msgid "View revision log"
15495 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15498 msgid "Revert changes"
15499 msgstr "Rigetta modifiche"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15502 msgid "Compare with older revision"
15503 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15506 msgid "Compare with last revision"
15507 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15510 msgid "Insert Version Info"
15511 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15514 msgid "Use SVN file locking property"
15515 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15518 msgid "Update local directory from repository"
15519 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15522 msgid "Math Panels"
15523 msgstr "Pannelli matematici"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15526 msgid "Math spacings"
15527 msgstr "Spaziature matematiche"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15551 msgid "Frame decorations"
15552 msgstr "Decorazioni"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15555 msgid "Big operators"
15556 msgstr "Operatori grandi"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15560 msgid "Miscellaneous"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15571 msgstr "Frecce AMS"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15584 msgid "AMS relations"
15585 msgstr "Relazioni AMS"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15588 msgid "AMS negative relations"
15589 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15597 msgid "AMS operators"
15598 msgstr "Operatori AMS"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15601 msgid "AMS miscellaneous"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15738 msgstr "Spaziature"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15741 msgid "Thin space\t\\,"
15742 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15745 msgid "Medium space\t\\:"
15746 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15749 msgid "Thick space\t\\;"
15750 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15753 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15754 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15757 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15758 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15761 msgid "Negative space\t\\!"
15762 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15765 msgid "Phantom\t\\phantom"
15766 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15769 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15770 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15773 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15774 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15777 msgid "Smash \\smash"
15778 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15781 msgid "Left overlap \\mathllap"
15782 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15785 msgid "Center overlap \\mathclap"
15786 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15789 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15790 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15797 msgid "Square root\t\\sqrt"
15798 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15801 msgid "Other root\t\\root"
15802 msgstr "Altra radice\t\\root"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15805 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15806 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15809 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15810 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15813 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15814 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15817 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15818 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15821 msgid "Standard\t\\frac"
15822 msgstr "Standard\t\\frac"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15826 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15829 "Con linea diagonale\t\\n"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15833 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15834 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15837 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15838 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15841 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15842 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15845 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15846 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15849 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15850 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15853 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15854 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15857 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15858 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15861 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15862 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15865 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15866 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15869 msgid "Binomial\t\\binom"
15870 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15873 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15874 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15877 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15878 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15881 msgid "Roman\t\\mathrm"
15882 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15885 msgid "Bold\t\\mathbf"
15886 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15889 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15890 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15893 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15894 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15897 msgid "Italic\t\\mathit"
15898 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15901 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15902 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15905 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15906 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15909 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15910 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15913 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15914 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15917 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15918 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15921 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15922 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15945 msgid "Frame Decorations"
15946 msgstr "Decorazioni"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16017 msgid "overleftarrow"
16018 msgstr "overleftarrow"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16021 msgid "overrightarrow"
16022 msgstr "overrightarrow"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16025 msgid "overleftrightarrow"
16026 msgstr "overleftrightarrow"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16038 msgstr "underbrace"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16041 msgid "underleftarrow"
16042 msgstr "underleftarrow"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16045 msgid "underrightarrow"
16046 msgstr "underrightarrow"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16049 msgid "underleftrightarrow"
16050 msgstr "underleftrightarrow"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16078 msgstr "rightarrow"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16089 msgid "updownarrow"
16090 msgstr "updownarrow"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16093 msgid "leftrightarrow"
16094 msgstr "leftrightarrow"
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16102 msgstr "Rightarrow"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16113 msgid "Updownarrow"
16114 msgstr "Updownarrow"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16117 msgid "Leftrightarrow"
16118 msgstr "Leftrightarrow"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16121 msgid "Longleftrightarrow"
16122 msgstr "Longleftrightarrow"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16125 msgid "Longleftarrow"
16126 msgstr "Longleftarrow"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16129 msgid "Longrightarrow"
16130 msgstr "Longrightarrow"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16133 msgid "longleftrightarrow"
16134 msgstr "longleftrightarrow"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16137 msgid "longleftarrow"
16138 msgstr "longleftarrow"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16141 msgid "longrightarrow"
16142 msgstr "longrightarrow"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16145 msgid "leftharpoondown"
16146 msgstr "leftharpoondown"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16149 msgid "rightharpoondown"
16150 msgstr "rightharpoondown"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16158 msgstr "longmapsto"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16169 msgid "leftharpoonup"
16170 msgstr "leftharpoonup"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16173 msgid "rightharpoonup"
16174 msgstr "rightharpoonup"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16177 msgid "hookleftarrow"
16178 msgstr "hookleftarrow"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16181 msgid "hookrightarrow"
16182 msgstr "hookrightarrow"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16194 msgid "rightleftharpoons"
16195 msgstr "rightleftharpoons"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16222 msgid "bigtriangleup"
16223 msgstr "bigtriangleup"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16238 msgid "bigtriangledown"
16239 msgstr "bigtriangledown"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16254 msgid "triangleright"
16255 msgstr "triangleright"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16270 msgid "triangleleft"
16271 msgstr "triangleleft"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16419 msgstr "sqsubseteq"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16423 msgstr "sqsupseteq"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16434 msgid "in[[math relation]]"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16483 msgstr "varepsilon"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16724 msgid "diamondsuit"
16725 msgstr "diamondsuit"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16740 msgid "textrm \\AA"
16741 msgstr "textrm \\AA"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16745 msgstr "textrm \\O"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16748 msgid "mathcircumflex"
16749 msgstr "mathcircumflex"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16800 msgid "Big Operators"
16801 msgstr "Operatori grandi"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16860 msgid "ointctrclockwiseop"
16861 msgstr "ointctrclockwiseop"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16864 msgid "ointctrclockwise"
16865 msgstr "ointctrclockwise"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16868 msgid "ointclockwiseop"
16869 msgstr "ointclockwiseop"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16872 msgid "ointclockwise"
16873 msgstr "ointclockwise"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16904 msgid "landupintop"
16905 msgstr "landupintop"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16908 msgid "landdownint"
16909 msgstr "landdownint"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16912 msgid "landdownintop"
16913 msgstr "landdownintop"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16964 msgid "AMS Miscellaneous"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17008 msgid "vartriangle"
17009 msgstr "vartriangle"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17012 msgid "triangledown"
17013 msgstr "triangledown"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17028 msgid "measuredangle"
17029 msgstr "measuredangle"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17057 msgstr "varnothing"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17064 msgid "blacktriangle"
17065 msgstr "blacktriangle"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17068 msgid "blacktriangledown"
17069 msgstr "blacktriangledown"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17072 msgid "blacksquare"
17073 msgstr "blacksquare"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17076 msgid "blacklozenge"
17077 msgstr "blacklozenge"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17084 msgid "sphericalangle"
17085 msgstr "sphericalangle"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17089 msgstr "complement"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17105 msgstr "Frecce AMS"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17108 msgid "dashleftarrow"
17109 msgstr "dashleftarrow"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17112 msgid "dashrightarrow"
17113 msgstr "dashrightarrow"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17116 msgid "leftleftarrows"
17117 msgstr "leftleftarrows"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17120 msgid "leftrightarrows"
17121 msgstr "leftrightarrows"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17124 msgid "rightrightarrows"
17125 msgstr "rightrightarrows"
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17128 msgid "rightleftarrows"
17129 msgstr "rightleftarrows"
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17133 msgstr "Lleftarrow"
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17136 msgid "Rrightarrow"
17137 msgstr "Rrightarrow"
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17140 msgid "twoheadleftarrow"
17141 msgstr "twoheadleftarrow"
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17144 msgid "twoheadrightarrow"
17145 msgstr "twoheadrightarrow"
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17148 msgid "leftarrowtail"
17149 msgstr "leftarrowtail"
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17152 msgid "rightarrowtail"
17153 msgstr "rightarrowtail"
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17156 msgid "looparrowleft"
17157 msgstr "looparrowleft"
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17160 msgid "looparrowright"
17161 msgstr "looparrowright"
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17164 msgid "curvearrowleft"
17165 msgstr "curvearrowleft"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17168 msgid "curvearrowright"
17169 msgstr "curvearrowright"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17172 msgid "circlearrowleft"
17173 msgstr "circlearrowleft"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17176 msgid "circlearrowright"
17177 msgstr "circlearrowright"
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17189 msgstr "upuparrows"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17192 msgid "downdownarrows"
17193 msgstr "downdownarrows"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17196 msgid "upharpoonleft"
17197 msgstr "upharpoonleft"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17200 msgid "upharpoonright"
17201 msgstr "upharpoonright"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17204 msgid "downharpoonleft"
17205 msgstr "downharpoonleft"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17208 msgid "downharpoonright"
17209 msgstr "downharpoonright"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17212 msgid "leftrightharpoons"
17213 msgstr "leftrightharpoons"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17216 msgid "rightsquigarrow"
17217 msgstr "rightsquigarrow"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17220 msgid "leftrightsquigarrow"
17221 msgstr "leftrightsquigarrow"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17225 msgstr "nleftarrow"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17228 msgid "nrightarrow"
17229 msgstr "nrightarrow"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17232 msgid "nleftrightarrow"
17233 msgstr "nleftrightarrow"
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17237 msgstr "nLeftarrow"
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17240 msgid "nRightarrow"
17241 msgstr "nRightarrow"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17244 msgid "nLeftrightarrow"
17245 msgstr "nLeftrightarrow"
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17252 msgid "AMS Relations"
17253 msgstr "Relazioni AMS"
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17272 msgid "eqslantless"
17273 msgstr "eqslantless"
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17277 msgstr "eqslantgtr"
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17289 msgstr "lessapprox"
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17337 msgstr "lesseqqgtr"
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17341 msgstr "Senza cornice"
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17356 msgid "thickapprox"
17357 msgstr "thickapprox"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17392 msgid "preccurlyeq"
17393 msgstr "preccurlyeq"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17396 msgid "succcurlyeq"
17397 msgstr "succcurlyeq"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17400 msgid "curlyeqprec"
17401 msgstr "curlyeqprec"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17404 msgid "curlyeqsucc"
17405 msgstr "curlyeqsucc"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17417 msgstr "precapprox"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17421 msgstr "succapprox"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17424 msgid "vartriangleleft"
17425 msgstr "vartriangleleft"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17428 msgid "vartriangleright"
17429 msgstr "vartriangleright"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17432 msgid "trianglelefteq"
17433 msgstr "trianglelefteq"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17436 msgid "trianglerighteq"
17437 msgstr "trianglerighteq"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17452 msgid "risingdotseq"
17453 msgstr "risingdotseq"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17456 msgid "fallingdotseq"
17457 msgstr "fallingdotseq"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17476 msgid "shortparallel"
17477 msgstr "shortparallel"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17481 msgstr "smallsmile"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17485 msgstr "smallfrown"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17488 msgid "blacktriangleleft"
17489 msgstr "blacktriangleleft"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17492 msgid "blacktriangleright"
17493 msgstr "blacktriangleright"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17504 msgid "backepsilon"
17505 msgstr "backepsilon"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17520 msgid "AMS Negative Relations"
17521 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17620 msgid "precnapprox"
17621 msgstr "precnapprox"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17624 msgid "succnapprox"
17625 msgstr "succnapprox"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17637 msgstr "subsetneqq"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17641 msgstr "supsetneqq"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17653 msgstr "nsupseteqq"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17668 msgid "varsubsetneq"
17669 msgstr "varsubsetneq"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17672 msgid "varsupsetneq"
17673 msgstr "varsupsetneq"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17676 msgid "varsubsetneqq"
17677 msgstr "varsubsetneqq"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17680 msgid "varsupsetneqq"
17681 msgstr "varsupsetneqq"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17684 msgid "ntriangleleft"
17685 msgstr "ntriangleleft"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17688 msgid "ntriangleright"
17689 msgstr "ntriangleright"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17692 msgid "ntrianglelefteq"
17693 msgstr "ntrianglelefteq"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17696 msgid "ntrianglerighteq"
17697 msgstr "ntrianglerighteq"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17720 msgid "nshortparallel"
17721 msgstr "nshortparallel"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17724 msgid "AMS Operators"
17725 msgstr "Operatori AMS"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17732 msgid "smallsetminus"
17733 msgstr "smallsetminus"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17752 msgid "doublebarwedge"
17753 msgstr "doublebarwedge"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17772 msgid "divideontimes"
17773 msgstr "divideontimes"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17784 msgid "leftthreetimes"
17785 msgstr "leftthreetimes"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17788 msgid "rightthreetimes"
17789 msgstr "rightthreetimes"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17793 msgstr "curlywedge"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17800 msgid "circleddash"
17801 msgstr "circleddash"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17805 msgstr "circledast"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17808 msgid "circledcirc"
17809 msgstr "circledcirc"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17820 msgid "Voiceless bilabial plosive"
17821 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17824 msgid "Voiced bilabial plosive"
17825 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17828 msgid "Voiceless alveolar plosive"
17829 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17832 msgid "Voiced alveolar plosive"
17833 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17836 msgid "Voiceless retroflex plosive"
17837 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17840 msgid "Voiced retroflex plosive"
17841 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17844 msgid "Voiceless palatal plosive"
17845 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17848 msgid "Voiced palatal plosive"
17849 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17852 msgid "Voiceless velar plosive"
17853 msgstr "Occlusiva velare sorda"
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
17856 msgid "Voiced velar plosive"
17857 msgstr "Occlusiva velare sonora"
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
17860 msgid "Voiceless uvular plosive"
17861 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17864 msgid "Voiced uvular plosive"
17865 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17868 msgid "Glottal plosive"
17869 msgstr "Occlusiva glottidale"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17872 msgid "Voiced bilabial nasal"
17873 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17876 msgid "Voiced labiodental nasal"
17877 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17880 msgid "Voiced alveolar nasal"
17881 msgstr "Nasale alveolare sonora"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17884 msgid "Voiced retroflex nasal"
17885 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17888 msgid "Voiced palatal nasal"
17889 msgstr "Nasale palatale sonora"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17892 msgid "Voiced velar nasal"
17893 msgstr "Nasale velare sonora"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17896 msgid "Voiced uvular nasal"
17897 msgstr "Nasale uvulare sonora"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17900 msgid "Voiced bilabial trill"
17901 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17904 msgid "Voiced alveolar trill"
17905 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17908 msgid "Voiced uvular trill"
17909 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17912 msgid "Voiced alveolar tap"
17913 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17916 msgid "Voiced retroflex flap"
17917 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17920 msgid "Voiceless bilabial fricative"
17921 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17924 msgid "Voiced bilabial fricative"
17925 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17928 msgid "Voiceless labiodental fricative"
17929 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17932 msgid "Voiced labiodental fricative"
17933 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17936 msgid "Voiceless dental fricative"
17937 msgstr "Fricativa dentale sorda"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17940 msgid "Voiced dental fricative"
17941 msgstr "Fricativa dentale sonora"
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17944 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17945 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17948 msgid "Voiced alveolar fricative"
17949 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17952 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17953 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17956 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17957 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17960 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17961 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17964 msgid "Voiced retroflex fricative"
17965 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17968 msgid "Voiceless palatal fricative"
17969 msgstr "Fricativa palatale sorda"
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17972 msgid "Voiced palatal fricative"
17973 msgstr "Fricativa palatale sonora"
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17976 msgid "Voiceless velar fricative"
17977 msgstr "Fricativa velare sorda"
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17980 msgid "Voiced velar fricative"
17981 msgstr "Fricativa velare sonora"
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17984 msgid "Voiceless uvular fricative"
17985 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17988 msgid "Voiced uvular fricative"
17989 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17992 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17993 msgstr "Fricativa faringale sorda"
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17996 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17997 msgstr "Fricativa faringale sonora"
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18000 msgid "Voiceless glottal fricative"
18001 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18004 msgid "Voiced glottal fricative"
18005 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18008 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18009 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18012 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18013 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18016 msgid "Voiced labiodental approximant"
18017 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18020 msgid "Voiced alveolar approximant"
18021 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18024 msgid "Voiced retroflex approximant"
18025 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18028 msgid "Voiced palatal approximant"
18029 msgstr "Approssimante palatale sonora"
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18032 msgid "Voiced velar approximant"
18033 msgstr "Approssimante velare sonora"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18036 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18037 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18040 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18041 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18044 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18045 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18048 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18049 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18052 msgid "Bilabial click"
18053 msgstr "Click bilabiale"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18056 msgid "Dental click"
18057 msgstr "Click dentale"
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18060 msgid "(Post)alveolar click"
18061 msgstr "Click (post)alveolare"
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18064 msgid "Palatoalveolar click"
18065 msgstr "Click palatoalveolare"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18068 msgid "Alveolar lateral click"
18069 msgstr "Click laterale alveolare"
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18072 msgid "Voiced bilabial implosive"
18073 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18076 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18077 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18080 msgid "Voiced palatal implosive"
18081 msgstr "Implosiva palatale sonora"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18084 msgid "Voiced velar implosive"
18085 msgstr "Implosiva velare sonora"
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18088 msgid "Voiced uvular implosive"
18089 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18092 msgid "Ejective mark"
18093 msgstr "Apostrofo eiettivo"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
18096 msgid "Close front unrounded vowel"
18097 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
18100 msgid "Close front rounded vowel"
18101 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
18104 msgid "Close central unrounded vowel"
18105 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
18108 msgid "Close central rounded vowel"
18109 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
18112 msgid "Close back unrounded vowel"
18113 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
18116 msgid "Close back rounded vowel"
18117 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
18120 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
18121 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
18124 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
18125 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
18128 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
18129 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
18132 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
18133 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
18136 msgid "Close-mid front rounded vowel"
18137 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
18140 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
18141 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
18144 msgid "Close-mid central rounded vowel"
18145 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18148 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
18149 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18152 msgid "Close-mid back rounded vowel"
18153 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18156 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
18157 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18160 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
18161 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18164 msgid "Open-mid front rounded vowel"
18165 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18168 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
18169 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18172 msgid "Open-mid central rounded vowel"
18173 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18176 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
18177 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18180 msgid "Open-mid back rounded vowel"
18181 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18184 msgid "Near-open front unrounded vowel"
18185 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18188 msgid "Near-open vowel"
18189 msgstr "Vocale quasi aperta"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18192 msgid "Open front unrounded vowel"
18193 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18196 msgid "Open front rounded vowel"
18197 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18200 msgid "Open back unrounded vowel"
18201 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18204 msgid "Open back rounded vowel"
18205 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18208 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
18209 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
18212 msgid "Voiced labial-velar approximant"
18213 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
18216 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
18217 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18220 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
18221 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18224 msgid "Voiced epiglottal fricative"
18225 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18228 msgid "Epiglottal plosive"
18229 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18232 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
18233 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18236 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
18237 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18240 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
18241 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18244 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
18245 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18248 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
18249 msgid "Top tie bar"
18250 msgstr "Legatura superiore"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18253 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
18254 msgid "Bottom tie bar"
18255 msgstr "Legatura inferiore"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18266 msgid "Extra short"
18267 msgstr "Molto corto"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18270 msgid "Primary stress"
18271 msgstr "Accento primario"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18274 msgid "Secondary stress"
18275 msgstr "Accento secondario"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18278 msgid "Minor (foot) group"
18279 msgstr "Pausa minore"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18282 msgid "Major (intonation) group"
18283 msgstr "Pausa maggiore"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18286 msgid "Syllable break"
18287 msgstr "Pausa sillabica"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18290 msgid "Linking (absence of a break)"
18291 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18295 msgstr "Desonorizzato"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18298 msgid "Voiceless (above)"
18299 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18303 msgstr "Sonorizzato"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
18306 msgid "Breathy voiced"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18310 msgid "Creaky voiced"
18311 msgstr "Laringalizzato"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
18314 msgid "Linguolabial"
18315 msgstr "Linguolabiale"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18334 msgid "More rounded"
18335 msgstr "Più arrotondato"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18338 msgid "Less rounded"
18339 msgstr "Meno arrotondato"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18350 msgid "Centralized"
18351 msgstr "Centralizzato"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18354 msgid "Mid-centralized"
18355 msgstr "Semi-centralizzato"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18362 msgid "Non-syllabic"
18363 msgstr "Non sillabico"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18367 msgstr "Rotacizzato"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18371 msgstr "Labializzato"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18375 msgstr "Palatalizzato"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18379 msgstr "Velarizzato"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18382 msgid "Pharyngialized"
18383 msgstr "Faringalizzato"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18386 msgid "Velarized or pharyngialized"
18387 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18398 msgid "Advanced tongue root"
18399 msgstr "Radice della lingua avanzata"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18402 msgid "Retracted tongue root"
18403 msgstr "Radice della lingua arretrata"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18407 msgstr "Nasalizzato"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18410 msgid "Nasal release"
18411 msgstr "Rilascio nasale"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18414 msgid "Lateral release"
18415 msgstr "Rilascio laterale"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18418 msgid "No audible release"
18419 msgstr "Rilascio non udibile"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18422 msgid "Extra high (accent)"
18423 msgstr "Molto alto (accento)"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18426 msgid "Extra high (tone letter)"
18427 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18430 msgid "High (accent)"
18431 msgstr "Alto (accento)"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18434 msgid "High (tone letter)"
18435 msgstr "Alto (lettera tonale)"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18438 msgid "Mid (accent)"
18439 msgstr "Medio (accento)"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18442 msgid "Mid (tone letter)"
18443 msgstr "Medio (lettera tonale)"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18446 msgid "Low (accent)"
18447 msgstr "Basso (accento)"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18450 msgid "Low (tone letter)"
18451 msgstr "Basso (lettera tonale)"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18454 msgid "Extra low (accent)"
18455 msgstr "Molto basso (accento)"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18458 msgid "Extra low (tone letter)"
18459 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18463 msgstr "Discendente"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18467 msgstr "Ascendente"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18470 msgid "Rising (accent)"
18471 msgstr "Crescente (accento)"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18474 msgid "Rising (tone letter)"
18475 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18478 msgid "Falling (accent)"
18479 msgstr "Calante (accento)"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18482 msgid "Falling (tone letter)"
18483 msgstr "Calante (lettera tonale)"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18486 msgid "High rising (accent)"
18487 msgstr "Molto crescente (accento)"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18490 msgid "High rising (tone letter)"
18491 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18494 msgid "Low rising (accent)"
18495 msgstr "Poco crescente (accento)"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18498 msgid "Low rising (tone letter)"
18499 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18502 msgid "Rising-falling (accent)"
18503 msgstr "Crescente-calante (accento)"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18506 msgid "Rising-falling (tone letter)"
18507 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18510 msgid "Global rise"
18511 msgstr "Crescita globale"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18514 msgid "Global fall"
18515 msgstr "Calata globale"
18517 #: lib/external_templates:36
18518 msgid "GnumericSpreadsheet"
18519 msgstr "Foglio elettronico"
18521 #: lib/external_templates:37
18522 #: lib/external_templates:44
18523 msgid "Spreadsheet"
18524 msgstr "Foglio elettronico"
18526 #: lib/external_templates:39
18528 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18529 "It imports as a long table, so any length\n"
18530 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18531 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18532 "both for gnumeric and excel files.\n"
18534 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
18535 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
18536 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
18537 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
18538 "sia per file gnumeric che excel.\n"
18540 #: lib/external_templates:76
18541 msgid "RasterImage"
18542 msgstr "Immagine Raster"
18544 #: lib/external_templates:79
18545 #: lib/external_templates:85
18546 msgid "Raster image"
18547 msgstr "Immagine raster"
18549 #: lib/external_templates:84
18550 msgid "A bitmap file.\n"
18551 msgstr "Un file bitmap.\n"
18553 #: lib/external_templates:148
18557 #: lib/external_templates:149
18558 #: lib/external_templates:152
18559 msgid "Xfig figure"
18560 msgstr "Figura Xfig"
18562 #: lib/external_templates:151
18563 msgid "An Xfig figure.\n"
18564 msgstr "Una figura Xfig.\n"
18566 #: lib/external_templates:201
18567 msgid "ChessDiagram"
18568 msgstr "Scacchiera"
18570 #: lib/external_templates:202
18571 #: lib/external_templates:221
18572 msgid "Chess diagram"
18573 msgstr "Scacchiera"
18575 #: lib/external_templates:204
18577 "A chess position diagram.\n"
18578 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18579 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18580 "the position that you want to display.\n"
18581 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18582 "and remember to type in a relative path\n"
18583 "to the LyX document location.\n"
18584 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18585 "to enable general editing of the board.\n"
18586 "You might also check out the\n"
18587 "'Options->Test legality' option, and\n"
18588 "remember to middle and right click to\n"
18589 "insert new material in the board.\n"
18590 "In order for this to work, you have to\n"
18591 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18592 "that TeX will find it, and you will need\n"
18593 "to install the skak package from CTAN.\n"
18595 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
18596 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
18597 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
18598 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
18599 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
18600 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
18601 "alla posizione del documento LyX.\n"
18602 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
18603 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
18604 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
18605 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
18606 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
18607 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
18608 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
18609 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
18610 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
18611 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
18613 #: lib/external_templates:252
18614 #: lib/external_templates:258
18615 msgid "Lilypond typeset music"
18616 msgstr "Spartito Lilypond"
18618 #: lib/external_templates:254
18620 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18621 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18622 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18623 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18625 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
18626 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
18627 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
18628 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
18630 #: lib/external_templates:300
18632 msgstr "Pagine PDF"
18634 #: lib/external_templates:301
18635 #: lib/external_templates:315
18637 msgstr "Pagine PDF"
18639 #: lib/external_templates:303
18641 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18642 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18643 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18645 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18646 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18647 "* pages=- (to include all pages)\n"
18648 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18649 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18650 "inserted in their original size. \n"
18651 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18652 "for further options and details.\n"
18654 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
18655 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
18656 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
18658 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
18659 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
18660 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
18661 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
18662 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
18663 "con la loro dimensione originale.\n"
18664 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
18665 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
18667 #: lib/external_templates:346
18670 "Read 'info date' for more information.\n"
18673 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
18675 #: lib/external_templates:375
18679 #: lib/external_templates:376
18680 #: lib/external_templates:379
18681 msgid "Dia diagram"
18682 msgstr "Diagramma Dia"
18684 #: lib/external_templates:378
18685 msgid "Dia diagram.\n"
18686 msgstr "Diagramma Dia.\n"
18688 #: lib/configure.py:491
18692 #: lib/configure.py:491
18696 #: lib/configure.py:494
18700 #: lib/configure.py:497
18704 #: lib/configure.py:500
18708 #: lib/configure.py:500
18709 msgid "sxd|OpenOffice"
18710 msgstr "sxd|OpenOffice"
18712 #: lib/configure.py:503
18716 #: lib/configure.py:506
18720 #: lib/configure.py:509
18724 #: lib/configure.py:511
18728 #: lib/configure.py:512
18732 #: lib/configure.py:513
18736 #: lib/configure.py:513
18740 #: lib/configure.py:514
18744 #: lib/configure.py:515
18748 #: lib/configure.py:516
18749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18753 #: lib/configure.py:517
18757 #: lib/configure.py:518
18761 #: lib/configure.py:519
18765 #: lib/configure.py:520
18769 #: lib/configure.py:528
18770 msgid "Plain text (chess output)"
18771 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
18773 #: lib/configure.py:529
18774 msgid "Plain text (image)"
18775 msgstr "Testo semplice (immagine)"
18777 #: lib/configure.py:530
18778 msgid "Plain text (Xfig output)"
18779 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
18781 #: lib/configure.py:531
18782 msgid "date (output)"
18783 msgstr "date (uscita)"
18785 #: lib/configure.py:532
18786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18790 #: lib/configure.py:532
18794 #: lib/configure.py:533
18795 msgid "DocBook (XML)"
18796 msgstr "DocBook (XML)"
18798 #: lib/configure.py:534
18799 msgid "Graphviz Dot"
18800 msgstr "Graphviz Dot"
18802 #: lib/configure.py:535
18803 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18804 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18806 #: lib/configure.py:536
18807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18810 #: lib/configure.py:537
18814 #: lib/configure.py:537
18818 #: lib/configure.py:538
18822 #: lib/configure.py:539
18824 msgstr "Codice R/S"
18826 #: lib/configure.py:541
18827 msgid "LilyPond music"
18828 msgstr "Spartito LilyPond"
18830 #: lib/configure.py:542
18831 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18832 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18834 #: lib/configure.py:543
18835 msgid "LaTeX (plain)"
18836 msgstr "LaTeX (normale)"
18838 #: lib/configure.py:543
18839 msgid "LaTeX (plain)|L"
18840 msgstr "LaTeX (normale)|L"
18842 #: lib/configure.py:544
18843 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18844 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18846 #: lib/configure.py:545
18847 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18848 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18850 #: lib/configure.py:546
18851 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18852 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18854 #: lib/configure.py:547
18856 msgstr "Testo semplice"
18858 #: lib/configure.py:547
18859 msgid "Plain text|a"
18860 msgstr "Testo semplice|s"
18862 #: lib/configure.py:548
18863 msgid "Plain text (pstotext)"
18864 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
18866 #: lib/configure.py:549
18867 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18868 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
18870 #: lib/configure.py:550
18871 msgid "Plain text (catdvi)"
18872 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
18874 #: lib/configure.py:551
18875 msgid "Plain Text, Join Lines"
18876 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
18878 #: lib/configure.py:552
18879 msgid "Info (Beamer)"
18880 msgstr "Info (Beamer)"
18882 #: lib/configure.py:555
18883 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18884 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
18886 #: lib/configure.py:556
18887 msgid "Excel spreadsheet"
18888 msgstr "Foglio elettronico Excel"
18890 #: lib/configure.py:557
18891 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18892 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
18894 #: lib/configure.py:560
18898 #: lib/configure.py:560
18902 #: lib/configure.py:567
18903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18907 #: lib/configure.py:572
18911 #: lib/configure.py:573
18912 msgid "EPS (uncropped)"
18913 msgstr "EPS (uncropped)"
18915 #: lib/configure.py:574
18917 msgstr "Postscript"
18919 #: lib/configure.py:574
18920 msgid "Postscript|t"
18921 msgstr "Postscript|t"
18923 #: lib/configure.py:578
18924 msgid "PDF (ps2pdf)"
18925 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18927 #: lib/configure.py:578
18928 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18929 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18931 #: lib/configure.py:579
18932 msgid "PDF (pdflatex)"
18933 msgstr "PDF (pdflatex)"
18935 #: lib/configure.py:579
18936 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18937 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18939 #: lib/configure.py:580
18940 msgid "PDF (dvipdfm)"
18941 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18943 #: lib/configure.py:580
18944 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18945 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18947 #: lib/configure.py:581
18948 msgid "PDF (XeTeX)"
18949 msgstr "PDF (XeTeX)"
18951 #: lib/configure.py:581
18952 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18953 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18955 #: lib/configure.py:582
18956 msgid "PDF (LuaTeX)"
18957 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18959 #: lib/configure.py:582
18960 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18961 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18963 #: lib/configure.py:585
18967 #: lib/configure.py:585
18971 #: lib/configure.py:586
18972 msgid "DVI (LuaTeX)"
18973 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18975 #: lib/configure.py:586
18976 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18977 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18979 #: lib/configure.py:589
18983 #: lib/configure.py:592
18984 #: lib/configure.py:624
18988 #: lib/configure.py:592
18989 #: lib/configure.py:624
18993 #: lib/configure.py:595
18997 #: lib/configure.py:598
18998 msgid "OpenDocument"
18999 msgstr "OpenDocument"
19001 #: lib/configure.py:599
19002 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19003 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19005 #: lib/configure.py:602
19006 msgid "Rich Text Format"
19009 #: lib/configure.py:603
19013 #: lib/configure.py:603
19017 #: lib/configure.py:606
19018 msgid "date command"
19019 msgstr "Comando date"
19021 #: lib/configure.py:607
19022 msgid "Table (CSV)"
19023 msgstr "Tabella (CSV)"
19025 #: lib/configure.py:609
19026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
19027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
19028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19032 #: lib/configure.py:610
19036 #: lib/configure.py:611
19040 #: lib/configure.py:612
19044 #: lib/configure.py:613
19048 #: lib/configure.py:614
19052 #: lib/configure.py:615
19053 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19054 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19056 #: lib/configure.py:616
19057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19060 #: lib/configure.py:617
19061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19064 #: lib/configure.py:618
19065 msgid "LyX Preview"
19066 msgstr "Anteprima LyX"
19068 #: lib/configure.py:619
19072 #: lib/configure.py:620
19076 #: lib/configure.py:621
19080 #: lib/configure.py:622
19081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19082 msgid "Windows Metafile"
19083 msgstr "Metafile di Windows"
19085 #: lib/configure.py:623
19086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19087 msgid "Enhanced Metafile"
19088 msgstr "Metafile di Windows"
19090 #: lib/configure.py:717
19092 msgstr "LyXBlogger"
19094 #: lib/configure.py:918
19095 msgid "LyX Archive (zip)"
19096 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19098 #: lib/configure.py:921
19099 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19100 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19102 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
19105 msgid "%1$s and %2$s"
19106 msgstr "%1$s e %2$s"
19108 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19110 msgid "%1$s et al."
19111 msgstr "%1$s et al."
19113 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19114 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19115 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19116 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19117 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19121 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19122 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19124 msgstr "Nessun anno"
19126 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19127 msgid "Bibliography entry not found!"
19128 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19130 #: src/Buffer.cpp:137
19133 "Could not print the document %1$s.\n"
19134 "Check that your printer is set up correctly."
19136 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19137 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19139 #: src/Buffer.cpp:140
19140 msgid "Print document failed"
19141 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19143 #: src/Buffer.cpp:351
19144 msgid "Disk Error: "
19145 msgstr "Errore disco: "
19147 #: src/Buffer.cpp:352
19149 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19150 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19152 #: src/Buffer.cpp:465
19153 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19154 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19156 #: src/Buffer.cpp:467
19157 msgid "Attempting to close changed document!"
19158 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19160 #: src/Buffer.cpp:476
19161 msgid "Could not remove temporary directory"
19162 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19164 #: src/Buffer.cpp:477
19166 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19167 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19169 #: src/Buffer.cpp:829
19170 msgid "Unknown document class"
19171 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19173 #: src/Buffer.cpp:830
19175 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19176 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19178 #: src/Buffer.cpp:834
19179 #: src/Text.cpp:518
19181 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19182 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19184 #: src/Buffer.cpp:838
19185 #: src/Buffer.cpp:845
19186 #: src/Buffer.cpp:868
19187 msgid "Document header error"
19188 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19190 #: src/Buffer.cpp:844
19191 msgid "\\begin_header is missing"
19192 msgstr "manca \\begin_header"
19194 #: src/Buffer.cpp:867
19195 msgid "\\begin_document is missing"
19196 msgstr "manca \\begin_document"
19198 #: src/Buffer.cpp:880
19199 #: src/Buffer.cpp:886
19200 #: src/BufferView.cpp:1444
19201 #: src/BufferView.cpp:1450
19202 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19203 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19205 #: src/Buffer.cpp:881
19206 #: src/BufferView.cpp:1445
19208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19209 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19211 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19212 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19214 #: src/Buffer.cpp:887
19215 #: src/BufferView.cpp:1451
19217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19218 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19220 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19221 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19223 #: src/Buffer.cpp:925
19224 #: src/BufferParams.cpp:412
19225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19231 #: src/Buffer.cpp:979
19232 msgid "File Not Found"
19233 msgstr "File non trovato"
19235 #: src/Buffer.cpp:980
19237 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19238 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19240 #: src/Buffer.cpp:1003
19241 #: src/Buffer.cpp:1066
19242 msgid "Document format failure"
19243 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19245 #: src/Buffer.cpp:1004
19247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19248 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19250 #: src/Buffer.cpp:1067
19252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19253 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19255 #: src/Buffer.cpp:1092
19256 msgid "Conversion failed"
19257 msgstr "Conversione non riuscita"
19259 #: src/Buffer.cpp:1093
19261 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19262 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19264 #: src/Buffer.cpp:1103
19265 msgid "Conversion script not found"
19266 msgstr "Script di conversione non trovato."
19268 #: src/Buffer.cpp:1104
19270 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19271 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19273 #: src/Buffer.cpp:1127
19274 #: src/Buffer.cpp:1134
19275 msgid "Conversion script failed"
19276 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19278 #: src/Buffer.cpp:1128
19280 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19282 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19283 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19285 #: src/Buffer.cpp:1135
19287 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19289 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19290 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19292 #: src/Buffer.cpp:1156
19293 #: src/Buffer.cpp:3992
19294 #: src/Buffer.cpp:4054
19295 msgid "File is read-only"
19296 msgstr "Il file è in sola lettura"
19298 #: src/Buffer.cpp:1157
19300 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19301 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19303 #: src/Buffer.cpp:1166
19305 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19306 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19308 #: src/Buffer.cpp:1168
19309 msgid "Overwrite modified file?"
19310 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19312 #: src/Buffer.cpp:1169
19313 #: src/Buffer.cpp:2476
19314 #: src/Exporter.cpp:50
19315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
19317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
19318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
19320 msgstr "&Sovrascrivi"
19322 #: src/Buffer.cpp:1198
19323 msgid "Backup failure"
19324 msgstr "Backup non riuscito"
19326 #: src/Buffer.cpp:1199
19329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19330 "Please check whether the directory exists and is writable."
19332 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19333 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19335 #: src/Buffer.cpp:1230
19337 msgid "Saving document %1$s..."
19338 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19340 #: src/Buffer.cpp:1245
19341 msgid " could not write file!"
19342 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19344 #: src/Buffer.cpp:1253
19348 #: src/Buffer.cpp:1268
19350 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
19351 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
19353 #: src/Buffer.cpp:1278
19354 #: src/Buffer.cpp:1291
19355 #: src/Buffer.cpp:1305
19357 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
19358 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
19360 #: src/Buffer.cpp:1281
19361 msgid "Save failed! Trying again...\n"
19362 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
19364 #: src/Buffer.cpp:1295
19365 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
19366 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
19368 #: src/Buffer.cpp:1309
19369 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
19370 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
19372 #: src/Buffer.cpp:1396
19373 msgid "Iconv software exception Detected"
19374 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
19376 #: src/Buffer.cpp:1396
19378 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
19379 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
19381 #: src/Buffer.cpp:1426
19383 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
19384 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
19386 #: src/Buffer.cpp:1429
19388 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
19389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
19391 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
19392 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
19394 #: src/Buffer.cpp:1436
19395 msgid "iconv conversion failed"
19396 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
19398 #: src/Buffer.cpp:1441
19399 msgid "conversion failed"
19400 msgstr "conversione non riuscita"
19402 #: src/Buffer.cpp:1532
19403 msgid "Uncodable character in file path"
19404 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
19406 #: src/Buffer.cpp:1534
19409 "The path of your document\n"
19411 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
19413 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
19414 "(such as utf8) or change the file path name."
19416 "Nel percorso del documento\n"
19418 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
19420 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19421 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
19423 #: src/Buffer.cpp:1888
19424 msgid "Running chktex..."
19425 msgstr "Esecuzione di chktex..."
19427 #: src/Buffer.cpp:1902
19428 msgid "chktex failure"
19429 msgstr "chktex ha fallito"
19431 #: src/Buffer.cpp:1903
19432 msgid "Could not run chktex successfully."
19433 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
19435 #: src/Buffer.cpp:2181
19437 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
19438 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
19440 #: src/Buffer.cpp:2245
19442 msgid "Error exporting to format: %1$s."
19443 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
19445 #: src/Buffer.cpp:2328
19447 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
19448 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
19450 #: src/Buffer.cpp:2393
19452 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
19453 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
19455 #: src/Buffer.cpp:2400
19457 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
19458 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
19460 #: src/Buffer.cpp:2407
19461 msgid "Error exporting to DVI."
19462 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
19464 #: src/Buffer.cpp:2472
19465 #: src/Exporter.cpp:45
19468 "The file %1$s already exists.\n"
19470 "Do you want to overwrite that file?"
19472 "Il file %1$s esiste già.\n"
19474 "Volete davvero sovrascriverlo?"
19476 #: src/Buffer.cpp:2475
19477 #: src/Exporter.cpp:48
19478 msgid "Overwrite file?"
19479 msgstr "Sovrascrivo il file?"
19481 #: src/Buffer.cpp:2492
19482 msgid "Error running external commands."
19483 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
19485 #: src/Buffer.cpp:3311
19487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19488 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
19490 #: src/Buffer.cpp:3315
19492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19493 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
19495 #: src/Buffer.cpp:3357
19496 msgid "Preview source code"
19497 msgstr "Anteprima del sorgente"
19499 #: src/Buffer.cpp:3359
19500 msgid "Preview preamble"
19501 msgstr "Anteprima del preambolo"
19503 #: src/Buffer.cpp:3361
19504 msgid "Preview body"
19505 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
19507 #: src/Buffer.cpp:3376
19508 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
19509 msgstr "% Il formato testo semplice non ha un preambolo."
19511 #: src/Buffer.cpp:3477
19513 msgid "Auto-saving %1$s"
19514 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
19516 #: src/Buffer.cpp:3531
19517 msgid "Autosave failed!"
19518 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
19520 #: src/Buffer.cpp:3592
19521 msgid "Autosaving current document..."
19522 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
19524 #: src/Buffer.cpp:3738
19525 msgid "Couldn't export file"
19526 msgstr "Non posso esportare il file"
19528 #: src/Buffer.cpp:3739
19530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19531 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
19533 #: src/Buffer.cpp:3800
19534 msgid "File name error"
19535 msgstr "Errore sul nome del file"
19537 #: src/Buffer.cpp:3801
19538 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19539 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
19541 #: src/Buffer.cpp:3899
19542 #: src/Buffer.cpp:3913
19543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
19544 msgid "Document export cancelled."
19545 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
19547 #: src/Buffer.cpp:3916
19549 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19550 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
19552 #: src/Buffer.cpp:3923
19554 msgid "Document exported as %1$s"
19555 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
19557 #: src/Buffer.cpp:3978
19560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19562 "Recover emergency save?"
19564 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
19566 "Recupero la copia di emergenza?"
19568 #: src/Buffer.cpp:3981
19569 msgid "Load emergency save?"
19570 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
19572 #: src/Buffer.cpp:3982
19576 #: src/Buffer.cpp:3982
19577 msgid "&Load Original"
19578 msgstr "&Apri originale"
19580 #: src/Buffer.cpp:3993
19582 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19584 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19585 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19587 #: src/Buffer.cpp:3999
19588 msgid "Document was successfully recovered."
19589 msgstr "Il documento è stato recuperato."
19591 #: src/Buffer.cpp:4001
19592 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19593 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
19595 #: src/Buffer.cpp:4002
19598 "Remove emergency file now?\n"
19601 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
19604 #: src/Buffer.cpp:4006
19605 #: src/Buffer.cpp:4018
19606 msgid "Delete emergency file?"
19607 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
19609 #: src/Buffer.cpp:4007
19610 #: src/Buffer.cpp:4020
19614 #: src/Buffer.cpp:4011
19615 msgid "Emergency file deleted"
19616 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
19618 #: src/Buffer.cpp:4012
19619 msgid "Do not forget to save your file now!"
19620 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
19622 #: src/Buffer.cpp:4019
19623 msgid "Remove emergency file now?"
19624 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
19626 #: src/Buffer.cpp:4042
19629 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19631 "Load the backup instead?"
19633 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
19635 "Apro la copia di backup?"
19637 #: src/Buffer.cpp:4044
19638 msgid "Load backup?"
19639 msgstr "Apro backup?"
19641 #: src/Buffer.cpp:4045
19642 msgid "&Load backup"
19643 msgstr "&Apri backup"
19645 #: src/Buffer.cpp:4045
19646 msgid "Load &original"
19647 msgstr "Apri &originale"
19649 #: src/Buffer.cpp:4055
19651 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19653 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19654 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19656 #: src/Buffer.cpp:4397
19657 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
19658 msgid "Senseless!!! "
19659 msgstr "Non ha senso!!! "
19661 #: src/Buffer.cpp:4602
19663 msgid "Document %1$s reloaded."
19664 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
19666 #: src/Buffer.cpp:4606
19668 msgid "Could not reload document %1$s."
19669 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
19671 #: src/Buffer.cpp:4673
19672 msgid "Included File Invalid"
19673 msgstr "File incluso non valido"
19675 #: src/Buffer.cpp:4674
19678 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19680 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19682 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
19684 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
19686 #: src/BufferParams.cpp:601
19689 "The selected document class\n"
19691 "requires external files that are not available.\n"
19692 "The document class can still be used, but the\n"
19693 "document cannot be compiled until the following\n"
19694 "prerequisites are installed:\n"
19696 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19697 "User's Guide for more information."
19699 "La classe di documento selezionata\n"
19701 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
19702 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
19703 "documento non può essere compilato finché i\n"
19704 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
19706 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
19707 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19709 #: src/BufferParams.cpp:610
19710 msgid "Document class not available"
19711 msgstr "Classe del documento non disponibile"
19713 #: src/BufferParams.cpp:1754
19714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19715 msgid "Uncodable characters"
19716 msgstr "Carattere intraducibili"
19718 #: src/BufferParams.cpp:1755
19721 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19722 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19725 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
19726 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19729 #: src/BufferParams.cpp:2001
19732 "The layout file:\n"
19734 "could not be found. A default textclass with default\n"
19735 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19738 "Il file di layout:\n"
19740 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
19741 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19742 "un output corretto."
19744 #: src/BufferParams.cpp:2007
19745 msgid "Document class not found"
19746 msgstr "Classe di documento non trovata"
19748 #: src/BufferParams.cpp:2014
19751 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19753 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19754 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19757 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
19759 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
19760 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19761 "un output corretto."
19763 #: src/BufferParams.cpp:2020
19764 #: src/BufferView.cpp:1294
19765 #: src/BufferView.cpp:1323
19766 msgid "Could not load class"
19767 msgstr "Impossibile caricare classe"
19769 #: src/BufferParams.cpp:2068
19770 msgid "Error reading internal layout information"
19771 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
19773 #: src/BufferParams.cpp:2069
19774 #: src/TextClass.cpp:1469
19776 msgstr "Errore di lettura"
19778 #: src/BufferView.cpp:186
19779 msgid "No more insets"
19780 msgstr "Nessun altro inserto"
19782 #: src/BufferView.cpp:729
19783 msgid "Save bookmark"
19784 msgstr "Salva segnalibro"
19786 #: src/BufferView.cpp:954
19787 msgid "Converting document to new document class..."
19788 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
19790 #: src/BufferView.cpp:998
19791 msgid "Document is read-only"
19792 msgstr "Il documento è in sola lettura"
19794 #: src/BufferView.cpp:1007
19795 msgid "This portion of the document is deleted."
19796 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
19798 #: src/BufferView.cpp:1050
19799 #: src/BufferView.cpp:1959
19800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
19802 msgid "Absolute filename expected."
19803 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
19805 #: src/BufferView.cpp:1292
19806 #: src/BufferView.cpp:1321
19808 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19809 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
19811 #: src/BufferView.cpp:1342
19812 msgid "No further undo information"
19813 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
19815 #: src/BufferView.cpp:1352
19816 msgid "No further redo information"
19817 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
19819 #: src/BufferView.cpp:1541
19820 #: src/lyxfind.cpp:375
19821 #: src/lyxfind.cpp:393
19822 msgid "String not found!"
19823 msgstr "Stringa non trovata!"
19825 #: src/BufferView.cpp:1584
19827 msgstr "Evidenziazione disattivata"
19829 #: src/BufferView.cpp:1590
19831 msgstr "Evidenziazione attivata"
19833 #: src/BufferView.cpp:1597
19834 msgid "Mark removed"
19835 msgstr "Evidenziazione rimossa"
19837 #: src/BufferView.cpp:1600
19839 msgstr "Evidenziazione impostata"
19841 #: src/BufferView.cpp:1656
19842 msgid "Statistics for the selection:"
19843 msgstr "Statistiche per la selezione:"
19845 #: src/BufferView.cpp:1658
19846 msgid "Statistics for the document:"
19847 msgstr "Statistiche per il documento:"
19849 #: src/BufferView.cpp:1661
19852 msgstr "%1$d parole"
19854 #: src/BufferView.cpp:1663
19856 msgstr "Una parola"
19858 #: src/BufferView.cpp:1666
19860 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19861 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
19863 #: src/BufferView.cpp:1669
19864 msgid "One character (including blanks)"
19865 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
19867 #: src/BufferView.cpp:1672
19869 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19870 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
19872 #: src/BufferView.cpp:1675
19873 msgid "One character (excluding blanks)"
19874 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
19876 #: src/BufferView.cpp:1677
19878 msgstr "Statistiche"
19880 #: src/BufferView.cpp:1831
19882 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19883 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
19885 #: src/BufferView.cpp:1833
19887 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19888 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
19890 #: src/BufferView.cpp:1841
19891 msgid "Branch name"
19894 #: src/BufferView.cpp:1848
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19896 msgid "Branch already exists"
19897 msgstr "Il ramo esiste già"
19899 #: src/BufferView.cpp:1985
19901 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19902 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
19904 #: src/BufferView.cpp:2309
19905 msgid "Inverse Search Failed"
19906 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
19908 #: src/BufferView.cpp:2310
19910 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19911 "You need to update the viewed document."
19913 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
19914 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
19916 #: src/BufferView.cpp:2684
19918 msgid "Inserting document %1$s..."
19919 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
19921 #: src/BufferView.cpp:2695
19923 msgid "Document %1$s inserted."
19924 msgstr "Documento %1$s inserito."
19926 #: src/BufferView.cpp:2697
19928 msgid "Could not insert document %1$s"
19929 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
19931 #: src/BufferView.cpp:2962
19934 "Could not read the specified document\n"
19936 "due to the error: %2$s"
19938 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
19940 "a causa dell'errore: %2$s"
19942 #: src/BufferView.cpp:2964
19943 msgid "Could not read file"
19944 msgstr "Non riesco a leggere il file"
19946 #: src/BufferView.cpp:2971
19950 " is not readable."
19953 "non può essere letto."
19955 #: src/BufferView.cpp:2972
19956 #: src/output.cpp:39
19957 msgid "Could not open file"
19958 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
19960 #: src/BufferView.cpp:2979
19961 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19962 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
19964 #: src/BufferView.cpp:2980
19966 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19967 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19968 "If this does not give the correct result\n"
19969 "then please change the encoding of the file\n"
19970 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19972 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
19973 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
19974 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
19975 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
19976 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
19978 #: src/Changes.cpp:369
19979 msgid "Uncodable character in author name"
19980 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
19982 #: src/Changes.cpp:370
19985 "The author name '%1$s',\n"
19986 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19987 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19988 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19990 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19991 "or change the spelling of the author name."
19993 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
19994 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
19995 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
19996 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
19998 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19999 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20001 #: src/Chktex.cpp:63
20003 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20004 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20006 #: src/Chktex.cpp:65
20007 msgid "ChkTeX warning id # "
20008 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20010 #: src/Color.cpp:201
20011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20016 #: src/Color.cpp:202
20020 #: src/Color.cpp:203
20024 #: src/Color.cpp:204
20028 #: src/Color.cpp:205
20032 #: src/Color.cpp:206
20036 #: src/Color.cpp:207
20040 #: src/Color.cpp:208
20044 #: src/Color.cpp:209
20048 #: src/Color.cpp:210
20052 #: src/Color.cpp:211
20056 #: src/Color.cpp:212
20060 #: src/Color.cpp:213
20064 #: src/Color.cpp:214
20065 msgid "selected text"
20066 msgstr "Testo selezionato"
20068 #: src/Color.cpp:216
20070 msgstr "Testo LaTeX"
20072 #: src/Color.cpp:217
20073 msgid "inline completion"
20074 msgstr "Suggerimento in linea"
20076 #: src/Color.cpp:219
20077 msgid "non-unique inline completion"
20078 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20080 #: src/Color.cpp:221
20081 msgid "previewed snippet"
20084 #: src/Color.cpp:222
20086 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20088 #: src/Color.cpp:223
20089 msgid "note background"
20090 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20092 #: src/Color.cpp:224
20093 msgid "comment label"
20094 msgstr "Commento (etichetta)"
20096 #: src/Color.cpp:225
20097 msgid "comment background"
20098 msgstr "Commento (sfondo)"
20100 #: src/Color.cpp:226
20101 msgid "greyedout inset label"
20102 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20104 #: src/Color.cpp:227
20105 msgid "greyedout inset text"
20106 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20108 #: src/Color.cpp:228
20109 msgid "greyedout inset background"
20110 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20112 #: src/Color.cpp:229
20113 msgid "phantom inset text"
20114 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20116 #: src/Color.cpp:230
20118 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20120 #: src/Color.cpp:231
20121 msgid "listings background"
20122 msgstr "Listati (sfondo)"
20124 #: src/Color.cpp:232
20125 msgid "branch label"
20126 msgstr "Ramo (etichetta)"
20128 #: src/Color.cpp:233
20129 msgid "footnote label"
20130 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20132 #: src/Color.cpp:234
20133 msgid "index label"
20134 msgstr "Indice (etichetta)"
20136 #: src/Color.cpp:235
20137 msgid "margin note label"
20138 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20140 #: src/Color.cpp:236
20142 msgstr "URL (etichetta)"
20144 #: src/Color.cpp:237
20146 msgstr "URL (testo)"
20148 #: src/Color.cpp:238
20150 msgstr "Barra di profondità"
20152 #: src/Color.cpp:239
20156 #: src/Color.cpp:240
20157 msgid "command inset"
20158 msgstr "Inserto comando"
20160 #: src/Color.cpp:241
20161 msgid "command inset background"
20162 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20164 #: src/Color.cpp:242
20165 msgid "command inset frame"
20166 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20168 #: src/Color.cpp:243
20169 msgid "special character"
20170 msgstr "Carattere speciale"
20172 #: src/Color.cpp:244
20174 msgstr "Matematica"
20176 #: src/Color.cpp:245
20177 msgid "math background"
20178 msgstr "Matematica (sfondo)"
20180 #: src/Color.cpp:246
20181 msgid "graphics background"
20182 msgstr "Immagine (sfondo)"
20184 #: src/Color.cpp:247
20185 #: src/Color.cpp:251
20186 msgid "math macro background"
20187 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20189 #: src/Color.cpp:248
20191 msgstr "Matematica (cornice)"
20193 #: src/Color.cpp:249
20194 msgid "math corners"
20195 msgstr "Matematica (angoli)"
20197 #: src/Color.cpp:250
20199 msgstr "Matematica (linea)"
20201 #: src/Color.cpp:252
20202 msgid "math macro hovered background"
20203 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20205 #: src/Color.cpp:253
20206 msgid "math macro label"
20207 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20209 #: src/Color.cpp:254
20210 msgid "math macro frame"
20211 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20213 #: src/Color.cpp:255
20214 msgid "math macro blended out"
20215 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20217 #: src/Color.cpp:256
20218 msgid "math macro old parameter"
20219 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20221 #: src/Color.cpp:257
20222 msgid "math macro new parameter"
20223 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20225 #: src/Color.cpp:258
20226 msgid "collapsable inset text"
20227 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20229 #: src/Color.cpp:259
20230 msgid "collapsable inset frame"
20231 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20233 #: src/Color.cpp:260
20234 msgid "inset background"
20235 msgstr "Inserto (sfondo)"
20237 #: src/Color.cpp:261
20238 msgid "inset frame"
20239 msgstr "Inserto (cornice)"
20241 #: src/Color.cpp:262
20242 msgid "LaTeX error"
20243 msgstr "Errore di LaTeX"
20245 #: src/Color.cpp:263
20246 msgid "end-of-line marker"
20247 msgstr "Marcatore di fine linea"
20249 #: src/Color.cpp:264
20250 msgid "appendix marker"
20251 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20253 #: src/Color.cpp:265
20255 msgstr "Barra delle modifiche"
20257 #: src/Color.cpp:266
20258 msgid "deleted text"
20259 msgstr "Testo cancellato"
20261 #: src/Color.cpp:267
20263 msgstr "Testo aggiunto"
20265 #: src/Color.cpp:268
20266 msgid "changed text 1st author"
20267 msgstr "Modifiche autore 1"
20269 #: src/Color.cpp:269
20270 msgid "changed text 2nd author"
20271 msgstr "Modifiche autore 2"
20273 #: src/Color.cpp:270
20274 msgid "changed text 3rd author"
20275 msgstr "Modifiche autore 3"
20277 #: src/Color.cpp:271
20278 msgid "changed text 4th author"
20279 msgstr "Modifiche autore 4"
20281 #: src/Color.cpp:272
20282 msgid "changed text 5th author"
20283 msgstr "Modifiche autore 5"
20285 #: src/Color.cpp:273
20286 msgid "deleted text modifier"
20287 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20289 #: src/Color.cpp:274
20290 msgid "added space markers"
20291 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20293 #: src/Color.cpp:275
20295 msgstr "Tabella (linee)"
20297 #: src/Color.cpp:276
20298 msgid "table on/off line"
20299 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20301 #: src/Color.cpp:278
20302 msgid "bottom area"
20303 msgstr "Area inferiore"
20305 #: src/Color.cpp:279
20307 msgstr "Nuova pagina"
20309 #: src/Color.cpp:280
20310 msgid "page break / line break"
20311 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20313 #: src/Color.cpp:281
20314 msgid "frame of button"
20315 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20317 #: src/Color.cpp:282
20318 msgid "button background"
20319 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20321 #: src/Color.cpp:283
20322 msgid "button background under focus"
20323 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20325 #: src/Color.cpp:284
20326 msgid "paragraph marker"
20327 msgstr "Segna paragrafo"
20329 #: src/Color.cpp:285
20330 msgid "preview frame"
20331 msgstr "Anteprima (cornice)"
20333 #: src/Color.cpp:286
20337 #: src/Color.cpp:287
20338 msgid "regexp frame"
20339 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20341 #: src/Color.cpp:288
20345 #: src/Converter.cpp:326
20346 #: src/Converter.cpp:516
20347 #: src/Converter.cpp:539
20348 #: src/Converter.cpp:582
20349 msgid "Cannot convert file"
20350 msgstr "Non riesco a convertire il file"
20352 #: src/Converter.cpp:327
20355 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
20356 "Define a converter in the preferences."
20358 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
20359 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
20361 #: src/Converter.cpp:467
20362 #: src/Format.cpp:657
20363 #: src/Format.cpp:725
20364 msgid "Executing command: "
20365 msgstr "Comando in esecuzione: "
20367 #: src/Converter.cpp:511
20368 msgid "Build errors"
20369 msgstr "Errori di compilazione"
20371 #: src/Converter.cpp:512
20372 msgid "There were errors during the build process."
20373 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
20375 #: src/Converter.cpp:517
20378 "An error occurred while running:\n"
20381 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
20384 #: src/Converter.cpp:540
20386 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
20387 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
20389 #: src/Converter.cpp:584
20391 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
20392 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20394 #: src/Converter.cpp:585
20396 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
20397 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20399 #: src/Converter.cpp:641
20400 msgid "Running LaTeX..."
20401 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
20403 #: src/Converter.cpp:660
20405 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
20406 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
20408 #: src/Converter.cpp:663
20409 msgid "LaTeX failed"
20410 msgstr "LaTeX ha fallito"
20412 #: src/Converter.cpp:665
20413 msgid "Output is empty"
20414 msgstr "Output vuoto"
20416 #: src/Converter.cpp:666
20417 msgid "An empty output file was generated."
20418 msgstr "È stato generato un output vuoto."
20420 #: src/CutAndPaste.cpp:345
20423 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
20424 "Do you want to add it to the document's branch list?"
20426 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
20427 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
20429 #: src/CutAndPaste.cpp:348
20430 msgid "Unknown branch"
20431 msgstr "Ramo sconosciuto"
20433 #: src/CutAndPaste.cpp:349
20435 msgstr "&Non aggiungerlo"
20437 #: src/CutAndPaste.cpp:662
20438 #: src/Text.cpp:391
20440 msgid "Layout `%1$s' was not found."
20441 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
20443 #: src/CutAndPaste.cpp:664
20444 #: src/Text.cpp:393
20445 msgid "Layout Not Found"
20446 msgstr "Layout non trovato"
20448 #: src/CutAndPaste.cpp:692
20450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
20451 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
20453 #: src/CutAndPaste.cpp:695
20455 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
20456 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
20458 #: src/CutAndPaste.cpp:700
20459 msgid "Undefined flex inset"
20460 msgstr "Inserto flessibile non definito"
20462 #: src/Encoding.cpp:429
20463 #: src/Paragraph.cpp:2594
20464 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
20465 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
20466 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
20467 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
20468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
20469 msgid "LyX Warning: "
20470 msgstr "Avviso di LyX: "
20472 #: src/Encoding.cpp:430
20473 #: src/Paragraph.cpp:2595
20474 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
20475 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
20476 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
20477 msgid "uncodable character"
20478 msgstr "carattere intraducibile"
20480 #: src/Exporter.cpp:50
20484 #: src/Exporter.cpp:51
20485 msgid "Overwrite &all"
20486 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
20488 #: src/Exporter.cpp:51
20489 msgid "&Cancel export"
20490 msgstr "&Cancella esportazione"
20492 #: src/Exporter.cpp:97
20493 msgid "Couldn't copy file"
20494 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
20496 #: src/Exporter.cpp:98
20498 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20499 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
20504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
20511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20513 msgstr "Senza Grazie"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
20518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20520 msgstr "Monospazio"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20561 msgstr "Maiuscoletto"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20577 #: src/Font.cpp:160
20579 msgid "Emphasis %1$s, "
20580 msgstr "Enfasi %1$s, "
20582 #: src/Font.cpp:163
20584 msgid "Underline %1$s, "
20585 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
20587 #: src/Font.cpp:166
20589 msgid "Strikeout %1$s, "
20590 msgstr "Depennazione %1$s, "
20592 #: src/Font.cpp:169
20594 msgid "Double underline %1$s, "
20595 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
20597 #: src/Font.cpp:172
20599 msgid "Wavy underline %1$s, "
20600 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
20602 #: src/Font.cpp:175
20604 msgid "Noun %1$s, "
20605 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
20607 #: src/Font.cpp:189
20609 msgid "Language: %1$s, "
20610 msgstr "Lingua: %1$s, "
20612 #: src/Font.cpp:192
20614 msgid "Number %1$s"
20615 msgstr "Numero %1$s"
20617 #: src/Format.cpp:605
20618 #: src/Format.cpp:618
20619 #: src/Format.cpp:628
20620 msgid "Cannot view file"
20621 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
20623 #: src/Format.cpp:606
20624 #: src/Format.cpp:673
20625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
20627 msgid "File does not exist: %1$s"
20628 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
20630 #: src/Format.cpp:619
20632 msgid "No information for viewing %1$s"
20633 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
20635 #: src/Format.cpp:629
20637 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20638 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
20640 #: src/Format.cpp:672
20641 #: src/Format.cpp:684
20642 #: src/Format.cpp:697
20643 #: src/Format.cpp:708
20644 msgid "Cannot edit file"
20645 msgstr "Non posso modificare il file"
20647 #: src/Format.cpp:685
20648 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20649 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
20651 #: src/Format.cpp:698
20653 msgid "No information for editing %1$s"
20654 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
20656 #: src/Format.cpp:709
20658 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20659 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
20661 #: src/KeyMap.cpp:227
20662 #: src/KeyMap.cpp:242
20663 msgid "Could not find bind file"
20664 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
20666 #: src/KeyMap.cpp:228
20669 "Unable to find the bind file\n"
20671 "Please check your installation."
20673 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
20675 "Per favore, controllate l'installazione."
20677 #: src/KeyMap.cpp:235
20678 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20679 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
20681 #: src/KeyMap.cpp:236
20683 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20684 "Please check your installation."
20686 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
20687 "Per favore, controllate l'installazione."
20689 #: src/KeyMap.cpp:243
20692 "Unable to find the bind file\n"
20694 "Falling back to default."
20696 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
20698 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
20700 #: src/KeySequence.cpp:182
20702 msgstr " opzioni: "
20704 #: src/LaTeX.cpp:58
20706 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20707 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
20709 #: src/LaTeX.cpp:266
20710 #: src/LaTeX.cpp:369
20711 msgid "Running Index Processor."
20712 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
20714 #: src/LaTeX.cpp:292
20715 #: src/LaTeX.cpp:352
20716 msgid "Running BibTeX."
20717 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
20719 #: src/LaTeX.cpp:460
20720 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20721 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
20723 #: src/LaTeXFonts.cpp:89
20724 #: src/LaTeXFonts.cpp:116
20725 #: src/LaTeXFonts.cpp:173
20726 msgid "Font not available"
20727 msgstr "Carattere non disponibile"
20729 #: src/LaTeXFonts.cpp:90
20730 #: src/LaTeXFonts.cpp:117
20731 #: src/LaTeXFonts.cpp:174
20734 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20735 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20737 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
20738 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
20741 msgid "Could not read configuration file"
20742 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
20747 "Error while reading the configuration file\n"
20749 "Please check your installation."
20751 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20753 "Per favore, controllare la configurazione."
20756 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20757 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
20764 msgid "The following files could not be loaded:"
20765 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
20769 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20770 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
20773 msgid "Cannot remove temporary directory"
20774 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20778 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20779 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
20782 msgid "Unable to remove temporary directory"
20783 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20787 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20788 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
20791 msgid "No textclass is found"
20792 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
20795 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
20796 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
20799 msgid "&Reconfigure"
20800 msgstr "&Riconfigura"
20803 msgid "&Without LaTeX"
20804 msgstr "Classi &predefinite"
20807 #: src/VCBackend.cpp:861
20808 #: src/VCBackend.cpp:865
20814 "SIGHUP signal caught!\n"
20817 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
20822 "SIGFPE signal caught!\n"
20825 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
20830 "SIGSEGV signal caught!\n"
20831 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20832 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20835 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
20836 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
20837 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
20841 msgid "LyX crashed!"
20842 msgstr "LyX: Errore fatale!"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
20850 msgid "Could not create temporary directory"
20851 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
20856 "Could not create a temporary directory in\n"
20858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20860 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
20862 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
20865 msgid "Missing user LyX directory"
20866 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
20871 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20872 "It is needed to keep your own configuration."
20874 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
20875 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
20878 msgid "&Create directory"
20879 msgstr "&Crea cartella"
20883 msgstr "&Esci da LyX"
20886 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20887 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
20891 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20892 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
20895 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20896 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
20898 #: src/LyX.cpp:1000
20899 msgid "List of supported debug flags:"
20900 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
20902 #: src/LyX.cpp:1004
20904 msgid "Setting debug level to %1$s"
20905 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
20907 #: src/LyX.cpp:1015
20909 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20910 "Command line switches (case sensitive):\n"
20911 "\t-help summarize LyX usage\n"
20912 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
20913 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
20914 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
20915 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20916 " select the features to debug.\n"
20917 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20918 "\t-x [--execute] command\n"
20919 " where command is a lyx command.\n"
20920 "\t-e [--export] fmt\n"
20921 " where fmt is the export format of choice.\n"
20922 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
20923 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
20924 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20925 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20926 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20927 " and filename is the destination filename.\n"
20928 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20929 " where fmt is the import format of choice\n"
20930 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
20931 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20932 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
20933 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
20934 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
20935 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
20936 "\t-n [--no-remote]\n"
20937 " open documents in a new instance\n"
20938 "\t-r [--remote]\n"
20939 " open documents in an already running instance\n"
20940 " (a working lyxpipe is needed)\n"
20941 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
20942 "\t-version summarize version and build info\n"
20943 "Check the LyX man page for more details."
20945 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
20946 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
20947 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
20948 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
20949 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
20950 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
20951 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
20952 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
20953 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
20954 "\t-x [--execute] comando\n"
20955 " dove comando è un comando di LyX.\n"
20956 "\t-e [--export] formato\n"
20957 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
20958 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
20959 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
20960 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
20961 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
20962 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
20963 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
20964 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
20965 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
20966 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
20967 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
20968 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
20969 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
20970 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
20971 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
20972 "\t-n [--no-remote]\n"
20973 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
20974 "\t-r [--remote]\n"
20975 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
20976 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
20977 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
20978 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
20979 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
20981 #: src/LyX.cpp:1070
20982 #: src/support/Package.cpp:589
20983 msgid "No system directory"
20984 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
20986 #: src/LyX.cpp:1071
20987 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20988 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
20990 #: src/LyX.cpp:1082
20991 msgid "No user directory"
20992 msgstr "Nessuna cartella utente"
20994 #: src/LyX.cpp:1083
20995 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20996 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
20998 #: src/LyX.cpp:1094
20999 msgid "Incomplete command"
21000 msgstr "Comando non completo"
21002 #: src/LyX.cpp:1095
21003 msgid "Missing command string after --execute switch"
21004 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21006 #: src/LyX.cpp:1106
21007 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21008 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21010 #: src/LyX.cpp:1111
21011 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21012 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21014 #: src/LyX.cpp:1124
21015 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21016 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21018 #: src/LyX.cpp:1137
21019 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21020 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21022 #: src/LyX.cpp:1142
21023 msgid "Missing filename for --import"
21024 msgstr "Manca il nome file per --import"
21026 #: src/LyXRC.cpp:3049
21027 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21028 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21030 #: src/LyXRC.cpp:3053
21031 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21032 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21034 #: src/LyXRC.cpp:3061
21035 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21036 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21038 #: src/LyXRC.cpp:3065
21039 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21040 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21042 #: src/LyXRC.cpp:3069
21043 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21044 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21046 #: src/LyXRC.cpp:3076
21047 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21048 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21050 #: src/LyXRC.cpp:3080
21051 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21052 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21054 #: src/LyXRC.cpp:3084
21055 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21056 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21058 #: src/LyXRC.cpp:3088
21059 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21060 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21062 #: src/LyXRC.cpp:3092
21063 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21064 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21066 #: src/LyXRC.cpp:3096
21067 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21068 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21070 #: src/LyXRC.cpp:3106
21071 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21072 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21074 #: src/LyXRC.cpp:3114
21075 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21077 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21078 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21080 #: src/LyXRC.cpp:3118
21081 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21082 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21084 #: src/LyXRC.cpp:3122
21085 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21086 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21088 #: src/LyXRC.cpp:3126
21089 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21090 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21092 #: src/LyXRC.cpp:3131
21094 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21096 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21097 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21099 #: src/LyXRC.cpp:3135
21100 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21101 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21103 #: src/LyXRC.cpp:3139
21104 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21105 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21107 #: src/LyXRC.cpp:3143
21108 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21109 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21111 #: src/LyXRC.cpp:3147
21112 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21113 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21115 #: src/LyXRC.cpp:3151
21116 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21117 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21119 #: src/LyXRC.cpp:3155
21120 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21121 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21123 #: src/LyXRC.cpp:3159
21124 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21125 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21127 #: src/LyXRC.cpp:3163
21128 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21129 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21131 #: src/LyXRC.cpp:3167
21132 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21133 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21135 #: src/LyXRC.cpp:3174
21136 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21137 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21139 #: src/LyXRC.cpp:3178
21140 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21141 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21143 #: src/LyXRC.cpp:3182
21144 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21145 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21147 #: src/LyXRC.cpp:3191
21148 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21149 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21151 #: src/LyXRC.cpp:3195
21152 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21153 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21155 #: src/LyXRC.cpp:3199
21156 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21157 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21159 #: src/LyXRC.cpp:3203
21160 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21161 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21163 #: src/LyXRC.cpp:3207
21164 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21165 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21167 #: src/LyXRC.cpp:3211
21168 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21169 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21171 #: src/LyXRC.cpp:3215
21172 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21173 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21175 #: src/LyXRC.cpp:3219
21176 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21177 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21179 #: src/LyXRC.cpp:3223
21180 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21181 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21183 #: src/LyXRC.cpp:3227
21184 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21185 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21187 #: src/LyXRC.cpp:3231
21188 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21189 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21191 #: src/LyXRC.cpp:3235
21192 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21193 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21195 #: src/LyXRC.cpp:3239
21196 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21197 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21199 #: src/LyXRC.cpp:3243
21200 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21201 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21203 #: src/LyXRC.cpp:3248
21204 msgid "The completion popup delay."
21205 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21207 #: src/LyXRC.cpp:3252
21208 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21209 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21211 #: src/LyXRC.cpp:3256
21212 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21213 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21215 #: src/LyXRC.cpp:3260
21216 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21217 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21219 #: src/LyXRC.cpp:3264
21220 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21221 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21223 #: src/LyXRC.cpp:3268
21224 msgid "The inline completion delay."
21225 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21227 #: src/LyXRC.cpp:3272
21228 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21229 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21231 #: src/LyXRC.cpp:3276
21232 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21233 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21235 #: src/LyXRC.cpp:3280
21236 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21237 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21239 #: src/LyXRC.cpp:3284
21240 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21241 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21243 #: src/LyXRC.cpp:3288
21245 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21246 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21248 #: src/LyXRC.cpp:3299
21249 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21250 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21252 #: src/LyXRC.cpp:3303
21253 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21254 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21256 #: src/LyXRC.cpp:3307
21257 msgid "Scale the preview size to suit."
21258 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21260 #: src/LyXRC.cpp:3311
21261 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21262 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21264 #: src/LyXRC.cpp:3315
21265 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21266 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21268 #: src/LyXRC.cpp:3319
21269 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21270 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21272 #: src/LyXRC.cpp:3323
21273 msgid "The option to print only even pages."
21274 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21276 #: src/LyXRC.cpp:3327
21277 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21278 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21280 #: src/LyXRC.cpp:3331
21281 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21282 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21284 #: src/LyXRC.cpp:3335
21285 msgid "The option to print out in landscape."
21286 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21288 #: src/LyXRC.cpp:3339
21289 msgid "The option to print only odd pages."
21290 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21292 #: src/LyXRC.cpp:3343
21293 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21294 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21296 #: src/LyXRC.cpp:3347
21297 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21298 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21300 #: src/LyXRC.cpp:3351
21301 msgid "The option to specify paper type."
21302 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21304 #: src/LyXRC.cpp:3355
21305 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21306 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21308 #: src/LyXRC.cpp:3359
21309 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21310 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21312 #: src/LyXRC.cpp:3363
21313 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21314 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21316 #: src/LyXRC.cpp:3367
21317 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21318 msgstr "Opzione per stampare su file."
21320 #: src/LyXRC.cpp:3371
21321 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21322 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21324 #: src/LyXRC.cpp:3375
21325 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21326 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21328 #: src/LyXRC.cpp:3379
21329 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21330 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21332 #: src/LyXRC.cpp:3387
21333 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21334 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21336 #: src/LyXRC.cpp:3391
21337 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21338 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21340 #: src/LyXRC.cpp:3397
21341 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21342 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
21344 #: src/LyXRC.cpp:3406
21345 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21346 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
21348 #: src/LyXRC.cpp:3410
21349 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21350 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
21352 #: src/LyXRC.cpp:3415
21354 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
21355 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
21357 #: src/LyXRC.cpp:3419
21358 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21359 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
21361 #: src/LyXRC.cpp:3423
21362 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
21363 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
21365 #: src/LyXRC.cpp:3430
21366 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21367 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
21369 #: src/LyXRC.cpp:3434
21370 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
21371 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
21373 #: src/LyXRC.cpp:3438
21374 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21375 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
21377 #: src/LyXRC.cpp:3442
21378 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
21379 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21381 #: src/LyXRC.cpp:3459
21382 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
21383 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
21385 #: src/LyXRC.cpp:3469
21386 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
21387 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
21389 #: src/LyXRC.cpp:3473
21390 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21391 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
21393 #: src/LyXRC.cpp:3477
21394 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21395 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
21397 #: src/LyXRC.cpp:3481
21398 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21399 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
21401 #: src/LyXVC.cpp:86
21403 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21404 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
21406 #: src/LyXVC.cpp:88
21407 msgid "Retrieve from version control?"
21408 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
21410 #: src/LyXVC.cpp:89
21414 #: src/LyXVC.cpp:115
21415 msgid "Document not saved"
21416 msgstr "Il documento non è stato salvato"
21418 #: src/LyXVC.cpp:116
21419 msgid "You must save the document before it can be registered."
21420 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
21422 #: src/LyXVC.cpp:148
21423 msgid "LyX VC: Initial description"
21424 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
21426 #: src/LyXVC.cpp:149
21427 #: src/LyXVC.cpp:156
21428 msgid "(no initial description)"
21429 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
21431 #: src/LyXVC.cpp:165
21432 msgid "(no log message)"
21433 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
21435 #: src/LyXVC.cpp:170
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
21437 msgid "LyX VC: Log Message"
21438 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
21440 #: src/LyXVC.cpp:218
21443 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
21445 "Do you want to revert to the older version?"
21447 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
21448 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
21450 "Volete ripristinare la versione salvata?"
21452 #: src/LyXVC.cpp:223
21453 msgid "Revert to stored version of document?"
21454 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
21456 #: src/LyXVC.cpp:224
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
21459 msgstr "&Ripristina"
21461 #: src/Paragraph.cpp:2038
21462 msgid "Senseless with this layout!"
21463 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
21465 #: src/Paragraph.cpp:2100
21466 msgid "Alignment not permitted"
21467 msgstr "Allineamento non consentito"
21469 #: src/Paragraph.cpp:2101
21471 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21472 "Setting to default."
21474 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
21475 "Uso quello predefinito."
21477 #: src/Paragraph.cpp:3180
21478 msgid "Memory problem"
21479 msgstr "Problema di memoria"
21481 #: src/Paragraph.cpp:3180
21482 msgid "Paragraph not properly initialized"
21483 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
21485 #: src/Text.cpp:418
21486 msgid "Unknown Inset"
21487 msgstr "Inserto sconosciuto"
21489 #: src/Text.cpp:505
21490 msgid "Change tracking error"
21491 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
21493 #: src/Text.cpp:506
21495 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21496 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
21498 #: src/Text.cpp:517
21499 msgid "Unknown token"
21500 msgstr "Simbolo sconosciuto"
21502 #: src/Text.cpp:980
21503 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
21504 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21506 #: src/Text.cpp:988
21507 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21508 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21510 #: src/Text.cpp:1823
21511 msgid "[Change Tracking] "
21512 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
21514 #: src/Text.cpp:1829
21516 msgstr "Modifica: "
21518 #: src/Text.cpp:1833
21522 #: src/Text.cpp:1843
21525 msgstr "Carattere: %1$s"
21527 #: src/Text.cpp:1848
21529 msgid ", Depth: %1$d"
21530 msgstr ", Rientro: %1$d"
21532 #: src/Text.cpp:1854
21533 msgid ", Spacing: "
21534 msgstr ", Spaziatura: "
21536 #: src/Text.cpp:1860
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
21539 msgstr "Uno e mezzo"
21541 #: src/Text.cpp:1866
21545 #: src/Text.cpp:1875
21547 msgstr ", Inserto: "
21549 #: src/Text.cpp:1876
21550 msgid ", Paragraph: "
21551 msgstr ", Paragrafo: "
21553 #: src/Text.cpp:1877
21557 #: src/Text.cpp:1878
21558 msgid ", Position: "
21559 msgstr ", Posizione: "
21561 #: src/Text.cpp:1884
21565 #: src/Text.cpp:1886
21566 msgid ", Boundary: "
21567 msgstr ", Confine: "
21569 #: src/Text2.cpp:406
21570 msgid "No font change defined."
21571 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
21573 #: src/Text2.cpp:446
21574 msgid "Nothing to index!"
21575 msgstr "Niente da indicizzare!"
21577 #: src/Text2.cpp:448
21578 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21579 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
21581 #: src/Text3.cpp:195
21582 msgid "Math editor mode"
21583 msgstr "Modalità editore matematico"
21585 #: src/Text3.cpp:197
21586 msgid "No valid math formula"
21587 msgstr "Formula matematica non valida"
21589 #: src/Text3.cpp:205
21590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21591 msgid "Already in regular expression mode"
21592 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
21594 #: src/Text3.cpp:218
21595 msgid "Regexp editor mode"
21596 msgstr "Modalità editore regexp"
21598 #: src/Text3.cpp:1345
21602 #: src/Text3.cpp:1346
21604 msgstr " sconosciuto"
21606 #: src/Text3.cpp:1822
21607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
21608 msgid "Missing argument"
21609 msgstr "Argomento mancante"
21611 #: src/Text3.cpp:1971
21612 #: src/Text3.cpp:1983
21613 msgid "Character set"
21614 msgstr "Insieme di caratteri"
21616 #: src/Text3.cpp:2190
21617 #: src/Text3.cpp:2201
21618 msgid "Paragraph layout set"
21619 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
21621 #: src/TextClass.cpp:157
21622 msgid "Plain Layout"
21625 #: src/TextClass.cpp:804
21626 msgid "Missing File"
21627 msgstr "File mancante"
21629 #: src/TextClass.cpp:805
21630 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21631 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21633 #: src/TextClass.cpp:808
21634 msgid "Corrupt File"
21635 msgstr "File corrotto"
21637 #: src/TextClass.cpp:809
21638 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21639 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21641 #: src/TextClass.cpp:1446
21644 "The module %1$s has been requested by\n"
21645 "this document but has not been found in the list of\n"
21646 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21647 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21649 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
21650 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
21651 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
21652 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
21654 #: src/TextClass.cpp:1450
21655 msgid "Module not available"
21656 msgstr "Modulo non disponibile"
21658 #: src/TextClass.cpp:1456
21661 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21662 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21663 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21664 "Missing prerequisites:\n"
21666 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21668 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
21669 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
21670 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
21671 "Prerequisiti mancanti:\n"
21673 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21675 #: src/TextClass.cpp:1463
21676 msgid "Package not available"
21677 msgstr "Pacchetto non disponibile"
21679 #: src/TextClass.cpp:1468
21681 msgid "Error reading module %1$s\n"
21682 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
21684 #: src/VCBackend.cpp:60
21685 #: src/VCBackend.cpp:768
21686 #: src/VCBackend.cpp:773
21687 #: src/VCBackend.cpp:821
21688 #: src/VCBackend.cpp:882
21689 #: src/VCBackend.cpp:943
21690 #: src/VCBackend.cpp:951
21691 #: src/VCBackend.cpp:1158
21692 #: src/VCBackend.cpp:1251
21693 #: src/VCBackend.cpp:1257
21694 #: src/VCBackend.cpp:1278
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
21696 msgid "Revision control error."
21697 msgstr "Errore di controllo revisione."
21699 #: src/VCBackend.cpp:61
21702 "Some problem occured while running the command:\n"
21705 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
21708 #: src/VCBackend.cpp:573
21710 msgstr "Aggiornato"
21712 #: src/VCBackend.cpp:575
21713 msgid "Locally Modified"
21714 msgstr "Modificato localmente"
21716 #: src/VCBackend.cpp:577
21717 msgid "Locally Added"
21718 msgstr "Aggiunto localmente"
21720 #: src/VCBackend.cpp:579
21721 msgid "Needs Merge"
21722 msgstr "Occorre fusione"
21724 #: src/VCBackend.cpp:581
21725 msgid "Needs Checkout"
21726 msgstr "Occorre estrazione"
21728 #: src/VCBackend.cpp:583
21729 msgid "No CVS file"
21730 msgstr "Nessun file CVS"
21732 #: src/VCBackend.cpp:585
21733 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21734 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
21736 #: src/VCBackend.cpp:769
21738 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21739 "You have to update from repository first or revert your changes."
21741 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
21742 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
21744 #: src/VCBackend.cpp:774
21747 "Bad status when checking in changes.\n"
21752 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
21757 #: src/VCBackend.cpp:822
21758 #: src/VCBackend.cpp:1279
21761 "Error when updating from repository.\n"
21762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21767 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
21768 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
21771 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21773 #: src/VCBackend.cpp:856
21776 "There were detected changes in the working directory:\n"
21779 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
21781 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21784 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
21785 "alla versione del repository successivamente."
21787 #: src/VCBackend.cpp:860
21788 #: src/VCBackend.cpp:864
21789 #: src/VCBackend.cpp:1320
21790 #: src/VCBackend.cpp:1324
21791 msgid "Changes detected"
21792 msgstr "Rilevate modifiche"
21794 #: src/VCBackend.cpp:861
21795 #: src/VCBackend.cpp:865
21797 msgstr "&Abbandona"
21799 #: src/VCBackend.cpp:861
21800 #: src/VCBackend.cpp:1321
21801 msgid "View &Log ..."
21802 msgstr "Mostra il ®istro ..."
21804 #: src/VCBackend.cpp:883
21807 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21808 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21811 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21813 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
21814 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
21817 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21819 #: src/VCBackend.cpp:944
21822 "The document %1$s is not in repository.\n"
21823 "You have to check in the first revision before you can revert."
21825 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
21826 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
21828 #: src/VCBackend.cpp:952
21831 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21832 "The status '%2$s' is unexpected."
21834 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
21835 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
21837 #: src/VCBackend.cpp:1147
21838 #: src/VCBackend.cpp:1268
21839 #: src/VCBackend.cpp:1305
21840 #: src/VCBackend.cpp:1361
21841 msgid "Error: Could not generate logfile."
21842 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
21844 #: src/VCBackend.cpp:1159
21846 "Error when committing to repository.\n"
21847 "You have to manually resolve the problem.\n"
21848 "LyX will reopen the document after you press OK."
21850 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
21851 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
21852 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
21854 #: src/VCBackend.cpp:1252
21856 "Error while acquiring write lock.\n"
21857 "Another user is most probably editing\n"
21858 "the current document now!\n"
21859 "Also check the access to the repository."
21861 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
21862 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
21863 "Verificare anche l'accesso al repository."
21865 #: src/VCBackend.cpp:1258
21867 "Error while releasing write lock.\n"
21868 "Check the access to the repository."
21870 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
21871 "Verificare l'accesso al repository."
21873 #: src/VCBackend.cpp:1315
21876 "There were detected changes in the working directory:\n"
21879 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
21883 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21886 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
21890 #: src/VCBackend.cpp:1321
21891 #: src/VCBackend.cpp:1325
21892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21896 #: src/VCBackend.cpp:1321
21897 #: src/VCBackend.cpp:1325
21898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21902 #: src/VCBackend.cpp:1387
21903 msgid "VCN File Locking"
21904 msgstr "Blocco file di SVN"
21906 #: src/VCBackend.cpp:1388
21907 msgid "Locking property unset."
21908 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
21910 #: src/VCBackend.cpp:1388
21911 #: src/VCBackend.cpp:1392
21912 msgid "Locking property set."
21913 msgstr "Opzione di blocco impostata."
21915 #: src/VCBackend.cpp:1389
21916 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21917 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
21919 #: src/VSpace.cpp:161
21920 msgid "Default skip"
21921 msgstr "Salto predefinito"
21923 #: src/VSpace.cpp:164
21925 msgstr "Salto piccolo"
21927 #: src/VSpace.cpp:167
21928 msgid "Medium skip"
21929 msgstr "Salto medio"
21931 #: src/VSpace.cpp:170
21933 msgstr "Salto grande"
21935 #: src/VSpace.cpp:173
21936 msgid "Vertical fill"
21937 msgstr "Riempimento verticale"
21939 #: src/VSpace.cpp:180
21943 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21946 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21947 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21949 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
21950 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
21952 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21953 msgid "Reload saved document?"
21954 msgstr "Riapro il documento salvato?"
21956 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21961 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21962 msgid "&Keep Changes"
21963 msgstr "&Mantieni modifiche"
21965 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21967 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21968 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
21970 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21971 msgid "File not readable!"
21972 msgstr "File non leggibile!"
21974 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21977 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21979 "Do you want to create a new document?"
21981 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
21983 "Volete creare un nuovo documento?"
21985 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21986 msgid "Create new document?"
21987 msgstr "Creo un nuovo documento?"
21989 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21993 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21996 "The specified document template\n"
21998 "could not be read."
22000 "Il modello specificato di documento\n"
22002 "non ha potuto essere letto."
22004 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22005 msgid "Could not read template"
22006 msgstr "Non posso leggere il modello"
22008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22009 msgid "Standard[[Bullets]]"
22012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22032 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22033 msgid "Directories"
22036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22041 msgid "Master document"
22042 msgstr "Documento padre"
22044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22046 msgstr "File aperti"
22048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22055 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22056 "Continue searching from the beginning?"
22058 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22059 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22064 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22065 "Continue searching from the end?"
22067 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22068 "Continuo a cercare dalla fine?"
22070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22071 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22072 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22075 msgid "Advanced search cancelled by user"
22076 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22079 msgid "Wrap search?"
22080 msgstr "Continuo la ricerca?"
22082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22083 msgid "Nothing to search"
22084 msgstr "Niente da cercare"
22086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22087 msgid "No open document(s) in which to search"
22088 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22091 msgid "Advanced Find and Replace"
22092 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22095 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22096 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22099 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22100 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22103 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22104 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22109 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22110 "1995--%1$s LyX Team"
22112 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22113 "1995-%1$s LyX Team"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22116 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22117 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22121 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22125 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22126 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22127 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22130 msgid "not released yet"
22131 msgstr "non ancora rilasciato"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22136 "LyX Version %1$s\n"
22139 "LyX Versione %1$s\n"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22143 msgid "Library directory: "
22144 msgstr "Cartella di sistema: "
22146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22147 msgid "User directory: "
22148 msgstr "Cartella utente: "
22150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
22152 msgstr "Informazioni su LyX"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22165 msgstr "Informazioni su %1"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
22169 msgid "Preferences"
22170 msgstr "Preferenze"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22173 msgid "Reconfigure"
22174 msgstr "Riconfigura"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
22181 msgid "Nothing to do"
22182 msgstr "Niente da fare"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
22185 msgid "Unknown action"
22186 msgstr "Azione sconosciuta"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:976
22189 msgid "Command not handled"
22190 msgstr "Comando non trattato"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:982
22193 msgid "Command disabled"
22194 msgstr "Comando disabilitato"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
22197 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
22198 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra attiva"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
22201 msgid "Running configure..."
22202 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
22205 msgid "Reloading configuration..."
22206 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22209 msgid "System reconfiguration failed"
22210 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
22214 "The system reconfiguration has failed.\n"
22215 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
22216 "Please reconfigure again if needed."
22218 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22219 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22220 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22221 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
22223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22224 msgid "System reconfigured"
22225 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
22229 "The system has been reconfigured.\n"
22230 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22231 "updated document class specifications."
22233 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22234 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22235 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
22241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
22243 msgid "Opening help file %1$s..."
22244 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1485
22247 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22248 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
22252 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22253 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
22256 msgid "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
22257 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella finestra attiva: "
22259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
22260 msgid "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the active window: "
22261 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti nella finestra attiva: "
22263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
22264 msgid "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
22265 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella finestra attiva: "
22267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1639
22272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
22274 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22275 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
22278 msgid "Unable to save document defaults"
22279 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1881
22282 msgid "Unknown function."
22283 msgstr "Funzione sconosciuta."
22285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2300
22286 msgid "The current document was closed."
22287 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
22291 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22295 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
22300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
22301 msgid "Software exception Detected"
22302 msgstr "Rilevato problema software"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
22305 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22306 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
22309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
22310 msgid "Could not find UI definition file"
22311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2588
22316 "Error while reading the included file\n"
22318 "Please check your installation."
22320 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22322 "Per favore, controllate l'installazione."
22324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
22325 msgid "Could not find default UI file"
22326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2595
22330 "LyX could not find the default UI file!\n"
22331 "Please check your installation."
22333 "Non trovo il file UI di default!\n"
22334 "Per favore, controllate l'installazione."
22336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2600
22339 "Error while reading the configuration file\n"
22341 "Falling back to default.\n"
22342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22343 "check which User Interface file you are using."
22345 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22347 "Uso la configurazione predefinita.\n"
22348 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
22349 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
22351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22352 msgid "BibTeX Bibliography"
22353 msgstr "Bibliografia BibTeX"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
22356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
22358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
22360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
22361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
22369 msgid "Documents|#o#O"
22370 msgstr "Documenti|#o#O"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22373 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22374 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22377 msgid "Select a BibTeX database to add"
22378 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22381 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22382 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22385 msgid "Select a BibTeX style"
22386 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22390 msgstr "Nessuna cornice"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22393 msgid "Simple rectangular frame"
22394 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22397 msgid "Oval frame, thin"
22398 msgstr "Cornice ovale, sottile"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22401 msgid "Oval frame, thick"
22402 msgstr "Cornice ovale, spessa"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22405 msgid "Drop shadow"
22406 msgstr "Cornice ombreggiata"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22409 msgid "Shaded background"
22410 msgstr "Sfondo colorato"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22413 msgid "Double rectangular frame"
22414 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22422 msgstr "Profondità"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22425 msgid "Total Height"
22426 msgstr "Altezza totale"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
22433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
22439 #: src/insets/Inset.cpp:111
22443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22452 msgid "Filename Suffix"
22453 msgstr "Suffisso del nome del file"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
22458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
22459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
22468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
22469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22470 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22476 msgid "Enter new branch name"
22477 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22482 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22483 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22485 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
22486 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22490 msgstr "&Incorpora"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
22493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22494 msgid "Renaming failed"
22495 msgstr "Rinomina non riuscita"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22498 msgid "The branch could not be renamed."
22499 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
22501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22502 msgid "Merge Changes"
22503 msgstr "Incorpora modifiche"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22511 "Autore della modifica: %1$s\n"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22516 msgid "Change made at %1$s\n"
22517 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
22520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
22522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22527 msgstr "Nessuna modifica"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22531 msgstr "Maiuscoletto"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
22534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22545 msgstr "Sottolineatura"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22548 msgid "Double underbar"
22549 msgstr "Sottolineatura doppia"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22552 msgid "Wavy underbar"
22553 msgstr "Sottolineatura ondulata"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22557 msgstr "Depennazione"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22561 msgstr "Nessun colore"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22597 msgstr "Stile testo"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22604 msgid "LinkBack PDF"
22605 msgstr "LinkBack PDF"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22625 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22626 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
22636 msgstr "Annullato."
22638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22639 msgid "Overwrite external file?"
22640 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22644 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22645 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22648 msgid "List of previous commands"
22649 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22652 msgid "Next command"
22653 msgstr "Comando successivo"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22656 msgid "Compare LyX files"
22657 msgstr "Confronta file LyX"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22660 msgid "Select document"
22661 msgstr "Selezione documento"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
22668 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22669 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
22673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
22674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
22678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22679 msgid "Error while comparing documents."
22680 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
22682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22684 msgstr "Abbandonato"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22691 msgid "Aborting process..."
22692 msgstr "Abbandono l'operazione..."
22694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22695 msgid "differences"
22696 msgstr "differenze"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22699 msgid "Compare different revisions"
22700 msgstr "Confronta revisioni diverse"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22703 msgid "big[[delimiter size]]"
22704 msgstr "Fissa (big)"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22707 msgid "Big[[delimiter size]]"
22708 msgstr "Fissa (Big)"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22711 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22712 msgstr "Fissa (bigg)"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22715 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22716 msgstr "Fissa (Bigg)"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22719 msgid "Math Delimiter"
22720 msgstr "Delimitatori matematici"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22736 msgid "&Use amsmath package automatically"
22737 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22740 msgid "Use ams&math package"
22741 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22744 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22746 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
22747 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22750 msgid "&Use amssymb package automatically"
22751 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22754 msgid "Use amssymb package"
22755 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22758 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22760 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
22761 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22764 msgid "Use esint package &automatically"
22765 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22768 msgid "Use &esint package"
22769 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22772 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
22774 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
22775 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22778 msgid "Use math&dots package automatically"
22779 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22782 msgid "Use mathdo&ts package"
22783 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22786 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
22788 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
22789 "\\iddots viene inserito nelle formule"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22792 msgid "Use mathtools package automatically"
22793 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22796 msgid "Use mathtools package"
22797 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22800 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
22802 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22803 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22806 msgid "Use mhchem &package automatically"
22807 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
22809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22810 msgid "Use mh&chem package"
22811 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22814 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
22816 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
22817 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22820 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22821 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22824 msgid "Use undertilde pac&kage"
22825 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22828 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
22830 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
22831 "viene utilizzata nelle formule"
22833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
22834 msgid "Module not found!"
22835 msgstr "Modulo non trovato!"
22837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
22838 msgid "Press button to check validity..."
22839 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
22841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
22842 msgid "Conversion Failed!"
22843 msgstr "Conversione non riuscita!"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22846 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22847 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:618
22850 msgid "Layout is valid!"
22851 msgstr "Layout valido!"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
22854 msgid "Layout is invalid!"
22855 msgstr "Layout non valido!"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
22858 msgid "Convert to current format"
22859 msgstr "Converti al formato corrente"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
22862 msgid "Document Settings"
22863 msgstr "Impostazioni documento"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
22866 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22868 msgid "Child Document"
22869 msgstr "Documento figlio"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22872 msgid "Include to Output"
22873 msgstr "Includi nell'output"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
22879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
22883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
22887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22888 msgid "None (no fontenc)"
22889 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
22893 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22894 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22896 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22897 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
22909 msgstr "Intestazioni"
22911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
22913 msgstr "Fantasioso"
22915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22917 msgstr "Lettera US"
22919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22924 msgid "US executive"
22925 msgstr "Esecutivo US"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
23040 msgid "Language Default (no inputenc)"
23041 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
23047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
23051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
23055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
23059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
23063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
23067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
23071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
23072 msgid "Appears in TOC"
23073 msgstr "Appare nell'indice generale"
23075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
23076 msgid "Author-year"
23077 msgstr "Autore-anno"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
23083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
23084 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23085 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
23089 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23090 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
23094 msgid "Unavailable: %1$s"
23095 msgstr "Non disponibile: %1$s"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1386
23098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
23099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23100 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
23103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
23104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
23105 msgid "Document Class"
23106 msgstr "Classe documento"
23108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
23109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
23110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
23111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
23112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23113 msgid "Child Documents"
23114 msgstr "Documenti figlio"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
23120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
23121 msgid "Local Layout"
23122 msgstr "Layout locale"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
23125 msgid "Text Layout"
23126 msgstr "Struttura testo"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
23129 msgid "Page Margins"
23132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
23133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
23137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
23138 msgid "Numbering & TOC"
23139 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
23145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
23146 msgid "PDF Properties"
23147 msgstr "Proprietà PDF"
23149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23150 msgid "Math Options"
23151 msgstr "Opzioni matematiche"
23153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
23154 msgid "Float Placement"
23155 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
23159 msgstr "Elenchi puntati"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23166 msgid "LaTeX Preamble"
23167 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
23170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
23171 msgid "&Default..."
23172 msgstr "&Predefinito..."
23174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
23175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
23176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
23177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
23178 msgid " (not installed)"
23179 msgstr " (non installato)"
23181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
23182 msgid "Layouts|#o#O"
23183 msgstr "Layout|#o#O"
23185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
23186 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23187 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
23190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
23191 msgid "Local layout file"
23192 msgstr "File di layout locale"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
23196 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23197 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23198 "document may not work with this layout if you do not\n"
23199 "keep the layout file in the document directory."
23201 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23202 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23203 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23204 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
23207 msgid "&Set Layout"
23208 msgstr "Impo&sta layout"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
23211 msgid "Unable to read local layout file."
23212 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
23215 msgid "Select master document"
23216 msgstr "Selezionare documento padre"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
23219 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23220 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
23223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3375
23224 msgid "Unapplied changes"
23225 msgstr "Modifiche non salvate"
23227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
23228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
23230 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23231 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23233 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23234 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
23239 msgstr "&Abbandona"
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
23242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
23243 msgid "Unable to set document class."
23244 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
23249 msgstr "%1$s, %2$s"
23251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
23253 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23254 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
23258 msgid "%1$s (unavailable)"
23259 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
23262 msgid "Module provided by document class."
23263 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
23267 msgid "Category: %1$s."
23268 msgstr "Categoria: %1$s."
23270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
23272 msgid "Package(s) required: %1$s."
23273 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
23279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
23281 msgid "Modules required: %1$s."
23282 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
23286 msgid "Modules excluded: %1$s."
23287 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
23290 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23291 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
23294 msgid "[No options predefined]"
23295 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
23298 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23299 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
23302 msgid "&Use Hyperref Support"
23303 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3398
23306 msgid "Can't set layout!"
23307 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3399
23311 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23312 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
23314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
23316 msgstr "non trovato"
23318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
23319 msgid "Assigned master does not include this file"
23320 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
23325 "You must include this file in the document\n"
23326 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23329 "Occorre includere questo file nel documento\n"
23330 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
23333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
23334 msgid "Could not load master"
23335 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
23337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
23340 "The master document '%1$s'\n"
23341 "could not be loaded."
23343 "Il documento padre '%1$s'\n"
23344 "non può essere caricato."
23346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23349 msgstr "Programmazione esperta"
23351 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23355 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23357 msgstr "Lista errori"
23359 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23361 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23362 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
23364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23367 msgstr "In alto a sinistra"
23369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23371 msgid "Bottom left"
23372 msgstr "In basso a sinistra"
23374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23376 msgid "Baseline left"
23377 msgstr "Linea di base a sinistra"
23379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23382 msgstr "In alto al centro"
23384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23386 msgid "Bottom center"
23387 msgstr "In basso al centro"
23389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23391 msgid "Baseline center"
23392 msgstr "Linea di base al centro"
23394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23397 msgstr "In alto a destra"
23399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23401 msgid "Bottom right"
23402 msgstr "In basso a destra"
23404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23406 msgid "Baseline right"
23407 msgstr "Linea di base a destra"
23409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23410 msgid "External Material"
23411 msgstr "Materiale esterno"
23413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23418 msgid "Select external file"
23419 msgstr "Selezione file esterno"
23421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23422 msgid "automatically"
23423 msgstr "automatica"
23425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
23430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23431 msgid "Dissolve previous group?"
23432 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
23434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23437 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23438 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23439 "because this graphic was its only member.\n"
23440 "How do you want to proceed?"
23442 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
23443 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
23444 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
23445 "Come si vuole procedere?"
23447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
23448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23450 msgid "Stick with group '%1$s'"
23451 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
23453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23455 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23456 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
23458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23461 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23462 "the group will be dissolved,\n"
23463 "because this graphic was its only member.\n"
23464 "How do you want to proceed?"
23466 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
23467 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
23468 "immagine ne era il solo membro.\n"
23469 "Come si vuole procedere?"
23471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23473 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23474 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
23476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23477 msgid "Enter unique group name:"
23478 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
23480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23481 msgid "Group already defined!"
23482 msgstr "Gruppo già definito!"
23484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23486 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23487 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
23489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23490 #: src/lengthcommon.cpp:44
23494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23495 #: src/lengthcommon.cpp:44
23499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23500 #: src/lengthcommon.cpp:45
23504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23505 #: src/lengthcommon.cpp:45
23506 msgid "in[[unit of measure]]"
23509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23510 msgid "Select graphics file"
23511 msgstr "Selezione file grafico"
23513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23514 msgid "Clipart|#C#c"
23515 msgstr "Galleria|#G#g"
23517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
23518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23520 msgid "Interword Space"
23521 msgstr "Spazio tra parole"
23523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
23524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23527 msgstr "Spazio sottile"
23529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
23530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23531 msgid "Medium Space"
23532 msgstr "Spazio medio"
23534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
23535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23536 msgid "Thick Space"
23537 msgstr "Spazio spesso"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
23540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23542 msgid "Negative Thin Space"
23543 msgstr "Spazio negativo sottile"
23545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
23546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23548 msgid "Negative Medium Space"
23549 msgstr "Spazio medio negativo"
23551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
23552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23554 msgid "Negative Thick Space"
23555 msgstr "Spazio spesso negativo"
23557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
23558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23559 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23560 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
23562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
23563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23564 msgid "Quad (1 em)"
23565 msgstr "Un quadratone (1 em)"
23567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
23568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23569 msgid "Double Quad (2 em)"
23570 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
23572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
23573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23575 msgid "Horizontal Fill"
23576 msgstr "Riempimento orizzontale"
23578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
23579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23580 msgid "Visible Space"
23581 msgstr "Spazio visibile"
23583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23585 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23586 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23587 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23589 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
23590 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
23591 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
23593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
23594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
23596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23598 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23599 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
23601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23602 msgid "Select document to include"
23603 msgstr "Scelta documento da inserire"
23605 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23606 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23607 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23609 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23610 msgid "Index Entry Settings"
23611 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
23613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23614 msgid "Label Color"
23615 msgstr "Colore etichetta"
23617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23618 msgid "Cannot remove standard index"
23619 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
23621 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23622 msgid "The default index cannot be removed."
23623 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
23625 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23626 msgid "Enter new index name"
23627 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
23629 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23630 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23631 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
23633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23635 msgstr "sconosciuto"
23637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23639 msgstr "scorciatoia"
23641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23643 msgstr "scorciatoie"
23645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23655 msgstr "classe di testo"
23657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23673 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23685 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23690 msgid "No language"
23691 msgstr "Nessun linguaggio"
23693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23694 msgid "Program Listing Settings"
23695 msgstr "Impostazioni listato di programma"
23697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23699 msgstr "Nessun dialetto"
23701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
23702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23704 msgstr "Registro di LaTeX"
23706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23711 msgid "Literate Programming Build Log"
23712 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
23714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23715 msgid "lyx2lyx Error Log"
23716 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
23718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23719 msgid "Version Control Log"
23720 msgstr "Registro di controllo versione"
23722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23723 msgid "Log file not found."
23724 msgstr "File registro non trovato."
23726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23727 msgid "No literate programming build log file found."
23728 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
23730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23731 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23732 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
23734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23735 msgid "No version control log file found."
23736 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
23738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23739 msgid "Math Matrix"
23740 msgstr "Matrice matematica"
23742 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23743 msgid "Note Settings"
23744 msgstr "Impostazioni nota"
23746 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23747 msgid "Paragraph Settings"
23748 msgstr "Impostazioni paragrafo"
23750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23752 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23754 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
23756 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
23758 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
23760 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23761 msgid "Phantom Settings"
23762 msgstr "Impostazioni segnaposto"
23764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23765 msgid "System files|#S#s"
23766 msgstr "File di sistema|#S#s"
23768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23769 msgid "User files|#U#u"
23770 msgstr "File utente|#U#u"
23772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23773 msgid "Look & Feel"
23774 msgstr "Aspetto grafico"
23776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23777 msgid "Language Settings"
23778 msgstr "Impostazioni di lingua"
23780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23781 msgid "File Handling"
23782 msgstr "Gestione file"
23784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
23785 msgid "Keyboard/Mouse"
23786 msgstr "Tastiera/Mouse"
23788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
23789 msgid "Input Completion"
23790 msgstr "Suggerimenti"
23792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
23793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
23794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
23795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
23799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
23800 msgid "Screen Fonts"
23801 msgstr "Caratteri schermo"
23803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
23807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
23808 msgid "Select directory for example files"
23809 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
23811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
23812 msgid "Select a document templates directory"
23813 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
23815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
23816 msgid "Select a temporary directory"
23817 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
23819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
23820 msgid "Select a backups directory"
23821 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
23823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
23824 msgid "Select a document directory"
23825 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
23827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
23828 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23829 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
23831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
23832 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23833 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
23835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
23836 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23837 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
23839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
23840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23841 msgid "Spellchecker"
23842 msgstr "Correttore ortografico"
23844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
23848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
23852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
23856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
23860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
23862 msgstr "Convertitori"
23864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1879
23865 msgid "File Formats"
23866 msgstr "Formati file"
23868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
23869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
23870 msgid "Format in use"
23871 msgstr "Formato in uso"
23873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
23874 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23875 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
23878 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23879 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
23882 msgid "LyX needs to be restarted!"
23883 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
23886 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23887 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
23893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
23894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
23895 msgid "User Interface"
23896 msgstr "Interfaccia utente"
23898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
23906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
23910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
23912 msgstr "Scorciatoie"
23914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
23918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2726
23920 msgstr "Scorciatoia"
23922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
23923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23924 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
23926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
23927 msgid "Mathematical Symbols"
23928 msgstr "Simboli matematici"
23930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
23931 msgid "Document and Window"
23932 msgstr "Documento e finestra"
23934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
23935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23936 msgstr "Caratteri, layout e classi"
23938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2821
23939 msgid "System and Miscellaneous"
23940 msgstr "Sistema e varie"
23942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
23943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
23945 msgstr "&Ripristina"
23947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
23948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
23950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
23951 msgid "Failed to create shortcut"
23952 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
23954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23955 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23956 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
23958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
23959 msgid "Invalid or empty key sequence"
23960 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
23962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
23965 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23967 "You need to remove that binding before creating a new one."
23969 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
23971 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
23973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
23974 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23975 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
23977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
23981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
23982 msgid "Choose bind file"
23983 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
23985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23986 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23987 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
23989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
23990 msgid "Choose UI file"
23991 msgstr "Scelta del file UI"
23993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23994 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23995 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
23997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
23998 msgid "Choose keyboard map"
23999 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
24002 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24003 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24005 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24006 msgid "Print Document"
24007 msgstr "Stampa documento"
24009 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24010 msgid "Print to file"
24011 msgstr "Stampa su file"
24013 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24014 msgid "PostScript files (*.ps)"
24015 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24017 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24018 msgid "Longest label width"
24019 msgstr "Etichetta più lunga"
24021 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24022 msgid "Index Settings"
24023 msgstr "Impostazioni indice"
24025 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24026 msgid "<All indexes>"
24027 msgstr "<Tutti gli indici>"
24029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24030 msgid "Progress/Debug Messages"
24031 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24034 msgid "Debug Level"
24035 msgstr "Livello di verifica"
24037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24042 msgid "Cross-reference"
24043 msgstr "Riferimento"
24045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
24047 msgstr "&Torna indietro"
24049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
24051 msgstr "Salta indietro"
24053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
24054 msgid "Jump to label"
24055 msgstr "Salta all'etichetta"
24057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
24058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
24059 msgid "<No prefix>"
24060 msgstr "<Senza prefisso>"
24062 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24063 msgid "Find and Replace"
24064 msgstr "Trova e sostituisci"
24066 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24067 msgid "Export or Send Document"
24068 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24070 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24072 msgstr "Mostra file"
24074 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24075 msgid "Error -> Cannot load file!"
24076 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24079 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24080 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24083 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24084 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24087 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24088 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24091 msgid "Basic Latin"
24092 msgstr "Latino di base"
24094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24095 msgid "Latin-1 Supplement"
24096 msgstr "Latino-1 supplemento"
24098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24099 msgid "Latin Extended-A"
24100 msgstr "Latino esteso A"
24102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24103 msgid "Latin Extended-B"
24104 msgstr "Latino esteso B"
24106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24107 msgid "IPA Extensions"
24108 msgstr "Estensioni IPA"
24110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24111 msgid "Spacing Modifier Letters"
24112 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24115 msgid "Combining Diacritical Marks"
24116 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24128 msgstr "Devanagari"
24130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24163 msgid "Hangul Jamo"
24164 msgstr "Hangul Jamo"
24166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24167 msgid "Phonetic Extensions"
24168 msgstr "Estensioni fonetiche"
24170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24171 msgid "Latin Extended Additional"
24172 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24175 msgid "Greek Extended"
24176 msgstr "Greco esteso"
24178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24179 msgid "General Punctuation"
24180 msgstr "Punteggiatura generale"
24182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24183 msgid "Superscripts and Subscripts"
24184 msgstr "Apici e pedici"
24186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24187 msgid "Currency Symbols"
24188 msgstr "Simboli di valuta"
24190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24191 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24192 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24195 msgid "Letterlike Symbols"
24196 msgstr "Simboli alfabetici"
24198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24199 msgid "Number Forms"
24200 msgstr "Formati numerici"
24202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24203 msgid "Mathematical Operators"
24204 msgstr "Operatori matematici"
24206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24207 msgid "Miscellaneous Technical"
24208 msgstr "Tecnico misto"
24210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24211 msgid "Control Pictures"
24212 msgstr "Immagini di controllo"
24214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24215 msgid "Optical Character Recognition"
24216 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24219 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24220 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24223 msgid "Box Drawing"
24224 msgstr "Disegno caselle"
24226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24227 msgid "Block Elements"
24230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24231 msgid "Geometric Shapes"
24232 msgstr "Forme geometriche"
24234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24235 msgid "Miscellaneous Symbols"
24236 msgstr "Dingbat misto"
24238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24243 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24244 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24247 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24248 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24263 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24264 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24271 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24272 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24275 msgid "CJK Compatibility"
24276 msgstr "Compatibilità CJK"
24278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24279 msgid "CJK Unified Ideographs"
24280 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24283 msgid "Hangul Syllables"
24284 msgstr "Sillabe Hangul"
24286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24287 msgid "High Surrogates"
24288 msgstr "Surrogati alti"
24290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24291 msgid "Private Use High Surrogates"
24292 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24295 msgid "Low Surrogates"
24296 msgstr "Surrogati bassi"
24298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24299 msgid "Private Use Area"
24300 msgstr "Area uso privato"
24302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24303 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24304 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24307 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24308 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
24310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24311 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24312 msgstr "Forme arabe A"
24314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24315 msgid "Combining Half Marks"
24316 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
24318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24319 msgid "CJK Compatibility Forms"
24320 msgstr "Forme compatibilità CJK"
24322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24323 msgid "Small Form Variants"
24324 msgstr "Varianti forme piccole"
24326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24327 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24328 msgstr "Forme arabe B"
24330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24331 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24332 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
24334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24335 msgid "Linear B Syllabary"
24336 msgstr "Sillabario lineare B"
24338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24339 msgid "Linear B Ideograms"
24340 msgstr "Ideogrammi lineari B"
24342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24343 msgid "Aegean Numbers"
24344 msgstr "Numeri egei"
24346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24347 msgid "Ancient Greek Numbers"
24348 msgstr "Numeri greci antichi"
24350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24352 msgstr "Corsivo antico"
24354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24363 msgid "Old Persian"
24364 msgstr "Persiano antico"
24366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24379 msgid "Cypriot Syllabary"
24380 msgstr "Sillabario cipriota"
24382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24384 msgstr "Kharoshthi"
24386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24387 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24388 msgstr "Simboli musicali bizantini"
24390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24391 msgid "Musical Symbols"
24392 msgstr "Simboli musicali"
24394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24395 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24396 msgstr "Notazione musicale greca antica"
24398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24399 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24400 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
24402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24403 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24404 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
24406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24407 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24408 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
24410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24411 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24412 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
24414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24416 msgstr "Cartellini"
24418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24419 msgid "Variation Selectors Supplement"
24420 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
24422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24423 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24424 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
24426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24427 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24428 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
24430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24431 msgid "Character: "
24432 msgstr "Carattere: "
24434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24435 msgid "Code Point: "
24438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24442 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24443 msgid "Insert Table"
24444 msgstr "Inserzione tabella"
24446 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24447 msgid "TeX Information"
24448 msgstr "Informazioni TeX"
24450 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24451 msgid "No thesaurus available for this language!"
24452 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
24454 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:378
24459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24463 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:383
24464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24466 msgstr "Non attivo"
24468 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399
24470 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24471 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
24473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24478 msgid "unknown version"
24479 msgstr "versione sconosciuta"
24481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24482 msgid "Small-sized icons"
24483 msgstr "Icone piccole"
24485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24486 msgid "Normal-sized icons"
24487 msgstr "Icone normali"
24489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24490 msgid "Big-sized icons"
24491 msgstr "Icone grandi"
24493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
24495 msgid "Successful export to format: %1$s"
24496 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
24500 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24501 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24505 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24506 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
24510 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24511 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
24515 msgstr "Uscita da LyX"
24517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
24518 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24519 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
24521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
24522 msgid "Welcome to LyX!"
24523 msgstr "Benvenuto in LyX!"
24525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1567
24526 msgid "Automatic save done."
24527 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
24529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
24530 msgid "Automatic save failed!"
24531 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
24534 msgid "Command not allowed without any document open"
24535 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
24537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
24539 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24540 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
24542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
24543 msgid "Select template file"
24544 msgstr "Selezionare file modello"
24546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
24547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
24548 msgid "Templates|#T#t"
24549 msgstr "Modelli|#M#m"
24551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
24552 msgid "Document not loaded."
24553 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
24556 msgid "Select document to open"
24557 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
24559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
24560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
24561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
24562 msgid "Examples|#E#e"
24563 msgstr "Esempi|#E#e"
24565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
24566 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24567 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
24570 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24571 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
24574 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24575 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
24578 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24579 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
24582 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
24584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
24586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24587 msgid "Invalid filename"
24588 msgstr "Nome file non valido"
24590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
24593 "The directory in the given path\n"
24597 "La cartella nel percorso specificato\n"
24601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
24603 msgid "Opening document %1$s..."
24604 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
24606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
24608 msgid "Document %1$s opened."
24609 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
24611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
24612 msgid "Version control detected."
24613 msgstr "Controllo versione rilevato."
24615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
24617 msgid "Could not open document %1$s"
24618 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
24620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
24621 msgid "Couldn't import file"
24622 msgstr "Non riesco ad importare il file"
24624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
24626 msgid "No information for importing the format %1$s."
24627 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
24629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
24631 msgid "Select %1$s file to import"
24632 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
24634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
24635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
24639 "The document %1$s already exists.\n"
24641 "Do you want to overwrite that document?"
24643 "Il documento %1$s esiste già.\n"
24645 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
24648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
24650 msgid "Overwrite document?"
24651 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
24653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
24655 msgid "Importing %1$s..."
24656 msgstr "Sto importando %1$s..."
24658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
24660 msgstr "importato."
24662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
24663 msgid "file not imported!"
24664 msgstr "File non importato!"
24666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
24670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
24671 msgid "Select LyX document to insert"
24672 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
24674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
24675 msgid "Choose a filename to save document as"
24676 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
24678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
24683 "is already open in your current session.\n"
24684 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24685 "Do you want to choose a new filename?"
24689 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
24690 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
24691 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
24693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
24694 msgid "Chosen File Already Open"
24695 msgstr "Il file scelto è già aperto"
24697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
24698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
24699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
24700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
24705 msgid "Choose a filename to export the document as"
24706 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
24708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
24711 "The document %1$s could not be saved.\n"
24713 "Do you want to rename the document and try again?"
24715 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
24717 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
24719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
24720 msgid "Rename and save?"
24721 msgstr "Rinomino e salvo?"
24723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
24728 msgid "Close document"
24729 msgstr "Chiusura del documento"
24731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
24732 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24733 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
24735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
24736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
24739 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24741 "Do you want to save the document?"
24743 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24745 "Volete salvare il documento?"
24747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
24748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
24749 msgid "Save new document?"
24750 msgstr "Salvo nuovo documento?"
24752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
24755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24757 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24759 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24761 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
24763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
24764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
24765 msgid "Save changed document?"
24766 msgstr "Salvo il documento modificato?"
24768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
24770 msgstr "&Abbandona"
24772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
24775 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24777 "Do you want to save the document?"
24779 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24781 "Volete salvare il documento?"
24783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
24788 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24792 "è stato modificato dall'esterno.\n"
24793 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
24795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24796 msgid "Reload externally changed document?"
24797 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
24799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
24800 msgid "Error when setting the locking property."
24801 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
24803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
24804 msgid "Directory is not accessible."
24805 msgstr "La cartella non è accessibile."
24807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
24809 msgid "Opening child document %1$s..."
24810 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
24812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
24814 msgid "No buffer for file: %1$s."
24815 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
24817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
24818 msgid "Export Error"
24819 msgstr "Errore di esportazione"
24821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24822 msgid "Error cloning the Buffer."
24823 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
24825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
24827 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24828 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
24831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
24832 msgid "Exporting ..."
24833 msgstr "Esportazione ..."
24835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
24836 msgid "Previewing ..."
24837 msgstr "Anteprima ..."
24839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
24840 msgid "Document not loaded"
24841 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
24844 msgid "Select file to insert"
24845 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
24847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
24848 msgid "All Files (*)"
24849 msgstr "Tutti i file (*)"
24851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
24853 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
24854 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
24856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
24857 msgid "Revert to saved document?"
24858 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
24861 msgid "Saving all documents..."
24862 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
24865 msgid "All documents saved."
24866 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
24870 msgid "%1$s unknown command!"
24871 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3657
24874 msgid "Please, preview the document first."
24875 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
24878 msgid "Couldn't proceed."
24879 msgstr "Non posso procedere."
24881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24883 msgid "LaTeX Source"
24884 msgstr "Sorgente LaTeX"
24886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24887 msgid "DocBook Source"
24888 msgstr "Sorgente DocBook"
24890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24891 msgid "Literate Source"
24892 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
24894 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24895 msgid " (version control, locking)"
24896 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
24898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24899 msgid " (version control)"
24900 msgstr " (controllo versione)"
24902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24904 msgstr " (modificato)"
24906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24907 msgid " (read only)"
24908 msgstr " (sola lettura)"
24910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24912 msgstr "Chiudi file"
24914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24916 msgstr "Nascondi linguetta"
24918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24920 msgstr "Chiudi linguetta"
24922 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24923 msgid "Wrap Float Settings"
24924 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
24926 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24927 msgid "Click to detach"
24928 msgstr "Cliccare qui per staccare"
24930 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24932 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24933 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
24935 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
24936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24938 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
24940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24942 msgstr "(sconosciuto)"
24944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24946 msgstr "Altro...|A"
24948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24950 msgstr "Nessun gruppo"
24952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
24953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24954 msgid "More Spelling Suggestions"
24955 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
24957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24958 msgid "Add to personal dictionary|n"
24959 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
24961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24962 msgid "Ignore all|I"
24963 msgstr "Ignora tutto|I"
24965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24967 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
24969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24974 msgid "More Languages ...|M"
24975 msgstr "Altre lingue ...|l"
24977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
24978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24980 msgstr "Nascosti|N"
24982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24983 msgid "<No Documents Open>"
24984 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24987 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24988 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
24990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24991 msgid "View (Other Formats)|F"
24992 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
24994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24995 msgid "Update (Other Formats)|p"
24996 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
25000 msgid "View [%1$s]|V"
25001 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25005 msgid "Update [%1$s]|U"
25006 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25009 msgid "No Custom Insets Defined!"
25010 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25013 msgid "<No Document Open>"
25014 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25017 msgid "Master Document"
25018 msgstr "Documento padre"
25020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25021 msgid "Open Navigator..."
25022 msgstr "Apri navigatore..."
25024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25025 msgid "Other Lists"
25026 msgstr "Altri elenchi"
25028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25029 msgid "<Empty Table of Contents>"
25030 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25033 msgid "Other Toolbars"
25034 msgstr "Altre barre strumenti"
25036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25037 msgid "No Branches Set for Document!"
25038 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25041 msgid "Index List|I"
25042 msgstr "Indice analitico|I"
25044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25045 msgid "Index Entry|d"
25046 msgstr "Voce d'indice|V"
25048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25050 msgid "Index: %1$s"
25051 msgstr "Indice: %1$s"
25053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25056 msgid "Index Entry (%1$s)"
25057 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25060 msgid "No Citation in Scope!"
25061 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25066 msgid "No citations selected!"
25067 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25070 msgid "No Action Defined!"
25071 msgstr "Nessuna azione definita!"
25073 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25077 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25079 msgstr "Cancella testo"
25081 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25083 msgid "Export %1$s"
25084 msgstr "Esporta %1$s"
25086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25088 msgid "Import %1$s"
25089 msgstr "Importa %1$s"
25091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25093 msgid "Update %1$s"
25094 msgstr "Aggiorna %1$s"
25096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25099 msgstr "Mostra %1$s"
25101 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25105 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25106 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25107 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25110 msgid "Could not update TeX information"
25111 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25115 msgid "The script `%1$s' failed."
25116 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25120 msgstr "Tutti i file "
25122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25123 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25124 msgid "Table of Contents"
25125 msgstr "Indice generale"
25127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25128 msgid "List of Graphics"
25129 msgstr "Elenco delle immagini"
25131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25132 msgid "List of Equations"
25133 msgstr "Elenco delle equazioni"
25135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25136 msgid "List of Footnotes"
25137 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25140 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25141 msgid "List of Listings"
25142 msgstr "Elenco dei listati"
25144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25145 msgid "List of Index Entries"
25146 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25149 msgid "List of Marginal notes"
25150 msgstr "Elenco delle note a margine"
25152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25153 msgid "List of Notes"
25154 msgstr "Elenco delle note"
25156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25157 msgid "List of Citations"
25158 msgstr "Elenco delle citazioni"
25160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25161 msgid "Labels and References"
25162 msgstr "Etichette e riferimenti"
25164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25165 msgid "List of Branches"
25166 msgstr "Elenco dei rami"
25168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25169 msgid "List of Changes"
25170 msgstr "Elenco delle modifiche"
25172 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25176 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25177 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25179 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25183 msgid "Problematic filename for DVI"
25184 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25186 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25190 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25191 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25193 #: src/insets/Inset.cpp:88
25194 msgid "Bibliography Entry"
25195 msgstr "Voce bibliografica"
25197 #: src/insets/Inset.cpp:91
25199 msgstr "Codice TeX"
25201 #: src/insets/Inset.cpp:94
25205 #: src/insets/Inset.cpp:112
25206 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25210 #: src/insets/Inset.cpp:114
25211 msgid "Horizontal Space"
25212 msgstr "Spazio orizzontale"
25214 #: src/insets/Inset.cpp:115
25215 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25216 msgid "Vertical Space"
25217 msgstr "Spazio verticale"
25219 #: src/insets/Inset.cpp:118
25223 #: src/insets/Inset.cpp:163
25224 msgid "Horizontal Math Space"
25225 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25227 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25228 msgid "Keys must be unique!"
25229 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25231 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25234 "The key %1$s already exists,\n"
25235 "it will be changed to %2$s."
25237 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25238 "verrà cambiata in %2$s."
25240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25243 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25244 "If you proceed, all of them will be opened."
25246 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25247 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25250 msgid "Open Databases?"
25251 msgstr "Aprire cataloghi?"
25253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25258 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25259 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25263 msgstr "Cataloghi:"
25265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25266 msgid "Style File:"
25267 msgstr "File di stile:"
25269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25274 msgid "included in TOC"
25275 msgstr "incluso nell'indice"
25277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
25278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25279 msgid "Export Warning!"
25280 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25284 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25285 "BibTeX will be unable to find them."
25287 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25288 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25292 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25293 "BibTeX will be unable to find it."
25295 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
25296 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
25298 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25299 msgid "simple frame"
25300 msgstr "cornice semplice"
25302 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25304 msgstr "senza cornice"
25306 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25307 msgid "simple frame, page breaks"
25308 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
25310 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25312 msgstr "ovale, sottile"
25314 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25315 msgid "oval, thick"
25316 msgstr "ovale, spessa"
25318 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25319 msgid "drop shadow"
25320 msgstr "cornice ombreggiata"
25322 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25323 msgid "shaded background"
25324 msgstr "sfondo colorato"
25326 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25327 msgid "double frame"
25328 msgstr "cornice doppia"
25330 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
25331 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
25333 msgid "%1$s (%2$s)"
25334 msgstr "%1$s (%2$s)"
25336 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25338 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25339 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25348 msgstr "non attivo"
25350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
25352 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25353 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
25355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
25359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
25360 msgid "Branch (child only): "
25361 msgstr "Ramo (solo figlio): "
25363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
25364 msgid "Branch (undefined): "
25365 msgstr "Ramo (non definito): "
25367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
25369 msgstr "Non definito: "
25371 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25374 msgstr "Sotto-%1$s"
25376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25377 msgid "No bibliography defined!"
25378 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
25380 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25381 msgid "LaTeX Command: "
25382 msgstr "Comando LaTeX: "
25384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25385 msgid "InsetCommand Error: "
25386 msgstr "Errore Inserto Comando: "
25388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
25389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25390 msgid "Incompatible command name."
25391 msgstr "Nome comando incompatibile."
25393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
25394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25395 msgid "InsetCommandParams Error: "
25396 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
25398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25399 msgid "InsetCommandParams: "
25400 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
25402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25403 msgid "Unknown parameter name: "
25404 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
25406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25407 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25408 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
25410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25413 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25414 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25417 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
25418 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25421 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25423 msgid "External template %1$s is not installed"
25424 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
25426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
25427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
25429 msgstr "flottante: "
25431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25433 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25434 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
25436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25442 msgstr "sottoflottante: "
25444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25445 msgid " (sideways)"
25446 msgstr " (obliquamente)"
25448 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25449 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25450 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
25452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25454 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25455 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
25457 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25459 msgstr "Nota a piè pagina"
25461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
25462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
25465 "Could not copy the file\n"
25467 "into the temporary directory."
25469 "Non ho potuto copiare il file\n"
25471 "nella cartella temporanea."
25473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
25474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25476 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25477 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
25479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25481 msgid "Graphics file: %1$s"
25482 msgstr "File grafici: %1$s"
25484 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
25488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
25492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
25494 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25495 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
25497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25498 msgid "Verbatim Input"
25499 msgstr "Input testuale"
25501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25502 msgid "Verbatim Input*"
25503 msgstr "Input* testuale"
25505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25506 msgid "Include (excluded)"
25507 msgstr "Includi (esclusi)"
25509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
25510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
25511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
25512 msgid "Recursive input"
25513 msgstr "Input ricorsivo"
25515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
25516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
25517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
25519 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25520 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
25522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25525 "Could not load included file\n"
25527 "Please, check whether it actually exists."
25529 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
25531 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
25533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25534 msgid "Missing included file"
25535 msgstr "File incluso mancante"
25537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25540 "Included file `%1$s'\n"
25541 "has textclass `%2$s'\n"
25542 "while parent file has textclass `%3$s'."
25544 "Il file incluso `%1$s'\n"
25545 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
25546 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
25548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25549 msgid "Different textclasses"
25550 msgstr "Classi di documento differenti"
25552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25555 "Included file `%1$s'\n"
25556 "uses module `%2$s'\n"
25557 "which is not used in parent file."
25559 "Il file incluso `%1$s'\n"
25560 "usa il modulo `%2$s'\n"
25561 "che non è usato nel file genitore."
25563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25564 msgid "Module not found"
25565 msgstr "Modulo non trovato"
25567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
25568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
25571 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25572 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25574 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
25575 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
25577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
25578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
25579 msgid "Export failure"
25580 msgstr "Esportazione non riuscita"
25582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
25583 msgid "Unsupported Inclusion"
25584 msgstr "Inclusione non supportata"
25586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
25589 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
25592 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
25595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25596 msgid "Index sorting failed"
25597 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
25599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25602 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25603 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25604 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25605 "explained in the User Guide."
25607 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
25608 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
25609 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
25610 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
25612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25613 msgid "Index Entry"
25614 msgstr "Voce d'indice"
25616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
25617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
25618 msgid "unknown type!"
25619 msgstr "tipo sconosciuto!"
25621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25622 msgid "Unknown index type!"
25623 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
25625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25626 msgid "All indexes"
25627 msgstr "Tutti gli indici"
25629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25631 msgstr "sottoindice"
25633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25635 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25636 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
25638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25639 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25640 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
25642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
25643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
25644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
25645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
25647 msgstr "indefinito"
25649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25660 msgid "No version control"
25661 msgstr "Nessun controllo versione"
25663 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
25664 msgid "Label names must be unique!"
25665 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
25667 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
25670 "The label %1$s already exists,\n"
25671 "it will be changed to %2$s."
25673 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
25674 "verrà cambiata in %2$s."
25676 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
25677 msgid "DUPLICATE: "
25678 msgstr "DUPLICATA: "
25680 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25681 msgid "Horizontal line"
25682 msgstr "Linea orizzontale"
25684 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25685 msgid "no more lstline delimiters available"
25686 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
25688 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25689 msgid "Running out of delimiters"
25690 msgstr "Delimitatori esauriti"
25692 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25694 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25695 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25696 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25697 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25698 "must investigate!"
25700 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
25701 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
25702 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
25703 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
25705 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25706 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25707 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25709 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25712 "The following characters in one of the program listings are\n"
25713 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25716 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
25717 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25721 msgid "A value is expected."
25722 msgstr "È richiesto un valore."
25724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25730 msgid "Unbalanced braces!"
25731 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
25733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25734 msgid "Please specify true or false."
25735 msgstr "Specificare true o false."
25737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25738 msgid "Only true or false is allowed."
25739 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
25741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25742 msgid "Please specify an integer value."
25743 msgstr "Specificare un valore intero."
25745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25746 msgid "An integer is expected."
25747 msgstr "È richiesto un intero."
25749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25751 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
25753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25755 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
25757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25759 msgid "Please specify one of %1$s."
25760 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
25762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25764 msgid "Try one of %1$s."
25765 msgstr "Provare uno di %1$s."
25767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25769 msgid "I guess you mean %1$s."
25770 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
25772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25775 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
25777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25780 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
25782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25783 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25784 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
25786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25787 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
25788 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
25790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25791 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
25792 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
25794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25795 msgid "Enter something like \\color{white}"
25796 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
25798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25799 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25800 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
25802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25803 msgid "auto, last or a number"
25804 msgstr "auto, last oppure un numero"
25806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25807 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
25808 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25811 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
25812 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25815 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25816 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
25818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25820 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25821 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
25823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25825 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25826 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
25828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25830 msgid "Parameter %1$s: "
25831 msgstr "Parametro %1$s: "
25833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25835 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25836 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
25838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25840 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25841 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
25843 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
25844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25846 msgstr "Nuova pagina"
25848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25850 msgstr "Interruzione di pagina"
25852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25854 msgstr "Azzera pagina"
25856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25857 msgid "Clear Double Page"
25858 msgstr "Azzera pagina doppia"
25860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25865 msgid "Nomenclature Symbol: "
25866 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25869 msgid "Description: "
25870 msgstr "Descrizione: "
25872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25874 msgstr "Ordinamento: "
25876 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25878 msgstr "Nota di LyX"
25880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25882 msgstr "Segnaposto"
25884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25904 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25908 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25910 msgstr "SCORRETTA: "
25912 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25917 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25918 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25922 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25927 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
25928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25929 msgid "Page Number"
25930 msgstr "Numero pagina"
25932 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
25933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25937 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
25938 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25939 msgid "Textual Page Number"
25940 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
25942 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
25943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25945 msgstr "Pagina di testo: "
25947 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
25948 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25949 msgid "Standard+Textual Page"
25950 msgstr "Pagina usuale e testuale"
25952 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
25953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25955 msgstr "Riferimento e testo: "
25957 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25959 msgstr "Formattato"
25961 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25965 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25966 msgid "Reference to Name"
25967 msgstr "Riferimento a nome"
25969 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25973 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25975 msgstr "sottoscritto"
25977 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25978 msgid "superscript"
25979 msgstr "soprascritto"
25981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25982 msgid "Protected Space"
25983 msgstr "Spazio protetto"
25985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25987 msgstr "Spazio quad"
25989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25990 msgid "Double Quad Space"
25991 msgstr "Due quadratoni"
25993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
26001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26002 msgid "Protected Horizontal Fill"
26003 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26006 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26007 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26010 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26011 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26014 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26015 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26018 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26019 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26022 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26023 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26026 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26027 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26031 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26032 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26036 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26037 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26039 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26040 msgid "Unknown TOC type"
26041 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26043 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26044 msgid "Selection size should match clipboard content."
26045 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26047 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26052 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26059 msgstr "Non mostrato."
26061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26063 msgstr "Sto caricando..."
26065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26066 msgid "Converting to loadable format..."
26067 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26070 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26071 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26074 msgid "Scaling etc..."
26075 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26078 msgid "Ready to display"
26079 msgstr "Pronto a mostrare"
26081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26082 msgid "No file found!"
26083 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26086 msgid "Error converting to loadable format"
26087 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26090 msgid "Error loading file into memory"
26091 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26094 msgid "Error generating the pixmap"
26095 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26099 msgstr "Nessuna immagine"
26101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26102 msgid "Preview loading"
26103 msgstr "Caricamento anteprima"
26105 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26106 msgid "Preview ready"
26107 msgstr "L'anteprima è pronta"
26109 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26110 msgid "Preview failed"
26111 msgstr "Anteprima non riuscita"
26113 #: src/lengthcommon.cpp:44
26114 msgid "cc[[unit of measure]]"
26117 #: src/lengthcommon.cpp:44
26121 #: src/lengthcommon.cpp:44
26125 #: src/lengthcommon.cpp:45
26129 #: src/lengthcommon.cpp:45
26130 msgid "mu[[unit of measure]]"
26133 #: src/lengthcommon.cpp:45
26137 #: src/lengthcommon.cpp:46
26141 #: src/lengthcommon.cpp:46
26145 #: src/lengthcommon.cpp:46
26146 msgid "Text Width %"
26147 msgstr "Larghezza Testo %"
26149 #: src/lengthcommon.cpp:47
26150 msgid "Column Width %"
26151 msgstr "Larghezza Colonna %"
26153 #: src/lengthcommon.cpp:47
26154 msgid "Page Width %"
26155 msgstr "Larghezza Pagina %"
26157 #: src/lengthcommon.cpp:47
26158 msgid "Line Width %"
26159 msgstr "Larghezza Riga %"
26161 #: src/lengthcommon.cpp:48
26162 msgid "Text Height %"
26163 msgstr "Altezza Testo %"
26165 #: src/lengthcommon.cpp:48
26166 msgid "Page Height %"
26167 msgstr "Altezza Pagina %"
26169 #: src/lyxfind.cpp:144
26170 msgid "Search error"
26171 msgstr "Cerca errore"
26173 #: src/lyxfind.cpp:144
26174 msgid "Search string is empty"
26175 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26177 #: src/lyxfind.cpp:378
26178 msgid "String found."
26179 msgstr "Stringa trovata."
26181 #: src/lyxfind.cpp:380
26182 msgid "String has been replaced."
26183 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26185 #: src/lyxfind.cpp:383
26187 msgid "%1$d strings have been replaced."
26188 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26190 #: src/lyxfind.cpp:1410
26191 msgid "Invalid regular expression!"
26192 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26194 #: src/lyxfind.cpp:1415
26195 msgid "Match not found!"
26196 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26198 #: src/lyxfind.cpp:1419
26199 msgid "Match found!"
26200 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26202 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26204 msgid " Macro: %1$s: "
26205 msgstr " Macro: %1$s: "
26207 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26210 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26212 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26213 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26218 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26223 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26226 msgid "Cursor not in table"
26227 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26230 msgid "Only one row"
26231 msgstr "Una sola riga"
26233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26234 msgid "Only one column"
26235 msgstr "Una sola colonna"
26237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26238 msgid "No hline to delete"
26239 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26242 msgid "No vline to delete"
26243 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26247 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26248 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
26250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26251 msgid "Bad math environment"
26252 msgstr "Contesto matematico errato"
26254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26256 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26257 "Change the math formula type and try again."
26259 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
26260 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
26262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26265 msgstr "Nessun numero"
26267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26274 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26275 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
26277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26279 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26280 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
26282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26284 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26285 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
26287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26288 msgid "create new math text environment ($...$)"
26289 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
26291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26292 msgid "entered math text mode (textrm)"
26293 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
26295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26296 msgid "Regular expression editor mode"
26297 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
26299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
26300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26301 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26302 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
26304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
26305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26306 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26307 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
26309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26310 msgid "Standard[[mathref]]"
26313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26315 msgstr "Riferimento abbellito"
26317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26318 msgid "FormatRef: "
26319 msgstr "FormatRef: "
26321 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26323 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26324 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
26326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26330 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26334 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26336 msgstr "macro matematica"
26338 #: src/output.cpp:37
26341 "Could not open the specified document\n"
26344 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
26347 #: src/output_plaintext.cpp:141
26349 msgstr "Sommario: "
26351 #: src/output_plaintext.cpp:153
26352 msgid "References: "
26353 msgstr "Referimenti: "
26355 #: src/support/Messages.cpp:105
26356 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26359 #: src/support/Package.cpp:470
26360 msgid "LyX binary not found"
26361 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
26363 #: src/support/Package.cpp:471
26365 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26366 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
26368 #: src/support/Package.cpp:590
26371 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26373 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26374 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26376 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
26378 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
26379 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
26381 #: src/support/Package.cpp:671
26382 #: src/support/Package.cpp:698
26383 msgid "File not found"
26384 msgstr "File non trovato"
26386 #: src/support/Package.cpp:672
26389 "Invalid %1$s switch.\n"
26390 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26392 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
26393 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26395 #: src/support/Package.cpp:699
26398 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26399 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26401 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26402 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26404 #: src/support/Package.cpp:723
26407 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26408 "%2$s is not a directory."
26410 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26411 "%2$s non è una cartella."
26413 #: src/support/Package.cpp:725
26414 msgid "Directory not found"
26415 msgstr "Cartella non trovata"
26417 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26422 "has not yet completed.\n"
26424 "Do you want to stop it?"
26428 "è ancora in esecuzione.\n"
26432 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26433 msgid "Stop command?"
26434 msgstr "Fermo il comando?"
26436 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26440 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26441 msgid "Let it &run"
26442 msgstr "Lascialo &andare"
26444 #: src/support/debug.cpp:42
26445 msgid "No debugging messages"
26446 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
26448 #: src/support/debug.cpp:43
26449 msgid "General information"
26450 msgstr "Informazioni generali"
26452 #: src/support/debug.cpp:44
26453 msgid "Program initialisation"
26454 msgstr "Inizializzazione programma"
26456 #: src/support/debug.cpp:45
26457 msgid "Keyboard events handling"
26458 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
26460 #: src/support/debug.cpp:46
26461 msgid "GUI handling"
26462 msgstr "Gestione GUI"
26464 #: src/support/debug.cpp:47
26465 msgid "Lyxlex grammar parser"
26466 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
26468 #: src/support/debug.cpp:48
26469 msgid "Configuration files reading"
26470 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
26472 #: src/support/debug.cpp:49
26473 msgid "Custom keyboard definition"
26474 msgstr "Definizione personale della tastiera"
26476 #: src/support/debug.cpp:50
26477 msgid "LaTeX generation/execution"
26478 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
26480 #: src/support/debug.cpp:51
26481 msgid "Math editor"
26482 msgstr "Editor matematico"
26484 #: src/support/debug.cpp:52
26485 msgid "Font handling"
26486 msgstr "Gestione caratteri"
26488 #: src/support/debug.cpp:53
26489 msgid "Textclass files reading"
26490 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
26492 #: src/support/debug.cpp:54
26493 msgid "Version control"
26494 msgstr "Controllo versione"
26496 #: src/support/debug.cpp:55
26497 msgid "External control interface"
26498 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
26500 #: src/support/debug.cpp:56
26501 msgid "Undo/Redo mechanism"
26502 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
26504 #: src/support/debug.cpp:57
26505 msgid "User commands"
26506 msgstr "Comandi utente"
26508 #: src/support/debug.cpp:58
26509 msgid "The LyX Lexer"
26510 msgstr "Il Lexxer di LyX"
26512 #: src/support/debug.cpp:59
26513 msgid "Dependency information"
26514 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
26516 #: src/support/debug.cpp:60
26518 msgstr "Inserti di LyX"
26520 #: src/support/debug.cpp:61
26521 msgid "Files used by LyX"
26522 msgstr "File usati da LyX"
26524 #: src/support/debug.cpp:62
26525 msgid "Workarea events"
26526 msgstr "Eventi area di lavoro"
26528 #: src/support/debug.cpp:63
26529 msgid "Insettext/tabular messages"
26530 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
26532 #: src/support/debug.cpp:64
26533 msgid "Graphics conversion and loading"
26534 msgstr "Conversione e apertura grafici"
26536 #: src/support/debug.cpp:65
26537 msgid "Change tracking"
26538 msgstr "Tracciamento modifiche"
26540 #: src/support/debug.cpp:66
26541 msgid "External template/inset messages"
26542 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
26544 #: src/support/debug.cpp:67
26545 msgid "RowPainter profiling"
26546 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
26548 #: src/support/debug.cpp:68
26549 msgid "Scrolling debugging"
26550 msgstr "Verifica scorrimento"
26552 #: src/support/debug.cpp:69
26553 msgid "Math macros"
26554 msgstr "Macro matematiche"
26556 #: src/support/debug.cpp:70
26560 #: src/support/debug.cpp:71
26561 msgid "Locale/Internationalisation"
26562 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
26564 #: src/support/debug.cpp:72
26565 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26566 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
26568 #: src/support/debug.cpp:73
26569 msgid "Find and replace mechanism"
26570 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
26572 #: src/support/debug.cpp:74
26573 msgid "Developers' general debug messages"
26574 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
26576 #: src/support/debug.cpp:75
26577 msgid "All debugging messages"
26578 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
26580 #: src/support/debug.cpp:154
26582 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26583 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
26585 #: src/support/os_win32.cpp:482
26586 msgid "System file not found"
26587 msgstr "File di sistema non trovato"
26589 #: src/support/os_win32.cpp:483
26591 "Unable to load shfolder.dll\n"
26594 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
26595 "Occorre installarlo."
26597 #: src/support/os_win32.cpp:488
26598 msgid "System function not found"
26599 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
26601 #: src/support/os_win32.cpp:489
26603 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26604 "Don't know how to proceed. Sorry."
26606 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26607 "Non so come procedere. Spiacente."
26609 #: src/support/userinfo.cpp:45
26610 msgid "Unknown user"
26611 msgstr "Utente sconosciuto"
26614 #~ msgstr "Numero copie"
26617 #~ msgstr "LatinOn"
26619 #~ msgid "Latin on"
26620 #~ msgstr "Latin on"
26622 #~ msgid "LatinOff"
26623 #~ msgstr "LatinOff"
26625 #~ msgid "Latin off"
26626 #~ msgstr "Latin off"
26628 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26629 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
26634 #~ msgid "Table w&idth:"
26635 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
26637 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26638 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
26640 #~ msgid "Listings"
26641 #~ msgstr "Listati"
26643 #~ msgid "Rotate table"
26644 #~ msgstr "Ruota tabella"
26646 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26647 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
26649 #~ msgid "Rotate cell"
26650 #~ msgstr "Ruota cella"
26652 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26653 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
26655 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26656 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
26658 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26659 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
26661 #~ msgid "&Output Format:"
26662 #~ msgstr "&Formato:"
26673 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26674 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
26676 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26677 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
26679 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26680 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26682 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26683 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
26685 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26686 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
26688 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26689 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
26691 #~ msgid "Example \\theexample"
26692 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
26694 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26695 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
26697 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26698 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
26700 #~ msgid "Remark \\theremark"
26701 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
26703 #~ msgid "Case \\thecase"
26704 #~ msgstr "Caso \\thecase"
26706 #~ msgid "Question \\thequestion"
26707 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
26709 #~ msgid "Note \\thenote"
26710 #~ msgstr "Nota \\thenote"
26712 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26713 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
26715 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26716 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
26718 #~ msgid "Specify the default paper size."
26719 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
26722 #~ msgstr "&Nuovo:"
26724 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26726 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
26728 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26729 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26731 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26732 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26734 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26735 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26737 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26738 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26740 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26741 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26746 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26747 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
26749 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26750 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
26752 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26753 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26761 #~ msgid "Step \\thestep."
26762 #~ msgstr "Passo \\thestep."
26764 #~ msgid "Appendices Section"
26765 #~ msgstr "Sezione Appendici"
26767 #~ msgid "--- Appendices ---"
26768 #~ msgstr "-- Appendici --"
26770 #~ msgid "Preface:"
26771 #~ msgstr "Prefazione:"
26773 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26774 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
26776 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26777 #~ msgstr "Istituto ed email: "
26780 #~ msgstr "Mini indice"
26782 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26783 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
26785 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26786 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
26789 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26790 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26792 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
26793 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
26795 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26796 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
26799 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26800 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26801 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26803 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
26804 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
26805 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
26806 #~ "il teTeX di Cygwin."
26808 #~ msgid "List of %1$s"
26809 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
26811 #~ msgid "%1$s unknown"
26812 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
26814 #~ msgid "Layout|L"
26815 #~ msgstr "Struttura|S"
26817 #~ msgid "Documents|D"
26818 #~ msgstr "Documenti|D"
26820 #~ msgid "New from Template...|T"
26821 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
26823 #~ msgid "Revert|R"
26824 #~ msgstr "Ripristina|R"
26826 #~ msgid "Custom...|C"
26827 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
26830 #~ msgstr "Rifai|f"
26833 #~ msgstr "Taglia|g"
26839 #~ msgstr "Incolla|I"
26841 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26842 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
26844 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26845 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
26847 #~ msgid "Tabular|T"
26848 #~ msgstr "Tabulare|b"
26850 #~ msgid "Thesaurus..."
26851 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
26853 #~ msgid "Statistics...|i"
26854 #~ msgstr "Statistiche...|S"
26856 #~ msgid "Change Tracking|g"
26857 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
26859 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26860 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
26862 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26863 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
26865 #~ msgid "Line Top|T"
26866 #~ msgstr "Linea in alto|a"
26868 #~ msgid "Line Bottom|B"
26869 #~ msgstr "Linea in basso|b"
26871 #~ msgid "Line Left|L"
26872 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
26874 #~ msgid "Line Right|R"
26875 #~ msgstr "Linea destra|d"
26877 #~ msgid "Alignment|i"
26878 #~ msgstr "Allineamento|n"
26880 #~ msgid "Delete Row|w"
26881 #~ msgstr "Elimina riga|g"
26883 #~ msgid "Copy Row"
26884 #~ msgstr "Copia riga"
26886 #~ msgid "Swap Rows"
26887 #~ msgstr "Scambia righe"
26889 #~ msgid "Delete Column|D"
26890 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
26892 #~ msgid "Copy Column"
26893 #~ msgstr "Copia colonna"
26895 #~ msgid "Swap Columns"
26896 #~ msgstr "Scambia colonne"
26898 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26899 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
26901 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26902 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
26904 #~ msgid "Alignment|A"
26905 #~ msgstr "Allineamento|A"
26907 #~ msgid "Add Row|R"
26908 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
26910 #~ msgid "Add Column|C"
26911 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
26919 #~ msgid "Mathematica"
26920 #~ msgstr "Mathematica"
26922 #~ msgid "Maple, simplify"
26923 #~ msgstr "Maple, simplify"
26925 #~ msgid "Maple, factor"
26926 #~ msgstr "Maple, factor"
26928 #~ msgid "Maple, evalm"
26929 #~ msgstr "Maple, evalm"
26931 #~ msgid "Maple, evalf"
26932 #~ msgstr "Maple, evalf"
26934 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26935 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
26937 #~ msgid "Align Environment|A"
26938 #~ msgstr "Contesto align|a"
26940 #~ msgid "AlignAt Environment"
26941 #~ msgstr "Contesto alignat"
26943 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26944 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
26946 #~ msgid "Gather Environment"
26947 #~ msgstr "Contesto gather"
26949 #~ msgid "Multline Environment"
26950 #~ msgstr "Contesto multline"
26952 #~ msgid "Special Character|S"
26953 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
26955 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26956 #~ msgstr "Riferimento...|R"
26958 #~ msgid "Short Title"
26959 #~ msgstr "Titolo breve"
26961 #~ msgid "Index Entry|I"
26962 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
26964 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26965 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
26967 #~ msgid "URL...|U"
26968 #~ msgstr "URL...|U"
26970 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26971 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
26973 #~ msgid "TeX Code|T"
26974 #~ msgstr "Codice TeX|T"
26976 #~ msgid "Minipage|p"
26977 #~ msgstr "Minipagina"
26979 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26980 #~ msgstr "Tabelle...|b"
26982 #~ msgid "Floats|a"
26983 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
26985 #~ msgid "Include File...|d"
26986 #~ msgstr "Includi file...|d"
26988 #~ msgid "Insert File|e"
26989 #~ msgstr "Inserisci file|f"
26991 #~ msgid "External Material...|x"
26992 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
26994 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26995 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
26997 #~ msgid "Protected Space|r"
26998 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
27000 #~ msgid "Vertical Space..."
27001 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27003 #~ msgid "Line Break|L"
27004 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27006 #~ msgid "Protected Dash|D"
27007 #~ msgstr "Trattino protetto"
27009 #~ msgid "Single Quote|Q"
27010 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27012 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27013 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27015 #~ msgid "Horizontal Line"
27016 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27018 #~ msgid "Font Change|o"
27019 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27021 #~ msgid "Math Normal Font"
27022 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27024 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27025 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27027 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27028 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27030 #~ msgid "Math Roman Family"
27031 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27033 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27034 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27036 #~ msgid "Math Bold Series"
27037 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27039 #~ msgid "Text Normal Font"
27040 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27042 #~ msgid "Floatflt Figure"
27043 #~ msgstr "Figura floatflt"
27045 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27046 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27048 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27049 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27051 #~ msgid "Character...|C"
27052 #~ msgstr "Carattere...|C"
27054 #~ msgid "Paragraph...|P"
27055 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27057 #~ msgid "Document...|D"
27058 #~ msgstr "Documento...|D"
27060 #~ msgid "Tabular...|T"
27061 #~ msgstr "Tabella...|b"
27063 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27064 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27066 #~ msgid "Noun Style|N"
27067 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27069 #~ msgid "Bold Style|B"
27070 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27072 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27073 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27075 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27076 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27078 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27079 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27081 #~ msgid "Update|U"
27082 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27084 #~ msgid "TeX Information|X"
27085 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27087 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27088 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27090 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27091 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27093 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27094 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27096 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27097 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27099 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27100 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27102 #~ msgid "Extended Features|E"
27103 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27105 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27106 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27108 #~ msgid "Preferences..."
27109 #~ msgstr "Preferenze..."
27111 #~ msgid "Quit LyX"
27112 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27114 #~ msgid "%1$d words checked."
27115 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27117 #~ msgid "One word checked."
27118 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27120 #~ msgid "Spelling check completed"
27121 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27123 #~ msgid "&Command:"
27124 #~ msgstr "&Comando:"
27126 #~ msgid "Search text is empty!"
27127 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27130 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27131 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27132 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27134 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27135 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27136 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27137 #~ "specificato \"\"."
27139 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
27141 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27143 #~ msgid "Affilation:"
27144 #~ msgstr "Affiliazione:"
27146 #~ msgid "varGamma"
27147 #~ msgstr "varGamma"
27149 #~ msgid "varDelta"
27150 #~ msgstr "varDelta"
27152 #~ msgid "varTheta"
27153 #~ msgstr "varTheta"
27155 #~ msgid "varLambda"
27156 #~ msgstr "varLambda"
27164 #~ msgid "varSigma"
27165 #~ msgstr "varSigma"
27167 #~ msgid "varUpsilon"
27168 #~ msgstr "varUpsilon"
27176 #~ msgid "varOmega"
27177 #~ msgstr "varOmega"
27179 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
27180 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27182 #~ msgid "DockWidget"
27183 #~ msgstr "DockWidget"
27188 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27189 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27192 #~ msgstr "Commento"
27194 #~ msgid "greyedout"
27195 #~ msgstr "Sbiadita"
27197 #~ msgid "Open Target...|O"
27198 #~ msgstr "Apri link|A"
27200 #~ msgid "&Use Defaults"
27201 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27203 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27207 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27208 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27209 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27210 #~ "%[[, %pages%]]}."
27212 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27213 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27214 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27215 #~ "%[[, %pages%]]}."
27217 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27218 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
27220 #~ msgid "Use &XeTeX"
27221 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
27223 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27224 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
27226 #~ msgid "&Use babel"
27227 #~ msgstr "Usa &babel"
27229 #~ msgid "Flex:Institute"
27230 #~ msgstr "Istituto"
27232 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27239 #~ msgstr "diagramma"
27242 #~ msgstr "grafico"
27244 #~ msgid "Flex:Alert"
27247 #~ msgid "Flex:Structure"
27248 #~ msgstr "Struttura"
27250 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27251 #~ msgstr "Modo articolo"
27253 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27254 #~ msgstr "Modo presentazione"
27256 #~ msgid "Flex:Firstname"
27259 #~ msgid "Flex:Fname"
27262 #~ msgid "Flex:Surname"
27263 #~ msgstr "Cognome"
27265 #~ msgid "Flex:Filename"
27266 #~ msgstr "Nome file"
27268 #~ msgid "Flex:Literal"
27269 #~ msgstr "Letterale"
27271 #~ msgid "Flex:Emph"
27272 #~ msgstr "Enfatizzato"
27274 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27277 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27278 #~ msgstr "Numero citazione"
27280 #~ msgid "Flex:Volume"
27283 #~ msgid "Flex:Day"
27286 #~ msgid "Flex:Month"
27289 #~ msgid "Flex:Year"
27292 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27293 #~ msgstr "Numero-edizione"
27295 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27296 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27298 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27299 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27301 #~ msgid "Flex:ISSN"
27304 #~ msgid "Flex:CODEN"
27307 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27308 #~ msgstr "Codice-SS"
27310 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27311 #~ msgstr "Titolo-SS"
27313 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27314 #~ msgstr "Codice-CCC"
27316 #~ msgid "Flex:Code"
27319 #~ msgid "Flex:Dscr"
27322 #~ msgid "Flex:Keyword"
27323 #~ msgstr "Parola chiave"
27325 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27328 #~ msgid "Flex:Orgname"
27329 #~ msgstr "Orgname"
27331 #~ msgid "Flex:Street"
27334 #~ msgid "Flex:City"
27337 #~ msgid "Flex:State"
27340 #~ msgid "Flex:Postcode"
27341 #~ msgstr "Codice postale"
27343 #~ msgid "Flex:Country"
27346 #~ msgid "Flex:Directory"
27347 #~ msgstr "Cartella"
27349 #~ msgid "Flex:Email"
27352 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27353 #~ msgstr "KeyCombo"
27355 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27358 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27359 #~ msgstr "GuiMenu"
27361 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27362 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27364 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27365 #~ msgstr "GuiButton"
27367 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27368 #~ msgstr "MenuChoice"
27374 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27376 #~ msgid "Note:Comment"
27377 #~ msgstr "Commento"
27379 #~ msgid "Note:Note"
27382 #~ msgid "Note:Greyedout"
27383 #~ msgstr "Sbiadita"
27385 #~ msgid "Box:Shaded"
27386 #~ msgstr "Sfondo colorato"
27391 #~ msgid "Argument"
27392 #~ msgstr "Argomento"
27394 #~ msgid "Info:menu"
27395 #~ msgstr "Info:menu"
27397 #~ msgid "Info:shortcut"
27398 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
27400 #~ msgid "Info:shortcuts"
27401 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
27403 #~ msgid "Flex:Endnote"
27404 #~ msgstr "Note finali"
27406 #~ msgid "Flex:Initial"
27407 #~ msgstr "Capolettera"
27409 #~ msgid "Flex:Glosse"
27412 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27413 #~ msgstr "Tri-Glosse"
27415 #~ msgid "Flex:Expression"
27416 #~ msgstr "Espressione"
27418 #~ msgid "Flex:Concepts"
27419 #~ msgstr "Concetti"
27421 #~ msgid "Flex:Meaning"
27422 #~ msgstr "Significato"
27424 #~ msgid "Flex:Noun"
27425 #~ msgstr "Sostantivazione"
27427 #~ msgid "Flex:Strong"
27430 #~ msgid "Noweb literate programming"
27431 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
27434 #~ msgstr "Norvegese"
27437 #~ msgstr "Neonorvegese"
27439 #~ msgid "file[[scope]]"
27440 #~ msgstr "del file"
27442 #~ msgid "master document[[scope]]"
27443 #~ msgstr "del documento padre"
27445 #~ msgid "open files[[scope]]"
27446 #~ msgstr "dei file aperti"
27448 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27449 #~ msgstr "dei manuali"
27452 #~ msgid "Keywordsr"
27453 #~ msgstr "Parole chiave"
27455 #~ msgid "Current paragraph"
27456 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
27458 #~ msgid "Current ¶graph"
27459 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
27461 #~ msgid "A&vailable indices:"
27462 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
27464 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27465 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
27467 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27468 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
27470 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27471 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
27473 #~ msgid "Vert. Phantom"
27474 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
27476 #~ msgid "Successful "
27477 #~ msgstr "Riuscito/a"
27480 #~ msgstr "Errore "
27482 #~ msgid "All indices"
27483 #~ msgstr "Tutti gli indici"
27488 #~ msgid "Cust&om:"
27489 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
27492 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27493 #~ "lyx2lyx script."
27495 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27496 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
27499 #~ "The specified document\n"
27501 #~ "could not be read."
27503 #~ "Il documento specificato\n"
27505 #~ "non ha potuto essere letto."
27507 #~ msgid "Could not read document"
27508 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
27510 #~ msgid "Cannot view URL"
27511 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
27513 #~ msgid "Hyperlink"
27514 #~ msgstr "Ipercollegamento"
27517 #~ msgstr "Etichetta"
27519 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27520 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
27522 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27523 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
27525 #~ msgid "Invisible"
27526 #~ msgstr "Invisibili"
27529 #~ msgstr "Altezza:"
27531 #~ msgid "Value of the line height."
27532 #~ msgstr "Spessore della linea"
27534 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27535 #~ msgstr "Istituto"
27537 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27540 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27543 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27544 #~ msgstr "Struttura"
27546 #~ msgid "Element:Firstname"
27549 #~ msgid "Element:Fname"
27552 #~ msgid "Element:Filename"
27553 #~ msgstr "Nome file"
27555 #~ msgid "Element:Citation-number"
27556 #~ msgstr "Numero citazione"
27558 #~ msgid "Element:Issue-number"
27559 #~ msgstr "Numero-edizione"
27561 #~ msgid "Element:Issue-day"
27562 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27564 #~ msgid "Element:Issue-months"
27565 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27567 #~ msgid "Element:SS-Title"
27568 #~ msgstr "Titolo-SS"
27570 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27571 #~ msgstr "Codice-CCC"
27573 #~ msgid "Element:Postcode"
27574 #~ msgstr "Codice postale"
27576 #~ msgid "Element:Directory"
27577 #~ msgstr "Cartella"
27579 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27580 #~ msgstr "KeyCombo"
27582 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27583 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27585 #~ msgid "Element:GuiButton"
27586 #~ msgstr "GuiButton"
27588 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27589 #~ msgstr "MenuChoice"
27591 #~ msgid "CharStyle"
27594 #~ msgid "Custom:Endnote"
27595 #~ msgstr "Note finali"
27597 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27598 #~ msgstr "Capolettera"
27600 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27601 #~ msgstr "Tri-Glossa"
27603 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27604 #~ msgstr "Sostantivo"
27606 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27607 #~ msgstr "Enfatizzato"
27609 #~ msgid "CharStyle:Code"
27612 #~ msgid "FrmtRef: "
27613 #~ msgstr "FrmtRef: "
27615 #~ msgid "Glossary term"
27616 #~ msgstr "Voce di glossario"
27618 #~ msgid "Middle|d"
27619 #~ msgstr "Centrale|a"
27621 #~ msgid "caption frame"
27622 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
27624 #~ msgid "top/bottom line"
27625 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
27627 #~ msgid "Decimal point:"
27628 #~ msgstr "Separatore decimale:"
27630 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
27631 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
27633 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
27634 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
27636 #~ msgid "Screen &DPI:"
27637 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
27639 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27640 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
27643 #~ msgstr "ColorUi"
27645 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27646 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
27648 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27649 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
27651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27652 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
27654 #~ msgid "Publisher ID"
27655 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
27660 #~ msgid "TheoremTemplate"
27661 #~ msgstr "Modello di teorema"
27663 #~ msgid "Theorem #:"
27664 #~ msgstr "Teorema #:"
27666 #~ msgid "Lemma #:"
27667 #~ msgstr "Lemma #:"
27669 #~ msgid "Corollary #:"
27670 #~ msgstr "Corollario #:"
27672 #~ msgid "Proposition #:"
27673 #~ msgstr "Proposizione #:"
27675 #~ msgid "Conjecture #:"
27676 #~ msgstr "Congettura #:"
27678 #~ msgid "Criterion #:"
27679 #~ msgstr "Criterio #:"
27682 #~ msgstr "Fatto #:"
27684 #~ msgid "Axiom #:"
27685 #~ msgstr "Assioma #:"
27687 #~ msgid "Definition #:"
27688 #~ msgstr "Definizione #:"
27690 #~ msgid "Example #:"
27691 #~ msgstr "Esempio #:"
27693 #~ msgid "Condition #:"
27694 #~ msgstr "Condizione #:"
27696 #~ msgid "Problem #:"
27697 #~ msgstr "Problema #:"
27699 #~ msgid "Exercise #:"
27700 #~ msgstr "Esercizio #:"
27702 #~ msgid "Remark #:"
27703 #~ msgstr "Osservazione #:"
27705 #~ msgid "Claim #:"
27706 #~ msgstr "Asserzione #:"
27709 #~ msgstr "Nota #:"
27711 #~ msgid "Notation #:"
27712 #~ msgstr "Notazione #:"
27715 #~ msgstr "Caso #:"
27717 #~ msgid "Footernote"
27718 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27720 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27721 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
27723 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27725 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
27727 #~ msgid "Overwrite all files?"
27728 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
27730 #~ msgid "Continue &asking"
27731 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
27733 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27734 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
27736 #~ msgid "Thin space"
27737 #~ msgstr "Spazio sottile"
27739 #~ msgid "Medium space"
27740 #~ msgstr "Spazio medio"
27742 #~ msgid "Thick space"
27743 #~ msgstr "Spazio spesso"
27745 #~ msgid "Negative thin space"
27746 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
27748 #~ msgid "Negative medium space"
27749 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
27751 #~ msgid "Negative thick space"
27752 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
27754 #~ msgid "Inter-word space"
27755 #~ msgstr "Spazio tra parole"
27757 #~ msgid "Date format"
27758 #~ msgstr "Formato data"
27760 #~ msgid "Unknown buffer info"
27761 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
27763 #~ msgid "QQuad Space"
27764 #~ msgstr "Spazio qquad"
27766 #~ msgid "Preview\t"
27767 #~ msgstr "Anteprima\t"
27769 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27770 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
27773 #~ msgstr "Opzioni"
27775 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27777 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
27779 #~ msgid "&Replace with..."
27780 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
27783 #~ msgstr "S&uccessivo"
27785 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27786 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27788 #~ msgid "Pre&vious"
27789 #~ msgstr "P&recedente"
27791 #~ msgid "&Keep case"
27792 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
27794 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27796 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
27798 #~ msgid "&Find..."
27799 #~ msgstr "T&rova..."
27801 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27802 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
27805 #~ msgstr "&Successivo"
27807 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27808 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27810 #~ msgid "&Previous"
27811 #~ msgstr "&Precedente"
27817 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27818 #~ "%1$s.layout,\n"
27819 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27820 #~ "class or style file required by it is not\n"
27821 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27822 #~ "for more information.\n"
27824 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
27825 #~ "%1$s.layout,\n"
27826 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
27827 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
27828 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
27830 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27831 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
27833 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27835 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
27838 #~ msgid "Any &word"
27839 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
27842 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27845 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
27848 #~ msgid "TextLabel"
27849 #~ msgstr "Etichetta"
27851 #~ msgid "Merge cells"
27852 #~ msgstr "Unisci celle"
27854 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27855 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27857 #~ msgid "Branch Settings"
27858 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
27860 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27861 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
27863 #~ msgid "Table Settings"
27864 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
27866 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27867 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
27869 #~ msgid "Language ...|L"
27870 #~ msgstr "Lingua ...|L"
27872 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27873 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
27875 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27876 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
27878 #~ msgid "&Debug messages"
27879 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
27881 #~ msgid "Clear &automatically"
27882 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
27884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27885 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
27887 #~ msgid "Box Settings"
27888 #~ msgstr "Impostazioni casella"
27890 #~ msgid "TeX Code Settings"
27891 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
27893 #~ msgid "Match found and replaced !"
27894 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
27896 #~ msgid "Close this panel"
27897 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
27900 #~ msgstr "Precedente"
27902 #~ msgid "Match..."
27903 #~ msgstr "Corrispondenza..."
27905 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27906 #~ msgstr "Trova testo LyX"
27908 #~ msgid "The Enter key works, too"
27909 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
27911 #~ msgid "The delete key works, too"
27912 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
27915 #~ msgstr "&Elimina"
27918 #~ msgstr "&Trova:"
27920 #~ msgid "Document in current file"
27921 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
27924 #~ msgstr "dall'inizio"
27927 #~ msgstr "dalla fine"
27930 #~ msgstr "in avanti"
27932 #~ msgid "backwards"
27933 #~ msgstr "all'indietro"
27938 #~ msgid " reached while searching "
27939 #~ msgstr " raggiunto cercando "
27941 #~ msgid "Continue searching from "
27942 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
27945 #~ msgstr "&Fittizio"
27947 #~ msgid "&Automatic clear"
27948 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
27950 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
27951 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
27953 #~ msgid "Show progress messages"
27954 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
27956 #~ msgid "(cancelling)"
27957 #~ msgstr "(annullamento)"
27959 #~ msgid "Anschrift:"
27960 #~ msgstr "Anschrift:"
27962 #~ msgid "Briefkopf:"
27963 #~ msgstr "Briefkopf:"
27965 #~ msgid "Absender:"
27966 #~ msgstr "Absender:"
27969 #~ msgstr "Zusatz:"
27971 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27972 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27974 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27975 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27977 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27978 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27980 #~ msgid "Unterschrift:"
27981 #~ msgstr "Unterschrift:"
27983 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27984 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27986 #~ msgid "Vorwahl:"
27987 #~ msgstr "Vorwahl:"
27989 #~ msgid "Telefon:"
27990 #~ msgstr "Telefon:"
27998 #~ msgid "Betreff:"
27999 #~ msgstr "Betreff:"
28002 #~ msgstr "Anrede:"
28007 #~ msgid "Anlage(n):"
28008 #~ msgstr "Anlage(n):"
28010 #~ msgid "Verteiler:"
28011 #~ msgstr "Verteiler:"
28017 #~ msgstr "Strasse"
28019 #~ msgid "Strasse:"
28020 #~ msgstr "Strasse:"
28028 #~ msgid "RetourAdresse:"
28029 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28031 #~ msgid "MeinZeichen:"
28032 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28034 #~ msgid "IhrZeichen:"
28035 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28037 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28038 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28052 #~ msgid "Adresse:"
28053 #~ msgstr "Adresse:"
28055 #~ msgid "Anlagen:"
28056 #~ msgstr "Anlagen:"
28058 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28059 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28061 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28062 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28067 #~ msgid "View Output|V"
28068 #~ msgstr "Mostra output|M"
28070 #~ msgid "Update Output|U"
28071 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28073 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28074 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28076 #~ msgid "Find &Prev"
28077 #~ msgstr "Trova &precedente"
28079 #~ msgid "Replace P&rev"
28080 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28082 #~ msgid "Current buffer only"
28083 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28088 #~ msgid "Current file and all included files"
28089 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28091 #~ msgid "Document"
28092 #~ msgstr "Documento"
28094 #~ msgid "All open buffers"
28095 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28097 #~ msgid "Dropped Capitals"
28098 #~ msgstr "Capolettere"
28100 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28101 #~ msgstr "Capolettera"
28103 #~ msgid "Dropped Capital"
28104 #~ msgstr "Capolettera"
28106 #~ msgid "Find LyX...|X"
28107 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28109 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28110 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28115 #~ msgid "No file open!"
28116 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28118 #~ msgid "Jump to the label"
28119 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28121 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28122 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28125 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28126 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28129 #~ msgid "Master Settings"
28130 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28132 #~ msgid "Column Width"
28133 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28136 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28137 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28139 #~ msgid "Insert|n"
28140 #~ msgstr "Inserisci|s"
28142 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28143 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28146 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28148 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28152 #~ msgstr "Lunghezza"
28154 #~ msgid "Opened inset"
28155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28157 #~ msgid "Opened Box Inset"
28158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28160 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28163 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28166 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28169 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28172 #~ msgid "Opened Float Inset"
28173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28175 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28178 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28181 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28184 #~ msgid "Opened Note Inset"
28185 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28187 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28190 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28191 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28193 #~ msgid "Opened table"
28194 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28196 #~ msgid "Opened Text Inset"
28197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28199 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28202 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28203 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28205 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28206 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28208 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28210 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28211 #~ "diverso da quello prestabilito"
28213 #~ msgid "Use input encod&ing"
28214 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
28216 #~ msgid "Toggle Label|L"
28217 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
28219 #~ msgid "Move Section down|d"
28220 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
28222 #~ msgid "Move Section up|u"
28223 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
28226 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28228 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
28229 #~ "aspell_english\"."
28232 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28233 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28234 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28236 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
28237 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
28238 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
28244 #~ msgid "Accept Change|C"
28245 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
28248 #~ msgid "C&ommand:"
28249 #~ msgstr "&Comando:"
28251 #~ msgid "&BibTeX command:"
28252 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
28254 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28255 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
28257 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28258 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
28260 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28261 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
28263 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28264 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
28266 #~ msgid "View|V[[show]]"
28267 #~ msgstr "Mostra output|M"
28269 #~ msgid "View DVI"
28270 #~ msgstr "Mostra DVI"
28272 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28273 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
28275 #~ msgid "View PostScript"
28276 #~ msgstr "Mostra Postscript"
28278 #~ msgid "Update DVI"
28279 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
28281 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28282 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
28284 #~ msgid "Update PostScript"
28285 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
28287 #~ msgid "Thesaurus failure"
28288 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
28291 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28295 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
28302 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28303 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
28305 #~ msgid "B&rowse..."
28306 #~ msgstr "S&foglia..."
28308 #~ msgid "Number of Co&pies:"
28309 #~ msgstr "Numero di copie"
28311 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
28312 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
28317 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
28318 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
28320 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
28321 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
28323 #~ msgid "Spellchecker error"
28324 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
28327 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
28328 #~ "Maybe it has been killed."
28330 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
28331 #~ "Forse è stato terminato."
28333 #~ msgid "The spellchecker has failed"
28334 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
28336 #~ msgid "Go back to Reference|G"
28337 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
28340 #~ msgid "Phantom Text"
28341 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
28346 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
28347 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
28349 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
28350 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
28352 #~ msgid "&Postscript driver:"
28353 #~ msgstr "&Driver postscript:"
28355 #~ msgid "Append Parameter"
28356 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
28358 #~ msgid "Remove Last Parameter"
28359 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
28361 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
28362 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
28364 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
28365 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
28367 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
28368 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
28370 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
28371 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
28373 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
28374 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
28376 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
28377 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
28379 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
28380 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
28382 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
28384 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
28385 #~ "tabelle in formato testo semplice"
28387 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
28388 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
28390 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
28391 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
28393 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
28394 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
28397 #~ "Could not create an ispell process.\n"
28398 #~ "You may not have the right languages installed."
28400 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
28401 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
28404 #~ "The ispell process returned an error.\n"
28405 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
28407 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
28408 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
28411 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
28414 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
28415 #~ "nella codifica `%2$s'."
28417 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
28419 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
28422 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
28423 #~ "encoding `%2$s'."
28425 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
28426 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
28429 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
28430 #~ "encoding `%2$s'."
28432 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
28433 #~ "nella codifica `%2$s'."
28435 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
28436 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
28441 #~ msgid "pspell (library)"
28442 #~ msgstr "pspell (libreria)"
28444 #~ msgid "aspell (library)"
28445 #~ msgstr "aspell (libreria)"
28447 #~ msgid "*.ispell"
28448 #~ msgstr "*.ispell"
28454 #~ msgstr "Tabella"
28456 #~ msgid "algorithm"
28457 #~ msgstr "Algoritmo"
28460 #~ msgstr "tableau"
28462 #~ msgid "Filtering layouts with \""
28463 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
28465 #~ msgid "keywords"
28466 #~ msgstr "parole chiave"
28468 #~ msgid "Table of Contents|a"
28469 #~ msgstr "Indice generale|g"
28474 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
28476 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
28478 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
28479 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
28481 #~ msgid "Slidecontents"
28482 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
28484 #~ msgid "American"
28485 #~ msgstr "Americano"
28487 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
28488 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
28490 #~ msgid "Austrian"
28491 #~ msgstr "Austriaco"
28493 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
28494 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
28497 #~ msgstr "Britannico"
28499 #~ msgid "Canadian"
28500 #~ msgstr "Canadese"
28502 #~ msgid "LinuxDoc"
28503 #~ msgstr "LinuxDoc"
28505 #~ msgid "LinuxDoc|x"
28506 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
28513 #~ msgid "Reference\t"
28514 #~ msgstr "Riferimento"
28517 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
28518 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
28521 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
28522 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
28525 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
28526 #~ msgstr "RetourAdresse"
28529 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
28530 #~ msgstr "Postvermerk"
28533 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
28534 #~ msgstr "IhrZeichen"
28537 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
28538 #~ msgstr "IhrSchreiben"
28541 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
28542 #~ msgstr "MeinZeichen"
28545 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
28546 #~ msgstr "Unterschrift"
28551 #~ msgid "Braille mirror off"
28552 #~ msgstr "Braille mirror off"
28554 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
28555 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
28557 #~ msgid "LaTeX default"
28558 #~ msgstr "LaTeX default"
28560 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
28561 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
28563 #~ msgid "Left-click to open the inset"
28564 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
28566 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
28567 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
28569 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
28570 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
28572 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
28573 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
28575 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
28576 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
28578 #~ msgid "Split View Vertically|V"
28579 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
28581 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
28582 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
28585 #~ "Layout had to be changed from\n"
28586 #~ "%1$s to %2$s\n"
28587 #~ "because of class conversion from\n"
28590 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
28592 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
28595 #~ msgid "Changed Layout"
28596 #~ msgstr "Layout modificato"
28598 #~ msgid "Unknown layout"
28599 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
28602 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28603 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28605 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
28606 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
28608 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28609 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
28611 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28612 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
28614 #~ msgid "Display image in LyX"
28615 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
28617 #~ msgid "Screen display"
28618 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
28620 #~ msgid "Monochrome"
28621 #~ msgstr "Bianco e nero"
28623 #~ msgid "Grayscale"
28624 #~ msgstr "Scala di grigi"
28629 #~ msgid "&Display:"
28630 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
28633 #~ msgstr "Sca&la:"
28635 #~ msgid "Scr&een Display:"
28636 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
28638 #~ msgid "Do not display"
28639 #~ msgstr "Non mostrare"
28641 #~ msgid "Unknown Info: "
28642 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
28644 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28645 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
28647 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
28648 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"