]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-02 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:192
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Processore:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "&Opzioni:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 msgid "&Rescan"
179 msgstr "&Riesamina"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "&Sfoglia..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:349
202 msgid "&Add"
203 msgstr "A&ggiungi"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancella"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "Sti&le"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "C&ontenuto:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 msgid "&OK"
288 msgstr "&OK"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
296 msgid "Do&wn"
297 msgstr "&Giù"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
306 msgid "&Up"
307 msgstr "S&u"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
314 msgid "Databa&ses"
315 msgstr "&Cataloghi"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Aggiungi..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Elimina"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
345 msgid "Alignment"
346 msgstr "Allineamento"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
360 msgid "Left"
361 msgstr "A sinistra"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:823
370 msgid "Center"
371 msgstr "Al centro"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
380 msgid "Right"
381 msgstr "A destra"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
385 msgid "Stretch"
386 msgstr "Ad estensione"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centrale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferiore"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&asella:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "&Contenuto:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Verticale"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Orizzontale"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "&Altezza:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Casella &interna:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decorazione:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2167
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipagina"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nuovo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4007
569 #: src/Buffer.cpp:4020
570 msgid "&Remove"
571 msgstr "&Rimuovi"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "&Rinomina..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgid "Add A&ll"
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1169
605 #: src/Buffer.cpp:2476
606 #: src/Buffer.cpp:3982
607 #: src/Buffer.cpp:4045
608 #: src/LyXVC.cpp:89
609 #: src/LyXVC.cpp:224
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
626 msgid "&Cancel"
627 msgstr "&Cancella"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "Cara&ttere:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Si&ze:"
645 msgstr "Dimen&sione:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
653 #: src/Font.cpp:178
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1893
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
682 msgid "Default"
683 msgstr "Predefinito"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Minuscolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smallest"
697 msgstr "Piccolissimo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Smaller"
704 msgstr "Molto piccolo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Small"
711 msgstr "Piccolo"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Normal"
718 msgstr "Normale"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Large"
725 msgstr "Grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 msgid "Larger"
732 msgstr "Molto grande"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
737 msgid "Largest"
738 msgstr "Grandissimo"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
743 msgid "Huge"
744 msgstr "Enorme"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
749 msgid "Huger"
750 msgstr "Gigantesco"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
758 msgid "&Level:"
759 msgstr "&Livello:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgid "Change:"
763 msgstr "Modifica:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgid "&Next change"
779 msgstr "&Modifica successiva"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
786 msgid "&Accept"
787 msgstr "&Accetta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
794 msgid "&Reject"
795 msgstr "&Rifiuta"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgid "Font family"
800 msgstr "Famiglia caratteri"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
803 msgid "&Family:"
804 msgstr "&Famiglia:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgid "Font shape"
809 msgstr "Forma carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
812 msgid "S&hape:"
813 msgstr "F&orma:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgid "Font series"
818 msgstr "Serie carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Colore carattere"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Serie:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Colore:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Dimensione carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Varie:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Commuta tutto"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
903 msgid "&Apply"
904 msgstr "&Applica"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 msgid "Close"
916 msgstr "Chiudi"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Giù"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "&Ripristina"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "&Applica"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
961 msgid "Formatting"
962 msgstr "Formattazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
981 msgid "Text a&fter:"
982 msgstr "Testo &dopo:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1009 msgid "Searc&h:"
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1021 msgid "&Search"
1022 msgstr "Cerca"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Tutti i campi"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1055 msgid "Font colors"
1056 msgstr "Colori carattere"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1059 msgid "Main text:"
1060 msgstr "Testo principale:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Predefinito..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 msgid "R&eset"
1086 msgstr "R&eimposta"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "&Modifica..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Pagina:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 msgid "Old:"
1125 msgstr "Vecchia:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 msgid "New:"
1129 msgstr "Nuova:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1141 msgid "Bro&wse..."
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Codice TeX: "
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1178 msgid "&Size:"
1179 msgstr "&Dimensione:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 msgid "&Insert"
1188 msgstr "&Inserisci"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Visualizzazione"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgid "&Collapsed"
1217 msgstr "&Collassato"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 msgid "O&pen"
1225 msgstr "A&perto"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 msgid "&Errors:"
1233 msgstr "&Errori:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il &registro..."
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "F&ile"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgid "Filename"
1258 msgstr "Nome file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1264 msgid "&File:"
1265 msgstr "&File:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1273 msgid "&Draft"
1274 msgstr "&Bozza"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1277 msgid "&Template"
1278 msgstr "&Modello"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1294 msgid "O&ption:"
1295 msgstr "O&pzione:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1298 msgid "Forma&t:"
1299 msgstr "Forma&to:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 msgid "Rotate"
1330 msgstr "Ro&tazione"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "È l'origine della rotazione"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 msgid "Ori&gin:"
1348 msgstr "&Origine:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 msgid "A&ngle:"
1352 msgstr "A&ngolo:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1355 msgid "Scale"
1356 msgstr "Scala"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1378 msgid "Crop"
1379 msgstr "Ritaglia"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "In basso a &sinistra:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1397 msgid "x"
1398 msgstr "x"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1402 msgid "Right &top:"
1403 msgstr "In alto a &destra:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "Come da &file"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1416 msgid "y"
1417 msgstr "y"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1420 msgid "TabWidget"
1421 msgstr "TabWidget"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1424 msgid "Sear&ch"
1425 msgstr "C&erca"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "T&rova:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "So&lo parole intere"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Sostituisci"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Cerca all'indietro"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "Sostituisci &tutto"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "Imposta&zioni"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1502 msgid "Sco&pe"
1503 msgstr "Cam&po"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1506 msgid "Current &document"
1507 msgstr "Do&cumento attuale"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1510 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1511 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1514 msgid "&Master document"
1515 msgstr "Doc&umento padre"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1518 msgid "All open documents"
1519 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1522 msgid "&Open documents"
1523 msgstr "Documenti ape&rti"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1526 msgid "All ma&nuals"
1527 msgstr "Tutti i &manuali"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1531 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1534 msgid "Ignore &format"
1535 msgstr "I&gnora formato"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1538 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1539 msgstr ""
1540 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1541 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1544 msgid "&Preserve first case on replace"
1545 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1548 msgid "&Expand macros"
1549 msgstr "E&spandi macro"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1554 msgid "Form"
1555 msgstr "Modello"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1558 msgid "Float Type:"
1559 msgstr "Tipo flottante:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1562 msgid "Use &default placement"
1563 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1566 msgid "Advanced Placement Options"
1567 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1570 msgid "&Top of page"
1571 msgstr "&Inizio pagina"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1574 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1575 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1578 msgid "Here de&finitely"
1579 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1582 msgid "&Here if possible"
1583 msgstr "&Qui se possibile"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1586 msgid "&Page of floats"
1587 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1590 msgid "&Bottom of page"
1591 msgstr "&Piè pagina"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1594 msgid "&Span columns"
1595 msgstr "&Attraversa colonne"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1598 msgid "&Rotate sideways"
1599 msgstr "&Ruota lateralmente"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1602 msgid "FontUi"
1603 msgstr "FontUi"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1606 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1607 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1610 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1611 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1614 msgid "&Default family:"
1615 msgstr "&Famiglia base:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1618 msgid "Select the default family for the document"
1619 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1622 msgid "&Base Size:"
1623 msgstr "&Dimensione base:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1626 msgid "LaTe&X font encoding:"
1627 msgstr "Codifica Te&X:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1635 msgid "&Roman:"
1636 msgstr "&Romano:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Senza grazie:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1651 msgid "S&cale (%):"
1652 msgstr "          S&cala (%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1656 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1659 msgid "&Typewriter:"
1660 msgstr "&Monospazio:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1663 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1664 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1667 msgid "Sc&ale (%):"
1668 msgstr "          Sc&ala (%):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1671 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1672 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1675 msgid "C&JK:"
1676 msgstr "C&JK:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1679 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1680 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1683 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1684 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1687 msgid "Use true S&mall Caps"
1688 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1691 msgid "Use old style instead of lining figures"
1692 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1695 msgid "Use &Old Style Figures"
1696 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1699 msgid "&Graphics"
1700 msgstr "&Immagine"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1703 msgid "Select an image file"
1704 msgstr "Selezionare un file immagine"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1707 msgid "Output Size"
1708 msgstr "Dimensionamento"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1711 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1712 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1715 msgid "Set &height:"
1716 msgstr "Al&tezza:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1719 msgid "&Scale Graphics (%):"
1720 msgstr "S&cala (%):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1723 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1724 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1727 msgid "Set &width:"
1728 msgstr "&Larghezza:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1731 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1732 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1735 msgid "Rotate Graphics"
1736 msgstr "Rotazione"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1739 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1740 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1743 msgid "Ro&tate after scaling"
1744 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1747 msgid "Or&igin:"
1748 msgstr "Or&igine:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1751 msgid "A&ngle (Degrees):"
1752 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1756 msgid "File name of image"
1757 msgstr "Nome del file immagine"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1760 msgid "&Clipping"
1761 msgstr "&Ritaglio"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1765 msgid "y:"
1766 msgstr "y:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1770 msgid "x:"
1771 msgstr "x:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1774 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1775 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1778 msgid "Don't un&zip on export"
1779 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1783 msgid "Additional LaTeX options"
1784 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1787 msgid "LaTeX &options:"
1788 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1791 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1792 msgstr ""
1793 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1794 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1797 msgid "Sho&w in LyX"
1798 msgstr "&Mostra in LyX"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1801 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1802 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1805 msgid "Graphics Group"
1806 msgstr "Gruppo di immagini"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1809 msgid "A&ssigned to group:"
1810 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1813 msgid "Click to define a new graphics group."
1814 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1817 msgid "O&pen new group..."
1818 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1821 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1822 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1825 msgid "Draft mode"
1826 msgstr "Modalità bozza"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1829 msgid "&Draft mode"
1830 msgstr "Modalità &bozza"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1833 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1834 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1837 msgid "..............."
1838 msgstr ".............."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1841 msgid "________"
1842 msgstr "_________"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1845 msgid "<-----------"
1846 msgstr "<-----------"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1849 msgid "----------->"
1850 msgstr "----------->"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1853 msgid "\\-----v-----/"
1854 msgstr "\\-----v-----/"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1857 msgid "/-----^-----\\"
1858 msgstr "/-----^-----\\"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1862 msgid "&Spacing:"
1863 msgstr "&Spaziatura:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1867 msgid "Supported spacing types"
1868 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1872 msgid "&Value:"
1873 msgstr "&Valore:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1877 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1878 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1881 msgid "&Fill Pattern:"
1882 msgstr "&Modello di riempimento:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1886 msgid "&Protect:"
1887 msgstr "&Protezione:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1900 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1901 msgid "URL"
1902 msgstr "URL"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1905 msgid "&Target:"
1906 msgstr "Des&tinazione:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nome associato con l'URL"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1916 msgid "&Name:"
1917 msgstr "&Nome:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1920 msgid "Specify the link target"
1921 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1924 msgid "Link type"
1925 msgstr "Tipo collegamento"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1928 msgid "Link to the web or to every other target"
1929 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1932 msgid "&Web"
1933 msgstr "&Web"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1936 msgid "Link to an email address"
1937 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1940 msgid "&Email"
1941 msgstr "Posta &elettronica"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1944 msgid "Link to a file"
1945 msgstr "Collegamento ad un file"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1948 msgid "&File"
1949 msgstr "&File"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1952 msgid "Listing Parameters"
1953 msgstr "Parametri per listati"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1958 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1959 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1964 msgid "&Bypass validation"
1965 msgstr "&Evita validazione"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1968 msgid "C&aption:"
1969 msgstr "Di&dascalia:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1972 msgid "La&bel:"
1973 msgstr "&Etichetta:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1976 msgid "Mo&re parameters"
1977 msgstr "Alt&ri parametri"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1980 msgid "Underline spaces in generated output"
1981 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1984 msgid "&Mark spaces in output"
1985 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1988 msgid "Show LaTeX preview"
1989 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1992 msgid "&Show preview"
1993 msgstr "&Mostra anteprima"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1996 msgid "File name to include"
1997 msgstr "Nome del file da includere"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2000 msgid "&Include Type:"
2001 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2005 msgid "Include"
2006 msgstr "Includi"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2010 msgid "Input"
2011 msgstr "Input"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2015 msgid "Verbatim"
2016 msgstr "Testuale"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1161
2020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
2021 msgid "Program Listing"
2022 msgstr "Listato di programma"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2025 msgid "Edit the file"
2026 msgstr "Edita il file"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2029 msgid "&Edit"
2030 msgstr "&Modifica"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2034 msgid "A&vailable Indexes:"
2035 msgstr "&Indici disponibili:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2038 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2039 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2042 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2043 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2047 msgid "Index generation"
2048 msgstr "Generazione indice"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2051 msgid "Define program options of the selected processor."
2052 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2055 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2056 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2059 msgid "&Use multiple indexes"
2060 msgstr "&Usa indici multipli"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2063 msgid "&New:[[index]]"
2064 msgstr "&Nuovo:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2067 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2068 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgid "R&ename..."
2090 msgstr "&Rinomina..."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo informazione:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome informazione:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "&Sincronizza"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "A&pplica immediatamente"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2134 msgid "New Inset"
2135 msgstr "Nuovo inserto"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2138 msgid "Document &class"
2139 msgstr "&Classe documento"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2143 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2146 msgid "&Local Layout..."
2147 msgstr "&Layout locale..."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2150 msgid "Class options"
2151 msgstr "Opzioni di classe"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2154 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2155 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2158 msgid "&Predefined:"
2159 msgstr "P&redefinite:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2162 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2163 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2166 msgid "Cus&tom:"
2167 msgstr "Personalizza&te:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2170 msgid "&Graphics driver:"
2171 msgstr "Driver per &grafica:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2174 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2175 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2178 msgid "Select de&fault master document"
2179 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2182 msgid "&Master:"
2183 msgstr "&Padre:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2186 msgid "Enter the name of the default master document"
2187 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2190 msgid "&Suppress default date on front page"
2191 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2194 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2195 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2198 msgid "&Quote Style:"
2199 msgstr "&Stile virgolette:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2202 msgid "Encoding"
2203 msgstr "Codifica"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2206 msgid "Language &Default"
2207 msgstr "Lingua pre&definita"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2210 msgid "&Other:"
2211 msgstr "Altr&o:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2214 msgid "Language pac&kage:"
2215 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2219 msgid "Select which language package LyX should use"
2220 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2224 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2225 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2228 msgid "Of&fset:"
2229 msgstr "S&falsamento:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2232 msgid "Value of the vertical line offset."
2233 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2236 msgid "Value of the line width."
2237 msgstr "Larghezza della linea"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2240 msgid "&Thickness:"
2241 msgstr "&Spessore:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2244 msgid "Value of the line thickness."
2245 msgstr "Spessore della linea"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2248 msgid "Input here the listings parameters"
2249 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2253 msgid "Feedback window"
2254 msgstr "Finestra di riscontro"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
2259 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2260 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2261 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2262 msgid "Listing"
2263 msgstr "Listato"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2266 msgid "&Main Settings"
2267 msgstr "Impostazioni principali"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2270 msgid "Placement"
2271 msgstr "Posizionamento"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2274 msgid "Check for inline listings"
2275 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2278 msgid "&Inline listing"
2279 msgstr "&Listato in linea"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2282 msgid "Check for floating listings"
2283 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2286 msgid "&Float"
2287 msgstr "Listato flottante"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2291 msgid "&Placement:"
2292 msgstr "&Posizionamento:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2295 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2296 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2299 msgid "Line numbering"
2300 msgstr "&Numerazione linee"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2303 msgid "&Side:"
2304 msgstr "Lato:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2307 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2308 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2311 msgid "S&tep:"
2312 msgstr "Passo:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2315 msgid "Difference between two numbered lines"
2316 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2319 msgid "Font si&ze:"
2320 msgstr "Dimensione carattere:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2323 msgid "Choose the font size for line numbers"
2324 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2328 msgid "Style"
2329 msgstr "Stile"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2332 msgid "F&ont size:"
2333 msgstr "Dimensione carattere:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2336 msgid "The content's base font size"
2337 msgstr "Dimensione base del carattere"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2340 msgid "Font Famil&y:"
2341 msgstr "Famiglia carattere"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2344 msgid "The content's base font style"
2345 msgstr "Stile base del carattere"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2348 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2349 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2352 msgid "&Break long lines"
2353 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2356 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2357 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2360 msgid "S&pace as symbol"
2361 msgstr "S&pazio come simbolo"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2364 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2365 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2368 msgid "Space i&n string as symbol"
2369 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2372 msgid "Tab&ulator size:"
2373 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2376 msgid "Use extended character table"
2377 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2380 msgid "&Extended character table"
2381 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2384 msgid "Lan&guage:"
2385 msgstr "Lin&guaggio:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2388 msgid "Select the programming language"
2389 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2392 msgid "&Dialect:"
2393 msgstr "&Dialetto:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2396 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2397 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2400 msgid "Range"
2401 msgstr "Range"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2404 msgid "Fi&rst line:"
2405 msgstr "P&rima linea:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2408 msgid "The first line to be printed"
2409 msgstr "Prima linea da stampare"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2412 msgid "&Last line:"
2413 msgstr "Ultima linea:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2416 msgid "The last line to be printed"
2417 msgstr "Ultima linea da stampare"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2420 msgid "Ad&vanced"
2421 msgstr "Avan&zato"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2424 msgid "More Parameters"
2425 msgstr "Altri parametri"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2428 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2429 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2432 msgid "Document-specific layout information"
2433 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2436 msgid "&Validate"
2437 msgstr "&Convalidazione"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2441 msgid "Errors reported in terminal."
2442 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2445 msgid "Convert"
2446 msgstr "Converti"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2449 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2450 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2453 msgid "Log &Type:"
2454 msgstr "&Tipo registro:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2457 msgid "Update the display"
2458 msgstr "Aggiorna schermo"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2463 msgid "&Update"
2464 msgstr "&Aggiorna"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2467 msgid "Copy to Clip&board"
2468 msgstr "Copia negli appunti"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2471 msgid "&Go!"
2472 msgstr "&Vai!"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2475 msgid "Jump to the next warning message."
2476 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2479 msgid "Next &Warning"
2480 msgstr "&Avvertimento successivo"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2483 msgid "Jump to the next error message."
2484 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2487 msgid "Next &Error"
2488 msgstr "&Errore successivo."
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2491 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2492 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2495 msgid "&Default Margins"
2496 msgstr "&Margini predefiniti"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2499 msgid "&Top:"
2500 msgstr "&Superiore:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2503 msgid "&Bottom:"
2504 msgstr "&Inferiore:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2507 msgid "&Inner:"
2508 msgstr "In&terno:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2511 msgid "O&uter:"
2512 msgstr "&Esterno:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2515 msgid "Head &sep:"
2516 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2519 msgid "Head &height:"
2520 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2523 msgid "&Foot skip:"
2524 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2527 msgid "&Column Sep:"
2528 msgstr "Separazione &colonne:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2531 msgid "Master Document Output"
2532 msgstr "Output documento padre"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2535 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2536 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2539 msgid "Include only &selected children"
2540 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2543 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2544 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2547 msgid "&Maintain counters and references"
2548 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2551 msgid "Include all subdocuments in the output"
2552 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2555 msgid "&Include all children"
2556 msgstr "&Includi tutti i figli"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2562 msgid "Number of rows"
2563 msgstr "Numero di righe"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2567 msgid "&Rows:"
2568 msgstr "&Righe:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2574 msgid "Number of columns"
2575 msgstr "Numero di colonne"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2579 msgid "&Columns:"
2580 msgstr "&Colonne:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2583 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2584 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2588 msgid "Vertical alignment"
2589 msgstr "Allineamento verticale"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2592 msgid "&Vertical:"
2593 msgstr "&Verticale:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2596 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2597 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2600 msgid "&Horizontal:"
2601 msgstr "&Orizzontale:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2604 msgid "Decoration"
2605 msgstr "Decorazione"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2608 msgid "&Type:"
2609 msgstr "&Tipo:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2612 msgid "decoration type / matrix border"
2613 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2616 msgid "[x]"
2617 msgstr "[x]"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2620 msgid "(x)"
2621 msgstr "(x)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2624 msgid "{x}"
2625 msgstr "{x}"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2628 msgid "|x|"
2629 msgstr "|x|"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2632 msgid "||x||"
2633 msgstr "||x||"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2636 msgid "A&vailable:"
2637 msgstr "&Disponibili:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2642 msgid "A&dd"
2643 msgstr "A&ggiungi"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2646 msgid "De&lete"
2647 msgstr "E&limina"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2650 msgid "S&elected:"
2651 msgstr "S&elezionati:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2659 msgid "Sort &as:"
2660 msgstr "Ordina &come:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2667 msgid "&Symbol:"
2668 msgstr "&Simbolo:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2672 msgid "Type"
2673 msgstr "Tipo"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2680 msgid "LyX &Note"
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2688 msgid "&Comment"
2689 msgstr "&Commento"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2696 msgid "&Greyed out"
2697 msgstr "&Sbiadita"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2704 msgid "&Numbering"
2705 msgstr "&Numerazione"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2713 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2714 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2718 msgid "De&fault Output Format:"
2719 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 msgstr ""
2724 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2725 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "Macro &personalizzata:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opzioni per XHTML"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2749 msgstr "&XHTML 1.1"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2752 msgid "&Math output:"
2753 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2760 msgid "MathML"
2761 msgstr "MathML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2764 msgid "HTML"
2765 msgstr "HTML"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2768 msgid "Images"
2769 msgstr "Immagini"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2772 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2773 #: lib/layouts/egs.layout:615
2774 #: lib/languages:81
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2778 msgid "LaTeX"
2779 msgstr "LaTeX"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2782 msgid "Math &image scaling:"
2783 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2786 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2787 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2790 msgid "Write CSS to File"
2791 msgstr "Scrivi CSS su file"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2794 msgid "&Use hyperref support"
2795 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2798 msgid "&General"
2799 msgstr "&Generale"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2802 msgid "Header Information"
2803 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2806 msgid "&Title:"
2807 msgstr "&Titolo:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2810 msgid "&Author:"
2811 msgstr "&Autore:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2814 msgid "&Subject:"
2815 msgstr "&Soggetto:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2818 msgid "&Keywords:"
2819 msgstr "&Parole chiave:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2822 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2823 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2826 msgid "Automatically fi&ll header"
2827 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2830 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2831 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2834 msgid "Load in &fullscreen mode"
2835 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2838 msgid "H&yperlinks"
2839 msgstr "&Ipercollegamenti"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2842 msgid "Allows link text to break across lines."
2843 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2846 msgid "B&reak links over lines"
2847 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2850 msgid "No &frames around links"
2851 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2854 msgid "C&olor links"
2855 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2858 msgid "Bibliographical backreferences"
2859 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2862 msgid "B&ackreferences:"
2863 msgstr "Riferimenti inversi:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2866 msgid "&Bookmarks"
2867 msgstr "Segnali&bri"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2870 msgid "G&enerate Bookmarks"
2871 msgstr "G&enera segnalibri"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2874 msgid "&Numbered bookmarks"
2875 msgstr "Segnalibri &numerati"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2878 msgid "&Open bookmarks"
2879 msgstr "Apri &segnalibri"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2882 msgid "Number of levels"
2883 msgstr "Numero di livelli"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2886 msgid "Additional o&ptions"
2887 msgstr "Op&zioni addizionali"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2890 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2891 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2894 msgid "Paper Format"
2895 msgstr "Formato carta"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2900 msgid "&Format:"
2901 msgstr "&Formato:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2904 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2905 msgstr ""
2906 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2907 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2910 msgid "&Orientation:"
2911 msgstr "&Orientamento"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2914 msgid "&Portrait"
2915 msgstr "&Verticale"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2918 msgid "&Landscape"
2919 msgstr "&Orizzontale"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
2923 msgid "Page Layout"
2924 msgstr "Layout pagina"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2927 msgid "Headings &style:"
2928 msgstr "&Stile intestazioni:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2931 msgid "Style used for the page header and footer"
2932 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2936 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2939 msgid "&Two-sided document"
2940 msgstr "Documento su &due facce"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2943 msgid "Label Width"
2944 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2948 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2949 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2952 msgid "Lo&ngest label"
2953 msgstr "Etichetta più &lunga"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2956 msgid "Line &spacing"
2957 msgstr "I&nterlinea"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2960 #: src/Text.cpp:1857
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2962 msgid "Single"
2963 msgstr "Singola"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2966 msgid "1.5"
2967 msgstr "1.5"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2970 #: src/Text.cpp:1863
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2972 msgid "Double"
2973 msgstr "Doppia"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
2980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2981 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
2988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2169
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2995 msgid "Custom"
2996 msgstr "Personalizzato"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2999 msgid "&Indent Paragraph"
3000 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3003 msgid "&Justified"
3004 msgstr "&Giustificato"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3007 msgid "&Left"
3008 msgstr "A &sinistra"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3011 msgid "C&enter"
3012 msgstr "C&entrato"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3015 msgid "Ri&ght"
3016 msgstr "A &destra"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3019 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3020 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3023 msgid "Paragraph's &Default"
3024 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3027 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3028 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3031 msgid "&Phantom"
3032 msgstr "&Segnaposto"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3035 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3036 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3039 msgid "&Horizontal Phantom"
3040 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3043 msgid "Vertical space of the phantom content"
3044 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3047 msgid "&Vertical Phantom"
3048 msgstr "Segnaposto &verticale"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3051 msgid "A&lter..."
3052 msgstr "&Modifica..."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3055 msgid "&Use system colors"
3056 msgstr "&Usa colori di sistema"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3059 msgid "In Math"
3060 msgstr "Modo matematico"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3063 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3064 msgstr ""
3065 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3066 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3069 msgid "Automatic in&line completion"
3070 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3073 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3074 msgstr ""
3075 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3076 "dopo il ritardo specificato."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3079 msgid "Automatic p&opup"
3080 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3083 msgid "Autoco&rrection"
3084 msgstr "Autocorre&zione"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3087 msgid "In Text"
3088 msgstr "Modo testo"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3091 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3092 msgstr ""
3093 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3094 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3097 msgid "Automatic &inline completion"
3098 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3101 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3102 msgstr ""
3103 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3104 "dopo il ritardo specificato."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3112 msgstr ""
3113 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3114 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3117 msgid "Cursor i&ndicator"
3118 msgstr "I&ndicatore cursore"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3121 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3123 msgid "General"
3124 msgstr "Generale"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3127 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3128 msgstr ""
3129 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3130 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3133 msgid "s inline completion dela&y"
3134 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3137 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3138 msgstr ""
3139 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3140 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3143 msgid "s popup d&elay"
3144 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3147 msgid "."
3148 msgstr "."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3151 msgid "Minimum word length for completion"
3152 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3155 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3156 msgstr ""
3157 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3158 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3161 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3162 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3166 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3170 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3173 msgid "C&onverter:"
3174 msgstr "C&onvertitore:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3177 msgid "E&xtra flag:"
3178 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3181 msgid "&From format:"
3182 msgstr "Dal &formato:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3185 msgid "&To format:"
3186 msgstr "&Al formato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3190 msgid "&Modify"
3191 msgstr "&Modifica"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2950
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3197 msgid "Remo&ve"
3198 msgstr "&Rimuovi"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3201 msgid "Converter Defi&nitions"
3202 msgstr "Convertitori defi&niti"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3205 msgid "Converter File Cache"
3206 msgstr "Cache per i convertitori"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3209 msgid "&Enabled"
3210 msgstr "&Abilitata"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3213 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3214 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3217 msgid "Display &Graphics"
3218 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3221 msgid "Instant &Preview:"
3222 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3225 #: src/Font.cpp:76
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
3227 msgid "Off"
3228 msgstr "Non attiva"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3231 msgid "No math"
3232 msgstr "Escluso matematica"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3235 #: src/Font.cpp:76
3236 msgid "On"
3237 msgstr "Attiva"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3240 msgid "Preview Si&ze:"
3241 msgstr "Sca&la"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3244 msgid "Factor for the preview size"
3245 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3248 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3249 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3252 msgid "&Mark end of paragraphs"
3253 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3257 msgid "Editing"
3258 msgstr "Redazione"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3261 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3262 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3265 #: src/LyXRC.cpp:3110
3266 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3267 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3270 msgid "Cursor width (&pixels):"
3271 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3274 msgid "Scroll &below end of document"
3275 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3278 msgid "Sort &environments alphabetically"
3279 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3282 msgid "&Group environments by their category"
3283 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3286 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3287 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3290 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3291 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3294 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3295 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3298 msgid "Skip trailing non-word characters"
3299 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3302 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3303 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3306 msgid "Fullscreen"
3307 msgstr "Schermo intero"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3310 msgid "&Hide toolbars"
3311 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3314 msgid "Hide scr&ollbar"
3315 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3318 msgid "Hide &tabbar"
3319 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3322 msgid "Hide &menubar"
3323 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3326 msgid "&Limit text width"
3327 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3330 msgid "Screen used (&pixels):"
3331 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3334 msgid "&New..."
3335 msgstr "&Nuovo..."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3338 msgid "Re&move"
3339 msgstr "&Rimuovi"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3342 msgid "&Document format"
3343 msgstr "Formato &documento"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3346 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3347 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3350 msgid "Sho&w in export menu"
3351 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3354 msgid "Vector &graphics format"
3355 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3358 msgid "S&hort Name:"
3359 msgstr "Nome corto:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3362 msgid "E&xtensions:"
3363 msgstr "E&stensioni:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3366 msgid "&MIME:"
3367 msgstr "&MIME:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3370 msgid "Shortc&ut:"
3371 msgstr "Sc&orciatoia:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3374 msgid "&Viewer:"
3375 msgstr "&Visualizzatore:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3378 msgid "Co&pier:"
3379 msgstr "&Trascrittore:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3382 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3383 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3386 msgid "Default Format"
3387 msgstr "Formato di default"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3390 msgid "Ed&itor:"
3391 msgstr "Ed&itore:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3394 msgid "&E-mail:"
3395 msgstr "&E-mail:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3398 msgid "Your name"
3399 msgstr "Nome utente"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3402 msgid "Your E-mail address"
3403 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3406 msgid "Keyboard"
3407 msgstr "Tastiera"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3410 msgid "Use &keyboard map"
3411 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3414 msgid "&First:"
3415 msgstr "&Primaria:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3419 msgid "Br&owse..."
3420 msgstr "Sf&oglia..."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3423 msgid "S&econd:"
3424 msgstr "S&econdaria:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3427 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3428 msgstr ""
3429 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3430 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3434 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3437 msgid "Mouse"
3438 msgstr "Mouse"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3445 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3446 msgstr ""
3447 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3448 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3451 msgid "Scroll wheel zoom"
3452 msgstr "Zoom con rotella"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3455 msgid "Enable"
3456 msgstr "Abilitato"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3459 msgid "Ctrl"
3460 msgstr "Ctrl"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3463 msgid "Shift"
3464 msgstr "Shift"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3467 msgid "Alt"
3468 msgstr "Alt"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3471 msgid "User &interface language:"
3472 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3475 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3476 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3479 msgid "Language &package:"
3480 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3484 msgid "Automatic"
3485 msgstr "Automatico"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3489 msgid "Always Babel"
3490 msgstr "Sempre babel"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3494 msgid "None[[language package]]"
3495 msgstr "Nessuno"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3498 msgid "Command s&tart:"
3499 msgstr "Comando avv&io:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3502 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3503 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3506 msgid "Command e&nd:"
3507 msgstr "Comando &fine:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3510 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3511 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3514 msgid "Default Decimal &Separator:"
3515 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3518 msgid "Default length &unit:"
3519 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3522 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3523 msgstr ""
3524 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3525 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3528 msgid "Set languages &globally"
3529 msgstr "Impostazione &globale"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3532 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3533 msgstr ""
3534 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3535 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3538 msgid "Auto &begin"
3539 msgstr "A&utoavvio"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3542 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3543 msgstr ""
3544 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3545 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3548 msgid "Auto &end"
3549 msgstr "Auto&termine"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3552 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3553 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3556 msgid "Mark &foreign languages"
3557 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3560 msgid "Right-to-left language support"
3561 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3564 #: src/LyXRC.cpp:3383
3565 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3566 msgstr ""
3567 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3568 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3571 msgid "Enable &RTL support"
3572 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3575 msgid "Cursor movement:"
3576 msgstr "Movimento cursore:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3579 msgid "&Logical"
3580 msgstr "&Logico"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3583 msgid "&Visual"
3584 msgstr "&Visuale"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3587 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3588 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3591 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3592 msgstr "Codifica Te&X:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3595 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3596 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3599 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3600 msgstr ""
3601 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3602 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3605 msgid "BibTeX command and options"
3606 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3610 msgid "Processor for &Japanese:"
3611 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3614 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3615 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3618 msgid "Pr&ocessor:"
3619 msgstr "Pr&ocessore:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3624 msgid "Op&tions:"
3625 msgstr "&Opzioni:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3628 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3629 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3632 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3633 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3636 msgid "&Nomenclature command:"
3637 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3640 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3641 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3644 msgid "Chec&kTeX command:"
3645 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3648 msgid "CheckTeX start options and flags"
3649 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3652 msgid ""
3653 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3654 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3655 "Warning: Your changes here will not be saved."
3656 msgstr ""
3657 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3658 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3659 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3660 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3663 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3664 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3667 msgid "Set class options to default on class change"
3668 msgstr ""
3669 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3670 "quando la classe viene cambiata"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3681 #: src/LyXRC.cpp:3057
3682 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3683 msgstr ""
3684 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3685 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgid "All files"
3710 msgstr "Tutti i file"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 msgstr ""
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3735 #: src/LyXRC.cpp:3293
3736 msgid ""
3737 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3738 "Use the OS native format."
3739 msgstr ""
3740 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3741 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3744 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3745 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3748 #: src/LyXRC.cpp:3452
3749 msgid ""
3750 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3751 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3752 msgstr ""
3753 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3754 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3764 msgid "Browse..."
3765 msgstr "Sfoglia..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3768 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3769 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3772 msgid "&Temporary directory:"
3773 msgstr "Cartella &temporanea:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3776 msgid "Ly&XServer pipe:"
3777 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3780 msgid "&Backup directory:"
3781 msgstr "Cartella di &backup:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3784 msgid "&Example files:"
3785 msgstr "File di &esempio:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3788 msgid "&Document templates:"
3789 msgstr "Modelli di &documento:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3792 msgid "&Working directory:"
3793 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3796 msgid "H&unspell dictionaries:"
3797 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3800 msgid "Printer Command Options"
3801 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3804 msgid "Extension to be used when printing to file."
3805 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3808 msgid "File ex&tension:"
3809 msgstr "Es&tensione file:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3812 msgid "Option used to print to a file."
3813 msgstr "Opzione per stampare su file."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3816 msgid "Print to &file:"
3817 msgstr "Stampa su &file:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3820 msgid "Option used to print to non-default printer."
3821 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3824 msgid "Set &printer:"
3825 msgstr "Alla st&ampante:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3828 msgid "Option used with spool command to set printer."
3829 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3832 msgid "Spool &printer:"
3833 msgstr "Pref&isso spool:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3836 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3837 msgstr ""
3838 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3839 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3842 msgid "Spool co&mmand:"
3843 msgstr "&Comando spool:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3846 msgid "Option used to reverse page order."
3847 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3850 msgid "Re&verse pages:"
3851 msgstr "In&verti pagine:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3854 msgid "Lan&dscape:"
3855 msgstr "Oriz&zontale:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3858 msgid "&Number of copies:"
3859 msgstr "&Numero di copie:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3862 msgid "Option used to set number of copies."
3863 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3866 msgid "Option used to print a range of pages."
3867 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3870 msgid "Co&llated:"
3871 msgstr "Co&llazione:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3874 msgid "Pa&ge range:"
3875 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3878 msgid "Option used to collate multiple copies."
3879 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3882 msgid "&Odd pages:"
3883 msgstr "Pagine &dispari:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3886 msgid "&Even pages:"
3887 msgstr "Pagine &pari:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3890 msgid "Paper t&ype:"
3891 msgstr "T&ipo carta:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3894 msgid "Paper si&ze:"
3895 msgstr "Fo&rmato carta:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3898 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3899 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3902 msgid "E&xtra options:"
3903 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3906 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3907 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3910 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3911 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3914 msgid "Adapt &output to printer"
3915 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3918 msgid "Name of the default printer"
3919 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3922 msgid "Default &printer:"
3923 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3926 msgid "Printer co&mmand:"
3927 msgstr "Co&mando di stampa:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3930 msgid "Sans Seri&f:"
3931 msgstr "&Senza grazie:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3934 msgid "T&ypewriter:"
3935 msgstr "Monospazio:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3938 msgid "R&oman:"
3939 msgstr "&Romano:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3942 msgid "&Zoom %:"
3943 msgstr "&Zoom %:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3946 msgid "Font Sizes"
3947 msgstr "Dimensioni carattere"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3950 msgid "&Large:"
3951 msgstr "&Grande:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3954 msgid "&Larger:"
3955 msgstr "&Molto grande:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3958 msgid "&Largest:"
3959 msgstr "Grand&issimo:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3962 msgid "&Huge:"
3963 msgstr "&Enorme:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3966 msgid "&Hugest:"
3967 msgstr "Gigan&tesco:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3970 msgid "S&mallest:"
3971 msgstr "Picco&lissimo:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3974 msgid "S&maller:"
3975 msgstr "M&olto piccolo:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3978 msgid "S&mall:"
3979 msgstr "&Piccolo:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3982 msgid "&Normal:"
3983 msgstr "&Normale:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3986 msgid "&Tiny:"
3987 msgstr "Min&uscolo:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3990 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3991 msgstr ""
3992 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3993 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3996 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3997 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4000 msgid "&New"
4001 msgstr "&Nuovo"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4004 msgid "&Bind file:"
4005 msgstr "&File scorciatoie:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4008 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4009 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4012 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4013 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4016 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4017 msgstr "Verifica &note e commenti"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4020 msgid "&Spellchecker engine:"
4021 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4024 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4025 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4028 msgid "Accept compound &words"
4029 msgstr "Accetta &parole composte"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4032 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4033 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4036 msgid "S&pellcheck continuously"
4037 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4040 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4041 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4044 msgid "&Escape characters:"
4045 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4048 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4049 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4052 msgid "Al&ternative language:"
4053 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4056 msgid "&User interface file:"
4057 msgstr "File interfaccia &utente:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4060 msgid "&Icon Set:"
4061 msgstr "Set di &icone:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4064 msgid ""
4065 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4066 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4067 msgstr ""
4068 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4069 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4072 msgid "Automatic help"
4073 msgstr "Aiuto automatico"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4076 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4077 msgstr ""
4078 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4079 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4082 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4083 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4086 msgid "Session"
4087 msgstr "Sessione"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4090 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4091 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4094 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4095 msgstr ""
4096 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4097 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4100 msgid "Restore cursor &positions"
4101 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4104 msgid "&Load opened files from last session"
4105 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4108 msgid "&Clear all session information"
4109 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4112 msgid "Documents"
4113 msgstr "Documenti"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4116 msgid "Backup original documents when saving"
4117 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4120 msgid "&Backup documents, every"
4121 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4124 msgid "minutes"
4125 msgstr "minuti"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4128 msgid "&Save documents compressed by default"
4129 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4132 msgid "&Maximum last files:"
4133 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4136 msgid "&Open documents in tabs"
4137 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4140 msgid ""
4141 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4142 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4143 msgstr ""
4144 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4145 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4148 msgid "S&ingle instance"
4149 msgstr "Singo&la istanza"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4152 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4153 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
4161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
4162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
4163 msgid "&Save"
4164 msgstr "&Salva"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4167 msgid "Nomenclature settings"
4168 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Indentazione lista:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4185 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4188 msgid "Pages"
4189 msgstr "Pagine"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4192 msgid "Page number to print from"
4193 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4196 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 msgstr "&A:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4200 msgid "Page number to print to"
4201 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4205 msgid "Print all pages"
4206 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4209 msgid "Fro&m"
4210 msgstr "&Da"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 msgid "&All"
4215 msgstr "&Tutto"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4218 msgid "Print &odd-numbered pages"
4219 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4222 msgid "Print &even-numbered pages"
4223 msgstr "Stampa pagine &pari"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4226 msgid "Print in reverse order"
4227 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4230 msgid "Re&verse order"
4231 msgstr "Ordine in&verso"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4234 msgid "Copie&s"
4235 msgstr "&Copie"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4238 msgid "Number of copies"
4239 msgstr "Numero di copie"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4242 msgid "Collate copies"
4243 msgstr "Ordina copie"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4246 msgid "&Collate"
4247 msgstr "&Ordina"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4250 msgid "&Print"
4251 msgstr "Sta&mpa"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4254 msgid "Print Destination"
4255 msgstr "Destinazione della stampa"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4258 msgid "Send output to the printer"
4259 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4262 msgid "P&rinter:"
4263 msgstr "Stampa&nte:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4266 msgid "Send output to the given printer"
4267 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4271 msgid "Send output to a file"
4272 msgstr "Manda l'output su file"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4275 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4276 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4279 msgid "&Subindex"
4280 msgstr "&Sottoindice"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4283 msgid "A&vailable indexes:"
4284 msgstr "&Indici disponibili:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4287 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4288 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
4292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4293 msgid "Output"
4294 msgstr "Uscite"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 msgid "Settings"
4298 msgstr "Impostazioni"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4302 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4305 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4306 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4309 msgid "&Clear automatically"
4310 msgstr "&Pulizia automatica"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4313 msgid "Debug messages"
4314 msgstr "Messaggi di verifica"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4317 msgid "Display no debug messages"
4318 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4321 msgid "&None"
4322 msgstr "&Nessuno"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4325 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4326 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 msgid "S&elected"
4330 msgstr "S&elezionati"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4333 msgid "Display all debug messages"
4334 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4337 msgid "Display statusbar messages?"
4338 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4341 msgid "&Statusbar messages"
4342 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4345 msgid "La&bels in:"
4346 msgstr "Eti&chette in:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4349 msgid "&References"
4350 msgstr "&Riferimenti"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4353 msgid "Fil&ter:"
4354 msgstr "Fil&tro:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4357 msgid "Enter string to filter the label list"
4358 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4361 msgid "Filter case-sensitively"
4362 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4365 msgid "Case-sensiti&ve"
4366 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4369 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4370 msgstr ""
4371 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4372 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4375 msgid "&Sort"
4376 msgstr "&Ordina"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4379 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4380 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4383 msgid "Cas&e-sensitive"
4384 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4387 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4388 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4391 msgid "Grou&p"
4392 msgstr "Raggru&ppa"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4395 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4396 msgid "&Go to Label"
4397 msgstr "&Vai all'etichetta"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4400 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4401 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4404 msgid "<reference>"
4405 msgstr "<riferimento>"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4408 msgid "(<reference>)"
4409 msgstr "(<riferimento>)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4412 msgid "<page>"
4413 msgstr "<pagina>"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4416 msgid "on page <page>"
4417 msgstr "a pagina <pagina>"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4420 msgid "<reference> on page <page>"
4421 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4424 msgid "Formatted reference"
4425 msgstr "Riferimento formattato"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4428 msgid "Textual reference"
4429 msgstr "Riferimento testuale"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4432 msgid "Update the label list"
4433 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4436 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4437 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4440 msgid "Match w&hole words only"
4441 msgstr "Solo &parole intere"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4444 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4445 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "Formati di &esportazione:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 msgid "&Send exported file to command:"
4453 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4456 msgid "Edit shortcut"
4457 msgstr "Edita scorciatoia"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4460 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4461 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4464 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4465 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4468 msgid "&Delete Key"
4469 msgstr "&Elimina tasto"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4472 msgid "Clear current shortcut"
4473 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4477 msgid "C&lear"
4478 msgstr "C&ancella"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4481 msgid "&Shortcut:"
4482 msgstr "&Scorciatoia:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4485 msgid "&Function:"
4486 msgstr "&Funzione:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4489 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4490 msgstr ""
4491 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4492 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4498 msgid "Spell Checker"
4499 msgstr "Correttore ortografico"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4502 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4503 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4506 msgid "Unknown word:"
4507 msgstr "Termine sconosciuto:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4510 msgid "Current word"
4511 msgstr "Termine attuale"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4514 msgid "&Find Next"
4515 msgstr "Trova succ&essivo"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4518 msgid "Re&placement:"
4519 msgstr "S&ostituzione:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4522 msgid "Replace with selected word"
4523 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4526 msgid "Replace word with current choice"
4527 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4530 msgid "S&uggestions:"
4531 msgstr "S&uggerimenti:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4534 msgid "Ignore this word"
4535 msgstr "Ignora questo termine"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4538 msgid "&Ignore"
4539 msgstr "Ig&nora"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4542 msgid "Ignore this word throughout this session"
4543 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4546 msgid "I&gnore All"
4547 msgstr "Igno&ra tutto"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4550 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4551 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4554 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4555 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4558 msgid "Ca&tegory:"
4559 msgstr "Ca&tegoria:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4562 msgid "Select this to display all available characters at once"
4563 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4566 msgid "&Display all"
4567 msgstr "&Visualizza tutto"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4570 msgid "Current cell:"
4571 msgstr "Cella corrente:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4574 msgid "Current row position"
4575 msgstr "Posizione riga corrente"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4578 msgid "Current column position"
4579 msgstr "Posizione colonna corrente"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4582 msgid "&Table Settings"
4583 msgstr "&Impostazioni tabella"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4586 msgid "Row setting"
4587 msgstr "Impostazioni riga"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4590 msgid "Merge cells of different rows"
4591 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4594 msgid "M&ultirow"
4595 msgstr "M&ulti riga"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4598 msgid "&Vertical Offset:"
4599 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4602 msgid "Optional vertical offset"
4603 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4606 msgid "Cell setting"
4607 msgstr "Impostazioni casella"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4610 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4611 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4615 msgid "rotation angle"
4616 msgstr "Angolo di rotazione"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4620 msgid "degrees"
4621 msgstr "gradi"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4624 msgid "Table-wide settings"
4625 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4628 msgid "W&idth:"
4629 msgstr "Lar&ghezza:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4632 msgid "Verti&cal alignment:"
4633 msgstr "Allineamento verti&cale"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4636 msgid "Vertical alignment of the table"
4637 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4640 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4641 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4644 msgid "&Rotate"
4645 msgstr "Rota&zione"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4648 msgid "Column settings"
4649 msgstr "Impostazioni colonna"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4652 msgid "&Horizontal alignment:"
4653 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4656 msgid "Horizontal alignment in column"
4657 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4660 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4661 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4662 msgid "Justified"
4663 msgstr "Giustificato"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4666 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:828
4667 msgid "At Decimal Separator"
4668 msgstr "Ai decimali"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4671 msgid "&Decimal separator:"
4672 msgstr "Separatore &decimale:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4675 msgid "Fixed width of the column"
4676 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4679 msgid "&Vertical alignment in row:"
4680 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4683 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4684 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4687 msgid "Merge cells of different columns"
4688 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4691 msgid "&Multicolumn"
4692 msgstr "&Multi colonna"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4695 msgid "LaTe&X argument:"
4696 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4699 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4700 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4703 msgid "&Borders"
4704 msgstr "&Bordi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4707 msgid "Set Borders"
4708 msgstr "Imposta bordi"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4711 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4712 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4715 msgid "All Borders"
4716 msgstr "Tutti i bordi"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4719 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4720 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4723 msgid "&Set"
4724 msgstr "&Imposta"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4727 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4728 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4731 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4732 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4735 msgid "Fo&rmal"
4736 msgstr "Fo&rmale"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4739 msgid "Use default (grid-like) border style"
4740 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4743 msgid "De&fault"
4744 msgstr "Prede&finito"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4747 msgid "Additional Space"
4748 msgstr "Spazio addizionale"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4751 msgid "T&op of row:"
4752 msgstr "In cima alla riga:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4755 msgid "Botto&m of row:"
4756 msgstr "In fondo alla riga:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4759 msgid "Bet&ween rows:"
4760 msgstr "Tra le righe:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4763 msgid "&Longtable"
4764 msgstr "Tabella &lunga"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4767 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4768 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4771 msgid "&Use long table"
4772 msgstr "&Usa tabella lunga"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4775 msgid "Row settings"
4776 msgstr "Impostazioni riga"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4779 msgid "Status"
4780 msgstr "Stato"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4783 msgid "Border above"
4784 msgstr "Bordo superiore"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4787 msgid "Border below"
4788 msgstr "Bordo inferiore"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4791 msgid "Contents"
4792 msgstr "Contenuti"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4795 msgid "Header:"
4796 msgstr "Intestazione:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4799 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4800 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
4807 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386
4808 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4809 msgid "on"
4810 msgstr "attivo"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4820 msgid "double"
4821 msgstr "doppio"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4824 msgid "First header:"
4825 msgstr "Prima intestazione:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4828 msgid "This row is the header of the first page"
4829 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4832 msgid "Don't output the first header"
4833 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4837 msgid "is empty"
4838 msgstr "è vuoto"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4841 msgid "Footer:"
4842 msgstr "Coda:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4845 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4846 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4849 msgid "Last footer:"
4850 msgstr "Ultima coda:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4853 msgid "This row is the footer of the last page"
4854 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4857 msgid "Don't output the last footer"
4858 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4861 msgid "Caption:"
4862 msgstr "Didascalia:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4865 msgid "Set a page break on the current row"
4866 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4869 msgid "Page &break on current row"
4870 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4873 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4874 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4877 msgid "Longtable alignment"
4878 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4881 msgid "Close this dialog"
4882 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4885 msgid "Rebuild the file lists"
4886 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4889 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4890 msgstr ""
4891 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4892 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 msgid "&View"
4896 msgstr "&Vista"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Classi o stili disponibili"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Classi LaTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Stili LaTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Stili BibTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4915 msgid "BibTeX databases"
4916 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4919 msgid "Toggles view of the file list"
4920 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4923 msgid "Show &path"
4924 msgstr "Mostra &percorso"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4927 msgid "Separate paragraphs with"
4928 msgstr "Separa paragrafi con"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4931 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4932 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4935 msgid "&Indentation:"
4936 msgstr "&Indentazione:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4939 msgid "Size of the indentation"
4940 msgstr "Dimensione del rientro"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4943 msgid "&Vertical space:"
4944 msgstr "Spazio &verticale:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4947 msgid "Size of the vertical space"
4948 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4951 msgid "Spacing"
4952 msgstr "Spaziatura"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4955 msgid "&Line spacing:"
4956 msgstr "&Interlinea:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4959 msgid "Spacing type"
4960 msgstr "Tipo di spaziatura"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4963 msgid "Number of lines"
4964 msgstr "Numero di linee"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4967 msgid "Format text into two columns"
4968 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4971 msgid "Two-&column document"
4972 msgstr "Documento su due &colonne"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4975 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4976 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4979 msgid "Use &justification in LyX work area"
4980 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4983 msgid "Language of the thesaurus"
4984 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4987 msgid "Index entry"
4988 msgstr "Voce d'indice"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4991 msgid "&Keyword:"
4992 msgstr "&Parola chiave:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4995 msgid "Word to look up"
4996 msgstr "Parola da cercare"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4999 msgid "L&ookup"
5000 msgstr "&Cerca"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5004 msgid "The selected entry"
5005 msgstr "È la voce selezionata"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5008 msgid "&Selection:"
5009 msgstr "&Selezione:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5012 msgid "Replace the entry with the selection"
5013 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5016 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5017 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5020 msgid "Filter:"
5021 msgstr "Filtro:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5024 msgid "Enter string to filter contents"
5025 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5028 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5029 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5032 msgid "Update navigation tree"
5033 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5040 msgid "..."
5041 msgstr "..."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5044 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5045 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5048 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5049 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5052 msgid "Move selected item down by one"
5053 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5056 msgid "Move selected item up by one"
5057 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5060 msgid "Sort"
5061 msgstr "Ordina"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5064 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5065 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5068 msgid "Keep"
5069 msgstr "Mantieni"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5072 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5073 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5076 msgid "LyX: Enter text"
5077 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5080 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5081 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5084 msgid "&Do not show this warning again!"
5085 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5088 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5089 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5092 msgid "DefSkip"
5093 msgstr "Salto predefinito"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5097 msgid "SmallSkip"
5098 msgstr "Salto piccolo"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5102 msgid "MedSkip"
5103 msgstr "Salto medio"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5107 msgid "BigSkip"
5108 msgstr "Salto grande"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5111 msgid "VFill"
5112 msgstr "Riempimento verticale"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5115 msgid "F&ormat:"
5116 msgstr "&Formato:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5119 msgid "Select the output format"
5120 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5123 msgid "Current Paragraph"
5124 msgstr "Paragrafo attuale"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5127 msgid "Complete Source"
5128 msgstr "Sorgente intero"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5131 msgid "Preamble Only"
5132 msgstr "Solo preambolo"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5135 msgid "Body Only"
5136 msgstr "Solo corpo del testo"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5139 msgid "Automatic update"
5140 msgstr ""
5141 "Aggiornamento\n"
5142 "automatico"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5145 msgid "Unit of width value"
5146 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5149 msgid "number of needed lines"
5150 msgstr "Numero necessario di linee"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5153 msgid "use number of lines"
5154 msgstr "Usa questo numero di linee"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5157 msgid "&Line span:"
5158 msgstr "&Linee a cingere:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5161 msgid "Outer (default)"
5162 msgstr "Esterno (default)"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5165 msgid "Inner"
5166 msgstr "Interno"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5169 msgid "use overhang"
5170 msgstr "Usa sporgenza"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5173 msgid "Over&hang:"
5174 msgstr "&Sporgenza:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5177 msgid "Overhang value"
5178 msgstr "Valore della sporgenza"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5181 msgid "Unit of overhang value"
5182 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5185 msgid "Check this to allow flexible placement"
5186 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5189 msgid "Allow &floating"
5190 msgstr "Consenti di &flottare"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5193 #: lib/layouts/apa.layout:92
5194 msgid "ShortTitle"
5195 msgstr "Titolo breve"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5203 #: lib/layouts/aa.layout:124
5204 #: lib/layouts/aa.layout:147
5205 #: lib/layouts/aa.layout:162
5206 #: lib/layouts/aa.layout:186
5207 #: lib/layouts/aa.layout:326
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5214 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5220 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5221 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5252 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5253 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5254 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5268 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5269 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5276 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5277 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5289 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5290 msgid "FrontMatter"
5291 msgstr "Frontespizio"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5294 msgid "Publication Month"
5295 msgstr "Mese di pubblicazione"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5298 msgid "Publication Month:"
5299 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5302 msgid "Publication Year"
5303 msgstr "Anno di pubblicazione"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5306 msgid "Publication Year:"
5307 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5310 msgid "Publication Volume"
5311 msgstr "Volume di pubblicazione"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5314 msgid "Publication Volume:"
5315 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5318 msgid "Publication Issue"
5319 msgstr "Numero di pubblicazione"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5322 msgid "Publication Issue:"
5323 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5327 #: lib/layouts/aa.layout:88
5328 #: lib/layouts/aa.layout:322
5329 #: lib/layouts/aa.layout:338
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5338 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5339 #: lib/layouts/apa.layout:70
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5344 #: lib/layouts/egs.layout:484
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265
5349 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5350 #: lib/layouts/foils.layout:147
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5356 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5357 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5358 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5359 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5363 #: lib/layouts/paper.layout:130
5364 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:252
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5370 #: lib/layouts/spie.layout:75
5371 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5372 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5373 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5374 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5376 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5381 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5382 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5383 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5387 #: src/output_plaintext.cpp:138
5388 msgid "Abstract"
5389 msgstr "Sommario"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5392 #: lib/layouts/aa.layout:91
5393 #: lib/layouts/aa.layout:205
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5395 #: lib/layouts/egs.layout:530
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5397 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5398 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5410 msgid "Acknowledgement"
5411 msgstr "Riconoscimento"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5414 #: lib/layouts/egs.layout:544
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5417 msgid "Acknowledgement."
5418 msgstr "Riconoscimento."
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5424 #: lib/layouts/foils.layout:218
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:67
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5446 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5448 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5462 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5463 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5465 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5466 msgid "Theorem"
5467 msgstr "Teorema"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5484 msgid "Algorithm"
5485 msgstr "Algoritmo"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5498 msgid "Axiom"
5499 msgstr "Assioma"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5511 msgid "Case"
5512 msgstr "Caso"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5516 msgid "Case \\thecase."
5517 msgstr "Caso \\thecase."
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5521 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5525 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5536 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5548 msgid "Claim"
5549 msgstr "Asserzione"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5562 msgid "Conclusion"
5563 msgstr "Conclusione"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5576 msgid "Condition"
5577 msgstr "Condizione"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5603 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5606 msgid "Conjecture"
5607 msgstr "Congettura"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5612 #: lib/layouts/foils.layout:250
5613 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:77
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5639 msgid "Corollary"
5640 msgstr "Corollario"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5654 msgid "Criterion"
5655 msgstr "Criterio"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5660 #: lib/layouts/foils.layout:264
5661 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:126
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5685 msgid "Definition"
5686 msgstr "Definizione"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
5714 msgid "Example"
5715 msgstr "Esempio"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5742 msgid "Exercise"
5743 msgstr "Esercizio"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5747 #: lib/layouts/foils.layout:243
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:87
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5774 msgid "Lemma"
5775 msgstr "Lemma"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5790 msgid "Notation"
5791 msgstr "Notazione"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5817 msgid "Problem"
5818 msgstr "Problema"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5822 #: lib/layouts/foils.layout:257
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:97
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5844 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5848 msgid "Proposition"
5849 msgstr "Proposizione"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5877 msgid "Remark"
5878 msgstr "Osservazione"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5886 msgid "Remark \\theremark."
5887 msgstr "Osservazione \\theremark."
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5895 msgid "Solution"
5896 msgstr "Soluzione"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5900 msgid "Solution \\thesolution."
5901 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5915 msgid "Summary"
5916 msgstr "Sommario"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5919 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5920 msgid "Caption"
5921 msgstr "Didascalia|D"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5925 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:948
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:967
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5936 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5938 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5941 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5942 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5946 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5947 #: lib/layouts/initials.module:26
5948 #: lib/layouts/multicol.module:12
5949 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5950 msgid "MainText"
5951 msgstr "Testo principale"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5954 msgid "Caption: "
5955 msgstr "Didascalia: "
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5961 #: lib/layouts/foils.layout:278
5962 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:155
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5972 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5973 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5975 msgid "Proof"
5976 msgstr "Dimostrazione"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5979 #: lib/layouts/aa.layout:27
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5984 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5986 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5987 #: lib/layouts/apa.layout:24
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5990 #: lib/layouts/chess.layout:29
5991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5992 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5993 #: lib/layouts/egs.layout:18
5994 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5997 #: lib/layouts/foils.layout:30
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5999 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6005 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6010 #: lib/layouts/paper.layout:13
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
6019 #: lib/layouts/slides.layout:60
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6022 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6024 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6025 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6028 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
6029 msgid "Standard"
6030 msgstr "Standard"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6033 #: lib/layouts/aa.layout:67
6034 #: lib/layouts/aa.layout:264
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6041 #: lib/layouts/apa.layout:39
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:778
6043 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6044 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6045 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6046 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6047 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6049 #: lib/layouts/egs.layout:249
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
6052 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6053 #: lib/layouts/foils.layout:125
6054 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6058 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6059 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6060 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6061 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6064 #: lib/layouts/paper.layout:110
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:188
6072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6074 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6075 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6084 msgid "Title"
6085 msgstr "Titolo"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6089 msgid "IEEE membership"
6090 msgstr "IEEE membership"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6095 msgid "Lowercase"
6096 msgstr "Minuscolo"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6099 msgid "lowercase"
6100 msgstr "minuscolo"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6103 #: lib/layouts/aa.layout:73
6104 #: lib/layouts/aa.layout:276
6105 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6106 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6110 #: lib/layouts/apa.layout:114
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:835
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6114 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6115 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6116 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6117 #: lib/layouts/egs.layout:291
6118 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143
6120 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6121 #: lib/layouts/foils.layout:133
6122 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6125 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6126 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6131 #: lib/layouts/paper.layout:120
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6133 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:210
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6136 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6137 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6143 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6144 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6145 msgid "Author"
6146 msgstr "Autore"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6149 msgid "Special Paper Notice"
6150 msgstr "Nota articolo speciale"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6153 msgid "After Title Text"
6154 msgstr "Testo dopo titolo"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6157 msgid "Page headings"
6158 msgstr "Intestazioni"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6163 msgid "MarkBoth"
6164 msgstr "Intestazioni"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6167 msgid "Publication ID"
6168 msgstr "ID pubblicazione"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6171 msgid "Abstract---"
6172 msgstr "Sommario---"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6175 #: lib/layouts/aa.layout:352
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6187 #: lib/layouts/paper.layout:172
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6189 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:304
6191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6192 #: lib/layouts/spie.layout:41
6193 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6194 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6197 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6198 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6199 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6200 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6205 msgid "Keywords"
6206 msgstr "Parole chiave"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6209 msgid "Index Terms---"
6210 msgstr "Voci d'indice---"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6214 msgid "Appendices"
6215 msgstr "Appendici"
6216
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6220 #: lib/layouts/aa.layout:209
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:924
6229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6238 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6244 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6246 msgid "BackMatter"
6247 msgstr "Note conclusive"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6255 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6257 #: src/rowpainter.cpp:547
6258 msgid "Appendix"
6259 msgstr "Appendice"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6262 #: lib/layouts/aa.layout:94
6263 #: lib/layouts/aa.layout:381
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:923
6269 #: lib/layouts/book.layout:21
6270 #: lib/layouts/book.layout:23
6271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6272 #: lib/layouts/egs.layout:555
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
6274 #: lib/layouts/foils.layout:210
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6280 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6281 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6282 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6283 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6284 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6285 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6286 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6288 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6289 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6290 #: lib/layouts/report.layout:12
6291 #: lib/layouts/report.layout:14
6292 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6293 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6294 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6297 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6300 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6301 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6303 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
6307 msgid "Bibliography"
6308 msgstr "Bibliografia"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:937
6317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6318 #: lib/layouts/egs.layout:569
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6328 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:333
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6333 #: src/output_plaintext.cpp:150
6334 msgid "References"
6335 msgstr "Riferimenti"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6338 msgid "Biography"
6339 msgstr "Biografia"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6342 msgid "Biography without photo"
6343 msgstr "Biografia senza foto"
6344
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6346 msgid "BiographyNoPhoto"
6347 msgstr "Biografia senza foto"
6348
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6351 #: lib/layouts/foils.layout:281
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:171
6354 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6355 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6356 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6359 msgid "Proof."
6360 msgstr "Dimostrazione."
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:42
6363 #: lib/layouts/aa.layout:229
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6365 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6369 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6370 #: lib/layouts/apa.layout:287
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6376 #: lib/layouts/egs.layout:30
6377 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6378 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6379 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6380 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6383 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6386 #: lib/layouts/paper.layout:58
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6388 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:358
6392 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6393 #: lib/layouts/spie.layout:20
6394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6399 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6402 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6404 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6405 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6406 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6407 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6415 msgid "Section"
6416 msgstr "Sezione"
6417
6418 #: lib/layouts/aa.layout:46
6419 #: lib/layouts/aa.layout:240
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6425 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6426 #: lib/layouts/apa.layout:298
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6428 #: lib/layouts/egs.layout:52
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6431 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6436 #: lib/layouts/paper.layout:67
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
6439 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6442 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6446 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6448 msgid "Subsection"
6449 msgstr "Sottosezione"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:50
6452 #: lib/layouts/aa.layout:253
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6454 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6457 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6458 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6459 #: lib/layouts/apa.layout:308
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6465 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6466 #: lib/layouts/paper.layout:76
6467 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6468 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
6472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6473 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6476 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6478 msgid "Subsubsection"
6479 msgstr "Sotto sottosezione"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:54
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6484 #: lib/layouts/apa.layout:339
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6486 #: lib/layouts/egs.layout:168
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6488 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6489 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6490 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6491 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6492 msgid "Itemize"
6493 msgstr "Elenco puntato"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:57
6496 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6498 #: lib/layouts/apa.layout:356
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6500 #: lib/layouts/egs.layout:149
6501 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6502 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6503 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6504 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6505 msgid "Enumerate"
6506 msgstr "Elenco numerato"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:60
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6512 #: lib/layouts/egs.layout:185
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6514 #: lib/layouts/paper.layout:101
6515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6517 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6518 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6520 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6523 msgid "Description"
6524 msgstr "Descrizione"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:63
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6532 #: lib/layouts/egs.layout:132
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6540 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6541 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6542 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6543 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6545 msgid "List"
6546 msgstr "Elenco"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:70
6549 #: lib/layouts/aa.layout:119
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:810
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6555 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6556 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6559 msgid "Subtitle"
6560 msgstr "Sottotitolo"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:76
6563 #: lib/layouts/aa.layout:141
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6566 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6567 #: lib/layouts/egs.layout:236
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6570 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6576 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6582 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6585 msgid "Address"
6586 msgstr "Indirizzo"
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:79
6589 #: lib/layouts/aa.layout:159
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6591 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6592 msgid "Offprint"
6593 msgstr "Estratto"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:82
6596 #: lib/layouts/aa.layout:182
6597 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6598 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6600 msgid "Mail"
6601 msgstr "Posta"
6602
6603 #: lib/layouts/aa.layout:85
6604 #: lib/layouts/aa.layout:287
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6611 #: lib/layouts/egs.layout:469
6612 #: lib/layouts/foils.layout:140
6613 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6614 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6617 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6618 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6619 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6631 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6632 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6634 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6635 #: lib/external_templates:343
6636 #: lib/external_templates:344
6637 #: lib/external_templates:348
6638 msgid "Date"
6639 msgstr "Data"
6640
6641 #: lib/layouts/aa.layout:168
6642 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6643 msgid "Offprint Requests to:"
6644 msgstr "Richieste estratti a:"
6645
6646 #: lib/layouts/aa.layout:191
6647 msgid "Correspondence to:"
6648 msgstr "Corrispondenza a:"
6649
6650 #: lib/layouts/aa.layout:217
6651 #: lib/layouts/egs.layout:519
6652 msgid "Acknowledgements."
6653 msgstr "Riconoscimenti."
6654
6655 #: lib/layouts/aa.layout:299
6656 msgid "institutemark"
6657 msgstr "Nota istituto"
6658
6659 #: lib/layouts/aa.layout:303
6660 msgid "institute mark"
6661 msgstr "Nota istituto"
6662
6663 #: lib/layouts/aa.layout:367
6664 msgid "Key words."
6665 msgstr "Parole chiave."
6666
6667 #: lib/layouts/aa.layout:389
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:857
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6671 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6672 msgid "Institute"
6673 msgstr "Istituto"
6674
6675 #: lib/layouts/aa.layout:399
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6677 msgid "E-Mail"
6678 msgstr "Email"
6679
6680 #: lib/layouts/aa.layout:410
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6690 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6691 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6693 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6699 msgid "Email"
6700 msgstr "Posta elettronica"
6701
6702 #: lib/layouts/aa.layout:414
6703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6704 msgid "email"
6705 msgstr "email"
6706
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6710 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6711 msgid "Thesaurus"
6712 msgstr "Dizionario lessicale"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6716 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6717 #: lib/layouts/apa.layout:318
6718 #: lib/layouts/egs.layout:71
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6723 #: lib/layouts/paper.layout:85
6724 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6728 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6729 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6731 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6732 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6734 msgid "Paragraph"
6735 msgstr "Paragrafo"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6740 #: lib/layouts/apa.layout:150
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6742 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6747 msgid "Affiliation"
6748 msgstr "Affiliazione"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6752 msgid "And"
6753 msgstr "Congiunzione"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6757 #: lib/layouts/apa.layout:199
6758 #: lib/layouts/egs.layout:505
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6760 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6763 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6766 msgid "Acknowledgements"
6767 msgstr "Riconoscimenti"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6771 msgid "PlaceFigure"
6772 msgstr "Posiziona figura"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6776 msgid "PlaceTable"
6777 msgstr "Posiziona tabella"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6781 msgid "TableComments"
6782 msgstr "Tabella commenti"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6786 msgid "TableRefs"
6787 msgstr "Tabella riferimenti"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6791 msgid "MathLetters"
6792 msgstr "Lettere matematiche"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6796 msgid "NoteToEditor"
6797 msgstr "Nota per il curatore"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6801 msgid "Facility"
6802 msgstr "Installazione"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6806 msgid "Objectname"
6807 msgstr "Nome oggetto"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6811 msgid "Dataset"
6812 msgstr "Gruppo di dati"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6815 msgid "Altaffilation"
6816 msgstr "Affiliazione alt."
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6819 msgid "Alternative affiliation:"
6820 msgstr "Affiliazione alt.:"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6823 msgid "altaffilmark"
6824 msgstr "Nota affiliazione alt."
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6827 msgid "altaffiliation mark"
6828 msgstr "Nota affiliazione alt."
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6831 msgid "Subject headings:"
6832 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6835 msgid "[Acknowledgements]"
6836 msgstr "[Riconoscimenti]"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
6841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
6842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
6843 msgid "and"
6844 msgstr "e"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6847 msgid "Place Figure here:"
6848 msgstr "Posiziona figura qui:"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6851 msgid "Place Table here:"
6852 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6855 msgid "[Appendix]"
6856 msgstr "[Appendice]"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6859 msgid "Note to Editor:"
6860 msgstr "Nota per il curatore:"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6863 msgid "References. ---"
6864 msgstr "Referimenti.---"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6867 msgid "Note. ---"
6868 msgstr "Nota. ---"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6871 msgid "Table note"
6872 msgstr "Nota tabella"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6875 msgid "Table note:"
6876 msgstr "Nota tabella:"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6879 msgid "tablenotemark"
6880 msgstr "Nota tabella"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6883 msgid "tablenote mark"
6884 msgstr "Nota tabella"
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6887 msgid "FigCaption"
6888 msgstr "Didascalia figura"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6891 msgid "Fig. ---"
6892 msgstr "Fig. ---"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6895 msgid "Facility:"
6896 msgstr "Installazione:"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6899 msgid "Obj:"
6900 msgstr "Ogg.:"
6901
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6903 msgid "Dataset:"
6904 msgstr "Gruppo di dati:"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6907 msgid "Alt Affiliation"
6908 msgstr "Affiliazione alternativa"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6911 msgid "Also Affiliation"
6912 msgstr "Altra affiliazione"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6915 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6916 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6918 #: lib/configure.py:608
6919 msgid "Fax"
6920 msgstr "Fax"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6925 msgid "Phone"
6926 msgstr "Telefono"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6930 msgid "Scheme"
6931 msgstr "Schema"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6934 msgid "List of Schemes"
6935 msgstr "Elenco degli schemi"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6939 msgid "Chart"
6940 msgstr "Diagramma"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6943 msgid "List of Charts"
6944 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6948 msgid "Graph"
6949 msgstr "Grafico"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6952 msgid "List of Graphs"
6953 msgstr "Elenco dei grafici"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6956 msgid "Bibnote"
6957 msgstr "Bibnote"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6960 msgid "bibnote"
6961 msgstr "bibnote"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6964 msgid "Chemistry"
6965 msgstr "Chimica"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6968 msgid "chemistry"
6969 msgstr "chimica"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6972 msgid "Teaser"
6973 msgstr "Teaser"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6976 msgid "Teaser image:"
6977 msgstr "Immagine Teaser:"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6980 msgid "CRcat"
6981 msgstr "CRcat"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6984 msgid "CR category"
6985 msgstr "Categoria CR"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6988 msgid "CR categories"
6989 msgstr "Categorie CR"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6992 msgid "Computing Review Categories"
6993 msgstr "Computing Review Categories"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6998 #: lib/layouts/apa.layout:220
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
7002 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
7003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7008 #: lib/layouts/spie.layout:90
7009 msgid "Acknowledgments"
7010 msgstr "Riconoscimenti"
7011
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7013 msgid "Authors"
7014 msgstr "Autori"
7015
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7018 msgid "Affiliation Mark"
7019 msgstr "Nota affiliazione"
7020
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7022 msgid "Author affiliation"
7023 msgstr "Affiliazione autore"
7024
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7026 msgid "Author affiliation:"
7027 msgstr "Affiliazione autore:"
7028
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7030 #: lib/layouts/egs.layout:498
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7033 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
7034 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7036 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7038 msgid "Abstract."
7039 msgstr "Sommario."
7040
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7042 msgid "Acknowledgments."
7043 msgstr "Riconoscimenti."
7044
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7046 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7048 #: lib/layouts/egs.layout:579
7049 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7050 #: lib/layouts/spie.layout:31
7051 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7055 msgid "Section*"
7056 msgstr "Sezione*"
7057
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7059 msgid "SpecialSection"
7060 msgstr "Sezione speciale"
7061
7062 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7063 msgid "SpecialSection*"
7064 msgstr "Sezione speciale*"
7065
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:262
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7078 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7079 msgid "Unnumbered"
7080 msgstr "Senza numero"
7081
7082 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7085 #: lib/layouts/egs.layout:599
7086 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7087 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7090 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7091 msgid "Subsection*"
7092 msgstr "Sottosezione*"
7093
7094 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7095 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:260
7097 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7098 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7101 msgid "Subsubsection*"
7102 msgstr "Sotto sottosezione*"
7103
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7105 msgid "Chapter Exercises"
7106 msgstr "Capitolo esercizi"
7107
7108 #: lib/layouts/apa.layout:51
7109 msgid "RightHeader"
7110 msgstr "Intestazione destra"
7111
7112 #: lib/layouts/apa.layout:60
7113 msgid "Right header:"
7114 msgstr "Intestazione destra:"
7115
7116 #: lib/layouts/apa.layout:83
7117 msgid "Abstract:"
7118 msgstr "Sommario: "
7119
7120 #: lib/layouts/apa.layout:100
7121 msgid "Short title:"
7122 msgstr "Titolo breve:"
7123
7124 #: lib/layouts/apa.layout:129
7125 msgid "TwoAuthors"
7126 msgstr "Due autori"
7127
7128 #: lib/layouts/apa.layout:136
7129 msgid "ThreeAuthors"
7130 msgstr "Tre autori"
7131
7132 #: lib/layouts/apa.layout:143
7133 msgid "FourAuthors"
7134 msgstr "Quattro autori"
7135
7136 #: lib/layouts/apa.layout:162
7137 #: lib/layouts/egs.layout:326
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7139 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7141 msgid "Affiliation:"
7142 msgstr "Affiliazione:"
7143
7144 #: lib/layouts/apa.layout:171
7145 msgid "TwoAffiliations"
7146 msgstr "Due affiliazioni"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:178
7149 msgid "ThreeAffiliations"
7150 msgstr "Tre affiliazioni"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:185
7153 msgid "FourAffiliations"
7154 msgstr "Quattro affiliazioni"
7155
7156 #: lib/layouts/apa.layout:211
7157 msgid "Acknowledgements:"
7158 msgstr "Riconoscimenti:"
7159
7160 #: lib/layouts/apa.layout:225
7161 msgid "ThickLine"
7162 msgstr "Linea grossa"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:235
7165 msgid "CenteredCaption"
7166 msgstr "Didascalia centrata"
7167
7168 #: lib/layouts/apa.layout:245
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7171 msgid "Senseless!"
7172 msgstr "Non ha senso!"
7173
7174 #: lib/layouts/apa.layout:255
7175 msgid "FitFigure"
7176 msgstr "Adatta figura"
7177
7178 #: lib/layouts/apa.layout:261
7179 msgid "FitBitmap"
7180 msgstr "Adatta bitmap"
7181
7182 #: lib/layouts/apa.layout:328
7183 #: lib/layouts/egs.layout:89
7184 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7186 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7187 #: lib/layouts/paper.layout:94
7188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7191 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7193 msgid "Subparagraph"
7194 msgstr "Sottoparagrafo"
7195
7196 #: lib/layouts/apa.layout:375
7197 msgid "Seriate"
7198 msgstr "In successione"
7199
7200 #: lib/layouts/apa.layout:391
7201 #: lib/layouts/apa.layout:392
7202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7203 msgid "(\\alph{enumii})"
7204 msgstr "(\\alph{enumii})"
7205
7206 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:270
7208 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7209 msgid "BeginFrame"
7210 msgstr "Diapositiva"
7211
7212 #: lib/layouts/article.layout:19
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7216 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7217 #: lib/layouts/paper.layout:46
7218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7219 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7223 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7224 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7225 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7227 msgid "Part"
7228 msgstr "Parte"
7229
7230 #: lib/layouts/article.layout:31
7231 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7236 msgid "Part*"
7237 msgstr "Parte*"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7240 msgid "Section \\arabic{section}"
7241 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7245 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7246 msgid "\\Alph{section}"
7247 msgstr "\\Alph{section}"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7250 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7251 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7252
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:241
7258 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7259 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:255
7262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:271
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:313
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:351
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:390
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:419
7270 msgid "Frames"
7271 msgstr "DIapositive"
7272
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:288
7274 msgid "Frame"
7275 msgstr "Diapositiva"
7276
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:312
7278 msgid "BeginPlainFrame"
7279 msgstr "Diapositiva semplice"
7280
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7282 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7283 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7286 msgid "AgainFrame"
7287 msgstr "Ripeti diapositiva"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7290 msgid "Again frame with label"
7291 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:389
7294 msgid "EndFrame"
7295 msgstr "Fine diapositiva"
7296
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:403
7298 msgid "________________________________"
7299 msgstr "________________________________"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7302 msgid "FrameSubtitle"
7303 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:441
7306 msgid "Column"
7307 msgstr "Colonna"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:442
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:466
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:496
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7315 msgid "Columns"
7316 msgstr "Colonne"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7319 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7320 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:495
7323 msgid "ColumnsCenterAligned"
7324 msgstr "Colonne centrate"
7325
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:507
7327 msgid "Columns (center aligned)"
7328 msgstr "Colonne (centrate)"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7331 msgid "ColumnsTopAligned"
7332 msgstr "Colonne allineate"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7335 msgid "Columns (top aligned)"
7336 msgstr "Colonne (allineate)"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7339 msgid "Pause"
7340 msgstr "Pausa"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:559
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:612
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:664
7347 msgid "Overlays"
7348 msgstr "Sovrapposizioni"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:574
7351 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7352 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:584
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:595
7356 msgid "Overprint"
7357 msgstr "Sovrastampa"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:611
7360 msgid "OverlayArea"
7361 msgstr "Sovrapposizione"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:622
7364 msgid "Overlayarea"
7365 msgstr "Sovrapposizione"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7368 msgid "Uncover"
7369 msgstr "Rivela"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7372 msgid "Uncovered on slides"
7373 msgstr "Rivelato su slide"
7374
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:663
7376 msgid "Only"
7377 msgstr "Solo"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7380 msgid "Only on slides"
7381 msgstr "Solo su slide"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:690
7384 msgid "Block"
7385 msgstr "Blocco"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7390 msgid "Blocks"
7391 msgstr "Blocchi"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7394 msgid "Block:"
7395 msgstr "Blocco:"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:716
7398 msgid "ExampleBlock"
7399 msgstr "Blocco Esempio"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:727
7402 msgid "Example Block:"
7403 msgstr "Blocco Esempio:"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:746
7406 msgid "AlertBlock"
7407 msgstr "Blocco Avviso"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:757
7410 msgid "Alert Block:"
7411 msgstr "Blocco Avviso:"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:779
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:811
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:858
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7419 msgid "Titling"
7420 msgstr "Titolatura"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7423 msgid "Title (Plain Frame)"
7424 msgstr "Titolo diapositiva"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7427 msgid "InstituteMark"
7428 msgstr "Nota istituto"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:882
7431 msgid "Institute mark"
7432 msgstr "Nota istituto"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7435 #: lib/layouts/egs.layout:98
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7439 msgid "Quotation"
7440 msgstr "Citazione"
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7443 #: lib/layouts/egs.layout:116
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7446 msgid "Quote"
7447 msgstr "Detto"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7450 #: lib/layouts/egs.layout:206
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7453 msgid "Verse"
7454 msgstr "Verso"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
7457 msgid "TitleGraphic"
7458 msgstr "Titolo grafico"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7461 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7462 msgid "Theorems"
7463 msgstr "Teoremi"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7466 #: lib/layouts/foils.layout:309
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7468 msgid "Corollary."
7469 msgstr "Corollario."
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
7472 #: lib/layouts/foils.layout:323
7473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7474 msgid "Definition."
7475 msgstr "Definizione."
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7478 msgid "Definitions"
7479 msgstr "Definizioni"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
7482 msgid "Definitions."
7483 msgstr "Definizioni."
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
7486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7487 msgid "Example."
7488 msgstr "Esempio."
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
7491 msgid "Examples"
7492 msgstr "Esempi"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
7495 msgid "Examples."
7496 msgstr "Esempi."
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7514 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7515 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7518 msgid "Fact"
7519 msgstr "Fatto"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7523 msgid "Fact."
7524 msgstr "Fatto."
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
7527 #: lib/layouts/foils.layout:295
7528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7529 msgid "Theorem."
7530 msgstr "Teorema."
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
7533 msgid "Separator"
7534 msgstr "Separatore"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
7537 msgid "___"
7538 msgstr "___"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
7541 #: lib/layouts/egs.layout:633
7542 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7543 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7544 msgid "LyX-Code"
7545 msgstr "Codice LyX"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
7548 msgid "NoteItem"
7549 msgstr "Nota puntata"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7553 msgid "Note:"
7554 msgstr "Nota:"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7558 msgid "Alert"
7559 msgstr "Avviso"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7566 msgid "Structure"
7567 msgstr "Struttura"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7570 msgid "ArticleMode"
7571 msgstr "Modo articolo"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7574 msgid "Article"
7575 msgstr "Articolo"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7578 msgid "PresentationMode"
7579 msgstr "Modo presentazione"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7582 msgid "Presentation"
7583 msgstr "Presentazione"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7586 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7589 #: src/insets/Inset.cpp:100
7590 msgid "Table"
7591 msgstr "Tabella"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7594 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7597 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7598 msgid "List of Tables"
7599 msgstr "Elenco delle tabelle"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7602 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7604 msgid "Figure"
7605 msgstr "Figura"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7610 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7612 msgid "List of Figures"
7613 msgstr "Elenco delle figure"
7614
7615 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7616 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7617 msgid "Dialogue"
7618 msgstr "Dialogo"
7619
7620 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7621 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7622 msgid "Narrative"
7623 msgstr "Narrativo"
7624
7625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7626 msgid "ACT"
7627 msgstr "ATTO"
7628
7629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7630 msgid "ACT \\arabic{act}"
7631 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7632
7633 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7634 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7635 msgid "SCENE"
7636 msgstr "SCENA"
7637
7638 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7639 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7640 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7641
7642 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7643 msgid "SCENE*"
7644 msgstr "SCENA*"
7645
7646 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7647 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7648 msgid "AT RISE:"
7649 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7650
7651 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7652 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7653 msgid "Speaker"
7654 msgstr "Portavoce"
7655
7656 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7658 msgid "Parenthetical"
7659 msgstr "Parentetico"
7660
7661 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7663 msgid "("
7664 msgstr "("
7665
7666 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7668 msgid ")"
7669 msgstr ")"
7670
7671 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7672 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7673 msgid "CURTAIN"
7674 msgstr "SIPARIO"
7675
7676 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7677 #: lib/layouts/egs.layout:225
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7681 msgid "Right Address"
7682 msgstr "Indirizzo destro"
7683
7684 #: lib/layouts/chess.layout:35
7685 msgid "Mainline"
7686 msgstr "Principale"
7687
7688 #: lib/layouts/chess.layout:42
7689 msgid "Mainline:"
7690 msgstr "Principale:"
7691
7692 #: lib/layouts/chess.layout:61
7693 msgid "Variation"
7694 msgstr "Variazione"
7695
7696 #: lib/layouts/chess.layout:65
7697 msgid "Variation:"
7698 msgstr "Variazione:"
7699
7700 #: lib/layouts/chess.layout:71
7701 msgid "SubVariation"
7702 msgstr "Sottovariazione"
7703
7704 #: lib/layouts/chess.layout:74
7705 msgid "Subvariation:"
7706 msgstr "Sottovariazione:"
7707
7708 #: lib/layouts/chess.layout:80
7709 msgid "SubVariation2"
7710 msgstr "Sottovariazione 2"
7711
7712 #: lib/layouts/chess.layout:83
7713 msgid "Subvariation(2):"
7714 msgstr "Sottovariazione(2):"
7715
7716 #: lib/layouts/chess.layout:89
7717 msgid "SubVariation3"
7718 msgstr "Sottovariazione 3"
7719
7720 #: lib/layouts/chess.layout:92
7721 msgid "Subvariation(3):"
7722 msgstr "Sottovariazione(3):"
7723
7724 #: lib/layouts/chess.layout:98
7725 msgid "SubVariation4"
7726 msgstr "Sottovariazione 4"
7727
7728 #: lib/layouts/chess.layout:101
7729 msgid "Subvariation(4):"
7730 msgstr "Sottovariazione(4):"
7731
7732 #: lib/layouts/chess.layout:107
7733 msgid "SubVariation5"
7734 msgstr "Sottovariazione 5"
7735
7736 #: lib/layouts/chess.layout:110
7737 msgid "Subvariation(5):"
7738 msgstr "Sottovariazione(5):"
7739
7740 #: lib/layouts/chess.layout:117
7741 msgid "HideMoves"
7742 msgstr "Mosse nascoste"
7743
7744 #: lib/layouts/chess.layout:122
7745 msgid "HideMoves:"
7746 msgstr "Mosse nascoste:"
7747
7748 #: lib/layouts/chess.layout:127
7749 msgid "ChessBoard"
7750 msgstr "Scacchiera"
7751
7752 #: lib/layouts/chess.layout:131
7753 msgid "[chessboard]"
7754 msgstr "[scacchiera]"
7755
7756 #: lib/layouts/chess.layout:140
7757 msgid "BoardCentered"
7758 msgstr "Tavola centrata"
7759
7760 #: lib/layouts/chess.layout:145
7761 msgid "[centered board]"
7762 msgstr "[tavola centrata]"
7763
7764 #: lib/layouts/chess.layout:155
7765 msgid "HighLight"
7766 msgstr "Evidenzia"
7767
7768 #: lib/layouts/chess.layout:160
7769 msgid "Highlights:"
7770 msgstr "Evidenziate:"
7771
7772 #: lib/layouts/chess.layout:175
7773 msgid "Arrow"
7774 msgstr "Freccia"
7775
7776 #: lib/layouts/chess.layout:180
7777 msgid "Arrow:"
7778 msgstr "Freccia:"
7779
7780 #: lib/layouts/chess.layout:186
7781 msgid "KnightMove"
7782 msgstr "Mossa cavallo"
7783
7784 #: lib/layouts/chess.layout:191
7785 msgid "KnightMove:"
7786 msgstr "Mossa cavallo:"
7787
7788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7789 msgid "DinBrief"
7790 msgstr "DinBrief"
7791
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7793 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7797 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7798 msgid "Send To Address"
7799 msgstr "Destinatario"
7800
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7806 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7808 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7811 #: lib/layouts/siamltex.layout:291
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7813 msgid "Address:"
7814 msgstr "Indirizzo:"
7815
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7817 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7818 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7821 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7822 msgid "My Address"
7823 msgstr "Mittente"
7824
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7827 msgid "Sender Address:"
7828 msgstr "Indirizzo mittente:"
7829
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7831 msgid "Return address"
7832 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7837 msgid "Backaddress:"
7838 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7839
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7841 msgid "Postal comment"
7842 msgstr "Classificazione"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7845 msgid "Postal Remark:"
7846 msgstr "Classificazione:"
7847
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7849 msgid "Handling"
7850 msgstr "Trattamento"
7851
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7853 msgid "Handling:"
7854 msgstr "Trattamento:"
7855
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7860 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7861 msgid "YourRef"
7862 msgstr "Vostro riferimento"
7863
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7867 msgid "Your ref.:"
7868 msgstr "Vostro rif.:"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7875 msgid "MyRef"
7876 msgstr "Nostro riferimento"
7877
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7881 msgid "Our ref.:"
7882 msgstr "Nostro rif.:"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7885 msgid "Writer"
7886 msgstr "Scrivente"
7887
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7889 msgid "Writer:"
7890 msgstr "Scrivente:"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7893 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7900 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7901 msgid "Signature"
7902 msgstr "Firma"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7910 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7911 msgid "Signature:"
7912 msgstr "Firma:"
7913
7914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7915 msgid "Bottomtext"
7916 msgstr "Testo a piè pagina"
7917
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7919 msgid "Bottom text:"
7920 msgstr "Testo a piè pagina:"
7921
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7923 msgid "Area code"
7924 msgstr "Codice postale"
7925
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7927 msgid "Area Code:"
7928 msgstr "Codice postale:"
7929
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7931 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7932 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7935 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7936 msgid "Telephone"
7937 msgstr "Telefono"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7941 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7942 msgid "Telephone:"
7943 msgstr "Telefono:"
7944
7945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7947 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7950 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7951 msgid "Location"
7952 msgstr "Luogo"
7953
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7957 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7958 msgid "Location:"
7959 msgstr "Luogo:"
7960
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7965 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7967 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7970 #: lib/layouts/siamltex.layout:241
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7972 msgid "Date:"
7973 msgstr "Data:"
7974
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7981 msgid "Subject"
7982 msgstr "Soggetto"
7983
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7985 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7988 msgid "Subject:"
7989 msgstr "Soggetto:"
7990
7991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7992 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8000 msgid "Opening"
8001 msgstr "Apertura"
8002
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8006 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8008 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8009 msgid "Opening:"
8010 msgstr "Apertura:"
8011
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8013 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8016 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8017 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8020 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8021 msgid "Closing"
8022 msgstr "Chiusura"
8023
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8029 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8030 msgid "Closing:"
8031 msgstr "Chiusura:"
8032
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8034 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8036 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8037 msgid "encl"
8038 msgstr "Allegati"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8045 msgid "encl:"
8046 msgstr "Allegati:"
8047
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8051 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8052 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8053 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8054 msgid "cc"
8055 msgstr "Copia carbone"
8056
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8060 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8063 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8064 msgid "cc:"
8065 msgstr "e p.c.:"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8070 msgid "PS"
8071 msgstr "PS"
8072
8073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8075 msgid "Post Scriptum:"
8076 msgstr "Post Scriptum:"
8077
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8080 msgid "SenderAddress"
8081 msgstr "Indirizzo mittente"
8082
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8086 msgid "Backaddress"
8087 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8088
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8090 msgid "RetourAdresse"
8091 msgstr "Indirizzo del mittente"
8092
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8094 msgid "Adresse"
8095 msgstr "Indirizzo"
8096
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8098 msgid "Postvermerk"
8099 msgstr "Classificazione"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8102 msgid "Zusatz"
8103 msgstr "Supplemento"
8104
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8106 msgid "IhrZeichen"
8107 msgstr "Vostro riferimento"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8112 msgid "YourMail"
8113 msgstr "Vostra lettera"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8116 msgid "IhrSchreiben"
8117 msgstr "Vostra lettera"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8120 msgid "MeinZeichen"
8121 msgstr "Firma"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8124 msgid "Unterschrift"
8125 msgstr "Firma"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8128 msgid "Telefon"
8129 msgstr "Telefono"
8130
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8132 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8133 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8136 msgid "Place"
8137 msgstr "Luogo"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8140 msgid "Stadt"
8141 msgstr "Città"
8142
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8145 msgid "Town"
8146 msgstr "Città"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8149 msgid "Ort"
8150 msgstr "Luogo"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8153 msgid "Datum"
8154 msgstr "Data"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8159 msgid "Reference"
8160 msgstr "Riferimento"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8163 msgid "Betreff"
8164 msgstr "Oggetto"
8165
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8167 msgid "Anrede"
8168 msgstr "Titolo"
8169
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8175 msgid "Letter"
8176 msgstr "Lettera"
8177
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8179 msgid "Brieftext"
8180 msgstr "Testo riassuntivo"
8181
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8183 msgid "Gruss"
8184 msgstr "Saluti"
8185
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8187 msgid "ps"
8188 msgstr "ps"
8189
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8193 msgid "Encl."
8194 msgstr "Allegati"
8195
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8197 msgid "Anlagen"
8198 msgstr "Anlagen"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8203 msgid "CC"
8204 msgstr "CC"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8207 msgid "Verteiler"
8208 msgstr "Distribuzione"
8209
8210 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8211 msgid "RunTitle"
8212 msgstr "Titolo corrente"
8213
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8215 msgid "Running Title:"
8216 msgstr "Titolo corrente:"
8217
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8219 msgid "RunAuthor"
8220 msgstr "Autore corrente"
8221
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8223 msgid "Running Author:"
8224 msgstr "Autore corrente:"
8225
8226 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8227 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8228 msgid "E-mail:"
8229 msgstr "Posta elettronica:"
8230
8231 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8232 msgid "Web Address"
8233 msgstr "Indirizzo Web"
8234
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8236 msgid "Web address:"
8237 msgstr "Indirizzo  Web:"
8238
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8240 msgid "Authors Block"
8241 msgstr "Blocco autori"
8242
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8244 msgid "Authors Block:"
8245 msgstr "Blocco autori:"
8246
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8249 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8250 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8253 msgid "Keyword"
8254 msgstr "Parola chiave"
8255
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
8258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8260 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8261 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8262 #: lib/layouts/paper.layout:175
8263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8266 #: lib/layouts/spie.layout:48
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8268 msgid "Keywords:"
8269 msgstr "Parole chiave:"
8270
8271 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8272 msgid "Thanks Text"
8273 msgstr "Testo ringraziamenti"
8274
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8276 msgid "Thanks \\theThanks:"
8277 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8278
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8280 msgid "Emphasize"
8281 msgstr "Enfatizzato"
8282
8283 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8284 msgid "Thanks Reference"
8285 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8286
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8288 msgid "Thanks Ref"
8289 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8290
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8292 msgid "Internet Address Reference"
8293 msgstr "Rif. posta elettronica"
8294
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8296 msgid "Internet Addess Ref"
8297 msgstr "Rif. posta elettronica"
8298
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8301 msgid "Corresponding Author"
8302 msgstr "Autore corrispondente"
8303
8304 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8305 msgid "Name (First Name)"
8306 msgstr "Nome"
8307
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8309 msgid "First Name"
8310 msgstr "Nome"
8311
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8313 msgid "Name (Surname)"
8314 msgstr "Cognome"
8315
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8324 msgid "Surname"
8325 msgstr "Cognome"
8326
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8328 msgid "By Same Author (bib)"
8329 msgstr "Stesso autore (bib)"
8330
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8332 msgid "bysame"
8333 msgstr "Idem"
8334
8335 #: lib/layouts/egs.layout:145
8336 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8337 msgid "00.00.0000"
8338 msgstr "00.00.0000"
8339
8340 #: lib/layouts/egs.layout:270
8341 msgid "LaTeX Title"
8342 msgstr "Titolo LaTeX"
8343
8344 #: lib/layouts/egs.layout:304
8345 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8346 msgid "Author:"
8347 msgstr "Autore:"
8348
8349 #: lib/layouts/egs.layout:313
8350 msgid "Affil"
8351 msgstr "Affil"
8352
8353 #: lib/layouts/egs.layout:335
8354 msgid "Journal"
8355 msgstr "Rivista"
8356
8357 #: lib/layouts/egs.layout:348
8358 msgid "Journal:"
8359 msgstr "Rivista:"
8360
8361 #: lib/layouts/egs.layout:357
8362 msgid "msnumber"
8363 msgstr "numero ms"
8364
8365 #: lib/layouts/egs.layout:371
8366 msgid "MS_number:"
8367 msgstr "numero MS:"
8368
8369 #: lib/layouts/egs.layout:381
8370 msgid "FirstAuthor"
8371 msgstr "Primo autore"
8372
8373 #: lib/layouts/egs.layout:394
8374 msgid "1st_author_surname:"
8375 msgstr "cognome_primo_autore:"
8376
8377 #: lib/layouts/egs.layout:403
8378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8384 msgid "Received"
8385 msgstr "Ricevuto"
8386
8387 #: lib/layouts/egs.layout:416
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8389 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8390 msgid "Received:"
8391 msgstr "Ricevuto:"
8392
8393 #: lib/layouts/egs.layout:425
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8395 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8396 msgid "Accepted"
8397 msgstr "Accettato"
8398
8399 #: lib/layouts/egs.layout:438
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8401 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8402 msgid "Accepted:"
8403 msgstr "Accettato:"
8404
8405 #: lib/layouts/egs.layout:447
8406 msgid "Offsets"
8407 msgstr "Offset"
8408
8409 #: lib/layouts/egs.layout:460
8410 msgid "reprint_reqs_to:"
8411 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8412
8413 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8414 msgid "Author Address"
8415 msgstr "Indirizzo autore"
8416
8417 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8419 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8420 msgid "Author Email"
8421 msgstr "Posta elettronica autore"
8422
8423 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8426 msgid "Email:"
8427 msgstr "Posta elettronica:"
8428
8429 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8431 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8432 msgid "Author URL"
8433 msgstr "URL autore"
8434
8435 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8437 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8439 msgid "URL:"
8440 msgstr "URL:"
8441
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8446 msgid "Thanks"
8447 msgstr "Ringraziamenti"
8448
8449 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8450 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8451 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8452
8453 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8454 msgid "PROOF."
8455 msgstr "PROVA."
8456
8457 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8458 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8459 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8460
8461 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8462 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8463 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8464
8465 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8466 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8467 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8468
8469 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8470 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8471 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8472
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8474 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8475 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8476
8477 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8478 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8479 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8480
8481 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8482 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8483 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8484
8485 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8486 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8487 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8488
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8490 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8491 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8492
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8494 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8495 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8496
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:392
8498 #: lib/layouts/iopart.layout:95
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:362
8500 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8501 #: lib/layouts/slides.layout:167
8502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
8503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
8504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
8505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8516 msgid "Note"
8517 msgstr "Nota"
8518
8519 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8520 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8521 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8522
8523 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8524 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8525 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8526
8527 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8528 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8529 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8530
8531 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8532 msgid "Case \\arabic{case}"
8533 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8534
8535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
8536 msgid "BeginFrontmatter"
8537 msgstr "Inizio frontespizio"
8538
8539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
8540 msgid "Begin frontmatter"
8541 msgstr "Inizio frontespizio"
8542
8543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
8544 msgid "EndFrontmatter"
8545 msgstr "Fine frontespizio"
8546
8547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
8548 msgid "End frontmatter"
8549 msgstr "Fine frontespizio"
8550
8551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
8552 msgid "Titlenotemark"
8553 msgstr "Nota titolo"
8554
8555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
8556 msgid "Titlenote mark"
8557 msgstr "Nota titolo"
8558
8559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
8560 msgid "Title footnote"
8561 msgstr "Nota al titolo"
8562
8563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
8564 msgid "Title footnote:"
8565 msgstr "Nota al titolo:"
8566
8567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
8568 msgid "Authormark"
8569 msgstr "Nota autore"
8570
8571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
8572 msgid "Author mark"
8573 msgstr "Nota autore"
8574
8575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
8576 msgid "Author footnote"
8577 msgstr "Nota all'autore"
8578
8579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8580 msgid "Author footnote:"
8581 msgstr "Nota all'autore:"
8582
8583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
8584 msgid "CorAuthormark"
8585 msgstr "Nota autore corr."
8586
8587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
8588 msgid "CorAuthor mark"
8589 msgstr "Nota autore corr."
8590
8591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
8592 msgid "Corresponding author"
8593 msgstr "Autore corrispondente"
8594
8595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
8596 msgid "Corresponding author text:"
8597 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8598
8599 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8600 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8601 msgid "Key words:"
8602 msgstr "Parole chiave:"
8603
8604 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8606 msgid "Item"
8607 msgstr "Dato"
8608
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8611 msgid "Item:"
8612 msgstr "Dato:"
8613
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8615 msgid "BulletedItem"
8616 msgstr "Dato puntato"
8617
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8619 msgid "Bulleted Item:"
8620 msgstr "Dato puntato:"
8621
8622 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8623 msgid "Begin"
8624 msgstr "Inizio"
8625
8626 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8627 msgid "Begin of CV"
8628 msgstr "Inizio del CV"
8629
8630 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8631 msgid "PersonalInfo"
8632 msgstr "Dati Personali"
8633
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8635 msgid "Personal Info"
8636 msgstr "Dati Personali"
8637
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8639 msgid "MotherTongue"
8640 msgstr "Madrelingua"
8641
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8643 msgid "Mother Tongue:"
8644 msgstr "Madrelingua:"
8645
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8647 msgid "LangHeader"
8648 msgstr "Etichetta Lingua"
8649
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8651 msgid "Language Header:"
8652 msgstr "Etichetta Lingua:"
8653
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8656 msgid "Language:"
8657 msgstr "Lingua:"
8658
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8660 msgid "LastLanguage"
8661 msgstr "Ultima Lingua"
8662
8663 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8664 msgid "Last Language:"
8665 msgstr "Ultima Lingua:"
8666
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8668 msgid "LangFooter"
8669 msgstr "Riferimento Lingua"
8670
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8672 msgid "Language Footer:"
8673 msgstr "Riferimento Lingua:"
8674
8675 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8676 msgid "End"
8677 msgstr "Fine"
8678
8679 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8680 msgid "End of CV"
8681 msgstr "Fine del CV"
8682
8683 #: lib/layouts/foils.layout:42
8684 msgid "Foilhead"
8685 msgstr "Foilhead"
8686
8687 #: lib/layouts/foils.layout:61
8688 msgid "ShortFoilhead"
8689 msgstr "Foilhead breve"
8690
8691 #: lib/layouts/foils.layout:67
8692 msgid "Rotatefoilhead"
8693 msgstr "Foilhead ruotato"
8694
8695 #: lib/layouts/foils.layout:73
8696 msgid "ShortRotatefoilhead"
8697 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8698
8699 #: lib/layouts/foils.layout:82
8700 msgid "TickList"
8701 msgstr "Elenco segnato"
8702
8703 #: lib/layouts/foils.layout:97
8704 msgid "_/"
8705 msgstr "_/"
8706
8707 #: lib/layouts/foils.layout:101
8708 msgid "CrossList"
8709 msgstr "Elenco crociato"
8710
8711 #: lib/layouts/foils.layout:116
8712 msgid "><"
8713 msgstr "><"
8714
8715 #: lib/layouts/foils.layout:160
8716 msgid "My Logo"
8717 msgstr "Il mio logo"
8718
8719 #: lib/layouts/foils.layout:168
8720 msgid "My Logo:"
8721 msgstr "Il mio logo:"
8722
8723 #: lib/layouts/foils.layout:177
8724 msgid "Restriction"
8725 msgstr "Restrizione"
8726
8727 #: lib/layouts/foils.layout:181
8728 msgid "Restriction:"
8729 msgstr "Restrizione:"
8730
8731 #: lib/layouts/foils.layout:185
8732 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8735 msgid "Left Header"
8736 msgstr "Intestazione sinistra"
8737
8738 #: lib/layouts/foils.layout:189
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8741 msgid "Left Header:"
8742 msgstr "Intestazione sinistra:"
8743
8744 #: lib/layouts/foils.layout:193
8745 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8747 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8748 msgid "Right Header"
8749 msgstr "Intestazione destra"
8750
8751 #: lib/layouts/foils.layout:197
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8753 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8754 msgid "Right Header:"
8755 msgstr "Intestazione destra:"
8756
8757 #: lib/layouts/foils.layout:201
8758 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8759 msgid "Right Footer"
8760 msgstr "Piè pagina destro"
8761
8762 #: lib/layouts/foils.layout:205
8763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8764 msgid "Right Footer:"
8765 msgstr "Piè pagina destro:"
8766
8767 #: lib/layouts/foils.layout:232
8768 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8770 msgid "Theorem #."
8771 msgstr "Teorema #."
8772
8773 #: lib/layouts/foils.layout:246
8774 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8776 msgid "Lemma #."
8777 msgstr "Lemma #."
8778
8779 #: lib/layouts/foils.layout:253
8780 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8782 msgid "Corollary #."
8783 msgstr "Corollario #."
8784
8785 #: lib/layouts/foils.layout:260
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8787 msgid "Proposition #."
8788 msgstr "Proposizione #."
8789
8790 #: lib/layouts/foils.layout:267
8791 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8793 msgid "Definition #."
8794 msgstr "Definizione #."
8795
8796 #: lib/layouts/foils.layout:292
8797 #: lib/layouts/siamltex.layout:73
8798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8800 msgid "Theorem*"
8801 msgstr "Teorema*"
8802
8803 #: lib/layouts/foils.layout:299
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:93
8805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8807 msgid "Lemma*"
8808 msgstr "Lemma*"
8809
8810 #: lib/layouts/foils.layout:302
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8812 msgid "Lemma."
8813 msgstr "Lemma."
8814
8815 #: lib/layouts/foils.layout:306
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:83
8817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8819 msgid "Corollary*"
8820 msgstr "Corollario*"
8821
8822 #: lib/layouts/foils.layout:313
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:103
8824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8826 msgid "Proposition*"
8827 msgstr "Proposizione*"
8828
8829 #: lib/layouts/foils.layout:316
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8831 msgid "Proposition."
8832 msgstr "Proposizione."
8833
8834 #: lib/layouts/foils.layout:320
8835 #: lib/layouts/siamltex.layout:132
8836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8838 msgid "Definition*"
8839 msgstr "Definizione*"
8840
8841 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8843 msgid "Letter:"
8844 msgstr "Lettera:"
8845
8846 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8853 msgid "Name"
8854 msgstr "Nome"
8855
8856 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8860 msgid "Name:"
8861 msgstr "Nome:"
8862
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8866 msgid "Street"
8867 msgstr "Via"
8868
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8870 msgid "Street:"
8871 msgstr "Via:"
8872
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8874 msgid "Addition"
8875 msgstr "Supplemento"
8876
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8878 msgid "Addition:"
8879 msgstr "Supplemento:"
8880
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8882 msgid "Town:"
8883 msgstr "Città:"
8884
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8888 msgid "State"
8889 msgstr "Nazione"
8890
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8892 msgid "State:"
8893 msgstr "Nazione:"
8894
8895 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8897 msgid "ReturnAddress"
8898 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8899
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8902 msgid "ReturnAddress:"
8903 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8904
8905 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8907 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8908 msgid "MyRef:"
8909 msgstr "Nostro riferimento:"
8910
8911 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8913 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8914 msgid "YourRef:"
8915 msgstr "Vostro riferimento:"
8916
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8919 msgid "YourMail:"
8920 msgstr "Vostra lettera:"
8921
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8923 msgid "Phone:"
8924 msgstr "Telefono:"
8925
8926 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8927 msgid "Telefax"
8928 msgstr "Telefax"
8929
8930 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8931 msgid "Telefax:"
8932 msgstr "Telefax:"
8933
8934 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8935 msgid "Telex"
8936 msgstr "Telex"
8937
8938 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8939 msgid "Telex:"
8940 msgstr "Telex:"
8941
8942 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8943 msgid "EMail"
8944 msgstr "Posta elettronica"
8945
8946 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8947 msgid "EMail:"
8948 msgstr "Posta elettronica:"
8949
8950 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8951 msgid "HTTP"
8952 msgstr "HTTP"
8953
8954 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8955 msgid "HTTP:"
8956 msgstr "HTTP:"
8957
8958 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8960 msgid "Bank"
8961 msgstr "Banca"
8962
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8965 msgid "Bank:"
8966 msgstr "Banca:"
8967
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8969 msgid "BankCode"
8970 msgstr "Codice bancario"
8971
8972 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8973 msgid "BankCode:"
8974 msgstr "Codice bancario:"
8975
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8977 msgid "BankAccount"
8978 msgstr "Accredito bancario"
8979
8980 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8981 msgid "BankAccount:"
8982 msgstr "Accredito bancario:"
8983
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8986 msgid "PostalComment"
8987 msgstr "Classificazione"
8988
8989 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8991 msgid "PostalComment:"
8992 msgstr "Classificazione:"
8993
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8996 msgid "Reference:"
8997 msgstr "Riferimento:"
8998
8999 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9001 msgid "Encl.:"
9002 msgstr "Allegati:"
9003
9004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9005 msgid "NameRowA"
9006 msgstr "Nome riga A"
9007
9008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9009 msgid "NameRowA:"
9010 msgstr "Nome riga A:"
9011
9012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9013 msgid "NameRowB"
9014 msgstr "Nome riga B"
9015
9016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9017 msgid "NameRowB:"
9018 msgstr "Nome riga B:"
9019
9020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9021 msgid "NameRowC"
9022 msgstr "Nome riga C"
9023
9024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9025 msgid "NameRowC:"
9026 msgstr "Nome riga C:"
9027
9028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9029 msgid "NameRowD"
9030 msgstr "Nome riga D"
9031
9032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9033 msgid "NameRowD:"
9034 msgstr "Nome riga D:"
9035
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9037 msgid "NameRowE"
9038 msgstr "Nome riga E"
9039
9040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9041 msgid "NameRowE:"
9042 msgstr "Nome riga E:"
9043
9044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9045 msgid "NameRowF"
9046 msgstr "Nome riga F"
9047
9048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9049 msgid "NameRowF:"
9050 msgstr "Nome riga F:"
9051
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9053 msgid "NameRowG"
9054 msgstr "Nome riga G"
9055
9056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9057 msgid "NameRowG:"
9058 msgstr "Nome riga G:"
9059
9060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9061 msgid "AddressRowA"
9062 msgstr "Indirizzo riga A"
9063
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9065 msgid "AddressRowA:"
9066 msgstr "Indirizzo riga A:"
9067
9068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9069 msgid "AddressRowB"
9070 msgstr "Indirizzo riga B"
9071
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9073 msgid "AddressRowB:"
9074 msgstr "Indirizzo riga B:"
9075
9076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9077 msgid "AddressRowC"
9078 msgstr "Indirizzo riga C"
9079
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9081 msgid "AddressRowC:"
9082 msgstr "Indirizzo riga C:"
9083
9084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9085 msgid "AddressRowD"
9086 msgstr "Indirizzo riga D"
9087
9088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9089 msgid "AddressRowD:"
9090 msgstr "Indirizzo riga D:"
9091
9092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9093 msgid "AddressRowE"
9094 msgstr "Indirizzo riga E"
9095
9096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9097 msgid "AddressRowE:"
9098 msgstr "Indirizzo riga E:"
9099
9100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9101 msgid "AddressRowF"
9102 msgstr "Indirizzo riga F"
9103
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9105 msgid "AddressRowF:"
9106 msgstr "Indirizzo riga F:"
9107
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9109 msgid "TelephoneRowA"
9110 msgstr "Telefono riga A"
9111
9112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9113 msgid "TelephoneRowA:"
9114 msgstr "Telefono riga A:"
9115
9116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9117 msgid "TelephoneRowB"
9118 msgstr "Telefono riga B"
9119
9120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9121 msgid "TelephoneRowB:"
9122 msgstr "Telefono riga B:"
9123
9124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9125 msgid "TelephoneRowC"
9126 msgstr "Telefono riga C"
9127
9128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9129 msgid "TelephoneRowC:"
9130 msgstr "Telefono riga C:"
9131
9132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9133 msgid "TelephoneRowD"
9134 msgstr "Telefono riga D"
9135
9136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9137 msgid "TelephoneRowD:"
9138 msgstr "Telefono riga D:"
9139
9140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9141 msgid "TelephoneRowE"
9142 msgstr "Telefono riga E"
9143
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9145 msgid "TelephoneRowE:"
9146 msgstr "Telefono riga E:"
9147
9148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9149 msgid "TelephoneRowF"
9150 msgstr "Telefono riga F"
9151
9152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9153 msgid "TelephoneRowF:"
9154 msgstr "Telefono riga F:"
9155
9156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9157 msgid "InternetRowA"
9158 msgstr "Internet riga A"
9159
9160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9161 msgid "InternetRowA:"
9162 msgstr "Internet riga A:"
9163
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9165 msgid "InternetRowB"
9166 msgstr "Internet riga B"
9167
9168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9169 msgid "InternetRowB:"
9170 msgstr "Internet riga B:"
9171
9172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9173 msgid "InternetRowC"
9174 msgstr "Internet riga C"
9175
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9177 msgid "InternetRowC:"
9178 msgstr "Internet riga C:"
9179
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9181 msgid "InternetRowD"
9182 msgstr "Internet riga D"
9183
9184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9185 msgid "InternetRowD:"
9186 msgstr "Internet riga D:"
9187
9188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9189 msgid "InternetRowE"
9190 msgstr "Internet riga E"
9191
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9193 msgid "InternetRowE:"
9194 msgstr "Internet riga E:"
9195
9196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9197 msgid "InternetRowF"
9198 msgstr "Internet riga F"
9199
9200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9201 msgid "InternetRowF:"
9202 msgstr "Internet riga F:"
9203
9204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9205 msgid "BankRowA"
9206 msgstr "Banca riga A"
9207
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9209 msgid "BankRowA:"
9210 msgstr "Banca riga A:"
9211
9212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9213 msgid "BankRowB"
9214 msgstr "Banca riga B"
9215
9216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9217 msgid "BankRowB:"
9218 msgstr "Banca riga B:"
9219
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9221 msgid "BankRowC"
9222 msgstr "Banca riga C"
9223
9224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9225 msgid "BankRowC:"
9226 msgstr "Banca riga C:"
9227
9228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9229 msgid "BankRowD"
9230 msgstr "Banca riga D"
9231
9232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9233 msgid "BankRowD:"
9234 msgstr "Banca riga D:"
9235
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9237 msgid "BankRowE"
9238 msgstr "Banca riga E"
9239
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9241 msgid "BankRowE:"
9242 msgstr "Banca riga E:"
9243
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9245 msgid "BankRowF"
9246 msgstr "Banca riga F"
9247
9248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9249 msgid "BankRowF:"
9250 msgstr "Banca riga F:"
9251
9252 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9253 msgid "Claim #."
9254 msgstr "Asserzione #."
9255
9256 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9257 msgid "Remarks"
9258 msgstr "Osservazioni"
9259
9260 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9261 msgid "Remarks #."
9262 msgstr "Osservazioni #."
9263
9264 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9267 msgid "Proof:"
9268 msgstr "Dimostrazione:"
9269
9270 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9271 msgid "More"
9272 msgstr "Di più"
9273
9274 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9275 msgid "(MORE)"
9276 msgstr "(DI PIU')"
9277
9278 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9279 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9280 msgid "FADE IN:"
9281 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9282
9283 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9284 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9285 msgid "INT."
9286 msgstr "INT."
9287
9288 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9289 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9290 msgid "EXT."
9291 msgstr "EST."
9292
9293 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9294 msgid "Continuing"
9295 msgstr "Continuare"
9296
9297 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9298 msgid "(continuing)"
9299 msgstr "(continuare)"
9300
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9302 msgid "Transition"
9303 msgstr "Transizione"
9304
9305 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9307 msgid "TITLE OVER:"
9308 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9309
9310 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9311 msgid "INTERCUT"
9312 msgstr "INTERCUT"
9313
9314 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9315 msgid "INTERCUT WITH:"
9316 msgstr "INTERCUT CON:"
9317
9318 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9319 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9320 msgid "FADE OUT"
9321 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9322
9323 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9324 msgid "Scene"
9325 msgstr "Scena"
9326
9327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9333 msgid "Catchline"
9334 msgstr "Catchline"
9335
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9338 msgid "History"
9339 msgstr "History"
9340
9341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9347 msgid "Revised"
9348 msgstr "Revisionato"
9349
9350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9351 msgid "Classification Codes"
9352 msgstr "Codici Classificazione"
9353
9354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9357 msgid "TableCaption"
9358 msgstr "Didascalia tabella:"
9359
9360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9362 msgid "Table caption"
9363 msgstr "Didascalia tabella"
9364
9365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9367 msgid "Refcite"
9368 msgstr "Refcite"
9369
9370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9372 msgid "Cite reference"
9373 msgstr "Riferimento citato"
9374
9375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9377 msgid "ItemList"
9378 msgstr "ItemList"
9379
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9382 msgid "RomanList"
9383 msgstr "RomanList"
9384
9385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9391 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9392 msgid "Theorem \\thetheorem."
9393 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9394
9395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9400 msgid "Corollary \\thecorollary."
9401 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9402
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9408 msgid "Lemma \\thelemma."
9409 msgstr "Lemma \\thelemma."
9410
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9416 msgid "Proposition \\theproposition."
9417 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9418
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9421 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9430 msgid "Question"
9431 msgstr "Questione"
9432
9433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9436 msgid "Question \\thequestion."
9437 msgstr "Questione \\thequestion."
9438
9439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9443 msgid "Claim \\theclaim."
9444 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9445
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9451 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9452 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9453
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9456 msgid "Prop"
9457 msgstr "Proposizione"
9458
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9461 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9462 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9463
9464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9466 msgid "Comby"
9467 msgstr "Comby"
9468
9469 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9470 msgid "Review"
9471 msgstr "Revisioni"
9472
9473 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9474 msgid "Topical"
9475 msgstr "Tematico"
9476
9477 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9479 msgid "Comment"
9480 msgstr "Commento"
9481
9482 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9483 msgid "Paper"
9484 msgstr "Carta"
9485
9486 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9487 msgid "Prelim"
9488 msgstr "Prelim"
9489
9490 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9491 msgid "Rapid"
9492 msgstr "Rapid"
9493
9494 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9495 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9500 msgid "PACS"
9501 msgstr "PACS"
9502
9503 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9504 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9505 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9506
9507 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9508 msgid "MSC"
9509 msgstr "MSC"
9510
9511 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9512 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9513 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9514
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9516 msgid "submitto"
9517 msgstr "sottoposto"
9518
9519 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9520 msgid "submit to paper:"
9521 msgstr "sottoposto a:"
9522
9523 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9524 msgid "Bibliography (plain)"
9525 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9526
9527 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9528 msgid "Bibliography heading"
9529 msgstr "Intestazione bibliografica"
9530
9531 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9532 msgid "ABSTRACT:"
9533 msgstr "SOMMARIO:"
9534
9535 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9536 msgid "KEY WORDS:"
9537 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9538
9539 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9540 msgid "Commission"
9541 msgstr "Commissione"
9542
9543 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9544 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9545 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9546
9547 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9548 msgid "Alternative Affiliation"
9549 msgstr "Affiliazione alt."
9550
9551 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9552 msgid "Homepage"
9553 msgstr "Homepage"
9554
9555 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9557 msgid "PACS numbers:"
9558 msgstr "Numeri PACS:"
9559
9560 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9561 msgid "Preprint number"
9562 msgstr "Numero prestampa"
9563
9564 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9565 msgid "Preprint number:"
9566 msgstr "Numero prestampa:"
9567
9568 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9569 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9570 msgid "Online citation"
9571 msgstr "Citazione in linea"
9572
9573 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9574 msgid "AddressForOffprints"
9575 msgstr "Indirizzo per estratti"
9576
9577 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9578 msgid "Address for Offprints:"
9579 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9580
9581 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9582 msgid "RunningTitle"
9583 msgstr "Titolo corrente"
9584
9585 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9587 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9588 msgid "Running title:"
9589 msgstr "Titolo corrente:"
9590
9591 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9592 msgid "RunningAuthor"
9593 msgstr "Autore corrente"
9594
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9597 msgid "Running author:"
9598 msgstr "Autore corrente:"
9599
9600 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9601 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9602 msgid "NoTelephone"
9603 msgstr "NoTelefono"
9604
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9608 msgid "NoFax"
9609 msgstr "NoFax"
9610
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9612 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9614 msgid "NoPlace"
9615 msgstr "NoLuogo"
9616
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9620 msgid "NoDate"
9621 msgstr "NoData"
9622
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9625 msgid "Post Scriptum"
9626 msgstr "Post Scriptum"
9627
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9630 msgid "EndOfMessage"
9631 msgstr "Fine messaggio"
9632
9633 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9635 msgid "EndOfFile"
9636 msgstr "Fine file"
9637
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9639 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9640 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9644 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9645 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9649 msgid "Headings"
9650 msgstr "Intestazioni"
9651
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9653 msgid "City:"
9654 msgstr "Città:"
9655
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9657 msgid "Office:"
9658 msgstr "Ufficio:"
9659
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9661 msgid "Tel:"
9662 msgstr "Tel:"
9663
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9665 msgid "NoTel"
9666 msgstr "NoTel"
9667
9668 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9669 msgid "Fax:"
9670 msgstr "Fax:"
9671
9672 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9673 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9675 msgid "Closings"
9676 msgstr "Chiusura"
9677
9678 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9679 msgid "EndOfMessage."
9680 msgstr "Fine messaggio."
9681
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9683 msgid "EndOfFile."
9684 msgstr "Fine file."
9685
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9687 msgid "P.S.:"
9688 msgstr "P.S.:"
9689
9690 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9691 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9692 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9693 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9694 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9699 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9700 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9701 msgid "Chapter"
9702 msgstr "Capitolo"
9703
9704 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9705 msgid "Running LaTeX Title"
9706 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9707
9708 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9710 msgid "TOC Title"
9711 msgstr "Titolo Indice generale"
9712
9713 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9715 msgid "TOC title:"
9716 msgstr "Titolo Indice generale:"
9717
9718 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9719 msgid "Author Running"
9720 msgstr "Autore corrente"
9721
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9723 msgid "Author Running:"
9724 msgstr "Autore corrente:"
9725
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9728 msgid "TOC Author"
9729 msgstr "Autore indice generale"
9730
9731 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9732 msgid "TOC Author:"
9733 msgstr "Autore indice generale:"
9734
9735 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9736 msgid "Case #."
9737 msgstr "Caso #."
9738
9739 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9740 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9742 msgid "Claim."
9743 msgstr "Asserzione."
9744
9745 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9746 msgid "Conjecture #."
9747 msgstr "Congettura #."
9748
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9750 msgid "Example #."
9751 msgstr "Esempio #."
9752
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9754 msgid "Exercise #."
9755 msgstr "Esercizio #."
9756
9757 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9758 msgid "Note #."
9759 msgstr "Nota #."
9760
9761 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9762 msgid "Problem #."
9763 msgstr "Problema #."
9764
9765 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9769 msgid "Property"
9770 msgstr "Proprietà"
9771
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9773 msgid "Property #."
9774 msgstr "Proprietà #."
9775
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9777 msgid "Question #."
9778 msgstr "Questione #."
9779
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9781 msgid "Remark #."
9782 msgstr "Osservazione #."
9783
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9785 msgid "Solution #."
9786 msgstr "Soluzione #."
9787
9788 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9789 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9791 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9792 msgid "Chapter*"
9793 msgstr "Capitolo*"
9794
9795 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9796 msgid "Chapterprecis"
9797 msgstr "Sommario del capitolo"
9798
9799 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9800 msgid "Epigraph"
9801 msgstr "Epigrafe"
9802
9803 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9804 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9805 msgid "Maintext"
9806 msgstr "Testo principale"
9807
9808 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9809 msgid "Poemtitle"
9810 msgstr "Titolo poema"
9811
9812 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9813 msgid "Poemtitle*"
9814 msgstr "Titolo poema*"
9815
9816 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9817 msgid "Legend"
9818 msgstr "Legenda"
9819
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9821 msgid "Entry"
9822 msgstr "Voce"
9823
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9825 msgid "Entry:"
9826 msgstr "Voce:"
9827
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9829 msgid "ListItem"
9830 msgstr "Elenco puntato"
9831
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9833 msgid "List Item:"
9834 msgstr "Elenco puntato:"
9835
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9837 msgid "DoubleItem"
9838 msgstr "Voce doppia"
9839
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9841 msgid "Double Item:"
9842 msgstr "Voce doppia:"
9843
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9845 msgid "Space"
9846 msgstr "Spazio"
9847
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9849 msgid "Space:"
9850 msgstr "spazio:"
9851
9852 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9853 msgid "Computer"
9854 msgstr "Computer"
9855
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9857 msgid "Computer:"
9858 msgstr "Computer:"
9859
9860 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9861 msgid "EmptySection"
9862 msgstr "Sezione vuota"
9863
9864 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9865 msgid "Empty Section"
9866 msgstr "Sezione vuota"
9867
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9869 msgid "CloseSection"
9870 msgstr "Chiudi sezione"
9871
9872 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9873 msgid "Close Section"
9874 msgstr "Chiudi sezione"
9875
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9878 msgid "--Separator--"
9879 msgstr "--Separatore--"
9880
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9883 msgid "--- Separate Environment ---"
9884 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9885
9886 #: lib/layouts/paper.layout:147
9887 msgid "SubTitle"
9888 msgstr "Sottotitolo"
9889
9890 #: lib/layouts/paper.layout:159
9891 msgid "Institution"
9892 msgstr "Istituzione"
9893
9894 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9895 #: lib/layouts/seminar.layout:96
9896 #: lib/layouts/slides.layout:89
9897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
9898 msgid "Slide"
9899 msgstr "Lucido"
9900
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9902 msgid "    "
9903 msgstr "    "
9904
9905 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9906 msgid "EndSlide"
9907 msgstr "Fine lucido"
9908
9909 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9910 msgid "~=~"
9911 msgstr "~=~"
9912
9913 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9914 msgid "WideSlide"
9915 msgstr "Lucido esteso"
9916
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9918 msgid "EmptySlide"
9919 msgstr "Lucido vuoto"
9920
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9922 msgid "Empty slide:"
9923 msgstr "Lucido vuoto:"
9924
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9926 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9927 msgid "\\arabic{section}"
9928 msgstr "\\arabic{section}"
9929
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9931 msgid "ItemizeType1"
9932 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9933
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9935 msgid "EnumerateType1"
9936 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9937
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9940 msgid "List of Algorithms"
9941 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9942
9943 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9944 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9945 msgid "\\thechapter"
9946 msgstr "\\thechapter"
9947
9948 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9949 msgid "Recipe"
9950 msgstr "Ricetta"
9951
9952 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9953 msgid "Recipe:"
9954 msgstr "Ricetta:"
9955
9956 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9957 msgid "Ingredients"
9958 msgstr "Ingredienti"
9959
9960 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9961 msgid "Ingredients:"
9962 msgstr "Ingredienti:"
9963
9964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9965 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9966 msgid "Affiliation (alternate)"
9967 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9968
9969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9970 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9971 msgid "Affiliation (alternate):"
9972 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9973
9974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9975 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9976 msgid "Affiliation (none)"
9977 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9978
9979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9980 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9981 msgid "No affiliation"
9982 msgstr "Nessuna affiliazione"
9983
9984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9985 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9986 msgid "Electronic Address:"
9987 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9988
9989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9990 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9991 msgid "Collaboration"
9992 msgstr "Collaborazione"
9993
9994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9995 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9996 msgid "Collaboration:"
9997 msgstr "Collaborazione:"
9998
9999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10000 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10001 msgid "Preprint"
10002 msgstr "Prestampa"
10003
10004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10005 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10007 msgid "Thanks:"
10008 msgstr "Ringraziamenti:"
10009
10010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10011 msgid "acknowledgments"
10012 msgstr "riconoscimenti"
10013
10014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10015 msgid "Ruled Table"
10016 msgstr "Tabella rigata"
10017
10018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10022 msgid "Specials"
10023 msgstr "Speciali"
10024
10025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10026 msgid "Turn Page"
10027 msgstr "Volta pagina"
10028
10029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10030 msgid "Wide Text"
10031 msgstr "Testo ampio"
10032
10033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10034 msgid "Video"
10035 msgstr "Video"
10036
10037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10038 msgid "List of Videos"
10039 msgstr "Elenco dei video"
10040
10041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10043 msgid "Float Link"
10044 msgstr "Collegamento flottante"
10045
10046 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10047 msgid "AltAffiliation"
10048 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10049
10050 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10051 msgid "PACS number:"
10052 msgstr "Numero PACS:"
10053
10054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10056 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10057 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10059 msgid "Labeling"
10060 msgstr "Etichetta"
10061
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10063 msgid "L"
10064 msgstr "L"
10065
10066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10067 msgid "O"
10068 msgstr "O"
10069
10070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10072 msgid "Encl"
10073 msgstr "Allegati"
10074
10075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10077 msgid "Place:"
10078 msgstr "Luogo:"
10079
10080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10082 msgid "Specialmail"
10083 msgstr "Indirizzo speciale"
10084
10085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10087 msgid "Specialmail:"
10088 msgstr "Indirizzo speciale:"
10089
10090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10092 msgid "Title:"
10093 msgstr "Titolo:"
10094
10095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10097 msgid "Yourref"
10098 msgstr "Vostro riferimento"
10099
10100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10102 msgid "Yourmail"
10103 msgstr "Vostra lettera"
10104
10105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10107 msgid "Your letter of:"
10108 msgstr "Vostra lettera del:"
10109
10110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10112 msgid "Myref"
10113 msgstr "Nostro riferimento"
10114
10115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10117 msgid "Customer"
10118 msgstr "Cliente"
10119
10120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10122 msgid "Customer no.:"
10123 msgstr "Numero cliente:"
10124
10125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10127 msgid "Invoice"
10128 msgstr "Fattura"
10129
10130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10132 msgid "Invoice no.:"
10133 msgstr "Numero fattura:"
10134
10135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10136 msgid "NextAddress"
10137 msgstr "Indirizzo successivo"
10138
10139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10140 msgid "Next Address:"
10141 msgstr "Indirizzo successivo:"
10142
10143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10144 msgid "Sender Name:"
10145 msgstr "Mittente:"
10146
10147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10148 msgid "Sender Phone:"
10149 msgstr "Telefono mittente:"
10150
10151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10152 msgid "Sender Fax:"
10153 msgstr "Fax mittente:"
10154
10155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10156 msgid "Sender E-Mail:"
10157 msgstr "Email mittente:"
10158
10159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10160 msgid "Sender URL:"
10161 msgstr "URL mittente:"
10162
10163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10164 msgid "Logo"
10165 msgstr "Logo"
10166
10167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10168 msgid "Logo:"
10169 msgstr "Logo:"
10170
10171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10172 msgid "EndLetter"
10173 msgstr "Fine lettera"
10174
10175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10176 msgid "End of letter"
10177 msgstr "Fine della lettera"
10178
10179 #: lib/layouts/seminar.layout:25
10180 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10181 msgid "LandscapeSlide"
10182 msgstr "Lucido orizzontale"
10183
10184 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10185 msgid "Landscape Slide"
10186 msgstr "Lucido orizzontale"
10187
10188 #: lib/layouts/seminar.layout:38
10189 #: lib/layouts/seminar.layout:100
10190 msgid "PortraitSlide"
10191 msgstr "Lucido verticale"
10192
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10194 msgid "Portrait Slide"
10195 msgstr "Lucido verticale"
10196
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10198 msgid "SlideHeading"
10199 msgstr "Intestazione lucido"
10200
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10202 msgid "SlideSubHeading"
10203 msgstr "Sottointestazione lucido"
10204
10205 #: lib/layouts/seminar.layout:58
10206 #: lib/layouts/seminar.layout:116
10207 msgid "ListOfSlides"
10208 msgstr "Elenco lucidi"
10209
10210 #: lib/layouts/seminar.layout:60
10211 msgid "List of Slides"
10212 msgstr "Elenco dei lucidi"
10213
10214 #: lib/layouts/seminar.layout:67
10215 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10216 msgid "SlideContents"
10217 msgstr "Contenuto lucidi"
10218
10219 #: lib/layouts/seminar.layout:69
10220 msgid "Slide Contents"
10221 msgstr "Contenuto lucidi"
10222
10223 #: lib/layouts/seminar.layout:73
10224 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10225 msgid "ProgressContents"
10226 msgstr "Contenuto (progresso)"
10227
10228 #: lib/layouts/seminar.layout:75
10229 msgid "Progress Contents"
10230 msgstr "Contenuto (progresso)"
10231
10232 #: lib/layouts/seminar.layout:94
10233 msgid "Landscape Slide:"
10234 msgstr "Lucido orizzontale:"
10235
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:103
10237 msgid "Portrait Slide:"
10238 msgstr "Lucido verticale:"
10239
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10241 msgid "Slide*"
10242 msgstr "Lucido*"
10243
10244 #: lib/layouts/seminar.layout:112
10245 msgid "EndOfSlide"
10246 msgstr "Fine lucido"
10247
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:124
10249 msgid "[List Of Slides]"
10250 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10251
10252 #: lib/layouts/seminar.layout:129
10253 msgid "[Slide Contents]"
10254 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10255
10256 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10257 msgid "[Progress Contents]"
10258 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10259
10260 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
10261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10263 msgid "Conjecture*"
10264 msgstr "Congettura*"
10265
10266 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10269 msgid "Algorithm*"
10270 msgstr "Algoritmo*"
10271
10272 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
10273 msgid "AMS"
10274 msgstr "AMS"
10275
10276 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
10277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10278 msgid "Subjectclass"
10279 msgstr "Classificazione"
10280
10281 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10282 msgid "AMS subject classifications:"
10283 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10284
10285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10286 msgid "Conference"
10287 msgstr "Conferenza"
10288
10289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10290 msgid "Conference:"
10291 msgstr "Conferenza:"
10292
10293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10294 msgid "CopyrightYear"
10295 msgstr "Anno del copyright"
10296
10297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10298 msgid "Copyright year:"
10299 msgstr "Anno del copyright:"
10300
10301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10302 msgid "Copyrightdata"
10303 msgstr "Dati copyright"
10304
10305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10306 msgid "Copyright data:"
10307 msgstr "Dati copyright:"
10308
10309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10310 msgid "Terms"
10311 msgstr "Voci"
10312
10313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10314 msgid "Terms:"
10315 msgstr "Voci:"
10316
10317 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10318 msgid "Topic"
10319 msgstr "Argomento"
10320
10321 #: lib/layouts/slides.layout:105
10322 msgid "New Slide:"
10323 msgstr "Nuovo lucido:"
10324
10325 #: lib/layouts/slides.layout:127
10326 msgid "Overlay"
10327 msgstr "Sovrapposizione"
10328
10329 #: lib/layouts/slides.layout:142
10330 msgid "New Overlay:"
10331 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10332
10333 #: lib/layouts/slides.layout:182
10334 msgid "New Note:"
10335 msgstr "Nuova nota:"
10336
10337 #: lib/layouts/slides.layout:207
10338 msgid "InvisibleText"
10339 msgstr "Testo invisibile"
10340
10341 #: lib/layouts/slides.layout:214
10342 msgid "<Invisible Text Follows>"
10343 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10344
10345 #: lib/layouts/slides.layout:231
10346 msgid "VisibleText"
10347 msgstr "Testo visibile"
10348
10349 #: lib/layouts/slides.layout:238
10350 msgid "<Visible Text Follows>"
10351 msgstr "<Segue testo visibile>"
10352
10353 #: lib/layouts/spie.layout:55
10354 msgid "Authorinfo"
10355 msgstr "Informazioni autore"
10356
10357 #: lib/layouts/spie.layout:67
10358 msgid "Authorinfo:"
10359 msgstr "Informazioni autore:"
10360
10361 #: lib/layouts/spie.layout:80
10362 msgid "ABSTRACT"
10363 msgstr "SOMMARIO"
10364
10365 #: lib/layouts/spie.layout:95
10366 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10367 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10368
10369 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10370 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10371 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10372 msgid "Headnote"
10373 msgstr "Intestazione"
10374
10375 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10376 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10377 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10378 msgid "Headnote (optional):"
10379 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10380
10381 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10382 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10383 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10384 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10385 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10386 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10387 msgid "thanks"
10388 msgstr "Ringraziamenti"
10389
10390 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10391 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10392 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10393 msgid "Inst"
10394 msgstr "Inst"
10395
10396 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10397 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10398 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10399 msgid "Institute #"
10400 msgstr "Istituto #"
10401
10402 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10403 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10404 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10405 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10406 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10407 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10408 msgid "Dedication"
10409 msgstr "Dedica"
10410
10411 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10412 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10413 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10415 msgid "Dedication:"
10416 msgstr "Dedica:"
10417
10418 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10419 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10420 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10421 msgid "Corr Author:"
10422 msgstr "Autore corr.:"
10423
10424 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10425 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10426 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10427 msgid "Offprints"
10428 msgstr "Estratti"
10429
10430 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10431 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10432 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10433 msgid "Offprints:"
10434 msgstr "Estratti:"
10435
10436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10437 msgid "Subclass"
10438 msgstr "Sottoclasse"
10439
10440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10441 msgid "Mathematics Subject Classification"
10442 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10443
10444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10445 msgid "CRSC"
10446 msgstr "CRSC"
10447
10448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10449 msgid "CR Subject Classification"
10450 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10451
10452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10453 msgid "Solution \\thesolution"
10454 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10455
10456 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10458 msgid "Proof(QED)"
10459 msgstr "Prova(QED)"
10460
10461 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10462 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10463 msgid "Proof(smartQED)"
10464 msgstr "Prova(smartQED)"
10465
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10467 msgid "Title*"
10468 msgstr "Titolo*"
10469
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10471 msgid "Title*: "
10472 msgstr "Titolo*:"
10473
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10476 msgid "Contributors"
10477 msgstr "Contributori"
10478
10479 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10480 msgid "List of Contributors"
10481 msgstr "Elenco dei contributori"
10482
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10484 msgid "Contributor List"
10485 msgstr "Elenco contributori"
10486
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10497 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10498 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10499 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10500 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10501 msgid "For editors"
10502 msgstr "Per curatori"
10503
10504 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10505 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10506 msgid "PartBacktext"
10507 msgstr "PartBacktext"
10508
10509 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10511 msgid "Running Chapter"
10512 msgstr "Capitolo corrente"
10513
10514 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10516 msgid "ChapAuthor"
10517 msgstr "Autore capitolo"
10518
10519 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10520 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10521 msgid "ChapSubtitle"
10522 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10523
10524 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10525 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10526 msgid "extrachap"
10527 msgstr "extrachap"
10528
10529 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10530 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10531 msgid "Extrachap"
10532 msgstr "Capitolo extra"
10533
10534 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10536 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10537 msgid "Foreword"
10538 msgstr "Prefazione"
10539
10540 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10541 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10543 msgid "Preface"
10544 msgstr "Prefazione"
10545
10546 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10548 msgid "ChapMotto"
10549 msgstr "Capitolo motto"
10550
10551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10552 msgid "Sidenote"
10553 msgstr "Nota a lato"
10554
10555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10556 msgid "sidenote"
10557 msgstr "nota a lato"
10558
10559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10560 msgid "Marginnote"
10561 msgstr "Nota a margine"
10562
10563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10564 msgid "marginnote"
10565 msgstr "nota a margine"
10566
10567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10568 msgid "NewThought"
10569 msgstr "NuovoPensiero"
10570
10571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10572 msgid "new thought"
10573 msgstr "nuovo pensiero"
10574
10575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10576 msgid "AllCaps"
10577 msgstr "Maiuscolo"
10578
10579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10580 msgid "allcaps"
10581 msgstr "maiuscolo"
10582
10583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10584 msgid "SmallCaps"
10585 msgstr "Maiuscoletto"
10586
10587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10588 msgid "smallcaps"
10589 msgstr "maiuscoletto"
10590
10591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10592 msgid "Full Width"
10593 msgstr "Larghezza piena"
10594
10595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10596 msgid "MarginTable"
10597 msgstr "Tabella a margine"
10598
10599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10600 msgid "MarginFigure"
10601 msgstr "Figura a margine"
10602
10603 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10604 msgid "email:"
10605 msgstr "Posta elettronica:"
10606
10607 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10608 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10609 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10610
10611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10615 msgid "Firstname"
10616 msgstr "Nome"
10617
10618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10620 msgid "Fname"
10621 msgstr "Fname"
10622
10623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10627 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10628 msgid "Literal"
10629 msgstr "Letterale"
10630
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10635 msgid "Emph"
10636 msgstr "Enfatizzazione"
10637
10638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10640 msgid "Abbrev"
10641 msgstr "Abbrev"
10642
10643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10646 msgid "Citation-number"
10647 msgstr "Numero citazione"
10648
10649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10651 msgid "Volume"
10652 msgstr "Volume"
10653
10654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10656 msgid "Day"
10657 msgstr "Giorno"
10658
10659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10661 msgid "Month"
10662 msgstr "Mese"
10663
10664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10666 msgid "Year"
10667 msgstr "Anno"
10668
10669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10671 msgid "Issue-number"
10672 msgstr "Numero-edizione"
10673
10674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10676 msgid "Issue-day"
10677 msgstr "Giorno-edizione"
10678
10679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10681 msgid "Issue-months"
10682 msgstr "Mesi-edizione"
10683
10684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10685 msgid "Subsubparagraph"
10686 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10687
10688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10689 msgid "Header"
10690 msgstr "Intestazione"
10691
10692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10693 msgid "-- Header --"
10694 msgstr "--Intestazione--"
10695
10696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10697 msgid "Special-section"
10698 msgstr "Sezione speciale"
10699
10700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10701 msgid "Special-section:"
10702 msgstr "Sezione speciale:"
10703
10704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10705 msgid "AGU-journal"
10706 msgstr "Rivista AGU"
10707
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10709 msgid "AGU-journal:"
10710 msgstr "Rivista AGU:"
10711
10712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10713 msgid "Citation-number:"
10714 msgstr "Numero citazione:"
10715
10716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10717 msgid "AGU-volume"
10718 msgstr "Volume AGU"
10719
10720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10721 msgid "AGU-volume:"
10722 msgstr "Volume AGU:"
10723
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10725 msgid "AGU-issue"
10726 msgstr "Edizione AGU"
10727
10728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10729 msgid "AGU-issue:"
10730 msgstr "Edizione AGU:"
10731
10732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10733 msgid "Copyright:"
10734 msgstr "Copyright:"
10735
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10737 msgid "Index-terms"
10738 msgstr "Voci d'indice"
10739
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10741 msgid "Index-terms..."
10742 msgstr "Voci d'indice..."
10743
10744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10745 msgid "Index-term"
10746 msgstr "Voce d'indice"
10747
10748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10749 msgid "Index-term:"
10750 msgstr "Voce d'indice:"
10751
10752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10753 msgid "Cross-term"
10754 msgstr "Termine incrociato"
10755
10756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10757 msgid "Cross-term:"
10758 msgstr "Termine incrociato:"
10759
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10761 msgid "Supplementary"
10762 msgstr "Supplementare"
10763
10764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10765 msgid "Supplementary..."
10766 msgstr "Supplementare..."
10767
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10769 msgid "Supp-note"
10770 msgstr "Nota supplementare"
10771
10772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10773 msgid "Sup-mat-note:"
10774 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10775
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10777 msgid "Cite-other"
10778 msgstr "Cita (altro)"
10779
10780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10781 msgid "Cite-other:"
10782 msgstr "Cita (altro):"
10783
10784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10785 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10786 msgid "Revised:"
10787 msgstr "Revisionato:"
10788
10789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10790 msgid "Ident-line"
10791 msgstr "Riga identificativa"
10792
10793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10794 msgid "Ident-line:"
10795 msgstr "Riga identificativa:"
10796
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10798 msgid "Runhead"
10799 msgstr "Testata"
10800
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10802 msgid "Runhead:"
10803 msgstr "Testata:"
10804
10805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10806 msgid "Published-online:"
10807 msgstr "Pubblicato in linea:"
10808
10809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10811 msgid "Citation"
10812 msgstr "Citazione"
10813
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10815 msgid "Citation:"
10816 msgstr "Citazione:"
10817
10818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10819 msgid "Posting-order"
10820 msgstr "Ordine registrazione"
10821
10822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10823 msgid "Posting-order:"
10824 msgstr "Ordine registrazione:"
10825
10826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10827 msgid "AGU-pages"
10828 msgstr "Pagine AGU"
10829
10830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10831 msgid "AGU-pages:"
10832 msgstr "Pagine AGU:"
10833
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10835 msgid "Words"
10836 msgstr "Parole"
10837
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10839 msgid "Words:"
10840 msgstr "Parole:"
10841
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10843 msgid "Figures"
10844 msgstr "Figure"
10845
10846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10847 msgid "Figures:"
10848 msgstr "Figure:"
10849
10850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10851 msgid "Tables"
10852 msgstr "Tabelle"
10853
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10855 msgid "Tables:"
10856 msgstr "Tabelle:"
10857
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10859 msgid "Datasets"
10860 msgstr "Gruppo di dati"
10861
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10863 msgid "Datasets:"
10864 msgstr "Gruppo di dati:"
10865
10866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10868 msgid "ISSN"
10869 msgstr "ISSN"
10870
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10873 msgid "CODEN"
10874 msgstr "CODEN"
10875
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10878 msgid "SS-Code"
10879 msgstr "Codice-SS"
10880
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10883 msgid "SS-Title"
10884 msgstr "Titolo-SS"
10885
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10888 msgid "CCC-Code"
10889 msgstr "Codice-CCC"
10890
10891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10893 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10895 msgid "Code"
10896 msgstr "Codice"
10897
10898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10900 msgid "Dscr"
10901 msgstr "Dscr"
10902
10903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10905 msgid "Orgdiv"
10906 msgstr "Orgdiv"
10907
10908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10910 msgid "Orgname"
10911 msgstr "Orgname"
10912
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10915 msgid "City"
10916 msgstr "Città"
10917
10918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10920 msgid "Postcode"
10921 msgstr "Codice postale"
10922
10923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10925 msgid "Country"
10926 msgstr "Paese"
10927
10928 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10929 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10931 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10932 msgid "Paragraph*"
10933 msgstr "Paragrafo*"
10934
10935 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10936 msgid "CCC"
10937 msgstr "CCC"
10938
10939 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10940 msgid "CCC code:"
10941 msgstr "Codice CCC:"
10942
10943 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10944 msgid "PaperId"
10945 msgstr "Id. articolo"
10946
10947 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10948 msgid "Paper Id:"
10949 msgstr "Id. articolo:"
10950
10951 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10952 msgid "AuthorAddr"
10953 msgstr "Indirizzo autore"
10954
10955 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10956 msgid "Author Address:"
10957 msgstr "Indirizzo autore:"
10958
10959 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10960 msgid "SlugComment"
10961 msgstr "Commento interlinea"
10962
10963 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10964 msgid "Slug Comment:"
10965 msgstr "Commento interlinea:"
10966
10967 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10968 msgid "Plate"
10969 msgstr "Foglio"
10970
10971 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10972 msgid "Planotable"
10973 msgstr "Planotable"
10974
10975 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10976 msgid "Table Caption"
10977 msgstr "Didascalia tabella"
10978
10979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10980 msgid "Current Address"
10981 msgstr "Indirizzo attuale"
10982
10983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10984 msgid "Current address:"
10985 msgstr "Indirizzo attuale:"
10986
10987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10988 msgid "E-mail address:"
10989 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10990
10991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10992 msgid "Key words and phrases:"
10993 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10994
10995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10996 msgid "Dedicatory"
10997 msgstr "Dedica"
10998
10999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11000 msgid "Translator"
11001 msgstr "Traduttore"
11002
11003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11004 msgid "Translator:"
11005 msgstr "Traduttore:"
11006
11007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11008 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11009 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11013 msgid "Directory"
11014 msgstr "Cartella"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11018 msgid "KeyCombo"
11019 msgstr "KeyCombo"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11023 msgid "KeyCap"
11024 msgstr "KeyCap"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11028 msgid "GuiMenu"
11029 msgstr "GuiMenu"
11030
11031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11033 msgid "GuiMenuItem"
11034 msgstr "GuiMenuItem"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11038 msgid "GuiButton"
11039 msgstr "GuiButton"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11043 msgid "MenuChoice"
11044 msgstr "MenuChoice"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11047 msgid "SGML"
11048 msgstr "SGML"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11052 msgid "Subparagraph*"
11053 msgstr "Sottoparagrafo*"
11054
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11056 msgid "Authorgroup"
11057 msgstr "Gruppo autore"
11058
11059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11060 msgid "RevisionHistory"
11061 msgstr "Cronologia revisione"
11062
11063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11064 msgid "Revision History"
11065 msgstr "Cronologia revisione"
11066
11067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11068 msgid "Revision"
11069 msgstr "Revisione"
11070
11071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11072 msgid "RevisionRemark"
11073 msgstr "Commento revisione"
11074
11075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11076 msgid "FirstName"
11077 msgstr "Nome"
11078
11079 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11080 #: lib/layouts/knitr.module:35
11081 #: lib/layouts/noweb.module:11
11082 #: lib/layouts/sweave.module:45
11083 msgid "Scrap"
11084 msgstr "Ritaglio"
11085
11086 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11087 msgid "\\arabic{chapter}"
11088 msgstr "\\arabic{chapter}"
11089
11090 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11091 msgid "\\Alph{chapter}"
11092 msgstr "\\Alph{chapter}"
11093
11094 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11095 msgid "\\arabic{footnote}"
11096 msgstr "\\arabic{footnote}"
11097
11098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11099 msgid "\\Roman{section}."
11100 msgstr "\\Roman{section}."
11101
11102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11103 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11104 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11105
11106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11107 msgid "\\Alph{subsection}."
11108 msgstr "\\Alph{subsection}."
11109
11110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11111 msgid "\\arabic{subsection}."
11112 msgstr "\\arabic{subsection}."
11113
11114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11115 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11116 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11117
11118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11119 msgid "\\alph{subsubsection}."
11120 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11121
11122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11124 msgid "\\alph{paragraph}."
11125 msgstr "\\alph{paragraph}."
11126
11127 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11128 msgid "Addpart"
11129 msgstr "Aggiungi parte"
11130
11131 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11132 msgid "Addchap"
11133 msgstr "Aggiungi capitolo"
11134
11135 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11136 msgid "Addsec"
11137 msgstr "Aggiungi sezione"
11138
11139 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11140 msgid "Addchap*"
11141 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11142
11143 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11144 msgid "Addsec*"
11145 msgstr "Aggiungi sezione*"
11146
11147 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11148 msgid "Minisec"
11149 msgstr "Minisezione"
11150
11151 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11152 msgid "Publishers"
11153 msgstr "Editori"
11154
11155 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11156 msgid "Titlehead"
11157 msgstr "Titolo di testa"
11158
11159 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11160 msgid "Uppertitleback"
11161 msgstr "Retro titolo superiore"
11162
11163 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11164 msgid "Lowertitleback"
11165 msgstr "Retro titolo inferiore"
11166
11167 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11168 msgid "Extratitle"
11169 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11170
11171 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11172 msgid "Captionabove"
11173 msgstr "Didascalia superiore"
11174
11175 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11176 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11177 msgid "Captions"
11178 msgstr "Didascalie"
11179
11180 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11181 msgid "Captionbelow"
11182 msgstr "Didascalia inferiore"
11183
11184 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11185 msgid "Dictum"
11186 msgstr "Detto"
11187
11188 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11190 msgid "UNDEFINED"
11191 msgstr "INDEFINITO"
11192
11193 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11194 msgid "pp."
11195 msgstr "pp. "
11196
11197 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11198 msgid "ed."
11199 msgstr "ed."
11200
11201 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11202 msgid "vol."
11203 msgstr "vol."
11204
11205 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11206 msgid "no."
11207 msgstr "no."
11208
11209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11210 msgid "in"
11211 msgstr "in"
11212
11213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11214 msgid "\\Roman{part}"
11215 msgstr "\\Roman{part}"
11216
11217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11218 msgid "Part \\Roman{part}"
11219 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11220
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11222 msgid "Chapter ##"
11223 msgstr "Capitolo ##"
11224
11225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11228 msgid "Section ##"
11229 msgstr "Sezione ##"
11230
11231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11233 msgid "Paragraph ##"
11234 msgstr "Paragrafo ##"
11235
11236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11237 msgid "\\arabic{enumi}."
11238 msgstr "\\arabic{enumi}."
11239
11240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11241 msgid "\\roman{enumiii}."
11242 msgstr "\\roman{enumiii}."
11243
11244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11245 msgid "\\Alph{enumiv}."
11246 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11247
11248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11249 msgid "Equation ##"
11250 msgstr "Equazione ##"
11251
11252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11253 msgid "Footnote ##"
11254 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11255
11256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11257 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11258 msgid "margin"
11259 msgstr "margine"
11260
11261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11262 msgid "foot"
11263 msgstr "piede"
11264
11265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11266 msgid "Greyedout"
11267 msgstr "Sbiadita"
11268
11269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11270 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11271 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11272 msgid "ERT"
11273 msgstr "ERT"
11274
11275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11277 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11278 msgstr "Elenco dei listati"
11279
11280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
11282 msgid "Listings[[inset]]"
11283 msgstr "Listati"
11284
11285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11286 msgid "Idx"
11287 msgstr "Ind"
11288
11289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11290 msgid "opt"
11291 msgstr "opz"
11292
11293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11294 msgid "Preview"
11295 msgstr "Anteprima"
11296
11297 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11298 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11299 msgid "Part \\thepart"
11300 msgstr "Parte \\thepart"
11301
11302 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11303 msgid "Chapter \\thechapter"
11304 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11305
11306 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11307 msgid "Appendix \\thechapter"
11308 msgstr "Appendice \\thechapter"
11309
11310 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11311 msgid "Front Matter"
11312 msgstr "Frontespizio"
11313
11314 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11315 msgid "--- Front Matter ---"
11316 msgstr "--- Frontespizio ---"
11317
11318 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11319 msgid "Main Matter"
11320 msgstr "Testo principale"
11321
11322 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11323 msgid "--- Main Matter ---"
11324 msgstr "--- Testo principale ---"
11325
11326 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11327 msgid "Back Matter"
11328 msgstr "Note conclusive"
11329
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11331 msgid "--- Back Matter ---"
11332 msgstr "--- Note conclusive ---"
11333
11334 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11335 msgid "Run-in headings"
11336 msgstr "Intestazioni iniziali"
11337
11338 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11339 msgid "Sub-run-in headings"
11340 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11341
11342 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11343 msgid "Author data:"
11344 msgstr "Dati autore:"
11345
11346 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11347 msgid "TOC author:"
11348 msgstr "Autore per indice:"
11349
11350 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11351 msgid "Running Title"
11352 msgstr "Titolo corrente"
11353
11354 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11355 msgid "Running Author"
11356 msgstr "Autore corrente"
11357
11358 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11359 msgid "Running chapter:"
11360 msgstr "Capitolo corrente:"
11361
11362 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11363 msgid "Running Section"
11364 msgstr "Sezione corrente"
11365
11366 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11367 msgid "Running section:"
11368 msgstr "Sezione corrente:"
11369
11370 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11371 msgid "Abstract*"
11372 msgstr "Sommario*"
11373
11374 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11375 msgid "Abstract* (not printed)"
11376 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11377
11378 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11379 msgid "Petit"
11380 msgstr "Piccolo"
11381
11382 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11383 msgid "Svgraybox"
11384 msgstr "Svgraybox"
11385
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11389 msgid "Fact \\thefact."
11390 msgstr "Fatto \\thefact."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11395 msgid "Definition \\thedefinition."
11396 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11397
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11401 msgid "Example \\theexample."
11402 msgstr "Esempio \\theexample."
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11407 msgid "Problem \\theproblem."
11408 msgstr "Problema \\theproblem."
11409
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11413 msgid "Exercise \\theexercise."
11414 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11417 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11418 msgid "Corollary \\thetheorem."
11419 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11420
11421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11422 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11423 msgid "Lemma \\thetheorem."
11424 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11425
11426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11427 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11428 msgid "Proposition \\thetheorem."
11429 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11432 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11433 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11434 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11435
11436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11437 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11438 msgid "Fact \\thetheorem."
11439 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11442 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11443 msgid "Definition \\thetheorem."
11444 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11445
11446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11447 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11448 msgid "Example \\thetheorem."
11449 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11452 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11453 msgid "Problem \\thetheorem."
11454 msgstr "Problema \\thetheorem."
11455
11456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11457 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11458 msgid "Exercise \\thetheorem."
11459 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11460
11461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11462 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11463 msgid "Remark \\thetheorem."
11464 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11465
11466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11467 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11468 msgid "Claim \\thetheorem."
11469 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11470
11471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11472 msgid "Case \\arabic{casei}."
11473 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11474
11475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11476 msgid "Case \\roman{caseii}."
11477 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11480 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11481 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11482
11483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11484 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11485 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11489 msgid "Example*"
11490 msgstr "Esempio*"
11491
11492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11494 msgid "Problem*"
11495 msgstr "Problema*"
11496
11497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11499 msgid "Exercise*"
11500 msgstr "Esercizio*"
11501
11502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11504 msgid "Remark*"
11505 msgstr "Osservazione*"
11506
11507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11509 msgid "Claim*"
11510 msgstr "Asserzione*"
11511
11512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11513 msgid "Conjecture."
11514 msgstr "Congettura."
11515
11516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11517 msgid "Fact*"
11518 msgstr "Fatto*"
11519
11520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11521 msgid "Problem."
11522 msgstr "Problema."
11523
11524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11525 msgid "Exercise."
11526 msgstr "Esercizio."
11527
11528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11529 msgid "Remark."
11530 msgstr "Osservazione."
11531
11532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11533 msgid "Prop \\theprop."
11534 msgstr "Prop \\theprop."
11535
11536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11537 msgid "Prob"
11538 msgstr "Prob"
11539
11540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11541 msgid "\\theprob."
11542 msgstr "\\theprob."
11543
11544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11545 msgid "Sol"
11546 msgstr "Sol"
11547
11548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11549 msgid "# [number of Prob]"
11550 msgstr "# [numbero di Prob]"
11551
11552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11553 msgid "Property \\theproperty."
11554 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11555
11556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11558 msgid "Note \\thenote."
11559 msgstr "Nota \\thenote."
11560
11561 #: lib/layouts/basic.module:2
11562 msgid "Default (basic)"
11563 msgstr "Predefinito (basic)"
11564
11565 #: lib/layouts/basic.module:6
11566 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11567 #: lib/layouts/natbib.module:9
11568 msgid "Citation engine"
11569 msgstr "Stile bibliografico"
11570
11571 #: lib/layouts/basic.module:22
11572 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11573 #: lib/layouts/natbib.module:44
11574 msgid "not cited"
11575 msgstr "non citato"
11576
11577 #: lib/layouts/basic.module:23
11578 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11579 #: lib/layouts/natbib.module:45
11580 msgid "Add to bibliography only."
11581 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11582
11583 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11584 msgid "Multilingual captions"
11585 msgstr "Didascalie multilingua"
11586
11587 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11588 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11589 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11590
11591 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11592 msgid "Caption setup"
11593 msgstr "Impostazione didascalia"
11594
11595 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11596 msgid "Caption setup:"
11597 msgstr "Impostazione didascalia:"
11598
11599 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11600 msgid "Bicaption"
11601 msgstr "Bididascalia"
11602
11603 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11604 msgid "Multilingual caption:"
11605 msgstr "Didascalia multilingua:"
11606
11607 #: lib/layouts/braille.module:2
11608 msgid "Braille"
11609 msgstr "Braille"
11610
11611 #: lib/layouts/braille.module:6
11612 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11613 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11614
11615 #: lib/layouts/braille.module:22
11616 msgid "Braille (default)"
11617 msgstr "Braille (default)"
11618
11619 #: lib/layouts/braille.module:36
11620 #: lib/layouts/braille.module:59
11621 msgid "Braille:"
11622 msgstr "Braille:"
11623
11624 #: lib/layouts/braille.module:45
11625 msgid "Braille (textsize)"
11626 msgstr "Braille (textsize)"
11627
11628 #: lib/layouts/braille.module:68
11629 msgid "Braille (dots on)"
11630 msgstr "Braille (dots on)"
11631
11632 #: lib/layouts/braille.module:83
11633 msgid "Braille_dots_on"
11634 msgstr "Braille_dots_on"
11635
11636 #: lib/layouts/braille.module:92
11637 msgid "Braille (dots off)"
11638 msgstr "Braille (dots off)"
11639
11640 #: lib/layouts/braille.module:107
11641 msgid "Braille_dots_off"
11642 msgstr "Braille_dots_off"
11643
11644 #: lib/layouts/braille.module:116
11645 msgid "Braille (mirror on)"
11646 msgstr "Braille (mirror on)"
11647
11648 #: lib/layouts/braille.module:131
11649 msgid "Braille_mirror_on"
11650 msgstr "Braille_mirror_on"
11651
11652 #: lib/layouts/braille.module:140
11653 msgid "Braille (mirror off)"
11654 msgstr "Braille (mirror off)"
11655
11656 #: lib/layouts/braille.module:155
11657 msgid "Braille_mirror_off"
11658 msgstr "Braille_mirror_off"
11659
11660 #: lib/layouts/braille.module:163
11661 msgid "Braillebox"
11662 msgstr "Casella braille"
11663
11664 #: lib/layouts/braille.module:167
11665 msgid "Braille box"
11666 msgstr "Casella braille"
11667
11668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11669 msgid "Custom Header/Footerlines"
11670 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11671
11672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11673 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11674 msgstr ""
11675 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11676 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11677 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11678
11679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11680 msgid "Header/Footer"
11681 msgstr "Intestazioni"
11682
11683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11684 msgid "Center Header"
11685 msgstr "Intestazione centrale"
11686
11687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11688 msgid "Center Header:"
11689 msgstr "Intestazione centrale:"
11690
11691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11692 msgid "Left Footer"
11693 msgstr "Piè pagina sinistro"
11694
11695 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11696 msgid "Left Footer:"
11697 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11698
11699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11700 msgid "Center Footer"
11701 msgstr "Piè pagina centrale"
11702
11703 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11704 msgid "Center Footer:"
11705 msgstr "Piè pagina centrale:"
11706
11707 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11708 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11709 msgid "Endnote"
11710 msgstr "Note finali"
11711
11712 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11713 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11714 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11715
11716 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11717 msgid "endnote"
11718 msgstr "endnote"
11719
11720 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11721 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11722 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11723
11724 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11725 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11726 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11727
11728 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11729 msgid "Enumerate-Resume"
11730 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11731
11732 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11733 msgid "Number Equations by Section"
11734 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11735
11736 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11737 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11738 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11739
11740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11741 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11742 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11743
11744 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11745 msgid "Number Figures by Section"
11746 msgstr "Numera figure per sezione"
11747
11748 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11749 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11750 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11751
11752 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11753 msgid "Fix cm"
11754 msgstr "Correzione caratteri"
11755
11756 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11757 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11758 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11759
11760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11761 msgid "Fix LaTeX"
11762 msgstr "Correzioni LaTeX"
11763
11764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11765 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11766 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11767
11768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11769 msgid "Foot to End"
11770 msgstr "Note a piede alla fine"
11771
11772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11773 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11774 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11775
11776 #: lib/layouts/hanging.module:2
11777 #: lib/layouts/hanging.module:16
11778 msgid "Hanging"
11779 msgstr "Hanging"
11780
11781 #: lib/layouts/hanging.module:6
11782 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11783 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11784
11785 #: lib/layouts/initials.module:2
11786 msgid "Initials"
11787 msgstr "Capolettere"
11788
11789 #: lib/layouts/initials.module:6
11790 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11791 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11792
11793 #: lib/layouts/initials.module:14
11794 #: lib/layouts/initials.module:16
11795 #: lib/layouts/initials.module:25
11796 #: lib/layouts/initials.module:31
11797 msgid "Initial"
11798 msgstr "Capolettera"
11799
11800 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11801 msgid "Jurabib"
11802 msgstr "Jurabib"
11803
11804 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11805 msgid "bibliography entry"
11806 msgstr "voce bibliografica"
11807
11808 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11809 msgid "Bibliography entry."
11810 msgstr "Voce bibliografica."
11811
11812 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11813 msgid "before"
11814 msgstr "prima"
11815
11816 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11817 msgid "short title"
11818 msgstr "titolo breve"
11819
11820 #: lib/layouts/knitr.module:2
11821 #: lib/configure.py:540
11822 msgid "Rnw (knitr)"
11823 msgstr "Rnw (knitr)"
11824
11825 #: lib/layouts/knitr.module:6
11826 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11827 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11828
11829 #: lib/layouts/knitr.module:6
11830 #: lib/layouts/noweb.module:5
11831 #: lib/layouts/sweave.module:6
11832 msgid "literate"
11833 msgstr "programmazione esperta"
11834
11835 #: lib/layouts/knitr.module:13
11836 #: lib/layouts/sweave.module:23
11837 msgid "Chunk"
11838 msgstr "Chunk"
11839
11840 #: lib/layouts/knitr.module:14
11841 #: lib/layouts/sweave.module:2
11842 #: lib/layouts/sweave.module:24
11843 #: lib/configure.py:538
11844 msgid "Sweave"
11845 msgstr "Sweave"
11846
11847 #: lib/layouts/knitr.module:39
11848 #: lib/layouts/sweave.module:49
11849 msgid "Sweave Options"
11850 msgstr "Opzioni sweave"
11851
11852 #: lib/layouts/knitr.module:40
11853 #: lib/layouts/sweave.module:50
11854 msgid "Sweave opts"
11855 msgstr "Opz. sweave"
11856
11857 #: lib/layouts/knitr.module:61
11858 #: lib/layouts/sweave.module:71
11859 msgid "S/R expression"
11860 msgstr "Espressione S/R"
11861
11862 #: lib/layouts/knitr.module:62
11863 #: lib/layouts/sweave.module:72
11864 msgid "S/R expr"
11865 msgstr "Espr. S/R"
11866
11867 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11868 msgid "LilyPond Book"
11869 msgstr "LilyPond Book"
11870
11871 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11872 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11873 msgstr ""
11874 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11875 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11876
11877 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11878 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11879 #: lib/external_templates:251
11880 msgid "LilyPond"
11881 msgstr "LilyPond"
11882
11883 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11884 msgid "Linguistics"
11885 msgstr "Linguistica"
11886
11887 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11888 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11889 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11890
11891 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11892 msgid "Numbered Example (multiline)"
11893 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11894
11895 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11896 msgid "Example:"
11897 msgstr "Esempio:"
11898
11899 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11900 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11901 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11902
11903 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11904 msgid "Examples:"
11905 msgstr "Esempi:"
11906
11907 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11908 msgid "Subexample"
11909 msgstr "Sottoesempio"
11910
11911 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11912 msgid "Subexample:"
11913 msgstr "Sottoesempio:"
11914
11915 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11916 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11917 msgid "Glosse"
11918 msgstr "Glosse"
11919
11920 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11921 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11922 msgid "Tri-Glosse"
11923 msgstr "Tri-Glosse"
11924
11925 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11926 msgid "Expression"
11927 msgstr "Espressione"
11928
11929 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11930 msgid "expr."
11931 msgstr "espr."
11932
11933 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11934 msgid "Concepts"
11935 msgstr "concetti"
11936
11937 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11938 msgid "concept"
11939 msgstr "concetto"
11940
11941 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11942 msgid "Meaning"
11943 msgstr "Significato"
11944
11945 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11946 msgid "meaning"
11947 msgstr "significato"
11948
11949 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11950 msgid "Tableau"
11951 msgstr "Tableau"
11952
11953 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11954 msgid "List of Tableaux"
11955 msgstr "Elenco dei tableau"
11956
11957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11958 msgid "Logical Markup"
11959 msgstr "Marcatura logica"
11960
11961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11962 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11963 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11964
11965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11966 msgid "charstyles"
11967 msgstr "Stili di testo"
11968
11969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11971 msgid "Noun"
11972 msgstr "Sostantivazione"
11973
11974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11975 msgid "noun"
11976 msgstr "sostantivo"
11977
11978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11979 msgid "emph"
11980 msgstr "enfatizzato"
11981
11982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11983 msgid "Strong"
11984 msgstr "Forte"
11985
11986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11987 msgid "strong"
11988 msgstr "forte"
11989
11990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11991 msgid "code"
11992 msgstr "codice"
11993
11994 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11995 msgid "Minimalistic"
11996 msgstr "Minimalistico"
11997
11998 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11999 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12000 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12001
12002 #: lib/layouts/multicol.module:2
12003 msgid "Multiple Columns"
12004 msgstr "Colonne multiple"
12005
12006 #: lib/layouts/multicol.module:7
12007 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12008 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12009
12010 #: lib/layouts/multicol.module:11
12011 msgid "Begin Multiple Columns"
12012 msgstr "Inizio colonne multiple"
12013
12014 #: lib/layouts/multicol.module:18
12015 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12016 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12017
12018 #: lib/layouts/multicol.module:37
12019 msgid "End Multiple Columns"
12020 msgstr "Fine colonne multiple"
12021
12022 #: lib/layouts/multicol.module:40
12023 msgid "---End Multiple Columns---"
12024 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12025
12026 #: lib/layouts/natbib.module:2
12027 msgid "Natbib"
12028 msgstr "Natbib"
12029
12030 #: lib/layouts/noweb.module:2
12031 msgid "Noweb"
12032 msgstr "Noweb"
12033
12034 #: lib/layouts/noweb.module:5
12035 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12036 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12037
12038 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12039 msgid "Risk and Safety Statements"
12040 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12041
12042 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12043 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12044 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12045
12046 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12047 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12048 msgid "R-S number"
12049 msgstr "Numero R-S"
12050
12051 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12052 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12053 msgid "R-S phrase"
12054 msgstr "Frase R-S"
12055
12056 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12057 msgid "Safety phrase"
12058 msgstr "Frase di sicurezza"
12059
12060 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12061 msgid "S phrase:"
12062 msgstr "Frase S:"
12063
12064 #: lib/layouts/sweave.module:6
12065 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12066 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12067
12068 #: lib/layouts/sweave.module:93
12069 #: lib/layouts/sweave.module:94
12070 msgid "Sweave Input File"
12071 msgstr "Sweave Input File"
12072
12073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12074 msgid "Number Tables by Section"
12075 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12076
12077 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12078 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12079 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12080
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12082 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12083 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12084
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12086 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12087 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12088
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12090 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12091 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12092
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12094 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12095 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12096
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12098 msgid "Criterion \\thecriterion."
12099 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12100
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12103 msgid "Criterion*"
12104 msgstr "Criterio*"
12105
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12108 msgid "Criterion."
12109 msgstr "Criterio."
12110
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12112 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12113 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12114
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12117 msgid "Algorithm."
12118 msgstr "Algoritmo."
12119
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12121 msgid "Axiom \\theaxiom."
12122 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12123
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12126 msgid "Axiom*"
12127 msgstr "Assioma*"
12128
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12131 msgid "Axiom."
12132 msgstr "Assioma."
12133
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12135 msgid "Condition \\thecondition."
12136 msgstr "Condizione \\thecondition."
12137
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12140 msgid "Condition*"
12141 msgstr "Condizione*"
12142
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12145 msgid "Condition."
12146 msgstr "Condizione."
12147
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12150 msgid "Note*"
12151 msgstr "Nota*"
12152
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12155 msgid "Note."
12156 msgstr "Nota."
12157
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12159 msgid "Notation \\thenotation."
12160 msgstr "Notazione \\thenotation."
12161
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12164 msgid "Notation*"
12165 msgstr "Notazione*"
12166
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12169 msgid "Notation."
12170 msgstr "Notazione."
12171
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12173 msgid "Summary \\thesummary."
12174 msgstr "Sommario \\thesummary."
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12178 msgid "Summary*"
12179 msgstr "Sommario*"
12180
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12183 msgid "Summary."
12184 msgstr "Sommario."
12185
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12187 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12188 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12189
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12192 msgid "Acknowledgement*"
12193 msgstr "Riconoscimento*"
12194
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12196 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12197 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12198
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12201 msgid "Conclusion*"
12202 msgstr "Conclusione*"
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12206 msgid "Conclusion."
12207 msgstr "Conclusione."
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12219 msgid "Assumption"
12220 msgstr "Assunzione"
12221
12222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12223 msgid "Assumption \\theassumption."
12224 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12225
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12228 msgid "Assumption*"
12229 msgstr "Assunzione*"
12230
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12233 msgid "Assumption."
12234 msgstr "Assunzione."
12235
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12237 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12238 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12239
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12241 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12242 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12243
12244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12247 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12249 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12250 msgid "theorems"
12251 msgstr "teoremi"
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12254 msgid "Criterion \\thetheorem."
12255 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12258 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12259 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12262 msgid "Axiom \\thetheorem."
12263 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12266 msgid "Condition \\thetheorem."
12267 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12270 msgid "Note \\thetheorem."
12271 msgstr "Nota \\thetheorem."
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12274 msgid "Notation \\thetheorem."
12275 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12278 msgid "Summary \\thetheorem."
12279 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12282 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12283 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12286 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12287 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12290 msgid "Assumption \\thetheorem."
12291 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12294 msgid "Question \\thetheorem."
12295 msgstr "Questione \\thetheorem."
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12298 msgid "Question*"
12299 msgstr "Questione*"
12300
12301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12302 msgid "Question."
12303 msgstr "Questione."
12304
12305 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12306 msgid "Theorems (AMS)"
12307 msgstr "Teoremi (AMS)"
12308
12309 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12310 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12311 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12312
12313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12314 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12315 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12318 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12319 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12320
12321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12322 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12323 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12324
12325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12326 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12327 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12328
12329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12330 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12331 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12332
12333 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12334 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12335 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12336
12337 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12338 msgid "Named Theorems"
12339 msgstr "Teoremi con nome"
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12342 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12343 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12344
12345 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12346 msgid "Named Theorem"
12347 msgstr "Teorema con nome"
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12350 msgid "Named Theorem."
12351 msgstr "Teorema con nome."
12352
12353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12355 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12358 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12359 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12362 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12363 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12366 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12367 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12368
12369 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12370 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12371 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12372
12373 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12374 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12375 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12378 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12379 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12380
12381 #: lib/languages:73
12382 #: src/Font.cpp:61
12383 #: src/Font.cpp:64
12384 #: src/Font.cpp:68
12385 #: src/Font.cpp:73
12386 #: src/Font.cpp:76
12387 msgid "Ignore"
12388 msgstr "Ignora"
12389
12390 #: lib/languages:92
12391 msgid "Afrikaans"
12392 msgstr "Afrikaans"
12393
12394 #: lib/languages:100
12395 msgid "Albanian"
12396 msgstr "Albanese"
12397
12398 #: lib/languages:109
12399 msgid "English (USA)"
12400 msgstr "Inglese (USA)"
12401
12402 #: lib/languages:120
12403 msgid "Greek (ancient)"
12404 msgstr "Greco (antico)"
12405
12406 #: lib/languages:131
12407 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12408 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12409
12410 #: lib/languages:141
12411 msgid "Arabic (Arabi)"
12412 msgstr "Arabo (Arabi)"
12413
12414 #: lib/languages:153
12415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12416 msgid "Armenian"
12417 msgstr "Armeno"
12418
12419 #: lib/languages:161
12420 msgid "English (Australia)"
12421 msgstr "Inglese (Australia)"
12422
12423 #: lib/languages:172
12424 msgid "German (Austria, old spelling)"
12425 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12426
12427 #: lib/languages:181
12428 msgid "German (Austria)"
12429 msgstr "Tedesco (Austria)"
12430
12431 #: lib/languages:189
12432 msgid "Indonesian"
12433 msgstr "Indonesiano"
12434
12435 #: lib/languages:198
12436 msgid "Malay"
12437 msgstr "Malese"
12438
12439 #: lib/languages:207
12440 msgid "Basque"
12441 msgstr "Basco"
12442
12443 #: lib/languages:220
12444 msgid "Belarusian"
12445 msgstr "Bielorusso"
12446
12447 #: lib/languages:228
12448 msgid "Portuguese (Brazil)"
12449 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12450
12451 #: lib/languages:237
12452 msgid "Breton"
12453 msgstr "Bretone"
12454
12455 #: lib/languages:246
12456 msgid "English (UK)"
12457 msgstr "Inglese (UK)"
12458
12459 #: lib/languages:256
12460 msgid "Bulgarian"
12461 msgstr "Bulgaro"
12462
12463 #: lib/languages:266
12464 msgid "English (Canada)"
12465 msgstr "Inglese (Canada)"
12466
12467 #: lib/languages:277
12468 msgid "French (Canada)"
12469 msgstr "Francese (Canada)"
12470
12471 #: lib/languages:287
12472 msgid "Catalan"
12473 msgstr "Catalano"
12474
12475 #: lib/languages:298
12476 msgid "Chinese (simplified)"
12477 msgstr "Cinese (semplificato)"
12478
12479 #: lib/languages:307
12480 msgid "Chinese (traditional)"
12481 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12482
12483 #: lib/languages:316
12484 msgid "Coptic"
12485 msgstr "Copto"
12486
12487 #: lib/languages:323
12488 msgid "Croatian"
12489 msgstr "Croato"
12490
12491 #: lib/languages:332
12492 msgid "Czech"
12493 msgstr "Ceco"
12494
12495 #: lib/languages:341
12496 msgid "Danish"
12497 msgstr "Danese"
12498
12499 #: lib/languages:351
12500 msgid "Divehi (Maldivian)"
12501 msgstr "Divehi (Maldivo)"
12502
12503 #: lib/languages:358
12504 msgid "Dutch"
12505 msgstr "Olandese"
12506
12507 #: lib/languages:368
12508 msgid "English"
12509 msgstr "Inglese"
12510
12511 #: lib/languages:379
12512 msgid "Esperanto"
12513 msgstr "Esperanto"
12514
12515 #: lib/languages:388
12516 msgid "Estonian"
12517 msgstr "Estone"
12518
12519 #: lib/languages:402
12520 msgid "Farsi"
12521 msgstr "Farsi"
12522
12523 #: lib/languages:415
12524 msgid "Finnish"
12525 msgstr "Finnico"
12526
12527 #: lib/languages:425
12528 msgid "French"
12529 msgstr "Francese"
12530
12531 #: lib/languages:440
12532 msgid "Galician"
12533 msgstr "Galiziano"
12534
12535 #: lib/languages:453
12536 msgid "German (old spelling)"
12537 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12538
12539 #: lib/languages:464
12540 msgid "German"
12541 msgstr "Tedesco"
12542
12543 #: lib/languages:476
12544 msgid "German (Switzerland)"
12545 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12546
12547 #: lib/languages:486
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12551 msgid "Greek"
12552 msgstr "Greco"
12553
12554 #: lib/languages:496
12555 msgid "Greek (polytonic)"
12556 msgstr "Greco (politonico)"
12557
12558 #: lib/languages:507
12559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12560 msgid "Hebrew"
12561 msgstr "Ebreo"
12562
12563 #: lib/languages:519
12564 msgid "Hindi"
12565 msgstr "Hindi"
12566
12567 #: lib/languages:537
12568 msgid "Icelandic"
12569 msgstr "Islandese"
12570
12571 #: lib/languages:548
12572 msgid "Interlingua"
12573 msgstr "Interlingua"
12574
12575 #: lib/languages:556
12576 msgid "Irish"
12577 msgstr "Irlandese"
12578
12579 #: lib/languages:565
12580 msgid "Italian"
12581 msgstr "Italiano"
12582
12583 #: lib/languages:577
12584 msgid "Japanese"
12585 msgstr "Giapponese"
12586
12587 #: lib/languages:587
12588 msgid "Japanese (CJK)"
12589 msgstr "Giapponese (CJK)"
12590
12591 #: lib/languages:595
12592 msgid "Kazakh"
12593 msgstr "Kazakho"
12594
12595 #: lib/languages:602
12596 msgid "Korean"
12597 msgstr "Coreano"
12598
12599 #: lib/languages:611
12600 msgid "Kurmanji"
12601 msgstr "Kurmanji"
12602
12603 #: lib/languages:620
12604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12605 msgid "Lao"
12606 msgstr "Lao"
12607
12608 #: lib/languages:629
12609 msgid "Latin"
12610 msgstr "Latino"
12611
12612 #: lib/languages:639
12613 msgid "Latvian"
12614 msgstr "Latviano"
12615
12616 #: lib/languages:651
12617 msgid "Lithuanian"
12618 msgstr "Lituano"
12619
12620 #: lib/languages:661
12621 msgid "Lower Sorbian"
12622 msgstr "Serbo meridionale"
12623
12624 #: lib/languages:670
12625 msgid "Hungarian"
12626 msgstr "Ungherese"
12627
12628 #: lib/languages:680
12629 msgid "Marathi"
12630 msgstr "Marathi"
12631
12632 #: lib/languages:690
12633 msgid "Mongolian"
12634 msgstr "Mongolo"
12635
12636 #: lib/languages:698
12637 msgid "English (New Zealand)"
12638 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12639
12640 #: lib/languages:708
12641 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12642 msgstr "Norvegese"
12643
12644 #: lib/languages:717
12645 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12646 msgstr "Neonorvegese"
12647
12648 #: lib/languages:727
12649 msgid "Occitan"
12650 msgstr "Occitano"
12651
12652 #: lib/languages:745
12653 msgid "Polish"
12654 msgstr "Polacco"
12655
12656 #: lib/languages:754
12657 msgid "Portuguese"
12658 msgstr "Portoghese"
12659
12660 #: lib/languages:763
12661 msgid "Romanian"
12662 msgstr "Romeno"
12663
12664 #: lib/languages:772
12665 msgid "Russian"
12666 msgstr "Russo"
12667
12668 #: lib/languages:781
12669 msgid "North Sami"
12670 msgstr "Lappone del nord"
12671
12672 #: lib/languages:790
12673 msgid "Sanskrit"
12674 msgstr "Sanscrito"
12675
12676 #: lib/languages:797
12677 msgid "Scottish"
12678 msgstr "Scozzese"
12679
12680 #: lib/languages:806
12681 msgid "Serbian"
12682 msgstr "Serbo"
12683
12684 #: lib/languages:815
12685 msgid "Serbian (Latin)"
12686 msgstr "Serbo (latino)"
12687
12688 #: lib/languages:825
12689 msgid "Slovak"
12690 msgstr "Slovacco"
12691
12692 #: lib/languages:834
12693 msgid "Slovene"
12694 msgstr "Sloveno"
12695
12696 #: lib/languages:843
12697 msgid "Spanish"
12698 msgstr "Spagnolo"
12699
12700 #: lib/languages:856
12701 msgid "Spanish (Mexico)"
12702 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12703
12704 #: lib/languages:868
12705 msgid "Swedish"
12706 msgstr "Svedese"
12707
12708 #: lib/languages:878
12709 msgid "Syriac"
12710 msgstr "Siriaco"
12711
12712 #: lib/languages:886
12713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12714 msgid "Tamil"
12715 msgstr "Tamil"
12716
12717 #: lib/languages:894
12718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12719 msgid "Telugu"
12720 msgstr "Telugu"
12721
12722 #: lib/languages:901
12723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12724 msgid "Thai"
12725 msgstr "Thailandese"
12726
12727 #: lib/languages:913
12728 msgid "Turkish"
12729 msgstr "Turco"
12730
12731 #: lib/languages:927
12732 msgid "Turkmen"
12733 msgstr "Turcomanno"
12734
12735 #: lib/languages:937
12736 msgid "Ukrainian"
12737 msgstr "Ucraino"
12738
12739 #: lib/languages:946
12740 msgid "Upper Sorbian"
12741 msgstr "Serbo"
12742
12743 #: lib/languages:956
12744 msgid "Urdu"
12745 msgstr "Urdu"
12746
12747 #: lib/languages:966
12748 msgid "Vietnamese"
12749 msgstr "Vietnamita"
12750
12751 #: lib/languages:977
12752 msgid "Welsh"
12753 msgstr "Gallese"
12754
12755 #: lib/latexfonts:62
12756 msgid "AE (Almost European)"
12757 msgstr "AE (Almost European)"
12758
12759 #: lib/latexfonts:70
12760 msgid "Bera Serif"
12761 msgstr "Bera Serif"
12762
12763 #: lib/latexfonts:78
12764 msgid "Bookman"
12765 msgstr "Bookman"
12766
12767 #: lib/latexfonts:84
12768 msgid "Concrete Roman"
12769 msgstr "Concrete Roman"
12770
12771 #: lib/latexfonts:90
12772 msgid "Zapf Chancery"
12773 msgstr "Zapf Chancery"
12774
12775 #: lib/latexfonts:96
12776 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12777 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12778
12779 #: lib/latexfonts:102
12780 msgid "Computer Modern Roman"
12781 msgstr "Computer Modern Roman"
12782
12783 #: lib/latexfonts:109
12784 msgid "Libertine"
12785 msgstr "Libertine"
12786
12787 #: lib/latexfonts:116
12788 msgid "Latin Modern Roman"
12789 msgstr "Latin Modern Roman"
12790
12791 #: lib/latexfonts:122
12792 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12793 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12794
12795 #: lib/latexfonts:133
12796 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12797 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12798
12799 #: lib/latexfonts:144
12800 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12801 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12802
12803 #: lib/latexfonts:155
12804 msgid "New Century Schoolbook"
12805 msgstr "New Century Schoolbook"
12806
12807 #: lib/latexfonts:161
12808 msgid "Palatino"
12809 msgstr "Palatino"
12810
12811 #: lib/latexfonts:172
12812 msgid "Times Roman"
12813 msgstr "Times Roman"
12814
12815 #: lib/latexfonts:180
12816 msgid "TeX Gyre Bonum"
12817 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12818
12819 #: lib/latexfonts:186
12820 msgid "TeX Gyre Chorus"
12821 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12822
12823 #: lib/latexfonts:192
12824 msgid "TeX Gyre Pagella"
12825 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12826
12827 #: lib/latexfonts:198
12828 msgid "TeX Gyre Schola"
12829 msgstr "TeX Gyre Schola"
12830
12831 #: lib/latexfonts:204
12832 msgid "TeX Gyre Termes"
12833 msgstr "TeX Gyre Termes"
12834
12835 #: lib/latexfonts:212
12836 msgid "Utopia (Fourier)"
12837 msgstr "Utopia (Fourier)"
12838
12839 #: lib/latexfonts:227
12840 msgid "Avant Garde"
12841 msgstr "Avant Garde"
12842
12843 #: lib/latexfonts:233
12844 msgid "Bera Sans"
12845 msgstr "Bera Sans"
12846
12847 #: lib/latexfonts:241
12848 msgid "CM Bright"
12849 msgstr "CM Bright"
12850
12851 #: lib/latexfonts:248
12852 msgid "Computer Modern Sans"
12853 msgstr "Computer Modern Sans"
12854
12855 #: lib/latexfonts:254
12856 msgid "Helvetica"
12857 msgstr "Helvetica"
12858
12859 #: lib/latexfonts:262
12860 msgid "Latin Modern Sans"
12861 msgstr "Latin Modern Sans"
12862
12863 #: lib/latexfonts:269
12864 msgid "TeX Gyre Adventor"
12865 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12866
12867 #: lib/latexfonts:275
12868 msgid "TeX Gyre Heros"
12869 msgstr "TeX Gyre Heros"
12870
12871 #: lib/latexfonts:286
12872 msgid "Bera Mono"
12873 msgstr "Bera Mono"
12874
12875 #: lib/latexfonts:294
12876 msgid "CM Typewriter Light"
12877 msgstr "CM Typewriter Light"
12878
12879 #: lib/latexfonts:301
12880 msgid "Computer Modern Typewriter"
12881 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12882
12883 #: lib/latexfonts:307
12884 msgid "Courier"
12885 msgstr "Courier"
12886
12887 #: lib/latexfonts:314
12888 msgid "Latin Modern Typewriter"
12889 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12890
12891 #: lib/latexfonts:321
12892 msgid "LuxiMono"
12893 msgstr "LuxiMono"
12894
12895 #: lib/latexfonts:328
12896 msgid "TeX Gyre Cursor"
12897 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12898
12899 #: lib/latexfonts:334
12900 msgid "TX Typewriter"
12901 msgstr "TX Typewriter"
12902
12903 #: lib/encodings:14
12904 msgid "Unicode (utf8)"
12905 msgstr "Unicode (utf8)"
12906
12907 #: lib/encodings:19
12908 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12909 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12910
12911 #: lib/encodings:23
12912 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12913 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12914
12915 #: lib/encodings:26
12916 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12917 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12918
12919 #: lib/encodings:29
12920 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12921 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12922
12923 #: lib/encodings:32
12924 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12925 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12926
12927 #: lib/encodings:35
12928 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12929 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12930
12931 #: lib/encodings:38
12932 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12933 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12934
12935 #: lib/encodings:42
12936 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12937 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12938
12939 #: lib/encodings:45
12940 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12941 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12942
12943 #: lib/encodings:48
12944 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12945 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12946
12947 #: lib/encodings:51
12948 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12949 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12950
12951 #: lib/encodings:55
12952 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12953 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12954
12955 #: lib/encodings:58
12956 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12957 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12958
12959 #: lib/encodings:61
12960 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12961 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12962
12963 #: lib/encodings:64
12964 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12965 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12966
12967 #: lib/encodings:67
12968 msgid "DOS (CP 437)"
12969 msgstr "DOS (CP 437)"
12970
12971 #: lib/encodings:71
12972 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12973 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12974
12975 #: lib/encodings:74
12976 msgid "Western European (CP 850)"
12977 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12978
12979 #: lib/encodings:77
12980 msgid "Central European (CP 852)"
12981 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12982
12983 #: lib/encodings:80
12984 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12985 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12986
12987 #: lib/encodings:83
12988 msgid "Western European (CP 858)"
12989 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12990
12991 #: lib/encodings:86
12992 msgid "Hebrew (CP 862)"
12993 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12994
12995 #: lib/encodings:89
12996 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12997 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12998
12999 #: lib/encodings:92
13000 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13001 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13002
13003 #: lib/encodings:95
13004 msgid "Central European (CP 1250)"
13005 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13006
13007 #: lib/encodings:98
13008 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13009 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13010
13011 #: lib/encodings:102
13012 msgid "Western European (CP 1252)"
13013 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13014
13015 #: lib/encodings:105
13016 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13017 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13018
13019 #: lib/encodings:109
13020 msgid "Arabic (CP 1256)"
13021 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13022
13023 #: lib/encodings:112
13024 msgid "Baltic (CP 1257)"
13025 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13026
13027 #: lib/encodings:115
13028 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13029 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13030
13031 #: lib/encodings:118
13032 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13033 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13034
13035 #: lib/encodings:121
13036 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13037 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13038
13039 #: lib/encodings:124
13040 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13041 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13042
13043 #: lib/encodings:149
13044 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13045 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13046
13047 #: lib/encodings:153
13048 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13049 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13050
13051 #: lib/encodings:157
13052 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13053 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13054
13055 #: lib/encodings:161
13056 msgid "Korean (EUC-KR)"
13057 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13058
13059 #: lib/encodings:165
13060 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13061 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13062
13063 #: lib/encodings:169
13064 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13065 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13066
13067 #: lib/encodings:173
13068 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13069 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13070
13071 #: lib/encodings:180
13072 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13073 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13074
13075 #: lib/encodings:182
13076 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13077 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13078
13079 #: lib/encodings:184
13080 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13081 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13082
13083 #: lib/encodings:191
13084 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13085 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13086
13087 #: lib/encodings:196
13088 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13089 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13090
13091 #: lib/encodings:200
13092 msgid "ASCII"
13093 msgstr "ASCII"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13097 msgid "Array Environment|y"
13098 msgstr "Contesto vettore|v"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13102 msgid "Cases Environment|C"
13103 msgstr "Contesto casi|c"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13107 msgid "Aligned Environment|l"
13108 msgstr "Contesto aligned|l"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13112 msgid "AlignedAt Environment|v"
13113 msgstr "Contesto alignedat|e"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13117 msgid "Gathered Environment|h"
13118 msgstr "Contesto gathered|h"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13122 msgid "Split Environment|S"
13123 msgstr "Contesto split|s"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13127 msgid "Delimiters...|r"
13128 msgstr "Delimitatori...|r"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13132 msgid "Matrix...|x"
13133 msgstr "Matrice..."
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13137 msgid "Macro|o"
13138 msgstr "Macro"
13139
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13143 msgid "AMS align Environment|a"
13144 msgstr "Contesto align AMS|a"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
13149 msgid "AMS alignat Environment|t"
13150 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13155 msgid "AMS flalign Environment|f"
13156 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
13157
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13161 msgid "AMS gather Environment|g"
13162 msgstr "Contesto gather AMS|g"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13167 msgid "AMS multline Environment|m"
13168 msgstr "Contesto multline AMS|m"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13173 msgid "Inline Formula|I"
13174 msgstr "Formula in linea|u"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
13178 msgid "Displayed Formula|D"
13179 msgstr "Formula centrata|o"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13184 msgid "Eqnarray Environment|E"
13185 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13188 msgid "AMS Environment|A"
13189 msgstr "Contesto AMS|A"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13193 msgid "Number Whole Formula|N"
13194 msgstr "Formula numerata|n"
13195
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
13198 msgid "Number This Line|u"
13199 msgstr "Numera questa riga|r"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13202 msgid "Equation Label|L"
13203 msgstr "Etichetta equazione|h"
13204
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13206 msgid "Copy as Reference|R"
13207 msgstr "Copia come riferimento|r"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13211 msgid "Split Cell|C"
13212 msgstr "Dividi cella|c"
13213
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13215 msgid "Insert|s"
13216 msgstr "Inserisci|I"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13219 msgid "Add Line Above|o"
13220 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13224 msgid "Add Line Below|B"
13225 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13228 msgid "Delete Line Above|v"
13229 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13232 msgid "Delete Line Below|w"
13233 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13237 msgid "Add Line to Left"
13238 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13242 msgid "Add Line to Right"
13243 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13247 msgid "Delete Line to Left"
13248 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13252 msgid "Delete Line to Right"
13253 msgstr "Elimina linea a destra"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13256 msgid "Show Math Toolbar"
13257 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13260 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13261 msgstr "Barra pannelli matematici"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13264 msgid "Show Table Toolbar"
13265 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13268 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13269 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13273 msgid "Next Cross-Reference|N"
13274 msgstr "Riferimento successivo|s"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13277 msgid "Go to Label|G"
13278 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13281 msgid "<Reference>|R"
13282 msgstr "<riferimento>|f"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13285 msgid "(<Reference>)|e"
13286 msgstr "(<riferimento>)|e"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13289 msgid "<Page>|P"
13290 msgstr "<pagina>|p"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13293 msgid "On Page <Page>|O"
13294 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13297 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13298 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13301 msgid "Formatted Reference|t"
13302 msgstr "Riferimento formattato|t"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13305 msgid "Textual Reference|x"
13306 msgstr "Riferimento testuale|s"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13334 msgid "Settings...|S"
13335 msgstr "Impostazioni...|z"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13338 msgid "Go Back|G"
13339 msgstr "Torna indietro|i"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13343 msgid "Copy as Reference|C"
13344 msgstr "Copia come riferimento|C"
13345
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13347 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13348 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13351 msgid "Open Inset|O"
13352 msgstr "Apri inserto|o"
13353
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13355 msgid "Close Inset|C"
13356 msgstr "Chiudi inserto|C"
13357
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13361 msgid "Dissolve Inset|D"
13362 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13365 msgid "Show Label|L"
13366 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13370 msgid "Frameless|l"
13371 msgstr "Senza cornice|e"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13375 msgid "Simple Frame|F"
13376 msgstr "Cornice semplice|s"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13379 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13380 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13384 msgid "Oval, Thin|a"
13385 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13389 msgid "Oval, Thick|v"
13390 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13391
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13394 msgid "Drop Shadow|w"
13395 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13399 msgid "Shaded Background|B"
13400 msgstr "Sfondo colorato|f"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13404 msgid "Double Frame|u"
13405 msgstr "Cornice doppia|i"
13406
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13409 msgid "LyX Note|N"
13410 msgstr "Nota di LyX|N"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13413 msgid "Comment|m"
13414 msgstr "Commento|m"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13418 msgid "Greyed Out|G"
13419 msgstr "Sbiadita|S"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13422 msgid "Open All Notes|A"
13423 msgstr "Apri tutte le note|A"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13426 msgid "Close All Notes|l"
13427 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13431 msgid "Phantom|P"
13432 msgstr "Segnaposto|p"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13436 msgid "Horizontal Phantom|H"
13437 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13441 msgid "Vertical Phantom|V"
13442 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13443
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13446 msgid "Interword Space|w"
13447 msgstr "Spazio tra parole|l"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13450 msgid "Protected Space|o"
13451 msgstr "Spazio protetto|S"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13454 msgid "Visible Space|a"
13455 msgstr "Spazio visibile|b"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13460 msgid "Thin Space|T"
13461 msgstr "Spazio sottile|t"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13465 msgid "Negative Thin Space|N"
13466 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13470 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13471 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13474 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13475 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13479 msgid "Quad Space|Q"
13480 msgstr "Un quadratone|q"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13484 msgid "Double Quad Space|u"
13485 msgstr "Due quadratoni|u"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13488 msgid "Horizontal Fill|F"
13489 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13492 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13493 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13496 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13497 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13500 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13501 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13504 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13505 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13508 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13509 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13512 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13513 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13516 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13517 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13521 msgid "Custom Length|C"
13522 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13525 msgid "Medium Space|M"
13526 msgstr "Spazio medio|m"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13529 msgid "Thick Space|h"
13530 msgstr "Spazio spesso|s"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13533 msgid "Negative Medium Space|u"
13534 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13535
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13537 msgid "Negative Thick Space|i"
13538 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13541 msgid "DefSkip|D"
13542 msgstr "Salto predefinito|d"
13543
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13545 msgid "SmallSkip|S"
13546 msgstr "Salto piccolo|c"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13549 msgid "MedSkip|M"
13550 msgstr "Salto medio|e"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13553 msgid "BigSkip|B"
13554 msgstr "Salto grande|g"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13557 msgid "VFill|F"
13558 msgstr "Riempimento verticale|v"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13561 msgid "Custom|C"
13562 msgstr "Personalizzato|P"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13565 msgid "Settings...|e"
13566 msgstr "Impostazioni...|I"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13570 msgid "Include|c"
13571 msgstr "Includi|c"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13575 msgid "Input|p"
13576 msgstr "Input|p"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13580 msgid "Verbatim|V"
13581 msgstr "Testuale|T"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13585 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13586 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13587
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13590 msgid "Listing|L"
13591 msgstr "Listato|L"
13592
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13595 msgid "Edit Included File...|E"
13596 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13600 msgid "New Page|N"
13601 msgstr "Nuova pagina|g"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13605 msgid "Page Break|a"
13606 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13610 msgid "Clear Page|C"
13611 msgstr "Azzera pagina|e"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13615 msgid "Clear Double Page|D"
13616 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13620 msgid "Ragged Line Break|R"
13621 msgstr "A capo semplice|m"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13625 msgid "Justified Line Break|J"
13626 msgstr "A capo giustificato|f"
13627
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13631 #: src/Text3.cpp:1280
13632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13633 msgid "Cut"
13634 msgstr "Taglia"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13639 #: src/Text3.cpp:1285
13640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13641 msgid "Copy"
13642 msgstr "Copia"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13647 #: src/Text3.cpp:1233
13648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13650 msgid "Paste"
13651 msgstr "Incolla"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13655 msgid "Paste Recent|e"
13656 msgstr "Incolla recenti"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13659 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13660 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13664 msgid "Forward Search|F"
13665 msgstr "Ricerca diretta|d"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13669 msgid "Move Paragraph Up|o"
13670 msgstr "Sposta paragrafo su"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13674 msgid "Move Paragraph Down|v"
13675 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13678 msgid "Promote Section|r"
13679 msgstr "Promuovi sezione|m"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13682 msgid "Demote Section|m"
13683 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13686 msgid "Move Section Down|D"
13687 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13691 msgid "Move Section Up|U"
13692 msgstr "Sposta sezione su|s"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13695 msgid "Insert Short Title|T"
13696 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13700 msgid "Insert Regular Expression"
13701 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13705 msgid "Accept Change|c"
13706 msgstr "Accetta modifica|c"
13707
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13709 msgid "Reject Change|j"
13710 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13711
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13713 msgid "Apply Last Text Style|A"
13714 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13715
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13717 msgid "Text Style|x"
13718 msgstr "Stile testo|l"
13719
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13722 msgid "Paragraph Settings...|P"
13723 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13724
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13726 msgid "Fullscreen Mode"
13727 msgstr "Modo schermo intero"
13728
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13730 msgid "Close Current View"
13731 msgstr "Chiudi vista corrente"
13732
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13734 msgid "Anything|A"
13735 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13736
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13738 msgid "Anything Non-Empty|o"
13739 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13740
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13742 msgid "Any Word|W"
13743 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13746 msgid "Any Number|N"
13747 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13750 msgid "User Defined|U"
13751 msgstr "Definita dall'utente|u"
13752
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13755 msgid "Append Argument"
13756 msgstr "Aggiungi argomento"
13757
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13760 msgid "Remove Last Argument"
13761 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13762
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13764 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13765 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13766
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13768 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13769 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13770
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13773 msgid "Insert Optional Argument"
13774 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13775
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13778 msgid "Remove Optional Argument"
13779 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13783 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13784 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13785
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13788 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13789 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13790
13791 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13793 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13794 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13795
13796 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13797 msgid "Reload|R"
13798 msgstr "Ricarica|R"
13799
13800 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13802 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13803 msgid "Edit Externally...|x"
13804 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13805
13806 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13807 msgid "Multicolumn|u"
13808 msgstr "Multicolonna"
13809
13810 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13811 msgid "Multirow|w"
13812 msgstr "Multiriga"
13813
13814 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13815 msgid "Top Line|n"
13816 msgstr "Linea superiore|i"
13817
13818 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13819 msgid "Bottom Line|i"
13820 msgstr "Linea inferiore|f"
13821
13822 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13824 msgid "Left Line|L"
13825 msgstr "Linea sinistra|t"
13826
13827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13829 msgid "Right Line|R"
13830 msgstr "Linea destra|n"
13831
13832 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13833 msgid "Left|f"
13834 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13835
13836 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13838 msgid "Center|C"
13839 msgstr "Allinea al centro|c"
13840
13841 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13842 msgid "Right|h"
13843 msgstr "Allinea a destra|d"
13844
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13846 msgid "Decimal"
13847 msgstr "Allinea ai decimali"
13848
13849 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13851 msgid "Top|T"
13852 msgstr "Allinea in alto|a"
13853
13854 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13856 msgid "Middle|M"
13857 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13858
13859 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13861 msgid "Bottom|B"
13862 msgstr "Allinea in basso|b"
13863
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13865 msgid "Append Row|A"
13866 msgstr "Aggiungi riga|r"
13867
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13870 msgid "Delete Row|D"
13871 msgstr "Elimina riga|g"
13872
13873 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13875 msgid "Copy Row|o"
13876 msgstr "Copia riga"
13877
13878 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13879 msgid "Append Column|p"
13880 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13881
13882 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13884 msgid "Delete Column|e"
13885 msgstr "Elimina colonna|m"
13886
13887 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13888 msgid "Copy Column|y"
13889 msgstr "Copia colonna"
13890
13891 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13892 msgid "Settings...|g"
13893 msgstr "Impostazioni...|z"
13894
13895 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13897 msgid "File|F"
13898 msgstr "File|F"
13899
13900 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13901 msgid "Path|P"
13902 msgstr "Percorso|P"
13903
13904 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13905 msgid "Class|C"
13906 msgstr "Classe|C"
13907
13908 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13909 msgid "File Revision|R"
13910 msgstr "Revisione file|R"
13911
13912 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13913 msgid "Tree Revision|T"
13914 msgstr "Revisione albero|b"
13915
13916 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13917 msgid "Revision Author|A"
13918 msgstr "Autore revisione|A"
13919
13920 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13921 msgid "Revision Date|D"
13922 msgstr "Data revisione|D"
13923
13924 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13925 msgid "Revision Time|i"
13926 msgstr "Ora revisione|O"
13927
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13929 msgid "LyX Version|X"
13930 msgstr "Versione LyX|X"
13931
13932 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13933 msgid "Document Info|D"
13934 msgstr "Informazioni documento|d"
13935
13936 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13937 msgid "Copy Text|o"
13938 msgstr "Copia testo|o"
13939
13940 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13942 msgid "Activate Branch|A"
13943 msgstr "Attiva ramo|A"
13944
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13946 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13947 msgid "Deactivate Branch|e"
13948 msgstr "Disattiva ramo|r"
13949
13950 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13951 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13952 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13953
13954 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13955 msgid "All Indexes|A"
13956 msgstr "Tutti gli indici|T"
13957
13958 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13959 msgid "Subindex|b"
13960 msgstr "Sottoindice|c"
13961
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13964 msgid "Reject Change|R"
13965 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13966
13967 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13968 msgid "Promote Section|P"
13969 msgstr "Promuovi sezione|m"
13970
13971 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13972 msgid "Demote Section|D"
13973 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13974
13975 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13976 msgid "Move Section Down|w"
13977 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13978
13979 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13980 msgid "Select Section|S"
13981 msgstr "Seleziona sezione|S"
13982
13983 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13984 msgid "Wrap by Preview|y"
13985 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13988 msgid "Edit|E"
13989 msgstr "Modifica|o"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13992 msgid "View|V"
13993 msgstr "Vista|V"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13996 msgid "Insert|I"
13997 msgstr "Inserisci|I"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14000 msgid "Navigate|N"
14001 msgstr "Naviga|N"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14004 msgid "Document|D"
14005 msgstr "Documento|D"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14008 msgid "Tools|T"
14009 msgstr "Strumenti|t"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14012 msgid "Help|H"
14013 msgstr "Aiuto|A"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14016 msgid "New|N"
14017 msgstr "Nuovo|N"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14020 msgid "New from Template...|m"
14021 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14024 msgid "Open...|O"
14025 msgstr "Apri...|A"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14028 msgid "Open Recent|t"
14029 msgstr "Apri recenti|t"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14032 msgid "Close|C"
14033 msgstr "Chiudi|C"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14036 msgid "Close All"
14037 msgstr "Chiudi tutto"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14040 msgid "Save|S"
14041 msgstr "Salva|S"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14044 msgid "Save As...|A"
14045 msgstr "Salva come...|m"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14048 msgid "Save All|l"
14049 msgstr "Salva tutto|l"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14052 msgid "Revert to Saved|R"
14053 msgstr "Ripristina il salvato"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14056 msgid "Version Control|V"
14057 msgstr "Controllo versione|v"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14060 msgid "Import|I"
14061 msgstr "Importa|I"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14064 msgid "Export|E"
14065 msgstr "Esporta|o"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14068 msgid "Print...|P"
14069 msgstr "Stampa...|p"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14072 msgid "Fax...|F"
14073 msgstr "Fax...|F"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14076 msgid "New Window|W"
14077 msgstr "Nuova finestra|f"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14080 msgid "Close Window|d"
14081 msgstr "Chiudi finestra|d"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14084 msgid "Exit|x"
14085 msgstr "Esci|E"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14088 msgid "Register...|R"
14089 msgstr "Registrazione...|g"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14092 msgid "Check In Changes...|I"
14093 msgstr "Registra modifiche...|i"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14096 msgid "Check Out for Edit|O"
14097 msgstr "Estrai per modifica|m"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14100 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14101 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14104 msgid "Revert to Repository Version|v"
14105 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14108 msgid "Undo Last Check In|U"
14109 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14112 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14113 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14116 msgid "Show History...|H"
14117 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14120 msgid "Use Locking Property|L"
14121 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
14124 msgid "Export As...|s"
14125 msgstr "Esporta come...|E"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14128 msgid "More Formats & Options...|O"
14129 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14132 msgid "Undo|U"
14133 msgstr "Annulla|A"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
14136 msgid "Redo|R"
14137 msgstr "Rifai|R"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
14140 msgid "Paste Special"
14141 msgstr "Incolla speciale|s"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14144 msgid "Select Whole Inset"
14145 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
14148 msgid "Select All"
14149 msgstr "Seleziona tutto"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14152 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14153 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
14156 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14157 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14160 msgid "Text Style|S"
14161 msgstr "Stile testo|l"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14164 msgid "Table|T"
14165 msgstr "Tabella|b"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14169 msgid "Math|M"
14170 msgstr "Matematica|M"
14171
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14173 msgid "Rows & Columns|C"
14174 msgstr "Righe e colonne|c"
14175
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14177 msgid "Increase List Depth|I"
14178 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14179
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14181 msgid "Decrease List Depth|D"
14182 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
14183
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14185 msgid "Dissolve Inset"
14186 msgstr "Dissolvi inserto"
14187
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14189 msgid "TeX Code Settings...|C"
14190 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
14191
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14193 msgid "Float Settings...|a"
14194 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
14195
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14197 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14198 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
14199
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14201 msgid "Note Settings...|N"
14202 msgstr "Impostazioni nota...|n"
14203
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14205 msgid "Phantom Settings...|h"
14206 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
14207
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14209 msgid "Branch Settings...|B"
14210 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14211
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14213 msgid "Box Settings...|x"
14214 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14215
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14217 msgid "Index Entry Settings...|y"
14218 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14219
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14221 msgid "Index Settings...|x"
14222 msgstr "Impostazioni indice...|z"
14223
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14225 msgid "Info Settings...|n"
14226 msgstr "Impostazioni info...|n"
14227
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14229 msgid "Listings Settings...|g"
14230 msgstr "Impostazioni listati...|l"
14231
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14233 msgid "Table Settings...|a"
14234 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
14235
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14237 msgid "Plain Text|T"
14238 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14239
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14241 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14242 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14243
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14245 msgid "Selection|S"
14246 msgstr "Selezione, per linee|S"
14247
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14249 msgid "Selection, Join Lines|i"
14250 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14251
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14253 msgid "Unformatted Text|U"
14254 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
14255
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14257 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14258 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
14259
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14261 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14262 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14263
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14265 msgid "Paste as PDF"
14266 msgstr "Incolla come PDF"
14267
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14269 msgid "Paste as PNG"
14270 msgstr "Incolla come PNG"
14271
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14273 msgid "Paste as JPEG"
14274 msgstr "Incolla come JPEG"
14275
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14277 msgid "Dissolve Text Style"
14278 msgstr "Rimuovi stile"
14279
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14281 msgid "Customized...|C"
14282 msgstr "Personalizzato...|z"
14283
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
14285 msgid "Capitalize|a"
14286 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14287
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14289 msgid "Uppercase|U"
14290 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14291
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14293 msgid "Lowercase|L"
14294 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14295
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14297 msgid "Multicolumn|M"
14298 msgstr "Multicolonna|M"
14299
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14301 msgid "Multirow|u"
14302 msgstr "Multiriga|i"
14303
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14305 msgid "Top Line|T"
14306 msgstr "Linea superiore|p"
14307
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14309 msgid "Bottom Line|B"
14310 msgstr "Linea inferiore|f"
14311
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14313 msgid "Top|p"
14314 msgstr "Allinea in alto|a"
14315
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14317 msgid "Middle|i"
14318 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14319
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14321 msgid "Bottom|o"
14322 msgstr "Allinea in basso|b"
14323
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14325 msgid "Left|L"
14326 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14327
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14329 msgid "Right|R"
14330 msgstr "Allinea a destra|d"
14331
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14333 msgid "Add Row|A"
14334 msgstr "Aggiungi riga|r"
14335
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14337 msgid "Add Column|u"
14338 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14339
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14341 msgid "Copy Column|p"
14342 msgstr "Copia colonna"
14343
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14345 msgid "Change Limits Type|L"
14346 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14347
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14349 msgid "Macro Definition"
14350 msgstr "Definizioni macro|m"
14351
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14353 msgid "Change Formula Type|F"
14354 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14355
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14357 msgid "Text Style|T"
14358 msgstr "Stile testo|t"
14359
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14362 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14363
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14365 msgid "Add Line Above|A"
14366 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14367
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14369 msgid "Delete Line Above|D"
14370 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14371
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14373 msgid "Delete Line Below|e"
14374 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14375
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14377 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14378 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14379
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14381 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14382 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14383
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14385 msgid "Default|t"
14386 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14387
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14389 msgid "Display|D"
14390 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14391
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14393 msgid "Inline|I"
14394 msgstr "Limiti a lato|l"
14395
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14397 msgid "Math Normal Font|N"
14398 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14399
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14402 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14403
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14405 msgid "Math Formal Script Family|o"
14406 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14407
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14409 msgid "Math Fraktur Family|F"
14410 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14411
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14413 msgid "Math Roman Family|R"
14414 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14415
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14417 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14418 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14419
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14421 msgid "Math Bold Series|B"
14422 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14423
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14425 msgid "Text Normal Font|T"
14426 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14427
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14429 msgid "Text Roman Family"
14430 msgstr "Famiglia romana di testo"
14431
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14433 msgid "Text Sans Serif Family"
14434 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14435
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14437 msgid "Text Typewriter Family"
14438 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14439
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14441 msgid "Text Bold Series"
14442 msgstr "Serie grassetta di testo"
14443
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14445 msgid "Text Medium Series"
14446 msgstr "Serie media di testo"
14447
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14449 msgid "Text Italic Shape"
14450 msgstr "Forma corsiva di testo"
14451
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14453 msgid "Text Small Caps Shape"
14454 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14455
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14457 msgid "Text Slanted Shape"
14458 msgstr "Forma obliqua di testo"
14459
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14461 msgid "Text Upright Shape"
14462 msgstr "Forma dritta di testo"
14463
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14465 msgid "Octave|O"
14466 msgstr "Octave|O"
14467
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14469 msgid "Maxima|M"
14470 msgstr "Maxima|M"
14471
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14473 msgid "Mathematica|a"
14474 msgstr "Mathematica|a"
14475
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14477 msgid "Maple, Simplify|S"
14478 msgstr "Maple, simplify|s"
14479
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14481 msgid "Maple, Factor|F"
14482 msgstr "Maple, factor|f"
14483
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14485 msgid "Maple, Evalm|E"
14486 msgstr "Maple, evalm|e"
14487
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14489 msgid "Maple, Evalf|v"
14490 msgstr "Maple, evalf|v"
14491
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14493 msgid "Open All Insets|O"
14494 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14495
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14497 msgid "Close All Insets|C"
14498 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14499
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14501 msgid "Unfold Math Macro|n"
14502 msgstr "Apri macro matematica|p"
14503
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14505 msgid "Fold Math Macro|d"
14506 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14507
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14509 msgid "View Source|S"
14510 msgstr "Mostra sorgente|s"
14511
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14513 msgid "View Messages|g"
14514 msgstr "Mostra messaggi|e"
14515
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14517 msgid "View Master Document|M"
14518 msgstr "Mostra documento padre|p"
14519
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14521 msgid "Update Master Document|a"
14522 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14523
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14525 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14526 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14527
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14529 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14530 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14531
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14533 msgid "Close Current View|w"
14534 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14535
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14537 msgid "Fullscreen|l"
14538 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14539
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14541 msgid "Toolbars|b"
14542 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14543
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14545 msgid "Math|h"
14546 msgstr "Matematica|M"
14547
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14549 msgid "Special Character|p"
14550 msgstr "Carattere speciale|s"
14551
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14553 msgid "Formatting|o"
14554 msgstr "Formattazione|z"
14555
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14557 msgid "List / TOC|i"
14558 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14559
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14561 msgid "Float|a"
14562 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14563
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14565 msgid "Note|N"
14566 msgstr "Nota|N"
14567
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14569 msgid "Branch|B"
14570 msgstr "Ramo"
14571
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14573 msgid "Custom Insets"
14574 msgstr "Inserti personalizzati"
14575
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14577 msgid "File|e"
14578 msgstr "File|F"
14579
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14581 msgid "Box[[Menu]]"
14582 msgstr "Casella"
14583
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14585 msgid "Citation...|C"
14586 msgstr "Citazione...|C"
14587
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14589 msgid "Cross-Reference...|R"
14590 msgstr "Riferimento...|R"
14591
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14593 msgid "Label...|L"
14594 msgstr "Etichetta...|E"
14595
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14597 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14598 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14599
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14601 msgid "Table...|T"
14602 msgstr "Tabella...|b"
14603
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14605 msgid "Graphics...|G"
14606 msgstr "Immagine...|g"
14607
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14609 msgid "URL|U"
14610 msgstr "URL|U"
14611
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14613 msgid "Hyperlink...|k"
14614 msgstr "Ipercollegamento..."
14615
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14617 msgid "Footnote|F"
14618 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14619
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14621 msgid "Marginal Note|M"
14622 msgstr "Nota a margine|a"
14623
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14625 msgid "Short Title|S"
14626 msgstr "Titolo breve|l"
14627
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14629 msgid "TeX Code|X"
14630 msgstr "Codice TeX|X"
14631
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14633 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14634 msgstr "Listato di programma"
14635
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14637 msgid "Preview|w"
14638 msgstr "Anteprima|t"
14639
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14641 msgid "Symbols...|b"
14642 msgstr "Simboli...|l"
14643
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14645 msgid "Ellipsis|i"
14646 msgstr "Ellissi|i"
14647
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14649 msgid "End of Sentence|E"
14650 msgstr "Punto di fine frase|f"
14651
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14653 msgid "Ordinary Quote|Q"
14654 msgstr "Virgolette normali|V"
14655
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14657 msgid "Single Quote|S"
14658 msgstr "Virgolette semplici|s"
14659
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14661 msgid "Protected Hyphen|y"
14662 msgstr "Trattino protetto|T"
14663
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14665 msgid "Breakable Slash|a"
14666 msgstr "Barra spezzabile|z"
14667
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14669 msgid "Menu Separator|M"
14670 msgstr "Separatore menù|m"
14671
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14673 msgid "Phonetic Symbols|P"
14674 msgstr "Simboli fonetici|b"
14675
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14677 msgid "Superscript|S"
14678 msgstr "Soprascritto|S"
14679
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14681 msgid "Subscript|u"
14682 msgstr "Sottoscritto|c"
14683
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14685 msgid "Protected Space|P"
14686 msgstr "Spazio protetto|a"
14687
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14689 msgid "Visible Space|i"
14690 msgstr "Spazio visibile|b"
14691
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14693 msgid "Horizontal Space...|o"
14694 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14695
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14697 msgid "Horizontal Line...|L"
14698 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14699
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14701 msgid "Vertical Space...|V"
14702 msgstr "Spazio verticale...|v"
14703
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14705 msgid "Phantom|m"
14706 msgstr "Segnaposto|p"
14707
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14709 msgid "Hyphenation Point|H"
14710 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14711
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14713 msgid "Ligature Break|k"
14714 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14715
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14717 msgid "Display Formula|D"
14718 msgstr "Formula centrata|o"
14719
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14721 msgid "Numbered Formula|N"
14722 msgstr "Formula numerata|n"
14723
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14725 msgid "Figure Wrap Float|F"
14726 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14727
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14729 msgid "Table Wrap Float|T"
14730 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14731
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14733 msgid "Table of Contents|C"
14734 msgstr "Indice generale|g"
14735
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14737 msgid "List of Listings|L"
14738 msgstr "Elenco dei listati|l"
14739
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14741 msgid "Nomenclature|N"
14742 msgstr "Nomenclatura|N"
14743
14744 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14745 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14746 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14747
14748 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14749 msgid "LyX Document...|X"
14750 msgstr "Documento LyX...|X"
14751
14752 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14753 msgid "Plain Text...|T"
14754 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14755
14756 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14757 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14758 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14759
14760 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14761 msgid "External Material...|M"
14762 msgstr "Materiale esterno...|s"
14763
14764 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
14765 msgid "Child Document...|d"
14766 msgstr "Documento figlio...|D"
14767
14768 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14769 msgid "Comment|C"
14770 msgstr "Commento|C"
14771
14772 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
14773 msgid "Insert New Branch...|I"
14774 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14775
14776 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14777 msgid "Change Tracking|C"
14778 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14779
14780 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14781 msgid "Build Program|B"
14782 msgstr "Compila il programma|C"
14783
14784 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14785 msgid "LaTeX Log|L"
14786 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14787
14788 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14789 msgid "Outline|O"
14790 msgstr "Profilo|o"
14791
14792 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14793 msgid "Start Appendix Here|A"
14794 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14795
14796 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14797 msgid "Save in Bundled Format|F"
14798 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14799
14800 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14801 msgid "Compressed|m"
14802 msgstr "Compresso|C"
14803
14804 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14805 msgid "Track Changes|T"
14806 msgstr "Attivato|t"
14807
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14809 msgid "Merge Changes...|M"
14810 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14811
14812 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
14813 msgid "Accept Change|A"
14814 msgstr "Accetta modifica|A"
14815
14816 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14817 msgid "Accept All Changes|c"
14818 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14819
14820 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14821 msgid "Reject All Changes|e"
14822 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14823
14824 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14825 msgid "Show Changes in Output|S"
14826 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14827
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14829 msgid "Bookmarks|B"
14830 msgstr "Segnalibri|S"
14831
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14833 msgid "Next Note|N"
14834 msgstr "Nota successiva|N"
14835
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14837 msgid "Next Change|C"
14838 msgstr "Modifica successiva|M"
14839
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14841 msgid "Next Cross-Reference|R"
14842 msgstr "Riferimento successivo|R"
14843
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14845 msgid "Go to Label|L"
14846 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14847
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14849 msgid "Save Bookmark 1|S"
14850 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14851
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14853 msgid "Save Bookmark 2"
14854 msgstr "Salva segnalibro 2"
14855
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14857 msgid "Save Bookmark 3"
14858 msgstr "Salva segnalibro 3"
14859
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14861 msgid "Save Bookmark 4"
14862 msgstr "Salva segnalibro 4"
14863
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14865 msgid "Save Bookmark 5"
14866 msgstr "Salva segnalibro 5"
14867
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
14869 msgid "Clear Bookmarks|C"
14870 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14871
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
14873 msgid "Navigate Back|B"
14874 msgstr "Torna indietro|i"
14875
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14877 msgid "Spellchecker...|S"
14878 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14879
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14881 msgid "Thesaurus...|T"
14882 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14883
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14885 msgid "Statistics...|a"
14886 msgstr "Statistiche...|a"
14887
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14889 msgid "Check TeX|h"
14890 msgstr "Controlla TeX|n"
14891
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14893 msgid "TeX Information|I"
14894 msgstr "Informazioni TeX|X"
14895
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14897 msgid "Compare...|C"
14898 msgstr "Confronta...|o"
14899
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14901 msgid "Reconfigure|R"
14902 msgstr "Riconfigura|R"
14903
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14905 msgid "Preferences...|P"
14906 msgstr "Preferenze...|P"
14907
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14909 msgid "Introduction|I"
14910 msgstr "Introduzione|I"
14911
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14913 msgid "Tutorial|T"
14914 msgstr "Tutorial|T"
14915
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14917 msgid "User's Guide|U"
14918 msgstr "Guida utente|G"
14919
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14921 msgid "Additional Features|F"
14922 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14923
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14925 msgid "Embedded Objects|O"
14926 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14929 msgid "Customization|C"
14930 msgstr "Personalizzazione|P"
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14933 msgid "Shortcuts|S"
14934 msgstr "Scorciatoie|S"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14937 msgid "LyX Functions|y"
14938 msgstr "Funzioni LyX|F"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14941 msgid "LaTeX Configuration|L"
14942 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14945 msgid "Specific Manuals|p"
14946 msgstr "Manuali specifici|a"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14949 msgid "About LyX|X"
14950 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14953 msgid "Braille Manual|B"
14954 msgstr "Braille|B"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14957 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14958 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14961 msgid "LilyPond Manual|M"
14962 msgstr "LilyPond|P"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14965 msgid "Linguistics Manual|L"
14966 msgstr "Linguistica|L"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14969 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14970 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14973 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14974 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14977 msgid "Sweave Manual|S"
14978 msgstr "Sweave|S"
14979
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14981 msgid "XY-pic Manual|X"
14982 msgstr "XY-pic|X"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14985 msgid "New document"
14986 msgstr "Nuovo documento"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14989 msgid "Open document"
14990 msgstr "Apri documento"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14993 msgid "Save document"
14994 msgstr "Salva documento"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14997 msgid "Print document"
14998 msgstr "Stampa documento"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15001 msgid "Check spelling"
15002 msgstr "Controlla dizione"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15005 #: src/BufferView.cpp:1339
15006 msgid "Undo"
15007 msgstr "Annulla"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15010 #: src/BufferView.cpp:1349
15011 msgid "Redo"
15012 msgstr "Rifai"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15015 msgid "Find and replace"
15016 msgstr "Trova e sostituisci"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15019 msgid "Find and replace (advanced)"
15020 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15023 msgid "Navigate back"
15024 msgstr "Torna indietro"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15027 msgid "Toggle emphasis"
15028 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15031 msgid "Toggle noun"
15032 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15035 msgid "Apply last"
15036 msgstr "Applica ultimo stile testo"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15039 msgid "Insert math"
15040 msgstr "Inserisci matematica"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15043 msgid "Insert graphics"
15044 msgstr "Inserisci immagine"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15047 msgid "Insert table"
15048 msgstr "Inserisci tabella"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15051 msgid "Toggle outline"
15052 msgstr "Profilo del documento"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15055 msgid "Toggle math toolbar"
15056 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15059 msgid "Toggle table toolbar"
15060 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15063 msgid "View/Update"
15064 msgstr "Vista/Aggiorna"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15067 msgid "View"
15068 msgstr "Mostra"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15071 msgid "Update"
15072 msgstr "Aggiorna"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15075 msgid "View master document"
15076 msgstr "Mostra documento padre"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15079 msgid "Update master document"
15080 msgstr "Aggiorna documento padre"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15083 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15084 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15087 msgid "View other formats"
15088 msgstr "Mostra altri formati"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15091 msgid "Update other formats"
15092 msgstr "Aggiorna altri formati"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15095 msgid "Extra"
15096 msgstr "Extra"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15099 msgid "Numbered list"
15100 msgstr "Elenco numerato"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15103 msgid "Itemized list"
15104 msgstr "Elenco puntato"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15107 msgid "Increase depth"
15108 msgstr "Aumenta rientro"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15111 msgid "Decrease depth"
15112 msgstr "Riduci rientro"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15115 msgid "Insert figure float"
15116 msgstr "Inserisci figura flottante"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15119 msgid "Insert table float"
15120 msgstr "Inserisci tabella flottante"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15123 msgid "Insert label"
15124 msgstr "Inserisci etichetta"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15127 msgid "Insert cross-reference"
15128 msgstr "Inserisci riferimento"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15131 msgid "Insert citation"
15132 msgstr "Inserisci citazione"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15135 msgid "Insert index entry"
15136 msgstr "Inserisci voce d'indice"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15139 msgid "Insert nomenclature entry"
15140 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15143 msgid "Insert footnote"
15144 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15147 msgid "Insert margin note"
15148 msgstr "Inserisci nota a margine"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
15152 msgid "Insert note"
15153 msgstr "Inserisci nota"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15156 msgid "Insert box"
15157 msgstr "Inserisci casella"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15160 msgid "Insert hyperlink"
15161 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15164 msgid "Insert TeX code"
15165 msgstr "Inserisci codice TeX"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15168 msgid "Insert math macro"
15169 msgstr "Inserisci macro matematica"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15172 msgid "Include file"
15173 msgstr "Includi file"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15176 msgid "Text style"
15177 msgstr "Stile testo"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15180 msgid "Paragraph settings"
15181 msgstr "Impostazioni paragrafo"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15185 msgid "Add row"
15186 msgstr "Aggiungi riga"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15190 msgid "Add column"
15191 msgstr "Aggiungi colonna"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15195 msgid "Delete row"
15196 msgstr "Elimina riga"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15200 msgid "Delete column"
15201 msgstr "Elimina colonna"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15204 msgid "Set top line"
15205 msgstr "Imposta linea superiore"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15208 msgid "Set bottom line"
15209 msgstr "Imposta linea inferiore"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15212 msgid "Set left line"
15213 msgstr "Imposta linea sinistra"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15216 msgid "Set right line"
15217 msgstr "Imposta linea destra"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15220 msgid "Set border lines"
15221 msgstr "Imposta bordi"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15224 msgid "Set all lines"
15225 msgstr "Imposta tutte le linee"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15228 msgid "Unset all lines"
15229 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15232 msgid "Align left"
15233 msgstr "Allinea a sinistra"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15236 msgid "Align center"
15237 msgstr "Allinea al centro"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15240 msgid "Align right"
15241 msgstr "Allinea a destra"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15244 msgid "Align on decimal"
15245 msgstr "Allinea sui decimali"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15248 msgid "Align top"
15249 msgstr "Allineamento superiore"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15252 msgid "Align middle"
15253 msgstr "Allineamento centrale"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15256 msgid "Align bottom"
15257 msgstr "Allineamento inferiore"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15260 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15261 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15264 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15265 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15268 msgid "Set multi-column"
15269 msgstr "Imposta multicolonna"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15272 msgid "Set multi-row"
15273 msgstr "Imposta multiriga"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15276 msgid "Math"
15277 msgstr "Matematica"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15280 msgid "Set display mode"
15281 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15284 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15285 msgid "Subscript"
15286 msgstr "Sottoscritto"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15289 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15290 msgid "Superscript"
15291 msgstr "Soprascritto"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15294 msgid "Insert square root"
15295 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15298 msgid "Insert root"
15299 msgstr "Inserisci radice"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15302 msgid "Insert standard fraction"
15303 msgstr "Inserisci frazione standard"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15306 msgid "Insert sum"
15307 msgstr "Inserisci somma"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15310 msgid "Insert integral"
15311 msgstr "Inserisci integrale"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15314 msgid "Insert product"
15315 msgstr "Inserisci prodotto"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15318 msgid "Insert ( )"
15319 msgstr "Inserisci ( )"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15322 msgid "Insert [ ]"
15323 msgstr "Inserisci [ ]"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15326 msgid "Insert { }"
15327 msgstr "Inserisci { }"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15330 msgid "Insert delimiters"
15331 msgstr "Inserisci delimitatori"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15334 msgid "Insert matrix"
15335 msgstr "Inserisci matrice"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15338 msgid "Insert cases environment"
15339 msgstr "Inserisci contesto casi"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15342 msgid "Toggle math panels"
15343 msgstr "Barra pannelli matematici"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15346 msgid "Math Macros"
15347 msgstr "Macro matematica"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15350 msgid "Remove last argument"
15351 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15354 msgid "Append argument"
15355 msgstr "Aggiungi argomento"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15358 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15359 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15362 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15363 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15366 msgid "Remove optional argument"
15367 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15370 msgid "Insert optional argument"
15371 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15374 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15375 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15378 msgid "Append argument eating from the right"
15379 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15382 msgid "Append optional argument eating from the right"
15383 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15386 msgid "Phonetic Symbols"
15387 msgstr "Simboli fonetici"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
15391 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15392 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
15396 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15397 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
15401 msgid "IPA Vowels"
15402 msgstr "IPA - Vocali"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
15406 msgid "IPA Other Symbols"
15407 msgstr "IPA - Altri simboli"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
15411 msgid "IPA Suprasegmentals"
15412 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
15416 msgid "IPA Diacritics"
15417 msgstr "IPA - Diacritici"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
15421 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15422 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15425 msgid "Command Buffer"
15426 msgstr "Linea di comando"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15429 msgid "Review[[Toolbar]]"
15430 msgstr "Revisioni"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15433 msgid "Track changes"
15434 msgstr "Tracciamento modifiche"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15437 msgid "Show changes in output"
15438 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15441 msgid "Next change"
15442 msgstr "Modifica successiva"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15445 msgid "Accept change inside selection"
15446 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15449 msgid "Reject change inside selection"
15450 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15453 msgid "Merge changes"
15454 msgstr "Incorpora modifiche"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15457 msgid "Accept all changes"
15458 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15461 msgid "Reject all changes"
15462 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15465 msgid "Next note"
15466 msgstr "Nota successiva"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
15469 msgid "View Other Formats"
15470 msgstr "Mostra altri formati"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15473 msgid "Update Other Formats"
15474 msgstr "Aggiorna altri formati"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15478 msgid "Version Control"
15479 msgstr "Controllo versione"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15482 msgid "Register"
15483 msgstr "Registrazione"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15486 msgid "Check-out for edit"
15487 msgstr "Estrai per modifica"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15490 msgid "Check-in changes"
15491 msgstr "Registra modifiche"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15494 msgid "View revision log"
15495 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15498 msgid "Revert changes"
15499 msgstr "Rigetta modifiche"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15502 msgid "Compare with older revision"
15503 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15506 msgid "Compare with last revision"
15507 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15510 msgid "Insert Version Info"
15511 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15514 msgid "Use SVN file locking property"
15515 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15518 msgid "Update local directory from repository"
15519 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15522 msgid "Math Panels"
15523 msgstr "Pannelli matematici"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15526 msgid "Math spacings"
15527 msgstr "Spaziature matematiche"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15531 msgid "Styles"
15532 msgstr "Stili"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15536 msgid "Fractions"
15537 msgstr "Frazioni"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
15542 msgid "Fonts"
15543 msgstr "Caratteri"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15547 msgid "Functions"
15548 msgstr "Funzioni"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15551 msgid "Frame decorations"
15552 msgstr "Decorazioni"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15555 msgid "Big operators"
15556 msgstr "Operatori grandi"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15560 msgid "Miscellaneous"
15561 msgstr "Varie"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15566 msgid "Arrows"
15567 msgstr "Frecce"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15570 msgid "AMS arrows"
15571 msgstr "Frecce AMS"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15575 msgid "Operators"
15576 msgstr "Operatori"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15580 msgid "Relations"
15581 msgstr "Relazioni"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15584 msgid "AMS relations"
15585 msgstr "Relazioni AMS"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15588 msgid "AMS negative relations"
15589 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15593 msgid "Dots"
15594 msgstr "Punti"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15597 msgid "AMS operators"
15598 msgstr "Operatori AMS"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15601 msgid "AMS miscellaneous"
15602 msgstr "Varie AMS"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15605 msgid "arccos"
15606 msgstr "arccos"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15609 msgid "arcsin"
15610 msgstr "arcsin"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15613 msgid "arctan"
15614 msgstr "arctan"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15617 msgid "arg"
15618 msgstr "arg"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15621 msgid "bmod"
15622 msgstr "bmod"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15625 msgid "cos"
15626 msgstr "cos"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15629 msgid "cosh"
15630 msgstr "cosh"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15633 msgid "cot"
15634 msgstr "cot"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15637 msgid "coth"
15638 msgstr "coth"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15641 msgid "csc"
15642 msgstr "csc"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15645 msgid "deg"
15646 msgstr "deg"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15649 msgid "det"
15650 msgstr "det"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15653 msgid "dim"
15654 msgstr "dim"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15657 msgid "exp"
15658 msgstr "exp"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15661 msgid "gcd"
15662 msgstr "gcd"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15665 msgid "hom"
15666 msgstr "hom"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15669 msgid "inf"
15670 msgstr "inf"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15673 msgid "ker"
15674 msgstr "ker"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15677 msgid "lg"
15678 msgstr "lg"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15681 msgid "lim"
15682 msgstr "lim"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15685 msgid "liminf"
15686 msgstr "liminf"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15689 msgid "limsup"
15690 msgstr "limsup"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15693 msgid "ln"
15694 msgstr "ln"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15697 msgid "log"
15698 msgstr "log"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15701 msgid "max"
15702 msgstr "max"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15705 msgid "min"
15706 msgstr "min"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15709 msgid "sec"
15710 msgstr "sec"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15713 msgid "sin"
15714 msgstr "sin"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15717 msgid "sinh"
15718 msgstr "sinh"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15721 msgid "sup"
15722 msgstr "sup"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15725 msgid "tan"
15726 msgstr "tan"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15729 msgid "tanh"
15730 msgstr "tanh"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15733 msgid "Pr"
15734 msgstr "Pr"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15737 msgid "Spacings"
15738 msgstr "Spaziature"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15741 msgid "Thin space\t\\,"
15742 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15745 msgid "Medium space\t\\:"
15746 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15749 msgid "Thick space\t\\;"
15750 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15753 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15754 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15757 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15758 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15761 msgid "Negative space\t\\!"
15762 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15765 msgid "Phantom\t\\phantom"
15766 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15769 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15770 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15773 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15774 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15777 msgid "Smash \\smash"
15778 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15781 msgid "Left overlap \\mathllap"
15782 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15785 msgid "Center overlap \\mathclap"
15786 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15789 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15790 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15793 msgid "Roots"
15794 msgstr "Radici"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15797 msgid "Square root\t\\sqrt"
15798 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15801 msgid "Other root\t\\root"
15802 msgstr "Altra radice\t\\root"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15805 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15806 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15809 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15810 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15813 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15814 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15817 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15818 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15821 msgid "Standard\t\\frac"
15822 msgstr "Standard\t\\frac"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15825 msgid ""
15826 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15827 "icefrac"
15828 msgstr ""
15829 "Con linea diagonale\t\\n"
15830 "icefrac"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15833 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15834 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15837 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15838 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15841 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15842 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15845 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15846 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15849 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15850 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15853 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15854 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15857 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15858 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15861 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15862 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15865 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15866 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15869 msgid "Binomial\t\\binom"
15870 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15873 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15874 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15877 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15878 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15881 msgid "Roman\t\\mathrm"
15882 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15885 msgid "Bold\t\\mathbf"
15886 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15889 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15890 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15893 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15894 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15897 msgid "Italic\t\\mathit"
15898 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15901 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15902 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15905 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15906 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15909 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15910 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15913 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15914 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15917 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15918 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15921 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15922 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15925 msgid "ldots"
15926 msgstr "ldots"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15929 msgid "cdots"
15930 msgstr "cdots"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15933 msgid "vdots"
15934 msgstr "vdots"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15937 msgid "ddots"
15938 msgstr "ddots"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15941 msgid "iddots"
15942 msgstr "iddots"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15945 msgid "Frame Decorations"
15946 msgstr "Decorazioni"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15949 msgid "hat"
15950 msgstr "hat"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15953 msgid "tilde"
15954 msgstr "tilde"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15957 msgid "bar"
15958 msgstr "bar"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15961 msgid "grave"
15962 msgstr "grave"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15965 msgid "dot"
15966 msgstr "dot"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15969 msgid "check"
15970 msgstr "check"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15973 msgid "widehat"
15974 msgstr "widehat"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15977 msgid "widetilde"
15978 msgstr "widetilde"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15981 msgid "utilde"
15982 msgstr "utilde"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15985 msgid "vec"
15986 msgstr "vec"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15989 msgid "acute"
15990 msgstr "acute"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15993 msgid "ddot"
15994 msgstr "ddot"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15997 msgid "dddot"
15998 msgstr "dddot"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16001 msgid "ddddot"
16002 msgstr "ddddot"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16005 msgid "breve"
16006 msgstr "breve"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16009 msgid "overline"
16010 msgstr "overline"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16013 msgid "overbrace"
16014 msgstr "overbrace"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16017 msgid "overleftarrow"
16018 msgstr "overleftarrow"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16021 msgid "overrightarrow"
16022 msgstr "overrightarrow"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16025 msgid "overleftrightarrow"
16026 msgstr "overleftrightarrow"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16029 msgid "overset"
16030 msgstr "overset"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16033 msgid "underline"
16034 msgstr "underline"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16037 msgid "underbrace"
16038 msgstr "underbrace"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16041 msgid "underleftarrow"
16042 msgstr "underleftarrow"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16045 msgid "underrightarrow"
16046 msgstr "underrightarrow"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16049 msgid "underleftrightarrow"
16050 msgstr "underleftrightarrow"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16053 msgid "underset"
16054 msgstr "underset"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16057 msgid "cancel"
16058 msgstr "cancel"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16061 msgid "bcancel"
16062 msgstr "bcancel"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16065 msgid "xcancel"
16066 msgstr "xcancel"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16069 msgid "cancelto"
16070 msgstr "cancelto"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16073 msgid "leftarrow"
16074 msgstr "leftarrow"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16077 msgid "rightarrow"
16078 msgstr "rightarrow"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16081 msgid "downarrow"
16082 msgstr "downarrow"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16085 msgid "uparrow"
16086 msgstr "uparrow"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16089 msgid "updownarrow"
16090 msgstr "updownarrow"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16093 msgid "leftrightarrow"
16094 msgstr "leftrightarrow"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16097 msgid "Leftarrow"
16098 msgstr "Leftarrow"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16101 msgid "Rightarrow"
16102 msgstr "Rightarrow"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16105 msgid "Downarrow"
16106 msgstr "Downarrow"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16109 msgid "Uparrow"
16110 msgstr "Uparrow"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16113 msgid "Updownarrow"
16114 msgstr "Updownarrow"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16117 msgid "Leftrightarrow"
16118 msgstr "Leftrightarrow"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16121 msgid "Longleftrightarrow"
16122 msgstr "Longleftrightarrow"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16125 msgid "Longleftarrow"
16126 msgstr "Longleftarrow"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16129 msgid "Longrightarrow"
16130 msgstr "Longrightarrow"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16133 msgid "longleftrightarrow"
16134 msgstr "longleftrightarrow"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16137 msgid "longleftarrow"
16138 msgstr "longleftarrow"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16141 msgid "longrightarrow"
16142 msgstr "longrightarrow"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16145 msgid "leftharpoondown"
16146 msgstr "leftharpoondown"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16149 msgid "rightharpoondown"
16150 msgstr "rightharpoondown"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16153 msgid "mapsto"
16154 msgstr "mapsto"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16157 msgid "longmapsto"
16158 msgstr "longmapsto"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16161 msgid "nwarrow"
16162 msgstr "nwarrow"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16165 msgid "nearrow"
16166 msgstr "nearrow"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16169 msgid "leftharpoonup"
16170 msgstr "leftharpoonup"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16173 msgid "rightharpoonup"
16174 msgstr "rightharpoonup"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16177 msgid "hookleftarrow"
16178 msgstr "hookleftarrow"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16181 msgid "hookrightarrow"
16182 msgstr "hookrightarrow"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16185 msgid "swarrow"
16186 msgstr "swarrow"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16189 msgid "searrow"
16190 msgstr "searrow"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16194 msgid "rightleftharpoons"
16195 msgstr "rightleftharpoons"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16198 msgid "pm"
16199 msgstr "pm"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16202 msgid "cap"
16203 msgstr "cap"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16206 msgid "diamond"
16207 msgstr "diamond"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16210 msgid "oplus"
16211 msgstr "oplus"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16214 msgid "mp"
16215 msgstr "mp"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16218 msgid "cup"
16219 msgstr "cup"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16222 msgid "bigtriangleup"
16223 msgstr "bigtriangleup"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16226 msgid "ominus"
16227 msgstr "ominus"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16230 msgid "times"
16231 msgstr "times"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16234 msgid "uplus"
16235 msgstr "uplus"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16238 msgid "bigtriangledown"
16239 msgstr "bigtriangledown"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16242 msgid "otimes"
16243 msgstr "otimes"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16246 msgid "div"
16247 msgstr "div"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16250 msgid "sqcap"
16251 msgstr "sqcap"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16254 msgid "triangleright"
16255 msgstr "triangleright"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16258 msgid "oslash"
16259 msgstr "oslash"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16262 msgid "cdot"
16263 msgstr "cdot"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16266 msgid "sqcup"
16267 msgstr "sqcup"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16270 msgid "triangleleft"
16271 msgstr "triangleleft"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16274 msgid "odot"
16275 msgstr "odot"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16278 msgid "star"
16279 msgstr "star"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16282 msgid "vee"
16283 msgstr "vee"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16286 msgid "amalg"
16287 msgstr "amalg"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16290 msgid "bigcirc"
16291 msgstr "bigcirc"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16294 msgid "setminus"
16295 msgstr "setminus"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16298 msgid "wedge"
16299 msgstr "wedge"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16302 msgid "dagger"
16303 msgstr "dagger"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16306 msgid "circ"
16307 msgstr "circ"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16310 msgid "bullet"
16311 msgstr "bullet"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16314 msgid "wr"
16315 msgstr "wr"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16318 msgid "ddagger"
16319 msgstr "ddagger"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16322 msgid "leq"
16323 msgstr "leq"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16326 msgid "geq"
16327 msgstr "geq"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16330 msgid "equiv"
16331 msgstr "equiv"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16334 msgid "models"
16335 msgstr "models"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16338 msgid "prec"
16339 msgstr "prec"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16342 msgid "succ"
16343 msgstr "succ"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16346 msgid "sim"
16347 msgstr "sim"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16350 msgid "perp"
16351 msgstr "perp"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16354 msgid "preceq"
16355 msgstr "preceq"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16358 msgid "succeq"
16359 msgstr "succeq"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16362 msgid "simeq"
16363 msgstr "simeq"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16366 msgid "mid"
16367 msgstr "mid"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16370 msgid "ll"
16371 msgstr "ll"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16374 msgid "gg"
16375 msgstr "gg"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16378 msgid "asymp"
16379 msgstr "asymp"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16382 msgid "parallel"
16383 msgstr "parallel"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16386 msgid "subset"
16387 msgstr "subset"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16390 msgid "supset"
16391 msgstr "supset"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16394 msgid "approx"
16395 msgstr "approx"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16398 msgid "smile"
16399 msgstr "smile"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16402 msgid "subseteq"
16403 msgstr "subseteq"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16406 msgid "supseteq"
16407 msgstr "supseteq"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16410 msgid "cong"
16411 msgstr "cong"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16414 msgid "frown"
16415 msgstr "frown"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16418 msgid "sqsubseteq"
16419 msgstr "sqsubseteq"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16422 msgid "sqsupseteq"
16423 msgstr "sqsupseteq"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16426 msgid "doteq"
16427 msgstr "doteq"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16430 msgid "neq"
16431 msgstr "neq"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16434 msgid "in[[math relation]]"
16435 msgstr "in"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16438 msgid "ni"
16439 msgstr "ni"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16442 msgid "propto"
16443 msgstr "propto"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16446 msgid "notin"
16447 msgstr "notin"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16450 msgid "vdash"
16451 msgstr "vdash"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16454 msgid "dashv"
16455 msgstr "dashv"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16458 msgid "bowtie"
16459 msgstr "bowtie"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16462 msgid "alpha"
16463 msgstr "alpha"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16466 msgid "beta"
16467 msgstr "beta"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16470 msgid "gamma"
16471 msgstr "gamma"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16474 msgid "delta"
16475 msgstr "delta"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16478 msgid "epsilon"
16479 msgstr "epsilon"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16482 msgid "varepsilon"
16483 msgstr "varepsilon"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16486 msgid "zeta"
16487 msgstr "zeta"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16490 msgid "eta"
16491 msgstr "eta"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16494 msgid "theta"
16495 msgstr "theta"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16498 msgid "vartheta"
16499 msgstr "vartheta"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16502 msgid "iota"
16503 msgstr "iota"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16506 msgid "kappa"
16507 msgstr "kappa"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16510 msgid "lambda"
16511 msgstr "lambda"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16514 msgid "mu"
16515 msgstr "mu"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16518 msgid "nu"
16519 msgstr "nu"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16522 msgid "xi"
16523 msgstr "xi"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16526 msgid "pi"
16527 msgstr "pi"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16530 msgid "varpi"
16531 msgstr "varpi"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16534 msgid "rho"
16535 msgstr "rho"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16538 msgid "varrho"
16539 msgstr "varrho"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16542 msgid "sigma"
16543 msgstr "sigma"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16546 msgid "varsigma"
16547 msgstr "varsigma"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16550 msgid "tau"
16551 msgstr "tau"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16554 msgid "upsilon"
16555 msgstr "upsilon"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16558 msgid "phi"
16559 msgstr "phi"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16562 msgid "varphi"
16563 msgstr "varphi"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16566 msgid "chi"
16567 msgstr "chi"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16570 msgid "psi"
16571 msgstr "psi"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16574 msgid "omega"
16575 msgstr "omega"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16578 msgid "Gamma"
16579 msgstr "Gamma"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16582 msgid "Delta"
16583 msgstr "Delta"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16586 msgid "Theta"
16587 msgstr "Theta"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16590 msgid "Lambda"
16591 msgstr "Lambda"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16594 msgid "Xi"
16595 msgstr "Xi"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16598 msgid "Pi"
16599 msgstr "Pi"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16602 msgid "Sigma"
16603 msgstr "Sigma"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16606 msgid "Upsilon"
16607 msgstr "Upsilon"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16610 msgid "Phi"
16611 msgstr "Phi"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16614 msgid "Psi"
16615 msgstr "Psi"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16618 msgid "Omega"
16619 msgstr "Omega"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16622 msgid "nabla"
16623 msgstr "nabla"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16626 msgid "partial"
16627 msgstr "partial"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16630 msgid "infty"
16631 msgstr "infty"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16634 msgid "prime"
16635 msgstr "prime"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16638 msgid "ell"
16639 msgstr "ell"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16642 msgid "emptyset"
16643 msgstr "emptyset"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16646 msgid "exists"
16647 msgstr "exists"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16650 msgid "forall"
16651 msgstr "forall"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16654 msgid "imath"
16655 msgstr "imath"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16658 msgid "jmath"
16659 msgstr "jmath"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16662 msgid "Re"
16663 msgstr "Re"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16666 msgid "Im"
16667 msgstr "Im"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16670 msgid "aleph"
16671 msgstr "aleph"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16674 msgid "wp"
16675 msgstr "wp"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16679 msgid "hbar"
16680 msgstr "hbar"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16684 msgid "angle"
16685 msgstr "angle"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16688 msgid "top"
16689 msgstr "top"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16692 msgid "bot"
16693 msgstr "bot"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16696 msgid "Vert"
16697 msgstr "Vert"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16700 msgid "neg"
16701 msgstr "neg"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16704 msgid "flat"
16705 msgstr "flat"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16708 msgid "natural"
16709 msgstr "natural"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16712 msgid "sharp"
16713 msgstr "sharp"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16716 msgid "surd"
16717 msgstr "surd"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16720 msgid "triangle"
16721 msgstr "triangle"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16724 msgid "diamondsuit"
16725 msgstr "diamondsuit"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16728 msgid "heartsuit"
16729 msgstr "heartsuit"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16732 msgid "clubsuit"
16733 msgstr "clubsuit"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16736 msgid "spadesuit"
16737 msgstr "spadesuit"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16740 msgid "textrm \\AA"
16741 msgstr "textrm \\AA"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16744 msgid "textrm \\O"
16745 msgstr "textrm \\O"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16748 msgid "mathcircumflex"
16749 msgstr "mathcircumflex"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16752 msgid "_"
16753 msgstr "_"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16756 msgid "mathrm T"
16757 msgstr "mathrm T"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16760 msgid "mathbb N"
16761 msgstr "mathbb N"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16764 msgid "mathbb Z"
16765 msgstr "mathbb Z"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16768 msgid "mathbb Q"
16769 msgstr "mathbb Q"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16772 msgid "mathbb R"
16773 msgstr "mathbb R"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16776 msgid "mathbb C"
16777 msgstr "mathbb C"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16780 msgid "mathbb H"
16781 msgstr "mathbb H"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16784 msgid "mathcal F"
16785 msgstr "mathcal F"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16788 msgid "mathcal L"
16789 msgstr "mathcal L"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16792 msgid "mathcal H"
16793 msgstr "mathcal H"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16796 msgid "mathcal O"
16797 msgstr "mathcal O"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16800 msgid "Big Operators"
16801 msgstr "Operatori grandi"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16804 msgid "intop"
16805 msgstr "intop"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16808 msgid "int"
16809 msgstr "int"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16812 msgid "iint"
16813 msgstr "iint"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16816 msgid "iintop"
16817 msgstr "iintop"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16820 msgid "iiint"
16821 msgstr "iiint"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16824 msgid "iiintop"
16825 msgstr "iiintop"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16828 msgid "iiiint"
16829 msgstr "iiiint"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16832 msgid "iiiintop"
16833 msgstr "iiiintop"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16836 msgid "dotsint"
16837 msgstr "dotsint"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16840 msgid "dotsintop"
16841 msgstr "dotsintop"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16844 msgid "oint"
16845 msgstr "oint"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16848 msgid "ointop"
16849 msgstr "ointop"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16852 msgid "oiint"
16853 msgstr "oiint"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16856 msgid "oiintop"
16857 msgstr "oiintop"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16860 msgid "ointctrclockwiseop"
16861 msgstr "ointctrclockwiseop"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16864 msgid "ointctrclockwise"
16865 msgstr "ointctrclockwise"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16868 msgid "ointclockwiseop"
16869 msgstr "ointclockwiseop"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16872 msgid "ointclockwise"
16873 msgstr "ointclockwise"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16876 msgid "sqint"
16877 msgstr "sqint"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16880 msgid "sqintop"
16881 msgstr "sqintop"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16884 msgid "sqiint"
16885 msgstr "sqiint"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16888 msgid "sqiintop"
16889 msgstr "sqiintop"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16892 msgid "fint"
16893 msgstr "fint"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16896 msgid "fintop"
16897 msgstr "fintop"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16900 msgid "landupint"
16901 msgstr "landupint"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16904 msgid "landupintop"
16905 msgstr "landupintop"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16908 msgid "landdownint"
16909 msgstr "landdownint"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16912 msgid "landdownintop"
16913 msgstr "landdownintop"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16916 msgid "sum"
16917 msgstr "sum"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16920 msgid "prod"
16921 msgstr "prod"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16924 msgid "coprod"
16925 msgstr "coprod"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16928 msgid "bigsqcup"
16929 msgstr "bigsqcup"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16932 msgid "bigotimes"
16933 msgstr "bigotimes"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16936 msgid "bigodot"
16937 msgstr "bigodot"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16940 msgid "bigoplus"
16941 msgstr "bigoplus"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16944 msgid "bigcap"
16945 msgstr "bigcap"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16948 msgid "bigcup"
16949 msgstr "bigcup"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16952 msgid "biguplus"
16953 msgstr "biguplus"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16956 msgid "bigvee"
16957 msgstr "bigvee"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16960 msgid "bigwedge"
16961 msgstr "bigwedge"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16964 msgid "AMS Miscellaneous"
16965 msgstr "Varie AMS"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16968 msgid "digamma"
16969 msgstr "digamma"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16972 msgid "varkappa"
16973 msgstr "varkappa"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16976 msgid "beth"
16977 msgstr "beth"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16980 msgid "daleth"
16981 msgstr "daleth"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16984 msgid "gimel"
16985 msgstr "gimel"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16988 msgid "ulcorner"
16989 msgstr "ulcorner"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16992 msgid "urcorner"
16993 msgstr "urcorner"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16996 msgid "llcorner"
16997 msgstr "llcorner"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17000 msgid "lrcorner"
17001 msgstr "lrcorner"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17004 msgid "hslash"
17005 msgstr "hslash"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17008 msgid "vartriangle"
17009 msgstr "vartriangle"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17012 msgid "triangledown"
17013 msgstr "triangledown"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17016 msgid "square"
17017 msgstr "square"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17020 msgid "lozenge"
17021 msgstr "lozenge"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17024 msgid "circledS"
17025 msgstr "circledS"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17028 msgid "measuredangle"
17029 msgstr "measuredangle"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17032 msgid "nexists"
17033 msgstr "nexists"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17036 msgid "mho"
17037 msgstr "mho"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17040 msgid "Finv"
17041 msgstr "Finv"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17044 msgid "Game"
17045 msgstr "Game"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17048 msgid "Bbbk"
17049 msgstr "Bbbk"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17052 msgid "backprime"
17053 msgstr "backprime"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17056 msgid "varnothing"
17057 msgstr "varnothing"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17060 msgid "Diamond"
17061 msgstr "Diamond"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17064 msgid "blacktriangle"
17065 msgstr "blacktriangle"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17068 msgid "blacktriangledown"
17069 msgstr "blacktriangledown"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17072 msgid "blacksquare"
17073 msgstr "blacksquare"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17076 msgid "blacklozenge"
17077 msgstr "blacklozenge"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17080 msgid "bigstar"
17081 msgstr "bigstar"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17084 msgid "sphericalangle"
17085 msgstr "sphericalangle"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17088 msgid "complement"
17089 msgstr "complement"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17092 msgid "eth"
17093 msgstr "eth"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17096 msgid "diagup"
17097 msgstr "diagup"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17100 msgid "diagdown"
17101 msgstr "diagdown"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17104 msgid "AMS Arrows"
17105 msgstr "Frecce AMS"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17108 msgid "dashleftarrow"
17109 msgstr "dashleftarrow"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17112 msgid "dashrightarrow"
17113 msgstr "dashrightarrow"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17116 msgid "leftleftarrows"
17117 msgstr "leftleftarrows"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17120 msgid "leftrightarrows"
17121 msgstr "leftrightarrows"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17124 msgid "rightrightarrows"
17125 msgstr "rightrightarrows"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17128 msgid "rightleftarrows"
17129 msgstr "rightleftarrows"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17132 msgid "Lleftarrow"
17133 msgstr "Lleftarrow"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17136 msgid "Rrightarrow"
17137 msgstr "Rrightarrow"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17140 msgid "twoheadleftarrow"
17141 msgstr "twoheadleftarrow"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17144 msgid "twoheadrightarrow"
17145 msgstr "twoheadrightarrow"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17148 msgid "leftarrowtail"
17149 msgstr "leftarrowtail"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17152 msgid "rightarrowtail"
17153 msgstr "rightarrowtail"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17156 msgid "looparrowleft"
17157 msgstr "looparrowleft"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17160 msgid "looparrowright"
17161 msgstr "looparrowright"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17164 msgid "curvearrowleft"
17165 msgstr "curvearrowleft"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17168 msgid "curvearrowright"
17169 msgstr "curvearrowright"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17172 msgid "circlearrowleft"
17173 msgstr "circlearrowleft"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17176 msgid "circlearrowright"
17177 msgstr "circlearrowright"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17180 msgid "Lsh"
17181 msgstr "Lsh"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17184 msgid "Rsh"
17185 msgstr "Rsh"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17188 msgid "upuparrows"
17189 msgstr "upuparrows"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17192 msgid "downdownarrows"
17193 msgstr "downdownarrows"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17196 msgid "upharpoonleft"
17197 msgstr "upharpoonleft"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17200 msgid "upharpoonright"
17201 msgstr "upharpoonright"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17204 msgid "downharpoonleft"
17205 msgstr "downharpoonleft"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17208 msgid "downharpoonright"
17209 msgstr "downharpoonright"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17212 msgid "leftrightharpoons"
17213 msgstr "leftrightharpoons"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17216 msgid "rightsquigarrow"
17217 msgstr "rightsquigarrow"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17220 msgid "leftrightsquigarrow"
17221 msgstr "leftrightsquigarrow"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17224 msgid "nleftarrow"
17225 msgstr "nleftarrow"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17228 msgid "nrightarrow"
17229 msgstr "nrightarrow"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17232 msgid "nleftrightarrow"
17233 msgstr "nleftrightarrow"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17236 msgid "nLeftarrow"
17237 msgstr "nLeftarrow"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17240 msgid "nRightarrow"
17241 msgstr "nRightarrow"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17244 msgid "nLeftrightarrow"
17245 msgstr "nLeftrightarrow"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17248 msgid "multimap"
17249 msgstr "multimap"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17252 msgid "AMS Relations"
17253 msgstr "Relazioni AMS"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17256 msgid "leqq"
17257 msgstr "leqq"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17260 msgid "geqq"
17261 msgstr "geqq"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17264 msgid "leqslant"
17265 msgstr "leqslant"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17268 msgid "geqslant"
17269 msgstr "leqslant"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17272 msgid "eqslantless"
17273 msgstr "eqslantless"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17276 msgid "eqslantgtr"
17277 msgstr "eqslantgtr"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17280 msgid "lesssim"
17281 msgstr "lesssim"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17284 msgid "gtrsim"
17285 msgstr "gtrsim"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17288 msgid "lessapprox"
17289 msgstr "lessapprox"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17292 msgid "gtrapprox"
17293 msgstr "gtrapprox"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17296 msgid "approxeq"
17297 msgstr "approxeq"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17300 msgid "triangleq"
17301 msgstr "triangleq"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17304 msgid "lessdot"
17305 msgstr "lessdot"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17308 msgid "gtrdot"
17309 msgstr "gtrdot"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17312 msgid "lll"
17313 msgstr "lll"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17316 msgid "ggg"
17317 msgstr "ggg"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17320 msgid "lessgtr"
17321 msgstr "lessgtr"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17324 msgid "gtrless"
17325 msgstr "gtrless"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17328 msgid "lesseqgtr"
17329 msgstr "lesseqgtr"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17332 msgid "gtreqless"
17333 msgstr "gtreqless"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17336 msgid "lesseqqgtr"
17337 msgstr "lesseqqgtr"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17340 msgid "gtreqqless"
17341 msgstr "Senza cornice"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17344 msgid "eqcirc"
17345 msgstr "eqcirc"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17348 msgid "circeq"
17349 msgstr "circeq"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17352 msgid "thicksim"
17353 msgstr "thicksim"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17356 msgid "thickapprox"
17357 msgstr "thickapprox"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17360 msgid "backsim"
17361 msgstr "backsim"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17364 msgid "backsimeq"
17365 msgstr "backsimeq"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17368 msgid "subseteqq"
17369 msgstr "subseteqq"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17372 msgid "supseteqq"
17373 msgstr "supseteqq"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17376 msgid "Subset"
17377 msgstr "Subset"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17380 msgid "Supset"
17381 msgstr "Supset"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17384 msgid "sqsubset"
17385 msgstr "sqsubset"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17388 msgid "sqsupset"
17389 msgstr "sqsupset"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17392 msgid "preccurlyeq"
17393 msgstr "preccurlyeq"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17396 msgid "succcurlyeq"
17397 msgstr "succcurlyeq"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17400 msgid "curlyeqprec"
17401 msgstr "curlyeqprec"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17404 msgid "curlyeqsucc"
17405 msgstr "curlyeqsucc"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17408 msgid "precsim"
17409 msgstr "precsim"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17412 msgid "succsim"
17413 msgstr "succsim"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17416 msgid "precapprox"
17417 msgstr "precapprox"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17420 msgid "succapprox"
17421 msgstr "succapprox"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17424 msgid "vartriangleleft"
17425 msgstr "vartriangleleft"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17428 msgid "vartriangleright"
17429 msgstr "vartriangleright"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17432 msgid "trianglelefteq"
17433 msgstr "trianglelefteq"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17436 msgid "trianglerighteq"
17437 msgstr "trianglerighteq"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17440 msgid "bumpeq"
17441 msgstr "bumpeq"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17444 msgid "Bumpeq"
17445 msgstr "Bumpeq"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17448 msgid "doteqdot"
17449 msgstr "doteqdot"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17452 msgid "risingdotseq"
17453 msgstr "risingdotseq"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17456 msgid "fallingdotseq"
17457 msgstr "fallingdotseq"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17460 msgid "vDash"
17461 msgstr "vDash"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17464 msgid "Vvdash"
17465 msgstr "Vvdash"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17468 msgid "Vdash"
17469 msgstr "Vdash"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17472 msgid "shortmid"
17473 msgstr "shortmid"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17476 msgid "shortparallel"
17477 msgstr "shortparallel"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17480 msgid "smallsmile"
17481 msgstr "smallsmile"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17484 msgid "smallfrown"
17485 msgstr "smallfrown"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17488 msgid "blacktriangleleft"
17489 msgstr "blacktriangleleft"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17492 msgid "blacktriangleright"
17493 msgstr "blacktriangleright"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17496 msgid "because"
17497 msgstr "because"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17500 msgid "therefore"
17501 msgstr "therefore"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17504 msgid "backepsilon"
17505 msgstr "backepsilon"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17508 msgid "varpropto"
17509 msgstr "varpropto"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17512 msgid "between"
17513 msgstr "between"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17516 msgid "pitchfork"
17517 msgstr "pitchfork"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17520 msgid "AMS Negative Relations"
17521 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17524 msgid "nless"
17525 msgstr "nless"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17528 msgid "ngtr"
17529 msgstr "ngtr"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17532 msgid "nleq"
17533 msgstr "nleq"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17536 msgid "ngeq"
17537 msgstr "ngeq"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17540 msgid "nleqslant"
17541 msgstr "nleqslant"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17544 msgid "ngeqslant"
17545 msgstr "ngeqslant"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17548 msgid "nleqq"
17549 msgstr "nleqq"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17552 msgid "ngeqq"
17553 msgstr "ngeqq"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17556 msgid "lneq"
17557 msgstr "lneq"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17560 msgid "gneq"
17561 msgstr "gneq"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17564 msgid "lneqq"
17565 msgstr "lneqq"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17568 msgid "gneqq"
17569 msgstr "gneqq"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17572 msgid "lvertneqq"
17573 msgstr "lvertneqq"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17576 msgid "gvertneqq"
17577 msgstr "gvertneqq"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17580 msgid "lnsim"
17581 msgstr "lnsim"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17584 msgid "gnsim"
17585 msgstr "gnsim"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17588 msgid "lnapprox"
17589 msgstr "lnapprox"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17592 msgid "gnapprox"
17593 msgstr "gnapprox"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17596 msgid "nprec"
17597 msgstr "nprec"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17600 msgid "nsucc"
17601 msgstr "nsucc"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17604 msgid "npreceq"
17605 msgstr "npreceq"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17608 msgid "nsucceq"
17609 msgstr "nsucceq"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17612 msgid "precnsim"
17613 msgstr "precnsim"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17616 msgid "succnsim"
17617 msgstr "succnsim"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17620 msgid "precnapprox"
17621 msgstr "precnapprox"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17624 msgid "succnapprox"
17625 msgstr "succnapprox"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17628 msgid "subsetneq"
17629 msgstr "subsetneq"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17632 msgid "supsetneq"
17633 msgstr "supsetneq"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17636 msgid "subsetneqq"
17637 msgstr "subsetneqq"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17640 msgid "supsetneqq"
17641 msgstr "supsetneqq"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17644 msgid "nsubseteq"
17645 msgstr "nsubseteq"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17648 msgid "nsupseteq"
17649 msgstr "nsupseteq"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17652 msgid "nsupseteqq"
17653 msgstr "nsupseteqq"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17656 msgid "nvdash"
17657 msgstr "nvdash"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17660 msgid "nvDash"
17661 msgstr "nvDash"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17664 msgid "nVDash"
17665 msgstr "nVDash"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17668 msgid "varsubsetneq"
17669 msgstr "varsubsetneq"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17672 msgid "varsupsetneq"
17673 msgstr "varsupsetneq"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17676 msgid "varsubsetneqq"
17677 msgstr "varsubsetneqq"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17680 msgid "varsupsetneqq"
17681 msgstr "varsupsetneqq"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17684 msgid "ntriangleleft"
17685 msgstr "ntriangleleft"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17688 msgid "ntriangleright"
17689 msgstr "ntriangleright"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17692 msgid "ntrianglelefteq"
17693 msgstr "ntrianglelefteq"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17696 msgid "ntrianglerighteq"
17697 msgstr "ntrianglerighteq"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17700 msgid "ncong"
17701 msgstr "ncong"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17704 msgid "nsim"
17705 msgstr "nsim"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17708 msgid "nmid"
17709 msgstr "nmid"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17712 msgid "nshortmid"
17713 msgstr "nshortmid"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17716 msgid "nparallel"
17717 msgstr "nparallel"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17720 msgid "nshortparallel"
17721 msgstr "nshortparallel"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17724 msgid "AMS Operators"
17725 msgstr "Operatori AMS"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17728 msgid "dotplus"
17729 msgstr "dotplus"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17732 msgid "smallsetminus"
17733 msgstr "smallsetminus"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17736 msgid "Cap"
17737 msgstr "Cap"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17740 msgid "Cup"
17741 msgstr "Cup"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17744 msgid "barwedge"
17745 msgstr "barwedge"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17748 msgid "veebar"
17749 msgstr "veebar"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17752 msgid "doublebarwedge"
17753 msgstr "doublebarwedge"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17756 msgid "boxminus"
17757 msgstr "boxminus"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17760 msgid "boxtimes"
17761 msgstr "boxtimes"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17764 msgid "boxdot"
17765 msgstr "boxdot"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17768 msgid "boxplus"
17769 msgstr "boxplus"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17772 msgid "divideontimes"
17773 msgstr "divideontimes"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17776 msgid "ltimes"
17777 msgstr "ltimes"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17780 msgid "rtimes"
17781 msgstr "rtimes"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17784 msgid "leftthreetimes"
17785 msgstr "leftthreetimes"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17788 msgid "rightthreetimes"
17789 msgstr "rightthreetimes"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17792 msgid "curlywedge"
17793 msgstr "curlywedge"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17796 msgid "curlyvee"
17797 msgstr "curlyvee"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17800 msgid "circleddash"
17801 msgstr "circleddash"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17804 msgid "circledast"
17805 msgstr "circledast"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17808 msgid "circledcirc"
17809 msgstr "circledcirc"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
17812 msgid "centerdot"
17813 msgstr "centerdot"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
17816 msgid "intercal"
17817 msgstr "intercal"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17820 msgid "Voiceless bilabial plosive"
17821 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17824 msgid "Voiced bilabial plosive"
17825 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17828 msgid "Voiceless alveolar plosive"
17829 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17832 msgid "Voiced alveolar plosive"
17833 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17836 msgid "Voiceless retroflex plosive"
17837 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17840 msgid "Voiced retroflex plosive"
17841 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17844 msgid "Voiceless palatal plosive"
17845 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17848 msgid "Voiced palatal plosive"
17849 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17852 msgid "Voiceless velar plosive"
17853 msgstr "Occlusiva velare sorda"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
17856 msgid "Voiced velar plosive"
17857 msgstr "Occlusiva velare sonora"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
17860 msgid "Voiceless uvular plosive"
17861 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17864 msgid "Voiced uvular plosive"
17865 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17868 msgid "Glottal plosive"
17869 msgstr "Occlusiva glottidale"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17872 msgid "Voiced bilabial nasal"
17873 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17876 msgid "Voiced labiodental nasal"
17877 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17880 msgid "Voiced alveolar nasal"
17881 msgstr "Nasale alveolare sonora"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17884 msgid "Voiced retroflex nasal"
17885 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17888 msgid "Voiced palatal nasal"
17889 msgstr "Nasale palatale sonora"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17892 msgid "Voiced velar nasal"
17893 msgstr "Nasale velare sonora"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17896 msgid "Voiced uvular nasal"
17897 msgstr "Nasale uvulare sonora"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17900 msgid "Voiced bilabial trill"
17901 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17904 msgid "Voiced alveolar trill"
17905 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17908 msgid "Voiced uvular trill"
17909 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17912 msgid "Voiced alveolar tap"
17913 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17916 msgid "Voiced retroflex flap"
17917 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17920 msgid "Voiceless bilabial fricative"
17921 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17924 msgid "Voiced bilabial fricative"
17925 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17928 msgid "Voiceless labiodental fricative"
17929 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17932 msgid "Voiced labiodental fricative"
17933 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17936 msgid "Voiceless dental fricative"
17937 msgstr "Fricativa dentale sorda"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17940 msgid "Voiced dental fricative"
17941 msgstr "Fricativa dentale sonora"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17944 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17945 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17948 msgid "Voiced alveolar fricative"
17949 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17952 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17953 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17956 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17957 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17960 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17961 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17964 msgid "Voiced retroflex fricative"
17965 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17968 msgid "Voiceless palatal fricative"
17969 msgstr "Fricativa palatale sorda"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17972 msgid "Voiced palatal fricative"
17973 msgstr "Fricativa palatale sonora"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17976 msgid "Voiceless velar fricative"
17977 msgstr "Fricativa velare sorda"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17980 msgid "Voiced velar fricative"
17981 msgstr "Fricativa velare sonora"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17984 msgid "Voiceless uvular fricative"
17985 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17988 msgid "Voiced uvular fricative"
17989 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17992 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17993 msgstr "Fricativa faringale sorda"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17996 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17997 msgstr "Fricativa faringale sonora"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18000 msgid "Voiceless glottal fricative"
18001 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18004 msgid "Voiced glottal fricative"
18005 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18008 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18009 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18012 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18013 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18016 msgid "Voiced labiodental approximant"
18017 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18020 msgid "Voiced alveolar approximant"
18021 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18024 msgid "Voiced retroflex approximant"
18025 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18028 msgid "Voiced palatal approximant"
18029 msgstr "Approssimante palatale sonora"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18032 msgid "Voiced velar approximant"
18033 msgstr "Approssimante velare sonora"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18036 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18037 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18040 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18041 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18044 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18045 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18048 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18049 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18052 msgid "Bilabial click"
18053 msgstr "Click bilabiale"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18056 msgid "Dental click"
18057 msgstr "Click dentale"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18060 msgid "(Post)alveolar click"
18061 msgstr "Click (post)alveolare"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18064 msgid "Palatoalveolar click"
18065 msgstr "Click palatoalveolare"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18068 msgid "Alveolar lateral click"
18069 msgstr "Click laterale alveolare"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18072 msgid "Voiced bilabial implosive"
18073 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18076 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18077 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18080 msgid "Voiced palatal implosive"
18081 msgstr "Implosiva palatale sonora"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18084 msgid "Voiced velar implosive"
18085 msgstr "Implosiva velare sonora"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18088 msgid "Voiced uvular implosive"
18089 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18092 msgid "Ejective mark"
18093 msgstr "Apostrofo eiettivo"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
18096 msgid "Close front unrounded vowel"
18097 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
18100 msgid "Close front rounded vowel"
18101 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
18104 msgid "Close central unrounded vowel"
18105 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
18108 msgid "Close central rounded vowel"
18109 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
18112 msgid "Close back unrounded vowel"
18113 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
18116 msgid "Close back rounded vowel"
18117 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
18120 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
18121 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
18124 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
18125 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
18128 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
18129 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
18132 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
18133 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
18136 msgid "Close-mid front rounded vowel"
18137 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
18140 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
18141 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
18144 msgid "Close-mid central rounded vowel"
18145 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18148 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
18149 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18152 msgid "Close-mid back rounded vowel"
18153 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18156 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
18157 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18160 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
18161 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18164 msgid "Open-mid front rounded vowel"
18165 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18168 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
18169 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18172 msgid "Open-mid central rounded vowel"
18173 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18176 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
18177 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18180 msgid "Open-mid back rounded vowel"
18181 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18184 msgid "Near-open front unrounded vowel"
18185 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18188 msgid "Near-open vowel"
18189 msgstr "Vocale quasi aperta"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18192 msgid "Open front unrounded vowel"
18193 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18196 msgid "Open front rounded vowel"
18197 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18200 msgid "Open back unrounded vowel"
18201 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18204 msgid "Open back rounded vowel"
18205 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18208 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
18209 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
18212 msgid "Voiced labial-velar approximant"
18213 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
18216 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
18217 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18220 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
18221 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18224 msgid "Voiced epiglottal fricative"
18225 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18228 msgid "Epiglottal plosive"
18229 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18232 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
18233 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18236 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
18237 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18240 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
18241 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18244 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
18245 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18248 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
18249 msgid "Top tie bar"
18250 msgstr "Legatura superiore"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18253 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
18254 msgid "Bottom tie bar"
18255 msgstr "Legatura inferiore"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18258 msgid "Long"
18259 msgstr "Lungo"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18262 msgid "Half-long"
18263 msgstr "Semilungo"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18266 msgid "Extra short"
18267 msgstr "Molto corto"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18270 msgid "Primary stress"
18271 msgstr "Accento primario"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18274 msgid "Secondary stress"
18275 msgstr "Accento secondario"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18278 msgid "Minor (foot) group"
18279 msgstr "Pausa minore"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18282 msgid "Major (intonation) group"
18283 msgstr "Pausa maggiore"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18286 msgid "Syllable break"
18287 msgstr "Pausa sillabica"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18290 msgid "Linking (absence of a break)"
18291 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18294 msgid "Voiceless"
18295 msgstr "Desonorizzato"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18298 msgid "Voiceless (above)"
18299 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18302 msgid "Voiced"
18303 msgstr "Sonorizzato"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
18306 msgid "Breathy voiced"
18307 msgstr "Mormorato"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18310 msgid "Creaky voiced"
18311 msgstr "Laringalizzato"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
18314 msgid "Linguolabial"
18315 msgstr "Linguolabiale"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18318 msgid "Dental"
18319 msgstr "Dentale"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
18322 msgid "Apical"
18323 msgstr "Apicale"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18326 msgid "Laminal"
18327 msgstr "Laminale"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
18330 msgid "Aspirated"
18331 msgstr "Aspirato"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18334 msgid "More rounded"
18335 msgstr "Più arrotondato"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18338 msgid "Less rounded"
18339 msgstr "Meno arrotondato"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18342 msgid "Advanced"
18343 msgstr "Avanzato"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
18346 msgid "Retracted"
18347 msgstr "Arretrato"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18350 msgid "Centralized"
18351 msgstr "Centralizzato"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18354 msgid "Mid-centralized"
18355 msgstr "Semi-centralizzato"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18358 msgid "Syllabic"
18359 msgstr "Sillabico"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18362 msgid "Non-syllabic"
18363 msgstr "Non sillabico"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18366 msgid "Rhoticity"
18367 msgstr "Rotacizzato"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18370 msgid "Labialized"
18371 msgstr "Labializzato"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18374 msgid "Palatized"
18375 msgstr "Palatalizzato"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18378 msgid "Velarized"
18379 msgstr "Velarizzato"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18382 msgid "Pharyngialized"
18383 msgstr "Faringalizzato"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18386 msgid "Velarized or pharyngialized"
18387 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18390 msgid "Raised"
18391 msgstr "Avanzato"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18394 msgid "Lowered"
18395 msgstr "Arretrato"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18398 msgid "Advanced tongue root"
18399 msgstr "Radice della lingua avanzata"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18402 msgid "Retracted tongue root"
18403 msgstr "Radice della lingua arretrata"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18406 msgid "Nasalized"
18407 msgstr "Nasalizzato"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18410 msgid "Nasal release"
18411 msgstr "Rilascio nasale"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18414 msgid "Lateral release"
18415 msgstr "Rilascio laterale"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18418 msgid "No audible release"
18419 msgstr "Rilascio non udibile"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18422 msgid "Extra high (accent)"
18423 msgstr "Molto alto (accento)"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18426 msgid "Extra high (tone letter)"
18427 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18430 msgid "High (accent)"
18431 msgstr "Alto (accento)"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18434 msgid "High (tone letter)"
18435 msgstr "Alto (lettera tonale)"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18438 msgid "Mid (accent)"
18439 msgstr "Medio (accento)"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18442 msgid "Mid (tone letter)"
18443 msgstr "Medio (lettera tonale)"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18446 msgid "Low (accent)"
18447 msgstr "Basso (accento)"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18450 msgid "Low (tone letter)"
18451 msgstr "Basso (lettera tonale)"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18454 msgid "Extra low (accent)"
18455 msgstr "Molto basso (accento)"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18458 msgid "Extra low (tone letter)"
18459 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18462 msgid "Downstep"
18463 msgstr "Discendente"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18466 msgid "Upstep"
18467 msgstr "Ascendente"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18470 msgid "Rising (accent)"
18471 msgstr "Crescente (accento)"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18474 msgid "Rising (tone letter)"
18475 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18478 msgid "Falling (accent)"
18479 msgstr "Calante (accento)"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18482 msgid "Falling (tone letter)"
18483 msgstr "Calante (lettera tonale)"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18486 msgid "High rising (accent)"
18487 msgstr "Molto crescente (accento)"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18490 msgid "High rising (tone letter)"
18491 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18494 msgid "Low rising (accent)"
18495 msgstr "Poco crescente (accento)"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18498 msgid "Low rising (tone letter)"
18499 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18502 msgid "Rising-falling (accent)"
18503 msgstr "Crescente-calante (accento)"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18506 msgid "Rising-falling (tone letter)"
18507 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18510 msgid "Global rise"
18511 msgstr "Crescita globale"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18514 msgid "Global fall"
18515 msgstr "Calata globale"
18516
18517 #: lib/external_templates:36
18518 msgid "GnumericSpreadsheet"
18519 msgstr "Foglio elettronico"
18520
18521 #: lib/external_templates:37
18522 #: lib/external_templates:44
18523 msgid "Spreadsheet"
18524 msgstr "Foglio elettronico"
18525
18526 #: lib/external_templates:39
18527 msgid ""
18528 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18529 "It imports as a long table, so any length\n"
18530 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18531 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18532 "both for gnumeric and excel files.\n"
18533 msgstr ""
18534 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
18535 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
18536 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
18537 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
18538 "sia per file gnumeric che excel.\n"
18539
18540 #: lib/external_templates:76
18541 msgid "RasterImage"
18542 msgstr "Immagine Raster"
18543
18544 #: lib/external_templates:79
18545 #: lib/external_templates:85
18546 msgid "Raster image"
18547 msgstr "Immagine raster"
18548
18549 #: lib/external_templates:84
18550 msgid "A bitmap file.\n"
18551 msgstr "Un file bitmap.\n"
18552
18553 #: lib/external_templates:148
18554 msgid "XFig"
18555 msgstr "XFig"
18556
18557 #: lib/external_templates:149
18558 #: lib/external_templates:152
18559 msgid "Xfig figure"
18560 msgstr "Figura Xfig"
18561
18562 #: lib/external_templates:151
18563 msgid "An Xfig figure.\n"
18564 msgstr "Una figura Xfig.\n"
18565
18566 #: lib/external_templates:201
18567 msgid "ChessDiagram"
18568 msgstr "Scacchiera"
18569
18570 #: lib/external_templates:202
18571 #: lib/external_templates:221
18572 msgid "Chess diagram"
18573 msgstr "Scacchiera"
18574
18575 #: lib/external_templates:204
18576 msgid ""
18577 "A chess position diagram.\n"
18578 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18579 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18580 "the position that you want to display.\n"
18581 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18582 "and remember to type in a relative path\n"
18583 "to the LyX document location.\n"
18584 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18585 "to enable general editing of the board.\n"
18586 "You might also check out the\n"
18587 "'Options->Test legality' option, and\n"
18588 "remember to middle and right click to\n"
18589 "insert new material in the board.\n"
18590 "In order for this to work, you have to\n"
18591 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18592 "that TeX will find it, and you will need\n"
18593 "to install the skak package from CTAN.\n"
18594 msgstr ""
18595 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
18596 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
18597 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
18598 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
18599 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
18600 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
18601 "alla posizione del documento LyX.\n"
18602 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
18603 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
18604 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
18605 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
18606 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
18607 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
18608 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
18609 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
18610 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
18611 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
18612
18613 #: lib/external_templates:252
18614 #: lib/external_templates:258
18615 msgid "Lilypond typeset music"
18616 msgstr "Spartito Lilypond"
18617
18618 #: lib/external_templates:254
18619 msgid ""
18620 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18621 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18622 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18623 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18624 msgstr ""
18625 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
18626 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
18627 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
18628 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
18629
18630 #: lib/external_templates:300
18631 msgid "PDFPages"
18632 msgstr "Pagine PDF"
18633
18634 #: lib/external_templates:301
18635 #: lib/external_templates:315
18636 msgid "PDF pages"
18637 msgstr "Pagine PDF"
18638
18639 #: lib/external_templates:303
18640 msgid ""
18641 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18642 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18643 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18644 "Examples:\n"
18645 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18646 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18647 "* pages=- (to include all pages)\n"
18648 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18649 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18650 "inserted in their original size. \n"
18651 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18652 "for further options and details.\n"
18653 msgstr ""
18654 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
18655 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
18656 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
18657 "Esempi:\n"
18658 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
18659 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
18660 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
18661 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
18662 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
18663 "con la loro dimensione originale.\n"
18664 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
18665 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
18666
18667 #: lib/external_templates:346
18668 msgid ""
18669 "Today's date.\n"
18670 "Read 'info date' for more information.\n"
18671 msgstr ""
18672 "Data odierna.\n"
18673 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
18674
18675 #: lib/external_templates:375
18676 msgid "Dia"
18677 msgstr "Dia"
18678
18679 #: lib/external_templates:376
18680 #: lib/external_templates:379
18681 msgid "Dia diagram"
18682 msgstr "Diagramma Dia"
18683
18684 #: lib/external_templates:378
18685 msgid "Dia diagram.\n"
18686 msgstr "Diagramma Dia.\n"
18687
18688 #: lib/configure.py:491
18689 msgid "tgo"
18690 msgstr "tgo"
18691
18692 #: lib/configure.py:491
18693 msgid "tgo|Tgif"
18694 msgstr "tgo|Tgif"
18695
18696 #: lib/configure.py:494
18697 msgid "FIG"
18698 msgstr "FIG"
18699
18700 #: lib/configure.py:497
18701 msgid "DIA"
18702 msgstr "DIA"
18703
18704 #: lib/configure.py:500
18705 msgid "sxd"
18706 msgstr "sxd"
18707
18708 #: lib/configure.py:500
18709 msgid "sxd|OpenOffice"
18710 msgstr "sxd|OpenOffice"
18711
18712 #: lib/configure.py:503
18713 msgid "Grace"
18714 msgstr "Grace"
18715
18716 #: lib/configure.py:506
18717 msgid "FEN"
18718 msgstr "FEN"
18719
18720 #: lib/configure.py:509
18721 msgid "SVG"
18722 msgstr "SVG"
18723
18724 #: lib/configure.py:511
18725 msgid "BMP"
18726 msgstr "BMP"
18727
18728 #: lib/configure.py:512
18729 msgid "GIF"
18730 msgstr "GIF"
18731
18732 #: lib/configure.py:513
18733 msgid "jpeg"
18734 msgstr "jpeg"
18735
18736 #: lib/configure.py:513
18737 msgid "jpeg|JPEG"
18738 msgstr "jpeg|JPEG"
18739
18740 #: lib/configure.py:514
18741 msgid "PBM"
18742 msgstr "PBM"
18743
18744 #: lib/configure.py:515
18745 msgid "PGM"
18746 msgstr "PGM"
18747
18748 #: lib/configure.py:516
18749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18750 msgid "PNG"
18751 msgstr "PNG"
18752
18753 #: lib/configure.py:517
18754 msgid "PPM"
18755 msgstr "PPM"
18756
18757 #: lib/configure.py:518
18758 msgid "TIFF"
18759 msgstr "TIFF"
18760
18761 #: lib/configure.py:519
18762 msgid "XBM"
18763 msgstr "XBM"
18764
18765 #: lib/configure.py:520
18766 msgid "XPM"
18767 msgstr "XPM"
18768
18769 #: lib/configure.py:528
18770 msgid "Plain text (chess output)"
18771 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
18772
18773 #: lib/configure.py:529
18774 msgid "Plain text (image)"
18775 msgstr "Testo semplice (immagine)"
18776
18777 #: lib/configure.py:530
18778 msgid "Plain text (Xfig output)"
18779 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
18780
18781 #: lib/configure.py:531
18782 msgid "date (output)"
18783 msgstr "date (uscita)"
18784
18785 #: lib/configure.py:532
18786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18787 msgid "DocBook"
18788 msgstr "DocBook"
18789
18790 #: lib/configure.py:532
18791 msgid "DocBook|B"
18792 msgstr "DocBook|B"
18793
18794 #: lib/configure.py:533
18795 msgid "DocBook (XML)"
18796 msgstr "DocBook (XML)"
18797
18798 #: lib/configure.py:534
18799 msgid "Graphviz Dot"
18800 msgstr "Graphviz Dot"
18801
18802 #: lib/configure.py:535
18803 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18804 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18805
18806 #: lib/configure.py:536
18807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18809
18810 #: lib/configure.py:537
18811 msgid "NoWeb"
18812 msgstr "NoWeb"
18813
18814 #: lib/configure.py:537
18815 msgid "NoWeb|N"
18816 msgstr "NoWeb|N"
18817
18818 #: lib/configure.py:538
18819 msgid "Sweave|S"
18820 msgstr "Sweave|w"
18821
18822 #: lib/configure.py:539
18823 msgid "R/S code"
18824 msgstr "Codice R/S"
18825
18826 #: lib/configure.py:541
18827 msgid "LilyPond music"
18828 msgstr "Spartito LilyPond"
18829
18830 #: lib/configure.py:542
18831 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18832 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18833
18834 #: lib/configure.py:543
18835 msgid "LaTeX (plain)"
18836 msgstr "LaTeX (normale)"
18837
18838 #: lib/configure.py:543
18839 msgid "LaTeX (plain)|L"
18840 msgstr "LaTeX (normale)|L"
18841
18842 #: lib/configure.py:544
18843 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18844 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18845
18846 #: lib/configure.py:545
18847 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18848 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18849
18850 #: lib/configure.py:546
18851 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18852 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18853
18854 #: lib/configure.py:547
18855 msgid "Plain text"
18856 msgstr "Testo semplice"
18857
18858 #: lib/configure.py:547
18859 msgid "Plain text|a"
18860 msgstr "Testo semplice|s"
18861
18862 #: lib/configure.py:548
18863 msgid "Plain text (pstotext)"
18864 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
18865
18866 #: lib/configure.py:549
18867 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18868 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
18869
18870 #: lib/configure.py:550
18871 msgid "Plain text (catdvi)"
18872 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
18873
18874 #: lib/configure.py:551
18875 msgid "Plain Text, Join Lines"
18876 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
18877
18878 #: lib/configure.py:552
18879 msgid "Info (Beamer)"
18880 msgstr "Info (Beamer)"
18881
18882 #: lib/configure.py:555
18883 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18884 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
18885
18886 #: lib/configure.py:556
18887 msgid "Excel spreadsheet"
18888 msgstr "Foglio elettronico Excel"
18889
18890 #: lib/configure.py:557
18891 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18892 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
18893
18894 #: lib/configure.py:560
18895 msgid "LyXHTML"
18896 msgstr "LyXHTML"
18897
18898 #: lib/configure.py:560
18899 msgid "LyXHTML|y"
18900 msgstr "LyXHTML|y"
18901
18902 #: lib/configure.py:567
18903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18904 msgid "BibTeX"
18905 msgstr "BibTeX"
18906
18907 #: lib/configure.py:572
18908 msgid "EPS"
18909 msgstr "EPS"
18910
18911 #: lib/configure.py:573
18912 msgid "EPS (uncropped)"
18913 msgstr "EPS (uncropped)"
18914
18915 #: lib/configure.py:574
18916 msgid "Postscript"
18917 msgstr "Postscript"
18918
18919 #: lib/configure.py:574
18920 msgid "Postscript|t"
18921 msgstr "Postscript|t"
18922
18923 #: lib/configure.py:578
18924 msgid "PDF (ps2pdf)"
18925 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18926
18927 #: lib/configure.py:578
18928 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18929 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18930
18931 #: lib/configure.py:579
18932 msgid "PDF (pdflatex)"
18933 msgstr "PDF (pdflatex)"
18934
18935 #: lib/configure.py:579
18936 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18937 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18938
18939 #: lib/configure.py:580
18940 msgid "PDF (dvipdfm)"
18941 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18942
18943 #: lib/configure.py:580
18944 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18945 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18946
18947 #: lib/configure.py:581
18948 msgid "PDF (XeTeX)"
18949 msgstr "PDF (XeTeX)"
18950
18951 #: lib/configure.py:581
18952 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18953 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18954
18955 #: lib/configure.py:582
18956 msgid "PDF (LuaTeX)"
18957 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18958
18959 #: lib/configure.py:582
18960 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18961 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18962
18963 #: lib/configure.py:585
18964 msgid "DVI"
18965 msgstr "DVI"
18966
18967 #: lib/configure.py:585
18968 msgid "DVI|D"
18969 msgstr "DVI|D"
18970
18971 #: lib/configure.py:586
18972 msgid "DVI (LuaTeX)"
18973 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18974
18975 #: lib/configure.py:586
18976 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18977 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18978
18979 #: lib/configure.py:589
18980 msgid "DraftDVI"
18981 msgstr "DraftDVI"
18982
18983 #: lib/configure.py:592
18984 #: lib/configure.py:624
18985 msgid "htm"
18986 msgstr "htm"
18987
18988 #: lib/configure.py:592
18989 #: lib/configure.py:624
18990 msgid "htm|HTML"
18991 msgstr "htm|HTML"
18992
18993 #: lib/configure.py:595
18994 msgid "Noteedit"
18995 msgstr "Noteedit"
18996
18997 #: lib/configure.py:598
18998 msgid "OpenDocument"
18999 msgstr "OpenDocument"
19000
19001 #: lib/configure.py:599
19002 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19003 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19004
19005 #: lib/configure.py:602
19006 msgid "Rich Text Format"
19007 msgstr "RTF"
19008
19009 #: lib/configure.py:603
19010 msgid "MS Word"
19011 msgstr "MS Word"
19012
19013 #: lib/configure.py:603
19014 msgid "MS Word|W"
19015 msgstr "MS Word|W"
19016
19017 #: lib/configure.py:606
19018 msgid "date command"
19019 msgstr "Comando date"
19020
19021 #: lib/configure.py:607
19022 msgid "Table (CSV)"
19023 msgstr "Tabella (CSV)"
19024
19025 #: lib/configure.py:609
19026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
19027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
19028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19029 msgid "LyX"
19030 msgstr "LyX"
19031
19032 #: lib/configure.py:610
19033 msgid "LyX 1.3.x"
19034 msgstr "LyX 1.3.x"
19035
19036 #: lib/configure.py:611
19037 msgid "LyX 1.4.x"
19038 msgstr "LyX 1.4.x"
19039
19040 #: lib/configure.py:612
19041 msgid "LyX 1.5.x"
19042 msgstr "LyX 1.5.x"
19043
19044 #: lib/configure.py:613
19045 msgid "LyX 1.6.x"
19046 msgstr "LyX 1.6.x"
19047
19048 #: lib/configure.py:614
19049 msgid "LyX 2.0.x"
19050 msgstr "LyX 2.0.x"
19051
19052 #: lib/configure.py:615
19053 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19054 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19055
19056 #: lib/configure.py:616
19057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19059
19060 #: lib/configure.py:617
19061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19063
19064 #: lib/configure.py:618
19065 msgid "LyX Preview"
19066 msgstr "Anteprima LyX"
19067
19068 #: lib/configure.py:619
19069 msgid "PDFTEX"
19070 msgstr "PDFTEX"
19071
19072 #: lib/configure.py:620
19073 msgid "Program"
19074 msgstr "Programma"
19075
19076 #: lib/configure.py:621
19077 msgid "PSTEX"
19078 msgstr "PSTEX"
19079
19080 #: lib/configure.py:622
19081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19082 msgid "Windows Metafile"
19083 msgstr "Metafile di Windows"
19084
19085 #: lib/configure.py:623
19086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19087 msgid "Enhanced Metafile"
19088 msgstr "Metafile di Windows"
19089
19090 #: lib/configure.py:717
19091 msgid "LyXBlogger"
19092 msgstr "LyXBlogger"
19093
19094 #: lib/configure.py:918
19095 msgid "LyX Archive (zip)"
19096 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19097
19098 #: lib/configure.py:921
19099 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19100 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19101
19102 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
19104 #, c-format
19105 msgid "%1$s and %2$s"
19106 msgstr "%1$s e %2$s"
19107
19108 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19109 #, c-format
19110 msgid "%1$s et al."
19111 msgstr "%1$s et al."
19112
19113 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19114 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19115 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19116 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19117 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19118 msgid "ERROR!"
19119 msgstr "ERRORE!"
19120
19121 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19122 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19123 msgid "No year"
19124 msgstr "Nessun anno"
19125
19126 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19127 msgid "Bibliography entry not found!"
19128 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19129
19130 #: src/Buffer.cpp:137
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "Could not print the document %1$s.\n"
19134 "Check that your printer is set up correctly."
19135 msgstr ""
19136 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19137 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19138
19139 #: src/Buffer.cpp:140
19140 msgid "Print document failed"
19141 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19142
19143 #: src/Buffer.cpp:351
19144 msgid "Disk Error: "
19145 msgstr "Errore disco: "
19146
19147 #: src/Buffer.cpp:352
19148 #, c-format
19149 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19150 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19151
19152 #: src/Buffer.cpp:465
19153 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19154 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19155
19156 #: src/Buffer.cpp:467
19157 msgid "Attempting to close changed document!"
19158 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19159
19160 #: src/Buffer.cpp:476
19161 msgid "Could not remove temporary directory"
19162 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19163
19164 #: src/Buffer.cpp:477
19165 #, c-format
19166 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19167 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19168
19169 #: src/Buffer.cpp:829
19170 msgid "Unknown document class"
19171 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19172
19173 #: src/Buffer.cpp:830
19174 #, c-format
19175 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19176 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19177
19178 #: src/Buffer.cpp:834
19179 #: src/Text.cpp:518
19180 #, c-format
19181 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19182 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19183
19184 #: src/Buffer.cpp:838
19185 #: src/Buffer.cpp:845
19186 #: src/Buffer.cpp:868
19187 msgid "Document header error"
19188 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19189
19190 #: src/Buffer.cpp:844
19191 msgid "\\begin_header is missing"
19192 msgstr "manca \\begin_header"
19193
19194 #: src/Buffer.cpp:867
19195 msgid "\\begin_document is missing"
19196 msgstr "manca \\begin_document"
19197
19198 #: src/Buffer.cpp:880
19199 #: src/Buffer.cpp:886
19200 #: src/BufferView.cpp:1444
19201 #: src/BufferView.cpp:1450
19202 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19203 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19204
19205 #: src/Buffer.cpp:881
19206 #: src/BufferView.cpp:1445
19207 msgid ""
19208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19209 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19210 msgstr ""
19211 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19212 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19213
19214 #: src/Buffer.cpp:887
19215 #: src/BufferView.cpp:1451
19216 msgid ""
19217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19218 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19219 msgstr ""
19220 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19221 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19222
19223 #: src/Buffer.cpp:925
19224 #: src/BufferParams.cpp:412
19225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19228 msgid "Index"
19229 msgstr "Indice"
19230
19231 #: src/Buffer.cpp:979
19232 msgid "File Not Found"
19233 msgstr "File non trovato"
19234
19235 #: src/Buffer.cpp:980
19236 #, c-format
19237 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19238 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19239
19240 #: src/Buffer.cpp:1003
19241 #: src/Buffer.cpp:1066
19242 msgid "Document format failure"
19243 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19244
19245 #: src/Buffer.cpp:1004
19246 #, c-format
19247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19248 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19249
19250 #: src/Buffer.cpp:1067
19251 #, c-format
19252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19253 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19254
19255 #: src/Buffer.cpp:1092
19256 msgid "Conversion failed"
19257 msgstr "Conversione non riuscita"
19258
19259 #: src/Buffer.cpp:1093
19260 #, c-format
19261 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19262 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19263
19264 #: src/Buffer.cpp:1103
19265 msgid "Conversion script not found"
19266 msgstr "Script di conversione non trovato."
19267
19268 #: src/Buffer.cpp:1104
19269 #, c-format
19270 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19271 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19272
19273 #: src/Buffer.cpp:1127
19274 #: src/Buffer.cpp:1134
19275 msgid "Conversion script failed"
19276 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19277
19278 #: src/Buffer.cpp:1128
19279 #, c-format
19280 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19281 msgstr ""
19282 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19283 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19284
19285 #: src/Buffer.cpp:1135
19286 #, c-format
19287 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19288 msgstr ""
19289 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19290 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19291
19292 #: src/Buffer.cpp:1156
19293 #: src/Buffer.cpp:3992
19294 #: src/Buffer.cpp:4054
19295 msgid "File is read-only"
19296 msgstr "Il file è in sola lettura"
19297
19298 #: src/Buffer.cpp:1157
19299 #, c-format
19300 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19301 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19302
19303 #: src/Buffer.cpp:1166
19304 #, c-format
19305 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19306 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19307
19308 #: src/Buffer.cpp:1168
19309 msgid "Overwrite modified file?"
19310 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19311
19312 #: src/Buffer.cpp:1169
19313 #: src/Buffer.cpp:2476
19314 #: src/Exporter.cpp:50
19315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
19317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
19318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
19319 msgid "&Overwrite"
19320 msgstr "&Sovrascrivi"
19321
19322 #: src/Buffer.cpp:1198
19323 msgid "Backup failure"
19324 msgstr "Backup non riuscito"
19325
19326 #: src/Buffer.cpp:1199
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19330 "Please check whether the directory exists and is writable."
19331 msgstr ""
19332 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19333 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19334
19335 #: src/Buffer.cpp:1230
19336 #, c-format
19337 msgid "Saving document %1$s..."
19338 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19339
19340 #: src/Buffer.cpp:1245
19341 msgid " could not write file!"
19342 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19343
19344 #: src/Buffer.cpp:1253
19345 msgid " done."
19346 msgstr " fatto."
19347
19348 #: src/Buffer.cpp:1268
19349 #, c-format
19350 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
19351 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
19352
19353 #: src/Buffer.cpp:1278
19354 #: src/Buffer.cpp:1291
19355 #: src/Buffer.cpp:1305
19356 #, c-format
19357 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
19358 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
19359
19360 #: src/Buffer.cpp:1281
19361 msgid "Save failed! Trying again...\n"
19362 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
19363
19364 #: src/Buffer.cpp:1295
19365 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
19366 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
19367
19368 #: src/Buffer.cpp:1309
19369 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
19370 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
19371
19372 #: src/Buffer.cpp:1396
19373 msgid "Iconv software exception Detected"
19374 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
19375
19376 #: src/Buffer.cpp:1396
19377 #, c-format
19378 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
19379 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
19380
19381 #: src/Buffer.cpp:1426
19382 #, c-format
19383 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
19384 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
19385
19386 #: src/Buffer.cpp:1429
19387 msgid ""
19388 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
19389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
19390 msgstr ""
19391 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
19392 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
19393
19394 #: src/Buffer.cpp:1436
19395 msgid "iconv conversion failed"
19396 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
19397
19398 #: src/Buffer.cpp:1441
19399 msgid "conversion failed"
19400 msgstr "conversione non riuscita"
19401
19402 #: src/Buffer.cpp:1532
19403 msgid "Uncodable character in file path"
19404 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
19405
19406 #: src/Buffer.cpp:1534
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "The path of your document\n"
19410 "(%1$s)\n"
19411 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
19412 "\n"
19413 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
19414 "(such as utf8) or change the file path name."
19415 msgstr ""
19416 "Nel percorso del documento\n"
19417 "(%1$s)\n"
19418 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
19419 "\n"
19420 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19421 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
19422
19423 #: src/Buffer.cpp:1888
19424 msgid "Running chktex..."
19425 msgstr "Esecuzione di chktex..."
19426
19427 #: src/Buffer.cpp:1902
19428 msgid "chktex failure"
19429 msgstr "chktex ha fallito"
19430
19431 #: src/Buffer.cpp:1903
19432 msgid "Could not run chktex successfully."
19433 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
19434
19435 #: src/Buffer.cpp:2181
19436 #, c-format
19437 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
19438 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
19439
19440 #: src/Buffer.cpp:2245
19441 #, c-format
19442 msgid "Error exporting to format: %1$s."
19443 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
19444
19445 #: src/Buffer.cpp:2328
19446 #, c-format
19447 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
19448 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
19449
19450 #: src/Buffer.cpp:2393
19451 #, c-format
19452 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
19453 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
19454
19455 #: src/Buffer.cpp:2400
19456 #, c-format
19457 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
19458 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
19459
19460 #: src/Buffer.cpp:2407
19461 msgid "Error exporting to DVI."
19462 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
19463
19464 #: src/Buffer.cpp:2472
19465 #: src/Exporter.cpp:45
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "The file %1$s already exists.\n"
19469 "\n"
19470 "Do you want to overwrite that file?"
19471 msgstr ""
19472 "Il file %1$s esiste già.\n"
19473 "\n"
19474 "Volete davvero sovrascriverlo?"
19475
19476 #: src/Buffer.cpp:2475
19477 #: src/Exporter.cpp:48
19478 msgid "Overwrite file?"
19479 msgstr "Sovrascrivo il file?"
19480
19481 #: src/Buffer.cpp:2492
19482 msgid "Error running external commands."
19483 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
19484
19485 #: src/Buffer.cpp:3311
19486 #, c-format
19487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19488 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
19489
19490 #: src/Buffer.cpp:3315
19491 #, c-format
19492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19493 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
19494
19495 #: src/Buffer.cpp:3357
19496 msgid "Preview source code"
19497 msgstr "Anteprima del sorgente"
19498
19499 #: src/Buffer.cpp:3359
19500 msgid "Preview preamble"
19501 msgstr "Anteprima del preambolo"
19502
19503 #: src/Buffer.cpp:3361
19504 msgid "Preview body"
19505 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
19506
19507 #: src/Buffer.cpp:3376
19508 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
19509 msgstr "% Il formato testo semplice non ha un preambolo."
19510
19511 #: src/Buffer.cpp:3477
19512 #, c-format
19513 msgid "Auto-saving %1$s"
19514 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
19515
19516 #: src/Buffer.cpp:3531
19517 msgid "Autosave failed!"
19518 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
19519
19520 #: src/Buffer.cpp:3592
19521 msgid "Autosaving current document..."
19522 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
19523
19524 #: src/Buffer.cpp:3738
19525 msgid "Couldn't export file"
19526 msgstr "Non posso esportare il file"
19527
19528 #: src/Buffer.cpp:3739
19529 #, c-format
19530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19531 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
19532
19533 #: src/Buffer.cpp:3800
19534 msgid "File name error"
19535 msgstr "Errore sul nome del file"
19536
19537 #: src/Buffer.cpp:3801
19538 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19539 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
19540
19541 #: src/Buffer.cpp:3899
19542 #: src/Buffer.cpp:3913
19543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
19544 msgid "Document export cancelled."
19545 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
19546
19547 #: src/Buffer.cpp:3916
19548 #, c-format
19549 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19550 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
19551
19552 #: src/Buffer.cpp:3923
19553 #, c-format
19554 msgid "Document exported as %1$s"
19555 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
19556
19557 #: src/Buffer.cpp:3978
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19561 "\n"
19562 "Recover emergency save?"
19563 msgstr ""
19564 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
19565 "\n"
19566 "Recupero la copia di emergenza?"
19567
19568 #: src/Buffer.cpp:3981
19569 msgid "Load emergency save?"
19570 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
19571
19572 #: src/Buffer.cpp:3982
19573 msgid "&Recover"
19574 msgstr "&Recupera"
19575
19576 #: src/Buffer.cpp:3982
19577 msgid "&Load Original"
19578 msgstr "&Apri originale"
19579
19580 #: src/Buffer.cpp:3993
19581 #, c-format
19582 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19583 msgstr ""
19584 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19585 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19586
19587 #: src/Buffer.cpp:3999
19588 msgid "Document was successfully recovered."
19589 msgstr "Il documento è stato recuperato."
19590
19591 #: src/Buffer.cpp:4001
19592 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19593 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
19594
19595 #: src/Buffer.cpp:4002
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "Remove emergency file now?\n"
19599 "(%1$s)"
19600 msgstr ""
19601 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
19602 "(%1$s)"
19603
19604 #: src/Buffer.cpp:4006
19605 #: src/Buffer.cpp:4018
19606 msgid "Delete emergency file?"
19607 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
19608
19609 #: src/Buffer.cpp:4007
19610 #: src/Buffer.cpp:4020
19611 msgid "&Keep"
19612 msgstr "&Mantieni"
19613
19614 #: src/Buffer.cpp:4011
19615 msgid "Emergency file deleted"
19616 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
19617
19618 #: src/Buffer.cpp:4012
19619 msgid "Do not forget to save your file now!"
19620 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
19621
19622 #: src/Buffer.cpp:4019
19623 msgid "Remove emergency file now?"
19624 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
19625
19626 #: src/Buffer.cpp:4042
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19630 "\n"
19631 "Load the backup instead?"
19632 msgstr ""
19633 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
19634 "\n"
19635 "Apro la copia di backup?"
19636
19637 #: src/Buffer.cpp:4044
19638 msgid "Load backup?"
19639 msgstr "Apro backup?"
19640
19641 #: src/Buffer.cpp:4045
19642 msgid "&Load backup"
19643 msgstr "&Apri backup"
19644
19645 #: src/Buffer.cpp:4045
19646 msgid "Load &original"
19647 msgstr "Apri &originale"
19648
19649 #: src/Buffer.cpp:4055
19650 #, c-format
19651 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19652 msgstr ""
19653 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19654 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19655
19656 #: src/Buffer.cpp:4397
19657 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
19658 msgid "Senseless!!! "
19659 msgstr "Non ha senso!!! "
19660
19661 #: src/Buffer.cpp:4602
19662 #, c-format
19663 msgid "Document %1$s reloaded."
19664 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
19665
19666 #: src/Buffer.cpp:4606
19667 #, c-format
19668 msgid "Could not reload document %1$s."
19669 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
19670
19671 #: src/Buffer.cpp:4673
19672 msgid "Included File Invalid"
19673 msgstr "File incluso non valido"
19674
19675 #: src/Buffer.cpp:4674
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19679 "  %1$s\n"
19680 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19681 msgstr ""
19682 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
19683 "  %1$s\n"
19684 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
19685
19686 #: src/BufferParams.cpp:601
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "The selected document class\n"
19690 "\t%1$s\n"
19691 "requires external files that are not available.\n"
19692 "The document class can still be used, but the\n"
19693 "document cannot be compiled until the following\n"
19694 "prerequisites are installed:\n"
19695 "\t%2$s\n"
19696 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19697 "User's Guide for more information."
19698 msgstr ""
19699 "La classe di documento selezionata\n"
19700 "\t%1$s\n"
19701 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
19702 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
19703 "documento non può essere compilato finché i\n"
19704 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
19705 "\t%2$s\n"
19706 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
19707 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19708
19709 #: src/BufferParams.cpp:610
19710 msgid "Document class not available"
19711 msgstr "Classe del documento non disponibile"
19712
19713 #: src/BufferParams.cpp:1754
19714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19715 msgid "Uncodable characters"
19716 msgstr "Carattere intraducibili"
19717
19718 #: src/BufferParams.cpp:1755
19719 #, c-format
19720 msgid ""
19721 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19722 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19723 "%1$s."
19724 msgstr ""
19725 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
19726 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19727 "%1$s."
19728
19729 #: src/BufferParams.cpp:2001
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "The layout file:\n"
19733 "%1$s\n"
19734 "could not be found. A default textclass with default\n"
19735 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19736 "correct output."
19737 msgstr ""
19738 "Il file di layout:\n"
19739 "%1$s\n"
19740 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
19741 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19742 "un output corretto."
19743
19744 #: src/BufferParams.cpp:2007
19745 msgid "Document class not found"
19746 msgstr "Classe di documento non trovata"
19747
19748 #: src/BufferParams.cpp:2014
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19752 "%1$s\n"
19753 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19754 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19755 "correct output."
19756 msgstr ""
19757 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
19758 "%1$s\n"
19759 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
19760 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19761 "un output corretto."
19762
19763 #: src/BufferParams.cpp:2020
19764 #: src/BufferView.cpp:1294
19765 #: src/BufferView.cpp:1323
19766 msgid "Could not load class"
19767 msgstr "Impossibile caricare classe"
19768
19769 #: src/BufferParams.cpp:2068
19770 msgid "Error reading internal layout information"
19771 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
19772
19773 #: src/BufferParams.cpp:2069
19774 #: src/TextClass.cpp:1469
19775 msgid "Read Error"
19776 msgstr "Errore di lettura"
19777
19778 #: src/BufferView.cpp:186
19779 msgid "No more insets"
19780 msgstr "Nessun altro inserto"
19781
19782 #: src/BufferView.cpp:729
19783 msgid "Save bookmark"
19784 msgstr "Salva segnalibro"
19785
19786 #: src/BufferView.cpp:954
19787 msgid "Converting document to new document class..."
19788 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
19789
19790 #: src/BufferView.cpp:998
19791 msgid "Document is read-only"
19792 msgstr "Il documento è in sola lettura"
19793
19794 #: src/BufferView.cpp:1007
19795 msgid "This portion of the document is deleted."
19796 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
19797
19798 #: src/BufferView.cpp:1050
19799 #: src/BufferView.cpp:1959
19800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
19802 msgid "Absolute filename expected."
19803 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
19804
19805 #: src/BufferView.cpp:1292
19806 #: src/BufferView.cpp:1321
19807 #, c-format
19808 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19809 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
19810
19811 #: src/BufferView.cpp:1342
19812 msgid "No further undo information"
19813 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
19814
19815 #: src/BufferView.cpp:1352
19816 msgid "No further redo information"
19817 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
19818
19819 #: src/BufferView.cpp:1541
19820 #: src/lyxfind.cpp:375
19821 #: src/lyxfind.cpp:393
19822 msgid "String not found!"
19823 msgstr "Stringa non trovata!"
19824
19825 #: src/BufferView.cpp:1584
19826 msgid "Mark off"
19827 msgstr "Evidenziazione disattivata"
19828
19829 #: src/BufferView.cpp:1590
19830 msgid "Mark on"
19831 msgstr "Evidenziazione attivata"
19832
19833 #: src/BufferView.cpp:1597
19834 msgid "Mark removed"
19835 msgstr "Evidenziazione rimossa"
19836
19837 #: src/BufferView.cpp:1600
19838 msgid "Mark set"
19839 msgstr "Evidenziazione impostata"
19840
19841 #: src/BufferView.cpp:1656
19842 msgid "Statistics for the selection:"
19843 msgstr "Statistiche per la selezione:"
19844
19845 #: src/BufferView.cpp:1658
19846 msgid "Statistics for the document:"
19847 msgstr "Statistiche per il documento:"
19848
19849 #: src/BufferView.cpp:1661
19850 #, c-format
19851 msgid "%1$d words"
19852 msgstr "%1$d parole"
19853
19854 #: src/BufferView.cpp:1663
19855 msgid "One word"
19856 msgstr "Una parola"
19857
19858 #: src/BufferView.cpp:1666
19859 #, c-format
19860 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19861 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
19862
19863 #: src/BufferView.cpp:1669
19864 msgid "One character (including blanks)"
19865 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
19866
19867 #: src/BufferView.cpp:1672
19868 #, c-format
19869 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19870 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
19871
19872 #: src/BufferView.cpp:1675
19873 msgid "One character (excluding blanks)"
19874 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
19875
19876 #: src/BufferView.cpp:1677
19877 msgid "Statistics"
19878 msgstr "Statistiche"
19879
19880 #: src/BufferView.cpp:1831
19881 #, c-format
19882 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19883 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
19884
19885 #: src/BufferView.cpp:1833
19886 #, c-format
19887 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19888 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
19889
19890 #: src/BufferView.cpp:1841
19891 msgid "Branch name"
19892 msgstr "Nome ramo"
19893
19894 #: src/BufferView.cpp:1848
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19896 msgid "Branch already exists"
19897 msgstr "Il ramo esiste già"
19898
19899 #: src/BufferView.cpp:1985
19900 #, c-format
19901 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19902 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
19903
19904 #: src/BufferView.cpp:2309
19905 msgid "Inverse Search Failed"
19906 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
19907
19908 #: src/BufferView.cpp:2310
19909 msgid ""
19910 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19911 "You need to update the viewed document."
19912 msgstr ""
19913 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
19914 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
19915
19916 #: src/BufferView.cpp:2684
19917 #, c-format
19918 msgid "Inserting document %1$s..."
19919 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
19920
19921 #: src/BufferView.cpp:2695
19922 #, c-format
19923 msgid "Document %1$s inserted."
19924 msgstr "Documento %1$s inserito."
19925
19926 #: src/BufferView.cpp:2697
19927 #, c-format
19928 msgid "Could not insert document %1$s"
19929 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
19930
19931 #: src/BufferView.cpp:2962
19932 #, c-format
19933 msgid ""
19934 "Could not read the specified document\n"
19935 "%1$s\n"
19936 "due to the error: %2$s"
19937 msgstr ""
19938 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
19939 "%1$s\n"
19940 "a causa dell'errore: %2$s"
19941
19942 #: src/BufferView.cpp:2964
19943 msgid "Could not read file"
19944 msgstr "Non riesco a leggere il file"
19945
19946 #: src/BufferView.cpp:2971
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "%1$s\n"
19950 " is not readable."
19951 msgstr ""
19952 "%1$s\n"
19953 "non può essere letto."
19954
19955 #: src/BufferView.cpp:2972
19956 #: src/output.cpp:39
19957 msgid "Could not open file"
19958 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
19959
19960 #: src/BufferView.cpp:2979
19961 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19962 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
19963
19964 #: src/BufferView.cpp:2980
19965 msgid ""
19966 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19967 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19968 "If this does not give the correct result\n"
19969 "then please change the encoding of the file\n"
19970 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19971 msgstr ""
19972 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
19973 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
19974 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
19975 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
19976 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
19977
19978 #: src/Changes.cpp:369
19979 msgid "Uncodable character in author name"
19980 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
19981
19982 #: src/Changes.cpp:370
19983 #, c-format
19984 msgid ""
19985 "The author name '%1$s',\n"
19986 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19987 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19988 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19989 "\n"
19990 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19991 "or change the spelling of the author name."
19992 msgstr ""
19993 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
19994 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
19995 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
19996 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
19997 "\n"
19998 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19999 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20000
20001 #: src/Chktex.cpp:63
20002 #, c-format
20003 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20004 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20005
20006 #: src/Chktex.cpp:65
20007 msgid "ChkTeX warning id # "
20008 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20009
20010 #: src/Color.cpp:201
20011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20013 msgid "none"
20014 msgstr "nessuno"
20015
20016 #: src/Color.cpp:202
20017 msgid "black"
20018 msgstr "nero"
20019
20020 #: src/Color.cpp:203
20021 msgid "white"
20022 msgstr "bianco"
20023
20024 #: src/Color.cpp:204
20025 msgid "red"
20026 msgstr "rosso"
20027
20028 #: src/Color.cpp:205
20029 msgid "green"
20030 msgstr "verde"
20031
20032 #: src/Color.cpp:206
20033 msgid "blue"
20034 msgstr "blu"
20035
20036 #: src/Color.cpp:207
20037 msgid "cyan"
20038 msgstr "ciano"
20039
20040 #: src/Color.cpp:208
20041 msgid "magenta"
20042 msgstr "magenta"
20043
20044 #: src/Color.cpp:209
20045 msgid "yellow"
20046 msgstr "giallo"
20047
20048 #: src/Color.cpp:210
20049 msgid "cursor"
20050 msgstr "Cursore"
20051
20052 #: src/Color.cpp:211
20053 msgid "background"
20054 msgstr "Sfondo"
20055
20056 #: src/Color.cpp:212
20057 msgid "text"
20058 msgstr "Testo"
20059
20060 #: src/Color.cpp:213
20061 msgid "selection"
20062 msgstr "Selezione"
20063
20064 #: src/Color.cpp:214
20065 msgid "selected text"
20066 msgstr "Testo selezionato"
20067
20068 #: src/Color.cpp:216
20069 msgid "LaTeX text"
20070 msgstr "Testo LaTeX"
20071
20072 #: src/Color.cpp:217
20073 msgid "inline completion"
20074 msgstr "Suggerimento in linea"
20075
20076 #: src/Color.cpp:219
20077 msgid "non-unique inline completion"
20078 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20079
20080 #: src/Color.cpp:221
20081 msgid "previewed snippet"
20082 msgstr "Anteprima"
20083
20084 #: src/Color.cpp:222
20085 msgid "note label"
20086 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20087
20088 #: src/Color.cpp:223
20089 msgid "note background"
20090 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20091
20092 #: src/Color.cpp:224
20093 msgid "comment label"
20094 msgstr "Commento (etichetta)"
20095
20096 #: src/Color.cpp:225
20097 msgid "comment background"
20098 msgstr "Commento (sfondo)"
20099
20100 #: src/Color.cpp:226
20101 msgid "greyedout inset label"
20102 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20103
20104 #: src/Color.cpp:227
20105 msgid "greyedout inset text"
20106 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20107
20108 #: src/Color.cpp:228
20109 msgid "greyedout inset background"
20110 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20111
20112 #: src/Color.cpp:229
20113 msgid "phantom inset text"
20114 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20115
20116 #: src/Color.cpp:230
20117 msgid "shaded box"
20118 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20119
20120 #: src/Color.cpp:231
20121 msgid "listings background"
20122 msgstr "Listati (sfondo)"
20123
20124 #: src/Color.cpp:232
20125 msgid "branch label"
20126 msgstr "Ramo (etichetta)"
20127
20128 #: src/Color.cpp:233
20129 msgid "footnote label"
20130 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20131
20132 #: src/Color.cpp:234
20133 msgid "index label"
20134 msgstr "Indice (etichetta)"
20135
20136 #: src/Color.cpp:235
20137 msgid "margin note label"
20138 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20139
20140 #: src/Color.cpp:236
20141 msgid "URL label"
20142 msgstr "URL (etichetta)"
20143
20144 #: src/Color.cpp:237
20145 msgid "URL text"
20146 msgstr "URL (testo)"
20147
20148 #: src/Color.cpp:238
20149 msgid "depth bar"
20150 msgstr "Barra di profondità"
20151
20152 #: src/Color.cpp:239
20153 msgid "language"
20154 msgstr "Lingua"
20155
20156 #: src/Color.cpp:240
20157 msgid "command inset"
20158 msgstr "Inserto comando"
20159
20160 #: src/Color.cpp:241
20161 msgid "command inset background"
20162 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20163
20164 #: src/Color.cpp:242
20165 msgid "command inset frame"
20166 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20167
20168 #: src/Color.cpp:243
20169 msgid "special character"
20170 msgstr "Carattere speciale"
20171
20172 #: src/Color.cpp:244
20173 msgid "math"
20174 msgstr "Matematica"
20175
20176 #: src/Color.cpp:245
20177 msgid "math background"
20178 msgstr "Matematica (sfondo)"
20179
20180 #: src/Color.cpp:246
20181 msgid "graphics background"
20182 msgstr "Immagine (sfondo)"
20183
20184 #: src/Color.cpp:247
20185 #: src/Color.cpp:251
20186 msgid "math macro background"
20187 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20188
20189 #: src/Color.cpp:248
20190 msgid "math frame"
20191 msgstr "Matematica (cornice)"
20192
20193 #: src/Color.cpp:249
20194 msgid "math corners"
20195 msgstr "Matematica (angoli)"
20196
20197 #: src/Color.cpp:250
20198 msgid "math line"
20199 msgstr "Matematica (linea)"
20200
20201 #: src/Color.cpp:252
20202 msgid "math macro hovered background"
20203 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20204
20205 #: src/Color.cpp:253
20206 msgid "math macro label"
20207 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20208
20209 #: src/Color.cpp:254
20210 msgid "math macro frame"
20211 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20212
20213 #: src/Color.cpp:255
20214 msgid "math macro blended out"
20215 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20216
20217 #: src/Color.cpp:256
20218 msgid "math macro old parameter"
20219 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20220
20221 #: src/Color.cpp:257
20222 msgid "math macro new parameter"
20223 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20224
20225 #: src/Color.cpp:258
20226 msgid "collapsable inset text"
20227 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20228
20229 #: src/Color.cpp:259
20230 msgid "collapsable inset frame"
20231 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20232
20233 #: src/Color.cpp:260
20234 msgid "inset background"
20235 msgstr "Inserto (sfondo)"
20236
20237 #: src/Color.cpp:261
20238 msgid "inset frame"
20239 msgstr "Inserto (cornice)"
20240
20241 #: src/Color.cpp:262
20242 msgid "LaTeX error"
20243 msgstr "Errore di LaTeX"
20244
20245 #: src/Color.cpp:263
20246 msgid "end-of-line marker"
20247 msgstr "Marcatore di fine linea"
20248
20249 #: src/Color.cpp:264
20250 msgid "appendix marker"
20251 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20252
20253 #: src/Color.cpp:265
20254 msgid "change bar"
20255 msgstr "Barra delle modifiche"
20256
20257 #: src/Color.cpp:266
20258 msgid "deleted text"
20259 msgstr "Testo cancellato"
20260
20261 #: src/Color.cpp:267
20262 msgid "added text"
20263 msgstr "Testo aggiunto"
20264
20265 #: src/Color.cpp:268
20266 msgid "changed text 1st author"
20267 msgstr "Modifiche autore 1"
20268
20269 #: src/Color.cpp:269
20270 msgid "changed text 2nd author"
20271 msgstr "Modifiche autore 2"
20272
20273 #: src/Color.cpp:270
20274 msgid "changed text 3rd author"
20275 msgstr "Modifiche autore 3"
20276
20277 #: src/Color.cpp:271
20278 msgid "changed text 4th author"
20279 msgstr "Modifiche autore 4"
20280
20281 #: src/Color.cpp:272
20282 msgid "changed text 5th author"
20283 msgstr "Modifiche autore 5"
20284
20285 #: src/Color.cpp:273
20286 msgid "deleted text modifier"
20287 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20288
20289 #: src/Color.cpp:274
20290 msgid "added space markers"
20291 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20292
20293 #: src/Color.cpp:275
20294 msgid "table line"
20295 msgstr "Tabella (linee)"
20296
20297 #: src/Color.cpp:276
20298 msgid "table on/off line"
20299 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20300
20301 #: src/Color.cpp:278
20302 msgid "bottom area"
20303 msgstr "Area inferiore"
20304
20305 #: src/Color.cpp:279
20306 msgid "new page"
20307 msgstr "Nuova pagina"
20308
20309 #: src/Color.cpp:280
20310 msgid "page break / line break"
20311 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20312
20313 #: src/Color.cpp:281
20314 msgid "frame of button"
20315 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20316
20317 #: src/Color.cpp:282
20318 msgid "button background"
20319 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20320
20321 #: src/Color.cpp:283
20322 msgid "button background under focus"
20323 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20324
20325 #: src/Color.cpp:284
20326 msgid "paragraph marker"
20327 msgstr "Segna paragrafo"
20328
20329 #: src/Color.cpp:285
20330 msgid "preview frame"
20331 msgstr "Anteprima (cornice)"
20332
20333 #: src/Color.cpp:286
20334 msgid "inherit"
20335 msgstr "eredita"
20336
20337 #: src/Color.cpp:287
20338 msgid "regexp frame"
20339 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20340
20341 #: src/Color.cpp:288
20342 msgid "ignore"
20343 msgstr "ignora"
20344
20345 #: src/Converter.cpp:326
20346 #: src/Converter.cpp:516
20347 #: src/Converter.cpp:539
20348 #: src/Converter.cpp:582
20349 msgid "Cannot convert file"
20350 msgstr "Non riesco a convertire il file"
20351
20352 #: src/Converter.cpp:327
20353 #, c-format
20354 msgid ""
20355 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
20356 "Define a converter in the preferences."
20357 msgstr ""
20358 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
20359 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
20360
20361 #: src/Converter.cpp:467
20362 #: src/Format.cpp:657
20363 #: src/Format.cpp:725
20364 msgid "Executing command: "
20365 msgstr "Comando in esecuzione: "
20366
20367 #: src/Converter.cpp:511
20368 msgid "Build errors"
20369 msgstr "Errori di compilazione"
20370
20371 #: src/Converter.cpp:512
20372 msgid "There were errors during the build process."
20373 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
20374
20375 #: src/Converter.cpp:517
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "An error occurred while running:\n"
20379 "%1$s"
20380 msgstr ""
20381 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
20382 "%1$s"
20383
20384 #: src/Converter.cpp:540
20385 #, c-format
20386 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
20387 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
20388
20389 #: src/Converter.cpp:584
20390 #, c-format
20391 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
20392 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20393
20394 #: src/Converter.cpp:585
20395 #, c-format
20396 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
20397 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20398
20399 #: src/Converter.cpp:641
20400 msgid "Running LaTeX..."
20401 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
20402
20403 #: src/Converter.cpp:660
20404 #, c-format
20405 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
20406 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
20407
20408 #: src/Converter.cpp:663
20409 msgid "LaTeX failed"
20410 msgstr "LaTeX ha fallito"
20411
20412 #: src/Converter.cpp:665
20413 msgid "Output is empty"
20414 msgstr "Output vuoto"
20415
20416 #: src/Converter.cpp:666
20417 msgid "An empty output file was generated."
20418 msgstr "È stato generato un output vuoto."
20419
20420 #: src/CutAndPaste.cpp:345
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
20424 "Do you want to add it to the document's branch list?"
20425 msgstr ""
20426 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
20427 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
20428
20429 #: src/CutAndPaste.cpp:348
20430 msgid "Unknown branch"
20431 msgstr "Ramo sconosciuto"
20432
20433 #: src/CutAndPaste.cpp:349
20434 msgid "&Don't Add"
20435 msgstr "&Non aggiungerlo"
20436
20437 #: src/CutAndPaste.cpp:662
20438 #: src/Text.cpp:391
20439 #, c-format
20440 msgid "Layout `%1$s' was not found."
20441 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
20442
20443 #: src/CutAndPaste.cpp:664
20444 #: src/Text.cpp:393
20445 msgid "Layout Not Found"
20446 msgstr "Layout non trovato"
20447
20448 #: src/CutAndPaste.cpp:692
20449 #, c-format
20450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
20451 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
20452
20453 #: src/CutAndPaste.cpp:695
20454 #, c-format
20455 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
20456 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
20457
20458 #: src/CutAndPaste.cpp:700
20459 msgid "Undefined flex inset"
20460 msgstr "Inserto flessibile non definito"
20461
20462 #: src/Encoding.cpp:429
20463 #: src/Paragraph.cpp:2594
20464 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
20465 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
20466 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
20467 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
20468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
20469 msgid "LyX Warning: "
20470 msgstr "Avviso di LyX: "
20471
20472 #: src/Encoding.cpp:430
20473 #: src/Paragraph.cpp:2595
20474 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
20475 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
20476 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
20477 msgid "uncodable character"
20478 msgstr "carattere intraducibile"
20479
20480 #: src/Exporter.cpp:50
20481 msgid "&Keep file"
20482 msgstr "&Mantieni"
20483
20484 #: src/Exporter.cpp:51
20485 msgid "Overwrite &all"
20486 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
20487
20488 #: src/Exporter.cpp:51
20489 msgid "&Cancel export"
20490 msgstr "&Cancella esportazione"
20491
20492 #: src/Exporter.cpp:97
20493 msgid "Couldn't copy file"
20494 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
20495
20496 #: src/Exporter.cpp:98
20497 #, c-format
20498 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20499 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
20500
20501 #: src/Font.cpp:59
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
20504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20505 msgid "Roman"
20506 msgstr "Romano"
20507
20508 #: src/Font.cpp:59
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
20511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20512 msgid "Sans Serif"
20513 msgstr "Senza Grazie"
20514
20515 #: src/Font.cpp:59
20516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3435
20518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20519 msgid "Typewriter"
20520 msgstr "Monospazio"
20521
20522 #: src/Font.cpp:59
20523 msgid "Symbol"
20524 msgstr "Simbolo"
20525
20526 #: src/Font.cpp:61
20527 #: src/Font.cpp:64
20528 #: src/Font.cpp:67
20529 #: src/Font.cpp:73
20530 #: src/Font.cpp:76
20531 msgid "Inherit"
20532 msgstr "Eredita"
20533
20534 #: src/Font.cpp:64
20535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20536 msgid "Medium"
20537 msgstr "Medio"
20538
20539 #: src/Font.cpp:64
20540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20541 msgid "Bold"
20542 msgstr "Grassetto"
20543
20544 #: src/Font.cpp:67
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20546 msgid "Upright"
20547 msgstr "Dritto"
20548
20549 #: src/Font.cpp:67
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20551 msgid "Italic"
20552 msgstr "Corsivo"
20553
20554 #: src/Font.cpp:67
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20556 msgid "Slanted"
20557 msgstr "Inclinato"
20558
20559 #: src/Font.cpp:67
20560 msgid "Smallcaps"
20561 msgstr "Maiuscoletto"
20562
20563 #: src/Font.cpp:72
20564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20565 msgid "Increase"
20566 msgstr "Aumenta"
20567
20568 #: src/Font.cpp:72
20569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20570 msgid "Decrease"
20571 msgstr "Riduci"
20572
20573 #: src/Font.cpp:76
20574 msgid "Toggle"
20575 msgstr "Commuta"
20576
20577 #: src/Font.cpp:160
20578 #, c-format
20579 msgid "Emphasis %1$s, "
20580 msgstr "Enfasi %1$s, "
20581
20582 #: src/Font.cpp:163
20583 #, c-format
20584 msgid "Underline %1$s, "
20585 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
20586
20587 #: src/Font.cpp:166
20588 #, c-format
20589 msgid "Strikeout %1$s, "
20590 msgstr "Depennazione %1$s, "
20591
20592 #: src/Font.cpp:169
20593 #, c-format
20594 msgid "Double underline %1$s, "
20595 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
20596
20597 #: src/Font.cpp:172
20598 #, c-format
20599 msgid "Wavy underline %1$s, "
20600 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
20601
20602 #: src/Font.cpp:175
20603 #, c-format
20604 msgid "Noun %1$s, "
20605 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
20606
20607 #: src/Font.cpp:189
20608 #, c-format
20609 msgid "Language: %1$s, "
20610 msgstr "Lingua: %1$s, "
20611
20612 #: src/Font.cpp:192
20613 #, c-format
20614 msgid "Number %1$s"
20615 msgstr "Numero %1$s"
20616
20617 #: src/Format.cpp:605
20618 #: src/Format.cpp:618
20619 #: src/Format.cpp:628
20620 msgid "Cannot view file"
20621 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
20622
20623 #: src/Format.cpp:606
20624 #: src/Format.cpp:673
20625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
20626 #, c-format
20627 msgid "File does not exist: %1$s"
20628 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
20629
20630 #: src/Format.cpp:619
20631 #, c-format
20632 msgid "No information for viewing %1$s"
20633 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
20634
20635 #: src/Format.cpp:629
20636 #, c-format
20637 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20638 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
20639
20640 #: src/Format.cpp:672
20641 #: src/Format.cpp:684
20642 #: src/Format.cpp:697
20643 #: src/Format.cpp:708
20644 msgid "Cannot edit file"
20645 msgstr "Non posso modificare il file"
20646
20647 #: src/Format.cpp:685
20648 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20649 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
20650
20651 #: src/Format.cpp:698
20652 #, c-format
20653 msgid "No information for editing %1$s"
20654 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
20655
20656 #: src/Format.cpp:709
20657 #, c-format
20658 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20659 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
20660
20661 #: src/KeyMap.cpp:227
20662 #: src/KeyMap.cpp:242
20663 msgid "Could not find bind file"
20664 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
20665
20666 #: src/KeyMap.cpp:228
20667 #, c-format
20668 msgid ""
20669 "Unable to find the bind file\n"
20670 "%1$s.\n"
20671 "Please check your installation."
20672 msgstr ""
20673 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
20674 "%1$s.\n"
20675 "Per favore, controllate l'installazione."
20676
20677 #: src/KeyMap.cpp:235
20678 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20679 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
20680
20681 #: src/KeyMap.cpp:236
20682 msgid ""
20683 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20684 "Please check your installation."
20685 msgstr ""
20686 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
20687 "Per favore, controllate l'installazione."
20688
20689 #: src/KeyMap.cpp:243
20690 #, c-format
20691 msgid ""
20692 "Unable to find the bind file\n"
20693 "%1$s.\n"
20694 "Falling back to default."
20695 msgstr ""
20696 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
20697 "%1$s.\n"
20698 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
20699
20700 #: src/KeySequence.cpp:182
20701 msgid "   options: "
20702 msgstr "   opzioni: "
20703
20704 #: src/LaTeX.cpp:58
20705 #, c-format
20706 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20707 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
20708
20709 #: src/LaTeX.cpp:266
20710 #: src/LaTeX.cpp:369
20711 msgid "Running Index Processor."
20712 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
20713
20714 #: src/LaTeX.cpp:292
20715 #: src/LaTeX.cpp:352
20716 msgid "Running BibTeX."
20717 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
20718
20719 #: src/LaTeX.cpp:460
20720 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20721 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
20722
20723 #: src/LaTeXFonts.cpp:89
20724 #: src/LaTeXFonts.cpp:116
20725 #: src/LaTeXFonts.cpp:173
20726 msgid "Font not available"
20727 msgstr "Carattere non disponibile"
20728
20729 #: src/LaTeXFonts.cpp:90
20730 #: src/LaTeXFonts.cpp:117
20731 #: src/LaTeXFonts.cpp:174
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20735 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20736 msgstr ""
20737 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
20738 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
20739
20740 #: src/LyX.cpp:121
20741 msgid "Could not read configuration file"
20742 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
20743
20744 #: src/LyX.cpp:122
20745 #, c-format
20746 msgid ""
20747 "Error while reading the configuration file\n"
20748 "%1$s.\n"
20749 "Please check your installation."
20750 msgstr ""
20751 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20752 "%1$s.\n"
20753 "Per favore, controllare la configurazione."
20754
20755 #: src/LyX.cpp:131
20756 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20757 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
20758
20759 #: src/LyX.cpp:135
20760 msgid "Done!"
20761 msgstr "Fatto!"
20762
20763 #: src/LyX.cpp:379
20764 msgid "The following files could not be loaded:"
20765 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
20766
20767 #: src/LyX.cpp:416
20768 #, c-format
20769 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20770 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
20771
20772 #: src/LyX.cpp:418
20773 msgid "Cannot remove temporary directory"
20774 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20775
20776 #: src/LyX.cpp:424
20777 #, c-format
20778 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20779 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
20780
20781 #: src/LyX.cpp:426
20782 msgid "Unable to remove temporary directory"
20783 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20784
20785 #: src/LyX.cpp:454
20786 #, c-format
20787 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20788 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
20789
20790 #: src/LyX.cpp:528
20791 msgid "No textclass is found"
20792 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
20793
20794 #: src/LyX.cpp:529
20795 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
20796 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
20797
20798 #: src/LyX.cpp:533
20799 msgid "&Reconfigure"
20800 msgstr "&Riconfigura"
20801
20802 #: src/LyX.cpp:534
20803 msgid "&Without LaTeX"
20804 msgstr "Classi &predefinite"
20805
20806 #: src/LyX.cpp:535
20807 #: src/VCBackend.cpp:861
20808 #: src/VCBackend.cpp:865
20809 msgid "&Continue"
20810 msgstr "&Continua"
20811
20812 #: src/LyX.cpp:638
20813 msgid ""
20814 "SIGHUP signal caught!\n"
20815 "Bye."
20816 msgstr ""
20817 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
20818 "Esco."
20819
20820 #: src/LyX.cpp:642
20821 msgid ""
20822 "SIGFPE signal caught!\n"
20823 "Bye."
20824 msgstr ""
20825 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
20826 "Esco."
20827
20828 #: src/LyX.cpp:645
20829 msgid ""
20830 "SIGSEGV signal caught!\n"
20831 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20832 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20833 "Bye."
20834 msgstr ""
20835 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
20836 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
20837 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
20838 "Esco."
20839
20840 #: src/LyX.cpp:661
20841 msgid "LyX crashed!"
20842 msgstr "LyX: Errore fatale!"
20843
20844 #: src/LyX.cpp:695
20845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
20846 msgid "LyX: "
20847 msgstr "LyX: "
20848
20849 #: src/LyX.cpp:826
20850 msgid "Could not create temporary directory"
20851 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
20852
20853 #: src/LyX.cpp:827
20854 #, c-format
20855 msgid ""
20856 "Could not create a temporary directory in\n"
20857 "\"%1$s\"\n"
20858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20859 msgstr ""
20860 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
20861 "\"%1$s\"\n"
20862 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
20863
20864 #: src/LyX.cpp:910
20865 msgid "Missing user LyX directory"
20866 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
20867
20868 #: src/LyX.cpp:911
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20872 "It is needed to keep your own configuration."
20873 msgstr ""
20874 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
20875 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
20876
20877 #: src/LyX.cpp:916
20878 msgid "&Create directory"
20879 msgstr "&Crea cartella"
20880
20881 #: src/LyX.cpp:917
20882 msgid "&Exit LyX"
20883 msgstr "&Esci da LyX"
20884
20885 #: src/LyX.cpp:918
20886 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20887 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
20888
20889 #: src/LyX.cpp:922
20890 #, c-format
20891 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20892 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
20893
20894 #: src/LyX.cpp:927
20895 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20896 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
20897
20898 #: src/LyX.cpp:1000
20899 msgid "List of supported debug flags:"
20900 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
20901
20902 #: src/LyX.cpp:1004
20903 #, c-format
20904 msgid "Setting debug level to %1$s"
20905 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
20906
20907 #: src/LyX.cpp:1015
20908 msgid ""
20909 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20910 "Command line switches (case sensitive):\n"
20911 "\t-help              summarize LyX usage\n"
20912 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
20913 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
20914 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
20915 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20916 "                  select the features to debug.\n"
20917 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20918 "\t-x [--execute] command\n"
20919 "                  where command is a lyx command.\n"
20920 "\t-e [--export] fmt\n"
20921 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
20922 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
20923 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
20924 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20925 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20926 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20927 "                  and filename is the destination filename.\n"
20928 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20929 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20930 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20931 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20932 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
20933 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
20934 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
20935 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
20936 "\t-n [--no-remote]\n"
20937 "                  open documents in a new instance\n"
20938 "\t-r [--remote]\n"
20939 "                  open documents in an already running instance\n"
20940 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
20941 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
20942 "\t-version  summarize version and build info\n"
20943 "Check the LyX man page for more details."
20944 msgstr ""
20945 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
20946 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
20947 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
20948 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
20949 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
20950 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
20951 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
20952 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
20953 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
20954 "\t-x [--execute] comando\n"
20955 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
20956 "\t-e [--export] formato\n"
20957 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
20958 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
20959 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
20960 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
20961 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
20962 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
20963 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
20964 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
20965 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
20966 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
20967 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
20968 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
20969 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
20970 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
20971 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
20972 "\t-n [--no-remote]\n"
20973 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
20974 "\t-r [--remote]\n"
20975 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
20976 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
20977 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
20978 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
20979 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
20980
20981 #: src/LyX.cpp:1070
20982 #: src/support/Package.cpp:589
20983 msgid "No system directory"
20984 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
20985
20986 #: src/LyX.cpp:1071
20987 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20988 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
20989
20990 #: src/LyX.cpp:1082
20991 msgid "No user directory"
20992 msgstr "Nessuna cartella utente"
20993
20994 #: src/LyX.cpp:1083
20995 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20996 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
20997
20998 #: src/LyX.cpp:1094
20999 msgid "Incomplete command"
21000 msgstr "Comando non completo"
21001
21002 #: src/LyX.cpp:1095
21003 msgid "Missing command string after --execute switch"
21004 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21005
21006 #: src/LyX.cpp:1106
21007 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21008 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21009
21010 #: src/LyX.cpp:1111
21011 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21012 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21013
21014 #: src/LyX.cpp:1124
21015 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21016 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21017
21018 #: src/LyX.cpp:1137
21019 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21020 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21021
21022 #: src/LyX.cpp:1142
21023 msgid "Missing filename for --import"
21024 msgstr "Manca il nome file per --import"
21025
21026 #: src/LyXRC.cpp:3049
21027 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21028 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21029
21030 #: src/LyXRC.cpp:3053
21031 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21032 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21033
21034 #: src/LyXRC.cpp:3061
21035 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21036 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21037
21038 #: src/LyXRC.cpp:3065
21039 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21040 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21041
21042 #: src/LyXRC.cpp:3069
21043 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21044 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21045
21046 #: src/LyXRC.cpp:3076
21047 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21048 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21049
21050 #: src/LyXRC.cpp:3080
21051 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21052 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21053
21054 #: src/LyXRC.cpp:3084
21055 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21056 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21057
21058 #: src/LyXRC.cpp:3088
21059 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21060 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21061
21062 #: src/LyXRC.cpp:3092
21063 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21064 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21065
21066 #: src/LyXRC.cpp:3096
21067 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21068 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21069
21070 #: src/LyXRC.cpp:3106
21071 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21072 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21073
21074 #: src/LyXRC.cpp:3114
21075 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21076 msgstr ""
21077 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21078 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21079
21080 #: src/LyXRC.cpp:3118
21081 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21082 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21083
21084 #: src/LyXRC.cpp:3122
21085 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21086 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21087
21088 #: src/LyXRC.cpp:3126
21089 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21090 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21091
21092 #: src/LyXRC.cpp:3131
21093 #, no-c-format
21094 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21095 msgstr ""
21096 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21097 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21098
21099 #: src/LyXRC.cpp:3135
21100 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21101 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21102
21103 #: src/LyXRC.cpp:3139
21104 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21105 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21106
21107 #: src/LyXRC.cpp:3143
21108 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21109 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21110
21111 #: src/LyXRC.cpp:3147
21112 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21113 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21114
21115 #: src/LyXRC.cpp:3151
21116 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21117 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21118
21119 #: src/LyXRC.cpp:3155
21120 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21121 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21122
21123 #: src/LyXRC.cpp:3159
21124 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21125 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21126
21127 #: src/LyXRC.cpp:3163
21128 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21129 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21130
21131 #: src/LyXRC.cpp:3167
21132 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21133 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21134
21135 #: src/LyXRC.cpp:3174
21136 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21137 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21138
21139 #: src/LyXRC.cpp:3178
21140 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21141 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21142
21143 #: src/LyXRC.cpp:3182
21144 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21145 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21146
21147 #: src/LyXRC.cpp:3191
21148 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21149 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21150
21151 #: src/LyXRC.cpp:3195
21152 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21153 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21154
21155 #: src/LyXRC.cpp:3199
21156 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21157 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21158
21159 #: src/LyXRC.cpp:3203
21160 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21161 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21162
21163 #: src/LyXRC.cpp:3207
21164 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21165 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21166
21167 #: src/LyXRC.cpp:3211
21168 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21169 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21170
21171 #: src/LyXRC.cpp:3215
21172 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21173 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21174
21175 #: src/LyXRC.cpp:3219
21176 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21177 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21178
21179 #: src/LyXRC.cpp:3223
21180 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21181 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21182
21183 #: src/LyXRC.cpp:3227
21184 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21185 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21186
21187 #: src/LyXRC.cpp:3231
21188 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21189 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21190
21191 #: src/LyXRC.cpp:3235
21192 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21193 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21194
21195 #: src/LyXRC.cpp:3239
21196 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21197 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21198
21199 #: src/LyXRC.cpp:3243
21200 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21201 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21202
21203 #: src/LyXRC.cpp:3248
21204 msgid "The completion popup delay."
21205 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21206
21207 #: src/LyXRC.cpp:3252
21208 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21209 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21210
21211 #: src/LyXRC.cpp:3256
21212 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21213 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21214
21215 #: src/LyXRC.cpp:3260
21216 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21217 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21218
21219 #: src/LyXRC.cpp:3264
21220 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21221 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21222
21223 #: src/LyXRC.cpp:3268
21224 msgid "The inline completion delay."
21225 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21226
21227 #: src/LyXRC.cpp:3272
21228 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21229 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21230
21231 #: src/LyXRC.cpp:3276
21232 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21233 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21234
21235 #: src/LyXRC.cpp:3280
21236 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21237 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21238
21239 #: src/LyXRC.cpp:3284
21240 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21241 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21242
21243 #: src/LyXRC.cpp:3288
21244 #, c-format
21245 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21246 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21247
21248 #: src/LyXRC.cpp:3299
21249 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21250 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21251
21252 #: src/LyXRC.cpp:3303
21253 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21254 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21255
21256 #: src/LyXRC.cpp:3307
21257 msgid "Scale the preview size to suit."
21258 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21259
21260 #: src/LyXRC.cpp:3311
21261 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21262 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21263
21264 #: src/LyXRC.cpp:3315
21265 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21266 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21267
21268 #: src/LyXRC.cpp:3319
21269 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21270 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21271
21272 #: src/LyXRC.cpp:3323
21273 msgid "The option to print only even pages."
21274 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21275
21276 #: src/LyXRC.cpp:3327
21277 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21278 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21279
21280 #: src/LyXRC.cpp:3331
21281 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21282 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21283
21284 #: src/LyXRC.cpp:3335
21285 msgid "The option to print out in landscape."
21286 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21287
21288 #: src/LyXRC.cpp:3339
21289 msgid "The option to print only odd pages."
21290 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21291
21292 #: src/LyXRC.cpp:3343
21293 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21294 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21295
21296 #: src/LyXRC.cpp:3347
21297 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21298 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21299
21300 #: src/LyXRC.cpp:3351
21301 msgid "The option to specify paper type."
21302 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21303
21304 #: src/LyXRC.cpp:3355
21305 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21306 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21307
21308 #: src/LyXRC.cpp:3359
21309 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21310 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21311
21312 #: src/LyXRC.cpp:3363
21313 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21314 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21315
21316 #: src/LyXRC.cpp:3367
21317 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21318 msgstr "Opzione per stampare su file."
21319
21320 #: src/LyXRC.cpp:3371
21321 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21322 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21323
21324 #: src/LyXRC.cpp:3375
21325 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21326 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21327
21328 #: src/LyXRC.cpp:3379
21329 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21330 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21331
21332 #: src/LyXRC.cpp:3387
21333 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21334 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21335
21336 #: src/LyXRC.cpp:3391
21337 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21338 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21339
21340 #: src/LyXRC.cpp:3397
21341 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21342 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
21343
21344 #: src/LyXRC.cpp:3406
21345 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21346 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
21347
21348 #: src/LyXRC.cpp:3410
21349 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21350 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
21351
21352 #: src/LyXRC.cpp:3415
21353 #, no-c-format
21354 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
21355 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
21356
21357 #: src/LyXRC.cpp:3419
21358 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21359 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
21360
21361 #: src/LyXRC.cpp:3423
21362 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
21363 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
21364
21365 #: src/LyXRC.cpp:3430
21366 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21367 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
21368
21369 #: src/LyXRC.cpp:3434
21370 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
21371 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
21372
21373 #: src/LyXRC.cpp:3438
21374 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21375 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
21376
21377 #: src/LyXRC.cpp:3442
21378 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
21379 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21380
21381 #: src/LyXRC.cpp:3459
21382 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
21383 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
21384
21385 #: src/LyXRC.cpp:3469
21386 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
21387 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
21388
21389 #: src/LyXRC.cpp:3473
21390 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21391 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
21392
21393 #: src/LyXRC.cpp:3477
21394 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21395 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
21396
21397 #: src/LyXRC.cpp:3481
21398 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21399 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
21400
21401 #: src/LyXVC.cpp:86
21402 #, c-format
21403 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21404 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
21405
21406 #: src/LyXVC.cpp:88
21407 msgid "Retrieve from version control?"
21408 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
21409
21410 #: src/LyXVC.cpp:89
21411 msgid "&Retrieve"
21412 msgstr "&Recupera"
21413
21414 #: src/LyXVC.cpp:115
21415 msgid "Document not saved"
21416 msgstr "Il documento non è stato salvato"
21417
21418 #: src/LyXVC.cpp:116
21419 msgid "You must save the document before it can be registered."
21420 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
21421
21422 #: src/LyXVC.cpp:148
21423 msgid "LyX VC: Initial description"
21424 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
21425
21426 #: src/LyXVC.cpp:149
21427 #: src/LyXVC.cpp:156
21428 msgid "(no initial description)"
21429 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
21430
21431 #: src/LyXVC.cpp:165
21432 msgid "(no log message)"
21433 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
21434
21435 #: src/LyXVC.cpp:170
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
21437 msgid "LyX VC: Log Message"
21438 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
21439
21440 #: src/LyXVC.cpp:218
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
21444 "\n"
21445 "Do you want to revert to the older version?"
21446 msgstr ""
21447 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
21448 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
21449 "\n"
21450 "Volete ripristinare la versione salvata?"
21451
21452 #: src/LyXVC.cpp:223
21453 msgid "Revert to stored version of document?"
21454 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
21455
21456 #: src/LyXVC.cpp:224
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
21458 msgid "&Revert"
21459 msgstr "&Ripristina"
21460
21461 #: src/Paragraph.cpp:2038
21462 msgid "Senseless with this layout!"
21463 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
21464
21465 #: src/Paragraph.cpp:2100
21466 msgid "Alignment not permitted"
21467 msgstr "Allineamento non consentito"
21468
21469 #: src/Paragraph.cpp:2101
21470 msgid ""
21471 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21472 "Setting to default."
21473 msgstr ""
21474 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
21475 "Uso quello predefinito."
21476
21477 #: src/Paragraph.cpp:3180
21478 msgid "Memory problem"
21479 msgstr "Problema di memoria"
21480
21481 #: src/Paragraph.cpp:3180
21482 msgid "Paragraph not properly initialized"
21483 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
21484
21485 #: src/Text.cpp:418
21486 msgid "Unknown Inset"
21487 msgstr "Inserto sconosciuto"
21488
21489 #: src/Text.cpp:505
21490 msgid "Change tracking error"
21491 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
21492
21493 #: src/Text.cpp:506
21494 #, c-format
21495 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21496 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
21497
21498 #: src/Text.cpp:517
21499 msgid "Unknown token"
21500 msgstr "Simbolo sconosciuto"
21501
21502 #: src/Text.cpp:980
21503 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
21504 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21505
21506 #: src/Text.cpp:988
21507 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21508 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21509
21510 #: src/Text.cpp:1823
21511 msgid "[Change Tracking] "
21512 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
21513
21514 #: src/Text.cpp:1829
21515 msgid "Change: "
21516 msgstr "Modifica: "
21517
21518 #: src/Text.cpp:1833
21519 msgid " at "
21520 msgstr ", "
21521
21522 #: src/Text.cpp:1843
21523 #, c-format
21524 msgid "Font: %1$s"
21525 msgstr "Carattere: %1$s"
21526
21527 #: src/Text.cpp:1848
21528 #, c-format
21529 msgid ", Depth: %1$d"
21530 msgstr ", Rientro: %1$d"
21531
21532 #: src/Text.cpp:1854
21533 msgid ", Spacing: "
21534 msgstr ", Spaziatura: "
21535
21536 #: src/Text.cpp:1860
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
21538 msgid "OneHalf"
21539 msgstr "Uno e mezzo"
21540
21541 #: src/Text.cpp:1866
21542 msgid "Other ("
21543 msgstr "Altro ("
21544
21545 #: src/Text.cpp:1875
21546 msgid ", Inset: "
21547 msgstr ", Inserto: "
21548
21549 #: src/Text.cpp:1876
21550 msgid ", Paragraph: "
21551 msgstr ", Paragrafo: "
21552
21553 #: src/Text.cpp:1877
21554 msgid ", Id: "
21555 msgstr ", Id: "
21556
21557 #: src/Text.cpp:1878
21558 msgid ", Position: "
21559 msgstr ", Posizione: "
21560
21561 #: src/Text.cpp:1884
21562 msgid ", Char: 0x"
21563 msgstr ", Car: 0x"
21564
21565 #: src/Text.cpp:1886
21566 msgid ", Boundary: "
21567 msgstr ", Confine: "
21568
21569 #: src/Text2.cpp:406
21570 msgid "No font change defined."
21571 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
21572
21573 #: src/Text2.cpp:446
21574 msgid "Nothing to index!"
21575 msgstr "Niente da indicizzare!"
21576
21577 #: src/Text2.cpp:448
21578 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21579 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
21580
21581 #: src/Text3.cpp:195
21582 msgid "Math editor mode"
21583 msgstr "Modalità editore matematico"
21584
21585 #: src/Text3.cpp:197
21586 msgid "No valid math formula"
21587 msgstr "Formula matematica non valida"
21588
21589 #: src/Text3.cpp:205
21590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21591 msgid "Already in regular expression mode"
21592 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
21593
21594 #: src/Text3.cpp:218
21595 msgid "Regexp editor mode"
21596 msgstr "Modalità editore regexp"
21597
21598 #: src/Text3.cpp:1345
21599 msgid "Layout "
21600 msgstr "Layout "
21601
21602 #: src/Text3.cpp:1346
21603 msgid " not known"
21604 msgstr " sconosciuto"
21605
21606 #: src/Text3.cpp:1822
21607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
21608 msgid "Missing argument"
21609 msgstr "Argomento mancante"
21610
21611 #: src/Text3.cpp:1971
21612 #: src/Text3.cpp:1983
21613 msgid "Character set"
21614 msgstr "Insieme di caratteri"
21615
21616 #: src/Text3.cpp:2190
21617 #: src/Text3.cpp:2201
21618 msgid "Paragraph layout set"
21619 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
21620
21621 #: src/TextClass.cpp:157
21622 msgid "Plain Layout"
21623 msgstr "Semplice"
21624
21625 #: src/TextClass.cpp:804
21626 msgid "Missing File"
21627 msgstr "File mancante"
21628
21629 #: src/TextClass.cpp:805
21630 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21631 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21632
21633 #: src/TextClass.cpp:808
21634 msgid "Corrupt File"
21635 msgstr "File corrotto"
21636
21637 #: src/TextClass.cpp:809
21638 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21639 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21640
21641 #: src/TextClass.cpp:1446
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "The module %1$s has been requested by\n"
21645 "this document but has not been found in the list of\n"
21646 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21647 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21648 msgstr ""
21649 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
21650 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
21651 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
21652 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
21653
21654 #: src/TextClass.cpp:1450
21655 msgid "Module not available"
21656 msgstr "Modulo non disponibile"
21657
21658 #: src/TextClass.cpp:1456
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21662 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21663 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21664 "Missing prerequisites:\n"
21665 "\t%2$s\n"
21666 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21667 msgstr ""
21668 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
21669 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
21670 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
21671 "Prerequisiti mancanti:\n"
21672 "\t%2$s\n"
21673 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21674
21675 #: src/TextClass.cpp:1463
21676 msgid "Package not available"
21677 msgstr "Pacchetto non disponibile"
21678
21679 #: src/TextClass.cpp:1468
21680 #, c-format
21681 msgid "Error reading module %1$s\n"
21682 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
21683
21684 #: src/VCBackend.cpp:60
21685 #: src/VCBackend.cpp:768
21686 #: src/VCBackend.cpp:773
21687 #: src/VCBackend.cpp:821
21688 #: src/VCBackend.cpp:882
21689 #: src/VCBackend.cpp:943
21690 #: src/VCBackend.cpp:951
21691 #: src/VCBackend.cpp:1158
21692 #: src/VCBackend.cpp:1251
21693 #: src/VCBackend.cpp:1257
21694 #: src/VCBackend.cpp:1278
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
21696 msgid "Revision control error."
21697 msgstr "Errore di controllo revisione."
21698
21699 #: src/VCBackend.cpp:61
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "Some problem occured while running the command:\n"
21703 "'%1$s'."
21704 msgstr ""
21705 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
21706 "'%1$s'."
21707
21708 #: src/VCBackend.cpp:573
21709 msgid "Up-to-date"
21710 msgstr "Aggiornato"
21711
21712 #: src/VCBackend.cpp:575
21713 msgid "Locally Modified"
21714 msgstr "Modificato localmente"
21715
21716 #: src/VCBackend.cpp:577
21717 msgid "Locally Added"
21718 msgstr "Aggiunto localmente"
21719
21720 #: src/VCBackend.cpp:579
21721 msgid "Needs Merge"
21722 msgstr "Occorre fusione"
21723
21724 #: src/VCBackend.cpp:581
21725 msgid "Needs Checkout"
21726 msgstr "Occorre estrazione"
21727
21728 #: src/VCBackend.cpp:583
21729 msgid "No CVS file"
21730 msgstr "Nessun file CVS"
21731
21732 #: src/VCBackend.cpp:585
21733 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21734 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
21735
21736 #: src/VCBackend.cpp:769
21737 msgid ""
21738 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21739 "You have to update from repository first or revert your changes."
21740 msgstr ""
21741 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
21742 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
21743
21744 #: src/VCBackend.cpp:774
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "Bad status when checking in changes.\n"
21748 "\n"
21749 "'%1$s'\n"
21750 "\n"
21751 msgstr ""
21752 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
21753 "\n"
21754 "'%1$s'\n"
21755 "\n"
21756
21757 #: src/VCBackend.cpp:822
21758 #: src/VCBackend.cpp:1279
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "Error when updating from repository.\n"
21762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21763 "'%1$s'.\n"
21764 "\n"
21765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21766 msgstr ""
21767 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
21768 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
21769 "'%1$s'.\n"
21770 "\n"
21771 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21772
21773 #: src/VCBackend.cpp:856
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "There were detected changes in the working directory:\n"
21777 "%1$s\n"
21778 "\n"
21779 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
21780 msgstr ""
21781 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21782 "%1$s\n"
21783 "\n"
21784 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
21785 "alla versione del repository successivamente."
21786
21787 #: src/VCBackend.cpp:860
21788 #: src/VCBackend.cpp:864
21789 #: src/VCBackend.cpp:1320
21790 #: src/VCBackend.cpp:1324
21791 msgid "Changes detected"
21792 msgstr "Rilevate modifiche"
21793
21794 #: src/VCBackend.cpp:861
21795 #: src/VCBackend.cpp:865
21796 msgid "&Abort"
21797 msgstr "&Abbandona"
21798
21799 #: src/VCBackend.cpp:861
21800 #: src/VCBackend.cpp:1321
21801 msgid "View &Log ..."
21802 msgstr "Mostra il &registro ..."
21803
21804 #: src/VCBackend.cpp:883
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21808 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21809 "'%2$s'.\n"
21810 "\n"
21811 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21812 msgstr ""
21813 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
21814 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
21815 "'%2$s'.\n"
21816 "\n"
21817 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21818
21819 #: src/VCBackend.cpp:944
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "The document %1$s is not in repository.\n"
21823 "You have to check in the first revision before you can revert."
21824 msgstr ""
21825 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
21826 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
21827
21828 #: src/VCBackend.cpp:952
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21832 "The status '%2$s' is unexpected."
21833 msgstr ""
21834 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
21835 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
21836
21837 #: src/VCBackend.cpp:1147
21838 #: src/VCBackend.cpp:1268
21839 #: src/VCBackend.cpp:1305
21840 #: src/VCBackend.cpp:1361
21841 msgid "Error: Could not generate logfile."
21842 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
21843
21844 #: src/VCBackend.cpp:1159
21845 msgid ""
21846 "Error when committing to repository.\n"
21847 "You have to manually resolve the problem.\n"
21848 "LyX will reopen the document after you press OK."
21849 msgstr ""
21850 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
21851 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
21852 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
21853
21854 #: src/VCBackend.cpp:1252
21855 msgid ""
21856 "Error while acquiring write lock.\n"
21857 "Another user is most probably editing\n"
21858 "the current document now!\n"
21859 "Also check the access to the repository."
21860 msgstr ""
21861 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
21862 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
21863 "Verificare anche l'accesso al repository."
21864
21865 #: src/VCBackend.cpp:1258
21866 msgid ""
21867 "Error while releasing write lock.\n"
21868 "Check the access to the repository."
21869 msgstr ""
21870 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
21871 "Verificare l'accesso al repository."
21872
21873 #: src/VCBackend.cpp:1315
21874 #, c-format
21875 msgid ""
21876 "There were detected changes in the working directory:\n"
21877 "%1$s\n"
21878 "\n"
21879 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
21880 "\n"
21881 "Continue?"
21882 msgstr ""
21883 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21884 "%1$s\n"
21885 "\n"
21886 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
21887 "\n"
21888 "Continuo?"
21889
21890 #: src/VCBackend.cpp:1321
21891 #: src/VCBackend.cpp:1325
21892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21893 msgid "&Yes"
21894 msgstr "&Sì"
21895
21896 #: src/VCBackend.cpp:1321
21897 #: src/VCBackend.cpp:1325
21898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21899 msgid "&No"
21900 msgstr "&No"
21901
21902 #: src/VCBackend.cpp:1387
21903 msgid "VCN File Locking"
21904 msgstr "Blocco file di SVN"
21905
21906 #: src/VCBackend.cpp:1388
21907 msgid "Locking property unset."
21908 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
21909
21910 #: src/VCBackend.cpp:1388
21911 #: src/VCBackend.cpp:1392
21912 msgid "Locking property set."
21913 msgstr "Opzione di blocco impostata."
21914
21915 #: src/VCBackend.cpp:1389
21916 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21917 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
21918
21919 #: src/VSpace.cpp:161
21920 msgid "Default skip"
21921 msgstr "Salto predefinito"
21922
21923 #: src/VSpace.cpp:164
21924 msgid "Small skip"
21925 msgstr "Salto piccolo"
21926
21927 #: src/VSpace.cpp:167
21928 msgid "Medium skip"
21929 msgstr "Salto medio"
21930
21931 #: src/VSpace.cpp:170
21932 msgid "Big skip"
21933 msgstr "Salto grande"
21934
21935 #: src/VSpace.cpp:173
21936 msgid "Vertical fill"
21937 msgstr "Riempimento verticale"
21938
21939 #: src/VSpace.cpp:180
21940 msgid "protected"
21941 msgstr "protetto"
21942
21943 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21947 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21948 msgstr ""
21949 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
21950 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
21951
21952 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21953 msgid "Reload saved document?"
21954 msgstr "Riapro il documento salvato?"
21955
21956 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21958 msgid "&Reload"
21959 msgstr "&Riapri"
21960
21961 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21962 msgid "&Keep Changes"
21963 msgstr "&Mantieni modifiche"
21964
21965 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21966 #, c-format
21967 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21968 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
21969
21970 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21971 msgid "File not readable!"
21972 msgstr "File non leggibile!"
21973
21974 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21978 "\n"
21979 "Do you want to create a new document?"
21980 msgstr ""
21981 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
21982 "\n"
21983 "Volete creare un nuovo documento?"
21984
21985 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21986 msgid "Create new document?"
21987 msgstr "Creo un nuovo documento?"
21988
21989 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21990 msgid "&Create"
21991 msgstr "&Crea"
21992
21993 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "The specified document template\n"
21997 "%1$s\n"
21998 "could not be read."
21999 msgstr ""
22000 "Il modello specificato di documento\n"
22001 "%1$s\n"
22002 "non ha potuto essere letto."
22003
22004 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22005 msgid "Could not read template"
22006 msgstr "Non posso leggere il modello"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22009 msgid "Standard[[Bullets]]"
22010 msgstr "Standard"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22013 msgid "Maths"
22014 msgstr "Maths"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22017 msgid "Dings 1"
22018 msgstr "Dings 1"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22021 msgid "Dings 2"
22022 msgstr "Dings 2"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22025 msgid "Dings 3"
22026 msgstr "Dings 3"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22029 msgid "Dings 4"
22030 msgstr "Dings 4"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22033 msgid "Directories"
22034 msgstr "Cartelle"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22037 msgid "File"
22038 msgstr "File"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22041 msgid "Master document"
22042 msgstr "Documento padre"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22045 msgid "Open files"
22046 msgstr "File aperti"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22049 msgid "Manuals"
22050 msgstr "Manuali"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22056 "Continue searching from the beginning?"
22057 msgstr ""
22058 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22059 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22065 "Continue searching from the end?"
22066 msgstr ""
22067 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22068 "Continuo a cercare dalla fine?"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22071 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22072 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22075 msgid "Advanced search cancelled by user"
22076 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22079 msgid "Wrap search?"
22080 msgstr "Continuo la ricerca?"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22083 msgid "Nothing to search"
22084 msgstr "Niente da cercare"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22087 msgid "No open document(s) in which to search"
22088 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22091 msgid "Advanced Find and Replace"
22092 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22095 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22096 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22099 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22100 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22103 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22104 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22110 "1995--%1$s LyX Team"
22111 msgstr ""
22112 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22113 "1995-%1$s LyX Team"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22116 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22117 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22120 msgid ""
22121 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22124 msgstr ""
22125 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22126 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22127 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22130 msgid "not released yet"
22131 msgstr "non ancora rilasciato"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "LyX Version %1$s\n"
22137 "(%2$s)"
22138 msgstr ""
22139 "LyX Versione %1$s\n"
22140 "(%2$s)"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22143 msgid "Library directory: "
22144 msgstr "Cartella di sistema: "
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22147 msgid "User directory: "
22148 msgstr "Cartella utente: "
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
22151 msgid "About LyX"
22152 msgstr "Informazioni su LyX"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22159 #, c-format
22160 msgid "LyX: %1$s"
22161 msgstr "LyX: %1$s"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22164 msgid "About %1"
22165 msgstr "Informazioni su %1"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
22169 msgid "Preferences"
22170 msgstr "Preferenze"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22173 msgid "Reconfigure"
22174 msgstr "Riconfigura"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22177 msgid "Quit %1"
22178 msgstr "Chiudi %1"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
22181 msgid "Nothing to do"
22182 msgstr "Niente da fare"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
22185 msgid "Unknown action"
22186 msgstr "Azione sconosciuta"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:976
22189 msgid "Command not handled"
22190 msgstr "Comando non trattato"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:982
22193 msgid "Command disabled"
22194 msgstr "Comando disabilitato"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
22197 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
22198 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra attiva"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
22201 msgid "Running configure..."
22202 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
22205 msgid "Reloading configuration..."
22206 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22209 msgid "System reconfiguration failed"
22210 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
22213 msgid ""
22214 "The system reconfiguration has failed.\n"
22215 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
22216 "Please reconfigure again if needed."
22217 msgstr ""
22218 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22219 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22220 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22221 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22224 msgid "System reconfigured"
22225 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
22228 msgid ""
22229 "The system has been reconfigured.\n"
22230 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22231 "updated document class specifications."
22232 msgstr ""
22233 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22234 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22235 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
22238 msgid "Exiting."
22239 msgstr "Esco."
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
22242 #, c-format
22243 msgid "Opening help file %1$s..."
22244 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1485
22247 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22248 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
22251 #, c-format
22252 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22253 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
22256 msgid "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
22257 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella finestra attiva: "
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
22260 msgid "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the active window: "
22261 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti nella finestra attiva: "
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
22264 msgid "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
22265 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella finestra attiva: "
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1639
22268 #, c-format
22269 msgid "%1$s%2$s"
22270 msgstr "%1$s%2$s"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
22273 #, c-format
22274 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22275 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
22278 msgid "Unable to save document defaults"
22279 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1881
22282 msgid "Unknown function."
22283 msgstr "Funzione sconosciuta."
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2300
22286 msgid "The current document was closed."
22287 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
22290 msgid ""
22291 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22292 "\n"
22293 "Exception: "
22294 msgstr ""
22295 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22296 "\n"
22297 "Eccezione: "
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
22300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
22301 msgid "Software exception Detected"
22302 msgstr "Rilevato problema software"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
22305 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22306 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
22309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
22310 msgid "Could not find UI definition file"
22311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2588
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "Error while reading the included file\n"
22317 "%1$s\n"
22318 "Please check your installation."
22319 msgstr ""
22320 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22321 "%1$s.\n"
22322 "Per favore, controllate l'installazione."
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
22325 msgid "Could not find default UI file"
22326 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2595
22329 msgid ""
22330 "LyX could not find the default UI file!\n"
22331 "Please check your installation."
22332 msgstr ""
22333 "Non trovo il file UI di default!\n"
22334 "Per favore, controllate l'installazione."
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2600
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "Error while reading the configuration file\n"
22340 "%1$s\n"
22341 "Falling back to default.\n"
22342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22343 "check which User Interface file you are using."
22344 msgstr ""
22345 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22346 "%1$s\n"
22347 "Uso la configurazione predefinita.\n"
22348 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
22349 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22352 msgid "BibTeX Bibliography"
22353 msgstr "Bibliografia BibTeX"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
22356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
22358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
22360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
22361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
22369 msgid "Documents|#o#O"
22370 msgstr "Documenti|#o#O"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22373 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22374 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22377 msgid "Select a BibTeX database to add"
22378 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22381 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22382 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22385 msgid "Select a BibTeX style"
22386 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22389 msgid "No frame"
22390 msgstr "Nessuna cornice"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22393 msgid "Simple rectangular frame"
22394 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22397 msgid "Oval frame, thin"
22398 msgstr "Cornice ovale, sottile"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22401 msgid "Oval frame, thick"
22402 msgstr "Cornice ovale, spessa"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22405 msgid "Drop shadow"
22406 msgstr "Cornice ombreggiata"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22409 msgid "Shaded background"
22410 msgstr "Sfondo colorato"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22413 msgid "Double rectangular frame"
22414 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22417 msgid "Height"
22418 msgstr "Altezza"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22421 msgid "Depth"
22422 msgstr "Profondità"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22425 msgid "Total Height"
22426 msgstr "Altezza totale"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22429 msgid "Width"
22430 msgstr "Larghezza"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
22433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22435 msgid "Makebox"
22436 msgstr "Makebox"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
22439 #: src/insets/Inset.cpp:111
22440 msgid "Branch"
22441 msgstr "Ramo"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22444 msgid "Activated"
22445 msgstr "Attivato"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22448 msgid "Color"
22449 msgstr "Colore"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22452 msgid "Filename Suffix"
22453 msgstr "Suffisso del nome del file"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
22458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
22459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22462 msgid "Yes"
22463 msgstr "Sì"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
22468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
22469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22470 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22472 msgid "No"
22473 msgstr "No"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22476 msgid "Enter new branch name"
22477 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22483 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22484 msgstr ""
22485 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
22486 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22489 msgid "&Merge"
22490 msgstr "&Incorpora"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
22493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22494 msgid "Renaming failed"
22495 msgstr "Rinomina non riuscita"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22498 msgid "The branch could not be renamed."
22499 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22502 msgid "Merge Changes"
22503 msgstr "Incorpora modifiche"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22506 #, c-format
22507 msgid ""
22508 "Change by %1$s\n"
22509 "\n"
22510 msgstr ""
22511 "Autore della modifica: %1$s\n"
22512 "\n"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22515 #, c-format
22516 msgid "Change made at %1$s\n"
22517 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
22520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
22522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22526 msgid "No change"
22527 msgstr "Nessuna modifica"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22530 msgid "Small Caps"
22531 msgstr "Maiuscoletto"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
22534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22540 msgid "Reset"
22541 msgstr "Reimposta"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22544 msgid "Underbar"
22545 msgstr "Sottolineatura"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22548 msgid "Double underbar"
22549 msgstr "Sottolineatura doppia"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22552 msgid "Wavy underbar"
22553 msgstr "Sottolineatura ondulata"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22556 msgid "Strikeout"
22557 msgstr "Depennazione"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22560 msgid "No color"
22561 msgstr "Nessun colore"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22564 msgid "Black"
22565 msgstr "Nero"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22568 msgid "White"
22569 msgstr "Bianco"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22572 msgid "Red"
22573 msgstr "Rosso"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22576 msgid "Green"
22577 msgstr "Verde"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22580 msgid "Blue"
22581 msgstr "Blu"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22584 msgid "Cyan"
22585 msgstr "Ciano"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22588 msgid "Magenta"
22589 msgstr "Magenta"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22592 msgid "Yellow"
22593 msgstr "Giallo"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22596 msgid "Text Style"
22597 msgstr "Stile testo"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22600 msgid "Keys"
22601 msgstr "Chiavi"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22604 msgid "LinkBack PDF"
22605 msgstr "LinkBack PDF"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22608 msgid "PDF"
22609 msgstr "PDF"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22612 msgid "JPEG"
22613 msgstr "JPEG"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22616 msgid "pasted"
22617 msgstr "incollato"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22620 #, c-format
22621 msgid "%1$s Files"
22622 msgstr "%1$s file"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22625 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22626 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
22635 msgid "Canceled."
22636 msgstr "Annullato."
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22639 msgid "Overwrite external file?"
22640 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22643 #, c-format
22644 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22645 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22648 msgid "List of previous commands"
22649 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22652 msgid "Next command"
22653 msgstr "Comando successivo"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22656 msgid "Compare LyX files"
22657 msgstr "Confronta file LyX"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22660 msgid "Select document"
22661 msgstr "Selezione documento"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
22668 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22669 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
22673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
22674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
22675 msgid "Error"
22676 msgstr "Errore"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22679 msgid "Error while comparing documents."
22680 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22683 msgid "Aborted"
22684 msgstr "Abbandonato"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22687 msgid "Finished"
22688 msgstr "Finito"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22691 msgid "Aborting process..."
22692 msgstr "Abbandono l'operazione..."
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22695 msgid "differences"
22696 msgstr "differenze"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22699 msgid "Compare different revisions"
22700 msgstr "Confronta revisioni diverse"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22703 msgid "big[[delimiter size]]"
22704 msgstr "Fissa (big)"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22707 msgid "Big[[delimiter size]]"
22708 msgstr "Fissa (Big)"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22711 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22712 msgstr "Fissa (bigg)"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22715 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22716 msgstr "Fissa (Bigg)"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22719 msgid "Math Delimiter"
22720 msgstr "Delimitatori matematici"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22724 msgid "(None)"
22725 msgstr "(Nessuno)"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22728 msgid "Variable"
22729 msgstr "Variabile"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22732 msgid "Page"
22733 msgstr "Pagina"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22736 msgid "&Use amsmath package automatically"
22737 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22740 msgid "Use ams&math package"
22741 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22744 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22745 msgstr ""
22746 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
22747 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22750 msgid "&Use amssymb package automatically"
22751 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22754 msgid "Use amssymb package"
22755 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22758 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22759 msgstr ""
22760 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
22761 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22764 msgid "Use esint package &automatically"
22765 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22768 msgid "Use &esint package"
22769 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22772 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
22773 msgstr ""
22774 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
22775 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22778 msgid "Use math&dots package automatically"
22779 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22782 msgid "Use mathdo&ts package"
22783 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22786 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
22787 msgstr ""
22788 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
22789 "\\iddots viene inserito nelle formule"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22792 msgid "Use mathtools package automatically"
22793 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22796 msgid "Use mathtools package"
22797 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22800 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
22801 msgstr ""
22802 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22803 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22806 msgid "Use mhchem &package automatically"
22807 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22810 msgid "Use mh&chem package"
22811 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22814 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
22815 msgstr ""
22816 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
22817 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22820 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22821 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22824 msgid "Use undertilde pac&kage"
22825 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22828 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
22829 msgstr ""
22830 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
22831 "viene utilizzata nelle formule"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
22834 msgid "Module not found!"
22835 msgstr "Modulo non trovato!"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
22838 msgid "Press button to check validity..."
22839 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
22842 msgid "Conversion Failed!"
22843 msgstr "Conversione non riuscita!"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22846 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22847 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:618
22850 msgid "Layout is valid!"
22851 msgstr "Layout valido!"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
22854 msgid "Layout is invalid!"
22855 msgstr "Layout non valido!"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
22858 msgid "Convert to current format"
22859 msgstr "Converti al formato corrente"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
22862 msgid "Document Settings"
22863 msgstr "Impostazioni documento"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
22866 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22868 msgid "Child Document"
22869 msgstr "Documento figlio"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22872 msgid "Include to Output"
22873 msgstr "Includi nell'output"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
22876 msgid "10"
22877 msgstr "10"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
22880 msgid "11"
22881 msgstr "11"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
22884 msgid "12"
22885 msgstr "12"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22888 msgid "None (no fontenc)"
22889 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
22892 msgid ""
22893 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22894 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22895 msgstr ""
22896 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22897 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22900 msgid "empty"
22901 msgstr "Vuoto"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22904 msgid "plain"
22905 msgstr "Semplice"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
22908 msgid "headings"
22909 msgstr "Intestazioni"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
22912 msgid "fancy"
22913 msgstr "Fantasioso"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22916 msgid "US letter"
22917 msgstr "Lettera US"
22918
22919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22920 msgid "US legal"
22921 msgstr "Legale US"
22922
22923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22924 msgid "US executive"
22925 msgstr "Esecutivo US"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22928 msgid "A0"
22929 msgstr "A0"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22932 msgid "A1"
22933 msgstr "A1"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22936 msgid "A2"
22937 msgstr "A2"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22940 msgid "A3"
22941 msgstr "A3"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22944 msgid "A4"
22945 msgstr "A4"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22948 msgid "A5"
22949 msgstr "A5"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22952 msgid "A6"
22953 msgstr "A6"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22956 msgid "B0"
22957 msgstr "B0"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22960 msgid "B1"
22961 msgstr "B1"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22964 msgid "B2"
22965 msgstr "B2"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22968 msgid "B3"
22969 msgstr "B3"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22972 msgid "B4"
22973 msgstr "B4"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22976 msgid "B5"
22977 msgstr "B5"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22980 msgid "B6"
22981 msgstr "B6"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22984 msgid "C0"
22985 msgstr "C0"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22988 msgid "C1"
22989 msgstr "C1"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22992 msgid "C2"
22993 msgstr "C2"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22996 msgid "C3"
22997 msgstr "C3"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23000 msgid "C4"
23001 msgstr "C4"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23004 msgid "C5"
23005 msgstr "C5"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23008 msgid "C6"
23009 msgstr "C6"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23012 msgid "JIS B0"
23013 msgstr "JIS B0"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23016 msgid "JIS B1"
23017 msgstr "JIS B1"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23020 msgid "JIS B2"
23021 msgstr "JIS B2"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23024 msgid "JIS B3"
23025 msgstr "JIS B3"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23028 msgid "JIS B4"
23029 msgstr "JIS B4"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23032 msgid "JIS B5"
23033 msgstr "JIS B5"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23036 msgid "JIS B6"
23037 msgstr "JIS B6"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
23040 msgid "Language Default (no inputenc)"
23041 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
23044 msgid "``text''"
23045 msgstr "“testo”"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
23048 msgid "''text''"
23049 msgstr "”testo”"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
23052 msgid ",,text``"
23053 msgstr "„testo“"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
23056 msgid ",,text''"
23057 msgstr "„testo”"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
23060 msgid "<<text>>"
23061 msgstr "«testo»"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
23064 msgid ">>text<<"
23065 msgstr "»testo«"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
23068 msgid "Numbered"
23069 msgstr "Numerato"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
23072 msgid "Appears in TOC"
23073 msgstr "Appare nell'indice generale"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
23076 msgid "Author-year"
23077 msgstr "Autore-anno"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
23080 msgid "Numerical"
23081 msgstr "Numerico"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
23084 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23085 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
23088 #, c-format
23089 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23090 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
23093 #, c-format
23094 msgid "Unavailable: %1$s"
23095 msgstr "Non disponibile: %1$s"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1386
23098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
23099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23100 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
23103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
23104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
23105 msgid "Document Class"
23106 msgstr "Classe documento"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
23109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
23110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
23111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
23112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23113 msgid "Child Documents"
23114 msgstr "Documenti figlio"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
23117 msgid "Modules"
23118 msgstr "Moduli"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
23121 msgid "Local Layout"
23122 msgstr "Layout locale"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
23125 msgid "Text Layout"
23126 msgstr "Struttura testo"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
23129 msgid "Page Margins"
23130 msgstr "Margini"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
23133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
23134 msgid "Colors"
23135 msgstr "Colori"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
23138 msgid "Numbering & TOC"
23139 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
23142 msgid "Indexes"
23143 msgstr "Indici"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
23146 msgid "PDF Properties"
23147 msgstr "Proprietà PDF"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23150 msgid "Math Options"
23151 msgstr "Opzioni matematiche"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
23154 msgid "Float Placement"
23155 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
23158 msgid "Bullets"
23159 msgstr "Elenchi puntati"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23162 msgid "Branches"
23163 msgstr "Rami"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23166 msgid "LaTeX Preamble"
23167 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
23170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
23171 msgid "&Default..."
23172 msgstr "&Predefinito..."
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
23175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
23176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
23177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
23178 msgid " (not installed)"
23179 msgstr " (non installato)"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
23182 msgid "Layouts|#o#O"
23183 msgstr "Layout|#o#O"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
23186 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23187 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
23190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
23191 msgid "Local layout file"
23192 msgstr "File di layout locale"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
23195 msgid ""
23196 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23197 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23198 "document may not work with this layout if you do not\n"
23199 "keep the layout file in the document directory."
23200 msgstr ""
23201 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23202 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23203 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23204 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
23207 msgid "&Set Layout"
23208 msgstr "Impo&sta layout"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
23211 msgid "Unable to read local layout file."
23212 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
23215 msgid "Select master document"
23216 msgstr "Selezionare documento padre"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
23219 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23220 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
23223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3375
23224 msgid "Unapplied changes"
23225 msgstr "Modifiche non salvate"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
23228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
23229 msgid ""
23230 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23231 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23232 msgstr ""
23233 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23234 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
23238 msgid "&Dismiss"
23239 msgstr "&Abbandona"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
23242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3386
23243 msgid "Unable to set document class."
23244 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
23247 #, c-format
23248 msgid "%1$s, %2$s"
23249 msgstr "%1$s, %2$s"
23250
23251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
23252 #, c-format
23253 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23254 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
23257 #, c-format
23258 msgid "%1$s (unavailable)"
23259 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23260
23261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
23262 msgid "Module provided by document class."
23263 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23264
23265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
23266 #, c-format
23267 msgid "Category: %1$s."
23268 msgstr "Categoria: %1$s."
23269
23270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
23271 #, c-format
23272 msgid "Package(s) required: %1$s."
23273 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
23276 msgid "or"
23277 msgstr "oppure"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
23280 #, c-format
23281 msgid "Modules required: %1$s."
23282 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23283
23284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
23285 #, c-format
23286 msgid "Modules excluded: %1$s."
23287 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23288
23289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
23290 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23291 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
23294 msgid "[No options predefined]"
23295 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23296
23297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
23298 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23299 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23300
23301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
23302 msgid "&Use Hyperref Support"
23303 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3398
23306 msgid "Can't set layout!"
23307 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3399
23310 #, c-format
23311 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23312 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
23315 msgid "Not Found"
23316 msgstr "non trovato"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
23319 msgid "Assigned master does not include this file"
23320 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
23321
23322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
23323 #, c-format
23324 msgid ""
23325 "You must include this file in the document\n"
23326 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23327 "feature."
23328 msgstr ""
23329 "Occorre includere questo file nel documento\n"
23330 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
23331 "come genitore."
23332
23333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
23334 msgid "Could not load master"
23335 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
23338 #, c-format
23339 msgid ""
23340 "The master document '%1$s'\n"
23341 "could not be loaded."
23342 msgstr ""
23343 "Il documento padre '%1$s'\n"
23344 "non può essere caricato."
23345
23346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23348 msgid "Literate"
23349 msgstr "Programmazione esperta"
23350
23351 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23352 msgid "pLaTeX"
23353 msgstr "pLaTeX"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23356 msgid "Error List"
23357 msgstr "Lista errori"
23358
23359 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23360 #, c-format
23361 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23362 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23366 msgid "Top left"
23367 msgstr "In alto a sinistra"
23368
23369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23371 msgid "Bottom left"
23372 msgstr "In basso a sinistra"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23376 msgid "Baseline left"
23377 msgstr "Linea di base a sinistra"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23381 msgid "Top center"
23382 msgstr "In alto al centro"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23386 msgid "Bottom center"
23387 msgstr "In basso al centro"
23388
23389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23391 msgid "Baseline center"
23392 msgstr "Linea di base al centro"
23393
23394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23396 msgid "Top right"
23397 msgstr "In alto a destra"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23401 msgid "Bottom right"
23402 msgstr "In basso a destra"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23406 msgid "Baseline right"
23407 msgstr "Linea di base a destra"
23408
23409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23410 msgid "External Material"
23411 msgstr "Materiale esterno"
23412
23413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23414 msgid "Scale%"
23415 msgstr "Scala %"
23416
23417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23418 msgid "Select external file"
23419 msgstr "Selezione file esterno"
23420
23421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23422 msgid "automatically"
23423 msgstr "automatica"
23424
23425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23426 msgid "Graphics"
23427 msgstr "Grafica"
23428
23429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
23430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23431 msgid "Dissolve previous group?"
23432 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23435 #, c-format
23436 msgid ""
23437 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23438 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23439 "because this graphic was its only member.\n"
23440 "How do you want to proceed?"
23441 msgstr ""
23442 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
23443 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
23444 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
23445 "Come si vuole procedere?"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
23448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23449 #, c-format
23450 msgid "Stick with group '%1$s'"
23451 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
23452
23453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23454 #, c-format
23455 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23456 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23459 #, c-format
23460 msgid ""
23461 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23462 "the group will be dissolved,\n"
23463 "because this graphic was its only member.\n"
23464 "How do you want to proceed?"
23465 msgstr ""
23466 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
23467 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
23468 "immagine ne era il solo membro.\n"
23469 "Come si vuole procedere?"
23470
23471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23472 #, c-format
23473 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23474 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
23475
23476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23477 msgid "Enter unique group name:"
23478 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
23479
23480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23481 msgid "Group already defined!"
23482 msgstr "Gruppo già definito!"
23483
23484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23485 #, c-format
23486 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23487 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
23488
23489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23490 #: src/lengthcommon.cpp:44
23491 msgid "bp"
23492 msgstr "bp"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23495 #: src/lengthcommon.cpp:44
23496 msgid "cm"
23497 msgstr "cm"
23498
23499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23500 #: src/lengthcommon.cpp:45
23501 msgid "mm"
23502 msgstr "mm"
23503
23504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23505 #: src/lengthcommon.cpp:45
23506 msgid "in[[unit of measure]]"
23507 msgstr "in"
23508
23509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23510 msgid "Select graphics file"
23511 msgstr "Selezione file grafico"
23512
23513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23514 msgid "Clipart|#C#c"
23515 msgstr "Galleria|#G#g"
23516
23517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
23518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23520 msgid "Interword Space"
23521 msgstr "Spazio tra parole"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
23524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23526 msgid "Thin Space"
23527 msgstr "Spazio sottile"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
23530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23531 msgid "Medium Space"
23532 msgstr "Spazio medio"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
23535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23536 msgid "Thick Space"
23537 msgstr "Spazio spesso"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
23540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23542 msgid "Negative Thin Space"
23543 msgstr "Spazio negativo sottile"
23544
23545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
23546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23548 msgid "Negative Medium Space"
23549 msgstr "Spazio medio negativo"
23550
23551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
23552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23554 msgid "Negative Thick Space"
23555 msgstr "Spazio spesso negativo"
23556
23557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
23558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23559 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23560 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
23561
23562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
23563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23564 msgid "Quad (1 em)"
23565 msgstr "Un quadratone (1 em)"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
23568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23569 msgid "Double Quad (2 em)"
23570 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
23571
23572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
23573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23575 msgid "Horizontal Fill"
23576 msgstr "Riempimento orizzontale"
23577
23578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
23579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23580 msgid "Visible Space"
23581 msgstr "Spazio visibile"
23582
23583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23584 msgid ""
23585 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23586 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23587 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23588 msgstr ""
23589 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
23590 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
23591 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
23592
23593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
23594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
23596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23598 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23599 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
23600
23601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23602 msgid "Select document to include"
23603 msgstr "Scelta documento da inserire"
23604
23605 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23606 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23607 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23608
23609 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23610 msgid "Index Entry Settings"
23611 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23614 msgid "Label Color"
23615 msgstr "Colore etichetta"
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23618 msgid "Cannot remove standard index"
23619 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
23620
23621 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23622 msgid "The default index cannot be removed."
23623 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23626 msgid "Enter new index name"
23627 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
23628
23629 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23630 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23631 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
23632
23633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23634 msgid "unknown"
23635 msgstr "sconosciuto"
23636
23637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23638 msgid "shortcut"
23639 msgstr "scorciatoia"
23640
23641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23642 msgid "shortcuts"
23643 msgstr "scorciatoie"
23644
23645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23646 msgid "lyxrc"
23647 msgstr "lyxrc"
23648
23649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23650 msgid "package"
23651 msgstr "pacchetto"
23652
23653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23654 msgid "textclass"
23655 msgstr "classe di testo"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23658 msgid "menu"
23659 msgstr "menu"
23660
23661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23662 msgid "icon"
23663 msgstr "icona"
23664
23665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23666 msgid "buffer"
23667 msgstr "buffer"
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23670 msgid "lyxinfo"
23671 msgstr "lyxinfo"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23674 msgid "Shift-"
23675 msgstr "Shift-"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23678 msgid "Control-"
23679 msgstr "Control-"
23680
23681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23682 msgid "Option-"
23683 msgstr "Option-"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23686 msgid "Command-"
23687 msgstr "Command-"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23690 msgid "No language"
23691 msgstr "Nessun linguaggio"
23692
23693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23694 msgid "Program Listing Settings"
23695 msgstr "Impostazioni listato di programma"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23698 msgid "No dialect"
23699 msgstr "Nessun dialetto"
23700
23701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
23702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23703 msgid "LaTeX Log"
23704 msgstr "Registro di LaTeX"
23705
23706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23707 msgid "LyX2LyX"
23708 msgstr "LyX2LyX"
23709
23710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23711 msgid "Literate Programming Build Log"
23712 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
23713
23714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23715 msgid "lyx2lyx Error Log"
23716 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
23717
23718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23719 msgid "Version Control Log"
23720 msgstr "Registro di controllo versione"
23721
23722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23723 msgid "Log file not found."
23724 msgstr "File registro non trovato."
23725
23726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23727 msgid "No literate programming build log file found."
23728 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
23729
23730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23731 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23732 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
23733
23734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23735 msgid "No version control log file found."
23736 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
23737
23738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23739 msgid "Math Matrix"
23740 msgstr "Matrice matematica"
23741
23742 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23743 msgid "Note Settings"
23744 msgstr "Impostazioni nota"
23745
23746 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23747 msgid "Paragraph Settings"
23748 msgstr "Impostazioni paragrafo"
23749
23750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23751 msgid ""
23752 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23753 "\n"
23754 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
23755 msgstr ""
23756 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
23757 "\n"
23758 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
23759
23760 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23761 msgid "Phantom Settings"
23762 msgstr "Impostazioni segnaposto"
23763
23764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23765 msgid "System files|#S#s"
23766 msgstr "File di sistema|#S#s"
23767
23768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23769 msgid "User files|#U#u"
23770 msgstr "File utente|#U#u"
23771
23772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23773 msgid "Look & Feel"
23774 msgstr "Aspetto grafico"
23775
23776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23777 msgid "Language Settings"
23778 msgstr "Impostazioni di lingua"
23779
23780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23781 msgid "File Handling"
23782 msgstr "Gestione file"
23783
23784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
23785 msgid "Keyboard/Mouse"
23786 msgstr "Tastiera/Mouse"
23787
23788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
23789 msgid "Input Completion"
23790 msgstr "Suggerimenti"
23791
23792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
23793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
23794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
23795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
23796 msgid "Co&mmand:"
23797 msgstr "&Comando:"
23798
23799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
23800 msgid "Screen Fonts"
23801 msgstr "Caratteri schermo"
23802
23803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
23804 msgid "Paths"
23805 msgstr "Percorsi"
23806
23807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
23808 msgid "Select directory for example files"
23809 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
23810
23811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
23812 msgid "Select a document templates directory"
23813 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
23814
23815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
23816 msgid "Select a temporary directory"
23817 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
23818
23819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
23820 msgid "Select a backups directory"
23821 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
23822
23823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
23824 msgid "Select a document directory"
23825 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
23826
23827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
23828 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23829 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
23830
23831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
23832 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23833 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
23834
23835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
23836 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23837 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
23838
23839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
23840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23841 msgid "Spellchecker"
23842 msgstr "Correttore ortografico"
23843
23844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
23845 msgid "Native"
23846 msgstr "Nativo"
23847
23848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
23849 msgid "Aspell"
23850 msgstr "Aspell"
23851
23852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
23853 msgid "Enchant"
23854 msgstr "Enchant"
23855
23856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
23857 msgid "Hunspell"
23858 msgstr "Hunspell"
23859
23860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
23861 msgid "Converters"
23862 msgstr "Convertitori"
23863
23864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1879
23865 msgid "File Formats"
23866 msgstr "Formati file"
23867
23868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
23869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
23870 msgid "Format in use"
23871 msgstr "Formato in uso"
23872
23873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
23874 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23875 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23876
23877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
23878 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23879 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23880
23881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
23882 msgid "LyX needs to be restarted!"
23883 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23884
23885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
23886 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23887 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23888
23889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
23890 msgid "Printer"
23891 msgstr "Stampante"
23892
23893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
23894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
23895 msgid "User Interface"
23896 msgstr "Interfaccia utente"
23897
23898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23899 msgid "Classic"
23900 msgstr "Classico"
23901
23902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
23903 msgid "Oxygen"
23904 msgstr "Oxygen"
23905
23906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
23907 msgid "Control"
23908 msgstr "Controllo"
23909
23910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
23911 msgid "Shortcuts"
23912 msgstr "Scorciatoie"
23913
23914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
23915 msgid "Function"
23916 msgstr "Funzione"
23917
23918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2726
23919 msgid "Shortcut"
23920 msgstr "Scorciatoia"
23921
23922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
23923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23924 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
23925
23926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
23927 msgid "Mathematical Symbols"
23928 msgstr "Simboli matematici"
23929
23930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
23931 msgid "Document and Window"
23932 msgstr "Documento e finestra"
23933
23934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
23935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23936 msgstr "Caratteri, layout e classi"
23937
23938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2821
23939 msgid "System and Miscellaneous"
23940 msgstr "Sistema e varie"
23941
23942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
23943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
23944 msgid "Res&tore"
23945 msgstr "&Ripristina"
23946
23947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
23948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
23950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
23951 msgid "Failed to create shortcut"
23952 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
23953
23954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23955 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23956 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
23957
23958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
23959 msgid "Invalid or empty key sequence"
23960 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
23961
23962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
23963 #, c-format
23964 msgid ""
23965 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23966 "%2$s\n"
23967 "You need to remove that binding before creating a new one."
23968 msgstr ""
23969 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
23970 "%2$s\n"
23971 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
23972
23973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
23974 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23975 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
23976
23977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
23978 msgid "Identity"
23979 msgstr "Identità"
23980
23981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
23982 msgid "Choose bind file"
23983 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
23984
23985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23986 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23987 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
23988
23989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
23990 msgid "Choose UI file"
23991 msgstr "Scelta del file UI"
23992
23993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23994 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23995 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
23996
23997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
23998 msgid "Choose keyboard map"
23999 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24000
24001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
24002 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24003 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24004
24005 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24006 msgid "Print Document"
24007 msgstr "Stampa documento"
24008
24009 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24010 msgid "Print to file"
24011 msgstr "Stampa su file"
24012
24013 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24014 msgid "PostScript files (*.ps)"
24015 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24016
24017 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24018 msgid "Longest label width"
24019 msgstr "Etichetta più lunga"
24020
24021 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24022 msgid "Index Settings"
24023 msgstr "Impostazioni indice"
24024
24025 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24026 msgid "<All indexes>"
24027 msgstr "<Tutti gli indici>"
24028
24029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24030 msgid "Progress/Debug Messages"
24031 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24032
24033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24034 msgid "Debug Level"
24035 msgstr "Livello di verifica"
24036
24037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24038 msgid "Set"
24039 msgstr "Attivo"
24040
24041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24042 msgid "Cross-reference"
24043 msgstr "Riferimento"
24044
24045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
24046 msgid "&Go Back"
24047 msgstr "&Torna indietro"
24048
24049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
24050 msgid "Jump back"
24051 msgstr "Salta indietro"
24052
24053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
24054 msgid "Jump to label"
24055 msgstr "Salta all'etichetta"
24056
24057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
24058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
24059 msgid "<No prefix>"
24060 msgstr "<Senza prefisso>"
24061
24062 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24063 msgid "Find and Replace"
24064 msgstr "Trova e sostituisci"
24065
24066 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24067 msgid "Export or Send Document"
24068 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24069
24070 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24071 msgid "Show File"
24072 msgstr "Mostra file"
24073
24074 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24075 msgid "Error -> Cannot load file!"
24076 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24077
24078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24079 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24080 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24081
24082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24083 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24084 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24085
24086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24087 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24088 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24089
24090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24091 msgid "Basic Latin"
24092 msgstr "Latino di base"
24093
24094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24095 msgid "Latin-1 Supplement"
24096 msgstr "Latino-1 supplemento"
24097
24098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24099 msgid "Latin Extended-A"
24100 msgstr "Latino esteso A"
24101
24102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24103 msgid "Latin Extended-B"
24104 msgstr "Latino esteso B"
24105
24106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24107 msgid "IPA Extensions"
24108 msgstr "Estensioni IPA"
24109
24110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24111 msgid "Spacing Modifier Letters"
24112 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24113
24114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24115 msgid "Combining Diacritical Marks"
24116 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24117
24118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24119 msgid "Cyrillic"
24120 msgstr "Cirillico"
24121
24122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24123 msgid "Arabic"
24124 msgstr "Arabo"
24125
24126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24127 msgid "Devanagari"
24128 msgstr "Devanagari"
24129
24130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24131 msgid "Bengali"
24132 msgstr "Bengali"
24133
24134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24135 msgid "Gurmukhi"
24136 msgstr "Gurmukhi"
24137
24138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24139 msgid "Gujarati"
24140 msgstr "Gujarati"
24141
24142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24143 msgid "Oriya"
24144 msgstr "Oriya"
24145
24146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24147 msgid "Kannada"
24148 msgstr "Kannada"
24149
24150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24151 msgid "Malayalam"
24152 msgstr "Malayalam"
24153
24154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24155 msgid "Tibetan"
24156 msgstr "Tibetano"
24157
24158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24159 msgid "Georgian"
24160 msgstr "Georgiano"
24161
24162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24163 msgid "Hangul Jamo"
24164 msgstr "Hangul Jamo"
24165
24166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24167 msgid "Phonetic Extensions"
24168 msgstr "Estensioni fonetiche"
24169
24170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24171 msgid "Latin Extended Additional"
24172 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24173
24174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24175 msgid "Greek Extended"
24176 msgstr "Greco esteso"
24177
24178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24179 msgid "General Punctuation"
24180 msgstr "Punteggiatura generale"
24181
24182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24183 msgid "Superscripts and Subscripts"
24184 msgstr "Apici e pedici"
24185
24186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24187 msgid "Currency Symbols"
24188 msgstr "Simboli di valuta"
24189
24190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24191 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24192 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24193
24194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24195 msgid "Letterlike Symbols"
24196 msgstr "Simboli alfabetici"
24197
24198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24199 msgid "Number Forms"
24200 msgstr "Formati numerici"
24201
24202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24203 msgid "Mathematical Operators"
24204 msgstr "Operatori matematici"
24205
24206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24207 msgid "Miscellaneous Technical"
24208 msgstr "Tecnico misto"
24209
24210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24211 msgid "Control Pictures"
24212 msgstr "Immagini di controllo"
24213
24214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24215 msgid "Optical Character Recognition"
24216 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24217
24218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24219 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24220 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24221
24222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24223 msgid "Box Drawing"
24224 msgstr "Disegno caselle"
24225
24226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24227 msgid "Block Elements"
24228 msgstr "Blocchi"
24229
24230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24231 msgid "Geometric Shapes"
24232 msgstr "Forme geometriche"
24233
24234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24235 msgid "Miscellaneous Symbols"
24236 msgstr "Dingbat misto"
24237
24238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24239 msgid "Dingbats"
24240 msgstr "Dingbat"
24241
24242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24243 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24244 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24245
24246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24247 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24248 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24249
24250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24251 msgid "Hiragana"
24252 msgstr "Hiragana"
24253
24254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24255 msgid "Katakana"
24256 msgstr "Katakana"
24257
24258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24259 msgid "Bopomofo"
24260 msgstr "Bopomofo"
24261
24262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24263 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24264 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24265
24266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24267 msgid "Kanbun"
24268 msgstr "Kanbun"
24269
24270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24271 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24272 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24273
24274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24275 msgid "CJK Compatibility"
24276 msgstr "Compatibilità CJK"
24277
24278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24279 msgid "CJK Unified Ideographs"
24280 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24281
24282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24283 msgid "Hangul Syllables"
24284 msgstr "Sillabe Hangul"
24285
24286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24287 msgid "High Surrogates"
24288 msgstr "Surrogati alti"
24289
24290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24291 msgid "Private Use High Surrogates"
24292 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24293
24294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24295 msgid "Low Surrogates"
24296 msgstr "Surrogati bassi"
24297
24298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24299 msgid "Private Use Area"
24300 msgstr "Area uso privato"
24301
24302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24303 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24304 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24305
24306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24307 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24308 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
24309
24310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24311 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24312 msgstr "Forme arabe A"
24313
24314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24315 msgid "Combining Half Marks"
24316 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
24317
24318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24319 msgid "CJK Compatibility Forms"
24320 msgstr "Forme compatibilità CJK"
24321
24322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24323 msgid "Small Form Variants"
24324 msgstr "Varianti forme piccole"
24325
24326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24327 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24328 msgstr "Forme arabe B"
24329
24330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24331 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24332 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
24333
24334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24335 msgid "Linear B Syllabary"
24336 msgstr "Sillabario lineare B"
24337
24338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24339 msgid "Linear B Ideograms"
24340 msgstr "Ideogrammi lineari B"
24341
24342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24343 msgid "Aegean Numbers"
24344 msgstr "Numeri egei"
24345
24346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24347 msgid "Ancient Greek Numbers"
24348 msgstr "Numeri greci antichi"
24349
24350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24351 msgid "Old Italic"
24352 msgstr "Corsivo antico"
24353
24354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24355 msgid "Gothic"
24356 msgstr "Gotico"
24357
24358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24359 msgid "Ugaritic"
24360 msgstr "Ugaritico"
24361
24362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24363 msgid "Old Persian"
24364 msgstr "Persiano antico"
24365
24366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24367 msgid "Deseret"
24368 msgstr "Deseret"
24369
24370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24371 msgid "Shavian"
24372 msgstr "Shavian"
24373
24374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24375 msgid "Osmanya"
24376 msgstr "Osmanya"
24377
24378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24379 msgid "Cypriot Syllabary"
24380 msgstr "Sillabario cipriota"
24381
24382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24383 msgid "Kharoshthi"
24384 msgstr "Kharoshthi"
24385
24386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24387 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24388 msgstr "Simboli musicali bizantini"
24389
24390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24391 msgid "Musical Symbols"
24392 msgstr "Simboli musicali"
24393
24394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24395 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24396 msgstr "Notazione musicale greca antica"
24397
24398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24399 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24400 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
24401
24402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24403 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24404 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
24405
24406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24407 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24408 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
24409
24410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24411 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24412 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
24413
24414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24415 msgid "Tags"
24416 msgstr "Cartellini"
24417
24418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24419 msgid "Variation Selectors Supplement"
24420 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
24421
24422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24423 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24424 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
24425
24426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24427 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24428 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
24429
24430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24431 msgid "Character: "
24432 msgstr "Carattere: "
24433
24434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24435 msgid "Code Point: "
24436 msgstr "Codice: "
24437
24438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24439 msgid "Symbols"
24440 msgstr "Simboli"
24441
24442 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24443 msgid "Insert Table"
24444 msgstr "Inserzione tabella"
24445
24446 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24447 msgid "TeX Information"
24448 msgstr "Informazioni TeX"
24449
24450 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24451 msgid "No thesaurus available for this language!"
24452 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
24453
24454 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24455 msgid "Outline"
24456 msgstr "Profilo"
24457
24458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:378
24459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24460 msgid "auto"
24461 msgstr "auto"
24462
24463 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:383
24464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24465 msgid "off"
24466 msgstr "Non attivo"
24467
24468 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:399
24469 #, c-format
24470 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24471 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
24472
24473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24474 msgid "version "
24475 msgstr "Versione "
24476
24477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24478 msgid "unknown version"
24479 msgstr "versione sconosciuta"
24480
24481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24482 msgid "Small-sized icons"
24483 msgstr "Icone piccole"
24484
24485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24486 msgid "Normal-sized icons"
24487 msgstr "Icone normali"
24488
24489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24490 msgid "Big-sized icons"
24491 msgstr "Icone grandi"
24492
24493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
24494 #, c-format
24495 msgid "Successful export to format: %1$s"
24496 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24497
24498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
24499 #, c-format
24500 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24501 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24502
24503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24504 #, c-format
24505 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24506 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24507
24508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
24509 #, c-format
24510 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24511 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24512
24513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
24514 msgid "Exit LyX"
24515 msgstr "Uscita da LyX"
24516
24517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
24518 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24519 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
24520
24521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
24522 msgid "Welcome to LyX!"
24523 msgstr "Benvenuto in LyX!"
24524
24525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1567
24526 msgid "Automatic save done."
24527 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
24528
24529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
24530 msgid "Automatic save failed!"
24531 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24532
24533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
24534 msgid "Command not allowed without any document open"
24535 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
24536
24537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
24538 #, c-format
24539 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24540 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
24541
24542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
24543 msgid "Select template file"
24544 msgstr "Selezionare file modello"
24545
24546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
24547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
24548 msgid "Templates|#T#t"
24549 msgstr "Modelli|#M#m"
24550
24551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
24552 msgid "Document not loaded."
24553 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24554
24555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
24556 msgid "Select document to open"
24557 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
24558
24559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
24560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
24561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
24562 msgid "Examples|#E#e"
24563 msgstr "Esempi|#E#e"
24564
24565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
24566 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24567 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24568
24569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
24570 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24571 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24572
24573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
24574 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24575 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24576
24577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
24578 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24579 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24580
24581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
24582 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
24584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
24586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24587 msgid "Invalid filename"
24588 msgstr "Nome file non valido"
24589
24590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
24591 #, c-format
24592 msgid ""
24593 "The directory in the given path\n"
24594 "%1$s\n"
24595 "does not exist."
24596 msgstr ""
24597 "La cartella nel percorso specificato\n"
24598 "%1$s\n"
24599 "non esiste."
24600
24601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
24602 #, c-format
24603 msgid "Opening document %1$s..."
24604 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
24605
24606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
24607 #, c-format
24608 msgid "Document %1$s opened."
24609 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
24610
24611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
24612 msgid "Version control detected."
24613 msgstr "Controllo versione rilevato."
24614
24615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
24616 #, c-format
24617 msgid "Could not open document %1$s"
24618 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
24619
24620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
24621 msgid "Couldn't import file"
24622 msgstr "Non riesco ad importare il file"
24623
24624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
24625 #, c-format
24626 msgid "No information for importing the format %1$s."
24627 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
24628
24629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
24630 #, c-format
24631 msgid "Select %1$s file to import"
24632 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
24633
24634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
24635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
24637 #, c-format
24638 msgid ""
24639 "The document %1$s already exists.\n"
24640 "\n"
24641 "Do you want to overwrite that document?"
24642 msgstr ""
24643 "Il documento %1$s esiste già.\n"
24644 "\n"
24645 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24646
24647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
24648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
24650 msgid "Overwrite document?"
24651 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
24652
24653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
24654 #, c-format
24655 msgid "Importing %1$s..."
24656 msgstr "Sto importando %1$s..."
24657
24658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
24659 msgid "imported."
24660 msgstr "importato."
24661
24662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
24663 msgid "file not imported!"
24664 msgstr "File non importato!"
24665
24666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
24667 msgid "newfile"
24668 msgstr "newfile"
24669
24670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
24671 msgid "Select LyX document to insert"
24672 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
24673
24674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
24675 msgid "Choose a filename to save document as"
24676 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
24677
24678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
24679 #, c-format
24680 msgid ""
24681 "The file\n"
24682 "%1$s\n"
24683 "is already open in your current session.\n"
24684 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24685 "Do you want to choose a new filename?"
24686 msgstr ""
24687 "Il file\n"
24688 "%1$s\n"
24689 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
24690 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
24691 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
24692
24693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
24694 msgid "Chosen File Already Open"
24695 msgstr "Il file scelto è già aperto"
24696
24697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
24698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
24699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
24700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24701 msgid "&Rename"
24702 msgstr "&Rinomina"
24703
24704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
24705 msgid "Choose a filename to export the document as"
24706 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
24707
24708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "The document %1$s could not be saved.\n"
24712 "\n"
24713 "Do you want to rename the document and try again?"
24714 msgstr ""
24715 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
24716 "\n"
24717 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
24718
24719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
24720 msgid "Rename and save?"
24721 msgstr "Rinomino e salvo?"
24722
24723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24724 msgid "&Retry"
24725 msgstr "&Riprova"
24726
24727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
24728 msgid "Close document"
24729 msgstr "Chiusura del documento"
24730
24731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
24732 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24733 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
24734
24735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
24736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24740 "\n"
24741 "Do you want to save the document?"
24742 msgstr ""
24743 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24744 "\n"
24745 "Volete salvare il documento?"
24746
24747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
24748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
24749 msgid "Save new document?"
24750 msgstr "Salvo nuovo documento?"
24751
24752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
24753 #, c-format
24754 msgid ""
24755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24756 "\n"
24757 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24758 msgstr ""
24759 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24760 "\n"
24761 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
24762
24763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
24764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
24765 msgid "Save changed document?"
24766 msgstr "Salvo il documento modificato?"
24767
24768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
24769 msgid "&Discard"
24770 msgstr "&Abbandona"
24771
24772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
24773 #, c-format
24774 msgid ""
24775 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24776 "\n"
24777 "Do you want to save the document?"
24778 msgstr ""
24779 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24780 "\n"
24781 "Volete salvare il documento?"
24782
24783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
24784 #, c-format
24785 msgid ""
24786 "Document \n"
24787 "%1$s\n"
24788 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24789 msgstr ""
24790 "Il documento\n"
24791 "%1$s\n"
24792 "è stato modificato dall'esterno.\n"
24793 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
24794
24795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
24796 msgid "Reload externally changed document?"
24797 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
24798
24799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
24800 msgid "Error when setting the locking property."
24801 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
24802
24803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
24804 msgid "Directory is not accessible."
24805 msgstr "La cartella non è accessibile."
24806
24807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
24808 #, c-format
24809 msgid "Opening child document %1$s..."
24810 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
24811
24812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
24813 #, c-format
24814 msgid "No buffer for file: %1$s."
24815 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
24816
24817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
24818 msgid "Export Error"
24819 msgstr "Errore di esportazione"
24820
24821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24822 msgid "Error cloning the Buffer."
24823 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
24824
24825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
24826 #, c-format
24827 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24828 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24829
24830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
24831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
24832 msgid "Exporting ..."
24833 msgstr "Esportazione ..."
24834
24835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
24836 msgid "Previewing ..."
24837 msgstr "Anteprima ..."
24838
24839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
24840 msgid "Document not loaded"
24841 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24842
24843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
24844 msgid "Select file to insert"
24845 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
24846
24847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
24848 msgid "All Files (*)"
24849 msgstr "Tutti i file (*)"
24850
24851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
24852 #, c-format
24853 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
24854 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
24855
24856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
24857 msgid "Revert to saved document?"
24858 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24859
24860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
24861 msgid "Saving all documents..."
24862 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24863
24864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
24865 msgid "All documents saved."
24866 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24867
24868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
24869 #, c-format
24870 msgid "%1$s unknown command!"
24871 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24872
24873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3657
24874 msgid "Please, preview the document first."
24875 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24876
24877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
24878 msgid "Couldn't proceed."
24879 msgstr "Non posso procedere."
24880
24881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24883 msgid "LaTeX Source"
24884 msgstr "Sorgente LaTeX"
24885
24886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24887 msgid "DocBook Source"
24888 msgstr "Sorgente DocBook"
24889
24890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24891 msgid "Literate Source"
24892 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
24893
24894 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24895 msgid " (version control, locking)"
24896 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
24897
24898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24899 msgid " (version control)"
24900 msgstr " (controllo versione)"
24901
24902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24903 msgid " (changed)"
24904 msgstr " (modificato)"
24905
24906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24907 msgid " (read only)"
24908 msgstr " (sola lettura)"
24909
24910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24911 msgid "Close File"
24912 msgstr "Chiudi file"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24915 msgid "Hide tab"
24916 msgstr "Nascondi linguetta"
24917
24918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24919 msgid "Close tab"
24920 msgstr "Chiudi linguetta"
24921
24922 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24923 msgid "Wrap Float Settings"
24924 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
24925
24926 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24927 msgid "Click to detach"
24928 msgstr "Cliccare qui per staccare"
24929
24930 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24931 #, c-format
24932 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24933 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
24934
24935 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
24936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24938 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
24939
24940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24941 msgid " (unknown)"
24942 msgstr "(sconosciuto)"
24943
24944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24945 msgid "More...|M"
24946 msgstr "Altro...|A"
24947
24948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24949 msgid "No Group"
24950 msgstr "Nessun gruppo"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
24953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24954 msgid "More Spelling Suggestions"
24955 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
24956
24957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24958 msgid "Add to personal dictionary|n"
24959 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24962 msgid "Ignore all|I"
24963 msgstr "Ignora tutto|I"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24967 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24970 msgid "Language|L"
24971 msgstr "Lingua|g"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24974 msgid "More Languages ...|M"
24975 msgstr "Altre lingue ...|l"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
24978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24979 msgid "Hidden|H"
24980 msgstr "Nascosti|N"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24983 msgid "<No Documents Open>"
24984 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24987 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24988 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24991 msgid "View (Other Formats)|F"
24992 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24995 msgid "Update (Other Formats)|p"
24996 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24999 #, c-format
25000 msgid "View [%1$s]|V"
25001 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25004 #, c-format
25005 msgid "Update [%1$s]|U"
25006 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25009 msgid "No Custom Insets Defined!"
25010 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25013 msgid "<No Document Open>"
25014 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25017 msgid "Master Document"
25018 msgstr "Documento padre"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25021 msgid "Open Navigator..."
25022 msgstr "Apri navigatore..."
25023
25024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25025 msgid "Other Lists"
25026 msgstr "Altri elenchi"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25029 msgid "<Empty Table of Contents>"
25030 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25033 msgid "Other Toolbars"
25034 msgstr "Altre barre strumenti"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25037 msgid "No Branches Set for Document!"
25038 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25041 msgid "Index List|I"
25042 msgstr "Indice analitico|I"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25045 msgid "Index Entry|d"
25046 msgstr "Voce d'indice|V"
25047
25048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25049 #, c-format
25050 msgid "Index: %1$s"
25051 msgstr "Indice: %1$s"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25055 #, c-format
25056 msgid "Index Entry (%1$s)"
25057 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25060 msgid "No Citation in Scope!"
25061 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25066 msgid "No citations selected!"
25067 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25070 msgid "No Action Defined!"
25071 msgstr "Nessuna azione definita!"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25074 msgid "Search"
25075 msgstr "Cerca"
25076
25077 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25078 msgid "Clear text"
25079 msgstr "Cancella testo"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25082 #, c-format
25083 msgid "Export %1$s"
25084 msgstr "Esporta %1$s"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25087 #, c-format
25088 msgid "Import %1$s"
25089 msgstr "Importa %1$s"
25090
25091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25092 #, c-format
25093 msgid "Update %1$s"
25094 msgstr "Aggiorna %1$s"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25097 #, c-format
25098 msgid "View %1$s"
25099 msgstr "Mostra %1$s"
25100
25101 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25102 msgid "space"
25103 msgstr "spazio"
25104
25105 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25106 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25107 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25110 msgid "Could not update TeX information"
25111 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25112
25113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25114 #, c-format
25115 msgid "The script `%1$s' failed."
25116 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25117
25118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25119 msgid "All Files "
25120 msgstr "Tutti i file "
25121
25122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25123 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25124 msgid "Table of Contents"
25125 msgstr "Indice generale"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25128 msgid "List of Graphics"
25129 msgstr "Elenco delle immagini"
25130
25131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25132 msgid "List of Equations"
25133 msgstr "Elenco delle equazioni"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25136 msgid "List of Footnotes"
25137 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25140 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25141 msgid "List of Listings"
25142 msgstr "Elenco dei listati"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25145 msgid "List of Index Entries"
25146 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25147
25148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25149 msgid "List of Marginal notes"
25150 msgstr "Elenco delle note a margine"
25151
25152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25153 msgid "List of Notes"
25154 msgstr "Elenco delle note"
25155
25156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25157 msgid "List of Citations"
25158 msgstr "Elenco delle citazioni"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25161 msgid "Labels and References"
25162 msgstr "Etichette e riferimenti"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25165 msgid "List of Branches"
25166 msgstr "Elenco dei rami"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25169 msgid "List of Changes"
25170 msgstr "Elenco delle modifiche"
25171
25172 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25176 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25177 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25178
25179 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25183 msgid "Problematic filename for DVI"
25184 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25185
25186 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25190 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25191 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25192
25193 #: src/insets/Inset.cpp:88
25194 msgid "Bibliography Entry"
25195 msgstr "Voce bibliografica"
25196
25197 #: src/insets/Inset.cpp:91
25198 msgid "TeX Code"
25199 msgstr "Codice TeX"
25200
25201 #: src/insets/Inset.cpp:94
25202 msgid "Float"
25203 msgstr "Flottante"
25204
25205 #: src/insets/Inset.cpp:112
25206 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25207 msgid "Box"
25208 msgstr "Casella"
25209
25210 #: src/insets/Inset.cpp:114
25211 msgid "Horizontal Space"
25212 msgstr "Spazio orizzontale"
25213
25214 #: src/insets/Inset.cpp:115
25215 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25216 msgid "Vertical Space"
25217 msgstr "Spazio verticale"
25218
25219 #: src/insets/Inset.cpp:118
25220 msgid "Info"
25221 msgstr "Info"
25222
25223 #: src/insets/Inset.cpp:163
25224 msgid "Horizontal Math Space"
25225 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25226
25227 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25228 msgid "Keys must be unique!"
25229 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25230
25231 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25232 #, c-format
25233 msgid ""
25234 "The key %1$s already exists,\n"
25235 "it will be changed to %2$s."
25236 msgstr ""
25237 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25238 "verrà cambiata in %2$s."
25239
25240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25244 "If you proceed, all of them will be opened."
25245 msgstr ""
25246 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25247 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25248
25249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25250 msgid "Open Databases?"
25251 msgstr "Aprire cataloghi?"
25252
25253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25254 msgid "&Proceed"
25255 msgstr "&Procedi"
25256
25257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25258 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25259 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25260
25261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25262 msgid "Databases:"
25263 msgstr "Cataloghi:"
25264
25265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25266 msgid "Style File:"
25267 msgstr "File di stile:"
25268
25269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25270 msgid "Lists:"
25271 msgstr "Elenchi:"
25272
25273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25274 msgid "included in TOC"
25275 msgstr "incluso nell'indice"
25276
25277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
25278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25279 msgid "Export Warning!"
25280 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25281
25282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25283 msgid ""
25284 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25285 "BibTeX will be unable to find them."
25286 msgstr ""
25287 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25288 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25289
25290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25291 msgid ""
25292 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25293 "BibTeX will be unable to find it."
25294 msgstr ""
25295 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
25296 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
25297
25298 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25299 msgid "simple frame"
25300 msgstr "cornice semplice"
25301
25302 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25303 msgid "frameless"
25304 msgstr "senza cornice"
25305
25306 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25307 msgid "simple frame, page breaks"
25308 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
25309
25310 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25311 msgid "oval, thin"
25312 msgstr "ovale, sottile"
25313
25314 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25315 msgid "oval, thick"
25316 msgstr "ovale, spessa"
25317
25318 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25319 msgid "drop shadow"
25320 msgstr "cornice ombreggiata"
25321
25322 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25323 msgid "shaded background"
25324 msgstr "sfondo colorato"
25325
25326 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25327 msgid "double frame"
25328 msgstr "cornice doppia"
25329
25330 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
25331 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
25332 #, c-format
25333 msgid "%1$s (%2$s)"
25334 msgstr "%1$s (%2$s)"
25335
25336 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25337 #, c-format
25338 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25339 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25340
25341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25342 msgid "active"
25343 msgstr "attivo"
25344
25345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25347 msgid "non-active"
25348 msgstr "non attivo"
25349
25350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
25351 #, c-format
25352 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25353 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
25354
25355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
25356 msgid "Branch: "
25357 msgstr "Ramo: "
25358
25359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
25360 msgid "Branch (child only): "
25361 msgstr "Ramo (solo figlio): "
25362
25363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
25364 msgid "Branch (undefined): "
25365 msgstr "Ramo (non definito): "
25366
25367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
25368 msgid "Undef: "
25369 msgstr "Non definito: "
25370
25371 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25372 #, c-format
25373 msgid "Sub-%1$s"
25374 msgstr "Sotto-%1$s"
25375
25376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25377 msgid "No bibliography defined!"
25378 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
25379
25380 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25381 msgid "LaTeX Command: "
25382 msgstr "Comando LaTeX: "
25383
25384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25385 msgid "InsetCommand Error: "
25386 msgstr "Errore Inserto Comando: "
25387
25388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
25389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25390 msgid "Incompatible command name."
25391 msgstr "Nome comando incompatibile."
25392
25393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
25394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25395 msgid "InsetCommandParams Error: "
25396 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
25397
25398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25399 msgid "InsetCommandParams: "
25400 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
25401
25402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25403 msgid "Unknown parameter name: "
25404 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
25405
25406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25407 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25408 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
25409
25410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25414 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25415 "%2$s."
25416 msgstr ""
25417 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
25418 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25419 "%2$s."
25420
25421 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25422 #, c-format
25423 msgid "External template %1$s is not installed"
25424 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
25425
25426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
25427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
25428 msgid "float: "
25429 msgstr "flottante: "
25430
25431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25432 #, c-format
25433 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25434 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
25435
25436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25437 msgid "float"
25438 msgstr "flottante"
25439
25440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25441 msgid "subfloat: "
25442 msgstr "sottoflottante: "
25443
25444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25445 msgid " (sideways)"
25446 msgstr " (obliquamente)"
25447
25448 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25449 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25450 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
25451
25452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25453 #, c-format
25454 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25455 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
25456
25457 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25458 msgid "footnote"
25459 msgstr "Nota a piè pagina"
25460
25461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
25462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Could not copy the file\n"
25466 "%1$s\n"
25467 "into the temporary directory."
25468 msgstr ""
25469 "Non ho potuto copiare il file\n"
25470 "%1$s\n"
25471 "nella cartella temporanea."
25472
25473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
25474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25475 #, c-format
25476 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25477 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
25478
25479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25480 #, c-format
25481 msgid "Graphics file: %1$s"
25482 msgstr "File grafici: %1$s"
25483
25484 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
25485 msgid "www"
25486 msgstr "www"
25487
25488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
25489 msgid "file"
25490 msgstr "file"
25491
25492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
25493 #, c-format
25494 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25495 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
25496
25497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25498 msgid "Verbatim Input"
25499 msgstr "Input testuale"
25500
25501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25502 msgid "Verbatim Input*"
25503 msgstr "Input* testuale"
25504
25505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25506 msgid "Include (excluded)"
25507 msgstr "Includi (esclusi)"
25508
25509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
25510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
25511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
25512 msgid "Recursive input"
25513 msgstr "Input ricorsivo"
25514
25515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
25516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
25517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
25518 #, c-format
25519 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25520 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
25521
25522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "Could not load included file\n"
25526 "`%1$s'\n"
25527 "Please, check whether it actually exists."
25528 msgstr ""
25529 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
25530 "`%1$s'\n"
25531 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
25532
25533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25534 msgid "Missing included file"
25535 msgstr "File incluso mancante"
25536
25537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "Included file `%1$s'\n"
25541 "has textclass `%2$s'\n"
25542 "while parent file has textclass `%3$s'."
25543 msgstr ""
25544 "Il file incluso `%1$s'\n"
25545 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
25546 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
25547
25548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25549 msgid "Different textclasses"
25550 msgstr "Classi di documento differenti"
25551
25552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "Included file `%1$s'\n"
25556 "uses module `%2$s'\n"
25557 "which is not used in parent file."
25558 msgstr ""
25559 "Il file incluso `%1$s'\n"
25560 "usa il modulo `%2$s'\n"
25561 "che non è usato nel file genitore."
25562
25563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25564 msgid "Module not found"
25565 msgstr "Modulo non trovato"
25566
25567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
25568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
25569 #, c-format
25570 msgid ""
25571 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25572 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25573 msgstr ""
25574 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
25575 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
25576
25577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
25578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
25579 msgid "Export failure"
25580 msgstr "Esportazione non riuscita"
25581
25582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
25583 msgid "Unsupported Inclusion"
25584 msgstr "Inclusione non supportata"
25585
25586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
25590 "%1$s"
25591 msgstr ""
25592 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
25593 "%1$s"
25594
25595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25596 msgid "Index sorting failed"
25597 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
25598
25599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25603 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25604 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25605 "explained in the User Guide."
25606 msgstr ""
25607 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
25608 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
25609 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
25610 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
25611
25612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25613 msgid "Index Entry"
25614 msgstr "Voce d'indice"
25615
25616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
25617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
25618 msgid "unknown type!"
25619 msgstr "tipo sconosciuto!"
25620
25621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25622 msgid "Unknown index type!"
25623 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
25624
25625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25626 msgid "All indexes"
25627 msgstr "Tutti gli indici"
25628
25629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25630 msgid "subindex"
25631 msgstr "sottoindice"
25632
25633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25634 #, c-format
25635 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25636 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
25637
25638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25639 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25640 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
25641
25642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
25643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
25644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
25645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
25646 msgid "undefined"
25647 msgstr "indefinito"
25648
25649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25651 msgid "yes"
25652 msgstr "sì"
25653
25654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25656 msgid "no"
25657 msgstr "no"
25658
25659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25660 msgid "No version control"
25661 msgstr "Nessun controllo versione"
25662
25663 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
25664 msgid "Label names must be unique!"
25665 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
25666
25667 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "The label %1$s already exists,\n"
25671 "it will be changed to %2$s."
25672 msgstr ""
25673 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
25674 "verrà cambiata in %2$s."
25675
25676 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
25677 msgid "DUPLICATE: "
25678 msgstr "DUPLICATA: "
25679
25680 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25681 msgid "Horizontal line"
25682 msgstr "Linea orizzontale"
25683
25684 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25685 msgid "no more lstline delimiters available"
25686 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
25687
25688 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25689 msgid "Running out of delimiters"
25690 msgstr "Delimitatori esauriti"
25691
25692 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25693 msgid ""
25694 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25695 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25696 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25697 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25698 "must investigate!"
25699 msgstr ""
25700 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
25701 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
25702 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
25703 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
25704
25705 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25706 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25707 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25708
25709 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25710 #, c-format
25711 msgid ""
25712 "The following characters in one of the program listings are\n"
25713 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25714 "%1$s."
25715 msgstr ""
25716 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
25717 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25718 "%1$s."
25719
25720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25721 msgid "A value is expected."
25722 msgstr "È richiesto un valore."
25723
25724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25730 msgid "Unbalanced braces!"
25731 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
25732
25733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25734 msgid "Please specify true or false."
25735 msgstr "Specificare true o false."
25736
25737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25738 msgid "Only true or false is allowed."
25739 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
25740
25741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25742 msgid "Please specify an integer value."
25743 msgstr "Specificare un valore intero."
25744
25745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25746 msgid "An integer is expected."
25747 msgstr "È richiesto un intero."
25748
25749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25751 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
25752
25753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25755 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
25756
25757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25758 #, c-format
25759 msgid "Please specify one of %1$s."
25760 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
25761
25762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25763 #, c-format
25764 msgid "Try one of %1$s."
25765 msgstr "Provare uno di %1$s."
25766
25767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25768 #, c-format
25769 msgid "I guess you mean %1$s."
25770 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
25771
25772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25773 #, c-format
25774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25775 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
25776
25777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25778 #, c-format
25779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25780 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
25781
25782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25783 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25784 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
25785
25786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25787 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
25788 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
25789
25790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25791 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
25792 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
25793
25794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25795 msgid "Enter something like \\color{white}"
25796 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
25797
25798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25799 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25800 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
25801
25802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25803 msgid "auto, last or a number"
25804 msgstr "auto, last oppure un numero"
25805
25806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25807 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
25808 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25809
25810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25811 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
25812 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25813
25814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25815 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25816 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
25817
25818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25819 #, c-format
25820 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25821 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
25822
25823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25824 #, c-format
25825 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25826 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
25827
25828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25829 #, c-format
25830 msgid "Parameter %1$s: "
25831 msgstr "Parametro %1$s: "
25832
25833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25834 #, c-format
25835 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25836 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
25837
25838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25839 #, c-format
25840 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25841 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
25842
25843 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
25844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25845 msgid "New Page"
25846 msgstr "Nuova pagina"
25847
25848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25849 msgid "Page Break"
25850 msgstr "Interruzione di pagina"
25851
25852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25853 msgid "Clear Page"
25854 msgstr "Azzera pagina"
25855
25856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25857 msgid "Clear Double Page"
25858 msgstr "Azzera pagina doppia"
25859
25860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25861 msgid "Nom: "
25862 msgstr "Nom: "
25863
25864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25865 msgid "Nomenclature Symbol: "
25866 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25867
25868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25869 msgid "Description: "
25870 msgstr "Descrizione: "
25871
25872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25873 msgid "Sorting: "
25874 msgstr "Ordinamento: "
25875
25876 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25877 msgid "note"
25878 msgstr "Nota di LyX"
25879
25880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25881 msgid "Phantom"
25882 msgstr "Segnaposto"
25883
25884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25885 msgid "HPhantom"
25886 msgstr "HPhantom"
25887
25888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25889 msgid "VPhantom"
25890 msgstr "VPhantom"
25891
25892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25893 msgid "phantom"
25894 msgstr "phantom"
25895
25896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25897 msgid "hphantom"
25898 msgstr "hphantom"
25899
25900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25901 msgid "vphantom"
25902 msgstr "vphantom"
25903
25904 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25905 msgid "elsewhere"
25906 msgstr "altrove"
25907
25908 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25909 msgid "BROKEN: "
25910 msgstr "SCORRETTA: "
25911
25912 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25914 msgid "Ref: "
25915 msgstr "Ref: "
25916
25917 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25918 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25919 msgid "Equation"
25920 msgstr "Equazione"
25921
25922 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25924 msgid "EqRef: "
25925 msgstr "EqRef: "
25926
25927 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
25928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25929 msgid "Page Number"
25930 msgstr "Numero pagina"
25931
25932 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
25933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25934 msgid "Page: "
25935 msgstr "Pagina: "
25936
25937 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
25938 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25939 msgid "Textual Page Number"
25940 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
25941
25942 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
25943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25944 msgid "TextPage: "
25945 msgstr "Pagina di testo: "
25946
25947 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
25948 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25949 msgid "Standard+Textual Page"
25950 msgstr "Pagina usuale e testuale"
25951
25952 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
25953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25954 msgid "Ref+Text: "
25955 msgstr "Riferimento e testo: "
25956
25957 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25958 msgid "Formatted"
25959 msgstr "Formattato"
25960
25961 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25962 msgid "Format: "
25963 msgstr "Formato: "
25964
25965 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25966 msgid "Reference to Name"
25967 msgstr "Riferimento a nome"
25968
25969 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25970 msgid "NameRef:"
25971 msgstr "NameRef:"
25972
25973 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25974 msgid "subscript"
25975 msgstr "sottoscritto"
25976
25977 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25978 msgid "superscript"
25979 msgstr "soprascritto"
25980
25981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25982 msgid "Protected Space"
25983 msgstr "Spazio protetto"
25984
25985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25986 msgid "Quad Space"
25987 msgstr "Spazio quad"
25988
25989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25990 msgid "Double Quad Space"
25991 msgstr "Due quadratoni"
25992
25993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25994 msgid "Enspace"
25995 msgstr "Enspace"
25996
25997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25998 msgid "Enskip"
25999 msgstr "Enskip"
26000
26001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26002 msgid "Protected Horizontal Fill"
26003 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26004
26005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26006 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26007 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26008
26009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26010 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26011 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26012
26013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26014 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26015 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26016
26017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26018 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26019 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26020
26021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26022 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26023 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26024
26025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26026 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26027 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26028
26029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26030 #, c-format
26031 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26032 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26033
26034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26035 #, c-format
26036 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26037 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26038
26039 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26040 msgid "Unknown TOC type"
26041 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26042
26043 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26044 msgid "Selection size should match clipboard content."
26045 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26046
26047 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26049 msgid "wrap: "
26050 msgstr "cinto: "
26051
26052 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26053 msgid "wrap"
26054 msgstr "cinto"
26055
26056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26058 msgid "Not shown."
26059 msgstr "Non mostrato."
26060
26061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26062 msgid "Loading..."
26063 msgstr "Sto caricando..."
26064
26065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26066 msgid "Converting to loadable format..."
26067 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26068
26069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26070 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26071 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26072
26073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26074 msgid "Scaling etc..."
26075 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26076
26077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26078 msgid "Ready to display"
26079 msgstr "Pronto a mostrare"
26080
26081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26082 msgid "No file found!"
26083 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26084
26085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26086 msgid "Error converting to loadable format"
26087 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26088
26089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26090 msgid "Error loading file into memory"
26091 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26092
26093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26094 msgid "Error generating the pixmap"
26095 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26096
26097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26098 msgid "No image"
26099 msgstr "Nessuna immagine"
26100
26101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26102 msgid "Preview loading"
26103 msgstr "Caricamento anteprima"
26104
26105 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26106 msgid "Preview ready"
26107 msgstr "L'anteprima è pronta"
26108
26109 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26110 msgid "Preview failed"
26111 msgstr "Anteprima non riuscita"
26112
26113 #: src/lengthcommon.cpp:44
26114 msgid "cc[[unit of measure]]"
26115 msgstr "cc"
26116
26117 #: src/lengthcommon.cpp:44
26118 msgid "dd"
26119 msgstr "dd"
26120
26121 #: src/lengthcommon.cpp:44
26122 msgid "em"
26123 msgstr "em"
26124
26125 #: src/lengthcommon.cpp:45
26126 msgid "ex"
26127 msgstr "ex"
26128
26129 #: src/lengthcommon.cpp:45
26130 msgid "mu[[unit of measure]]"
26131 msgstr "mu"
26132
26133 #: src/lengthcommon.cpp:45
26134 msgid "pc"
26135 msgstr "pc"
26136
26137 #: src/lengthcommon.cpp:46
26138 msgid "pt"
26139 msgstr "pt"
26140
26141 #: src/lengthcommon.cpp:46
26142 msgid "sp"
26143 msgstr "sp"
26144
26145 #: src/lengthcommon.cpp:46
26146 msgid "Text Width %"
26147 msgstr "Larghezza Testo %"
26148
26149 #: src/lengthcommon.cpp:47
26150 msgid "Column Width %"
26151 msgstr "Larghezza Colonna %"
26152
26153 #: src/lengthcommon.cpp:47
26154 msgid "Page Width %"
26155 msgstr "Larghezza Pagina %"
26156
26157 #: src/lengthcommon.cpp:47
26158 msgid "Line Width %"
26159 msgstr "Larghezza Riga %"
26160
26161 #: src/lengthcommon.cpp:48
26162 msgid "Text Height %"
26163 msgstr "Altezza Testo %"
26164
26165 #: src/lengthcommon.cpp:48
26166 msgid "Page Height %"
26167 msgstr "Altezza Pagina %"
26168
26169 #: src/lyxfind.cpp:144
26170 msgid "Search error"
26171 msgstr "Cerca errore"
26172
26173 #: src/lyxfind.cpp:144
26174 msgid "Search string is empty"
26175 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26176
26177 #: src/lyxfind.cpp:378
26178 msgid "String found."
26179 msgstr "Stringa trovata."
26180
26181 #: src/lyxfind.cpp:380
26182 msgid "String has been replaced."
26183 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26184
26185 #: src/lyxfind.cpp:383
26186 #, c-format
26187 msgid "%1$d strings have been replaced."
26188 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26189
26190 #: src/lyxfind.cpp:1410
26191 msgid "Invalid regular expression!"
26192 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26193
26194 #: src/lyxfind.cpp:1415
26195 msgid "Match not found!"
26196 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26197
26198 #: src/lyxfind.cpp:1419
26199 msgid "Match found!"
26200 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26201
26202 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26203 #, c-format
26204 msgid " Macro: %1$s: "
26205 msgstr " Macro: %1$s: "
26206
26207 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26210 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26211 #, c-format
26212 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26213 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26214
26215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26216 #, c-format
26217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26218 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26219
26220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26221 #, c-format
26222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26223 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26224
26225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26226 msgid "Cursor not in table"
26227 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26228
26229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26230 msgid "Only one row"
26231 msgstr "Una sola riga"
26232
26233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26234 msgid "Only one column"
26235 msgstr "Una sola colonna"
26236
26237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26238 msgid "No hline to delete"
26239 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26240
26241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26242 msgid "No vline to delete"
26243 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26244
26245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26246 #, c-format
26247 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26248 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
26249
26250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26251 msgid "Bad math environment"
26252 msgstr "Contesto matematico errato"
26253
26254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26255 msgid ""
26256 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26257 "Change the math formula type and try again."
26258 msgstr ""
26259 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
26260 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
26261
26262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26264 msgid "No number"
26265 msgstr "Nessun numero"
26266
26267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26269 msgid "Number"
26270 msgstr "Numero"
26271
26272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26273 #, c-format
26274 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26275 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
26276
26277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26278 #, c-format
26279 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26280 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
26281
26282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26283 #, c-format
26284 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26285 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
26286
26287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26288 msgid "create new math text environment ($...$)"
26289 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
26290
26291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26292 msgid "entered math text mode (textrm)"
26293 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
26294
26295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26296 msgid "Regular expression editor mode"
26297 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
26298
26299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
26300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26301 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26302 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
26303
26304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
26305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26306 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26307 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
26308
26309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26310 msgid "Standard[[mathref]]"
26311 msgstr "Standard"
26312
26313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26314 msgid "PrettyRef"
26315 msgstr "Riferimento abbellito"
26316
26317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26318 msgid "FormatRef: "
26319 msgstr "FormatRef: "
26320
26321 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26322 #, c-format
26323 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26324 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
26325
26326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26327 msgid "optional"
26328 msgstr "opzionale"
26329
26330 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26331 msgid "TeX"
26332 msgstr "TeX"
26333
26334 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26335 msgid "math macro"
26336 msgstr "macro matematica"
26337
26338 #: src/output.cpp:37
26339 #, c-format
26340 msgid ""
26341 "Could not open the specified document\n"
26342 "%1$s."
26343 msgstr ""
26344 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
26345 "%1$s."
26346
26347 #: src/output_plaintext.cpp:141
26348 msgid "Abstract: "
26349 msgstr "Sommario: "
26350
26351 #: src/output_plaintext.cpp:153
26352 msgid "References: "
26353 msgstr "Referimenti: "
26354
26355 #: src/support/Messages.cpp:105
26356 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26357 msgstr "it"
26358
26359 #: src/support/Package.cpp:470
26360 msgid "LyX binary not found"
26361 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
26362
26363 #: src/support/Package.cpp:471
26364 #, c-format
26365 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26366 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
26367
26368 #: src/support/Package.cpp:590
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26372 "\t%1$s\n"
26373 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26374 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26375 msgstr ""
26376 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
26377 "\t%1$s\n"
26378 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
26379 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
26380
26381 #: src/support/Package.cpp:671
26382 #: src/support/Package.cpp:698
26383 msgid "File not found"
26384 msgstr "File non trovato"
26385
26386 #: src/support/Package.cpp:672
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "Invalid %1$s switch.\n"
26390 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26391 msgstr ""
26392 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
26393 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26394
26395 #: src/support/Package.cpp:699
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26399 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26400 msgstr ""
26401 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26402 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26403
26404 #: src/support/Package.cpp:723
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26408 "%2$s is not a directory."
26409 msgstr ""
26410 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26411 "%2$s non è una cartella."
26412
26413 #: src/support/Package.cpp:725
26414 msgid "Directory not found"
26415 msgstr "Cartella non trovata"
26416
26417 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "The command\n"
26421 "%1$s\n"
26422 "has not yet completed.\n"
26423 "\n"
26424 "Do you want to stop it?"
26425 msgstr ""
26426 "Il comando\n"
26427 "%1$s\n"
26428 "è ancora in esecuzione.\n"
26429 "\n"
26430 "Devo fermarlo?"
26431
26432 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26433 msgid "Stop command?"
26434 msgstr "Fermo il comando?"
26435
26436 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26437 msgid "&Stop it"
26438 msgstr "&Fermalo"
26439
26440 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26441 msgid "Let it &run"
26442 msgstr "Lascialo &andare"
26443
26444 #: src/support/debug.cpp:42
26445 msgid "No debugging messages"
26446 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
26447
26448 #: src/support/debug.cpp:43
26449 msgid "General information"
26450 msgstr "Informazioni generali"
26451
26452 #: src/support/debug.cpp:44
26453 msgid "Program initialisation"
26454 msgstr "Inizializzazione programma"
26455
26456 #: src/support/debug.cpp:45
26457 msgid "Keyboard events handling"
26458 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
26459
26460 #: src/support/debug.cpp:46
26461 msgid "GUI handling"
26462 msgstr "Gestione GUI"
26463
26464 #: src/support/debug.cpp:47
26465 msgid "Lyxlex grammar parser"
26466 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
26467
26468 #: src/support/debug.cpp:48
26469 msgid "Configuration files reading"
26470 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
26471
26472 #: src/support/debug.cpp:49
26473 msgid "Custom keyboard definition"
26474 msgstr "Definizione personale della tastiera"
26475
26476 #: src/support/debug.cpp:50
26477 msgid "LaTeX generation/execution"
26478 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
26479
26480 #: src/support/debug.cpp:51
26481 msgid "Math editor"
26482 msgstr "Editor matematico"
26483
26484 #: src/support/debug.cpp:52
26485 msgid "Font handling"
26486 msgstr "Gestione caratteri"
26487
26488 #: src/support/debug.cpp:53
26489 msgid "Textclass files reading"
26490 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
26491
26492 #: src/support/debug.cpp:54
26493 msgid "Version control"
26494 msgstr "Controllo versione"
26495
26496 #: src/support/debug.cpp:55
26497 msgid "External control interface"
26498 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
26499
26500 #: src/support/debug.cpp:56
26501 msgid "Undo/Redo mechanism"
26502 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
26503
26504 #: src/support/debug.cpp:57
26505 msgid "User commands"
26506 msgstr "Comandi utente"
26507
26508 #: src/support/debug.cpp:58
26509 msgid "The LyX Lexer"
26510 msgstr "Il Lexxer di LyX"
26511
26512 #: src/support/debug.cpp:59
26513 msgid "Dependency information"
26514 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
26515
26516 #: src/support/debug.cpp:60
26517 msgid "LyX Insets"
26518 msgstr "Inserti di LyX"
26519
26520 #: src/support/debug.cpp:61
26521 msgid "Files used by LyX"
26522 msgstr "File usati da LyX"
26523
26524 #: src/support/debug.cpp:62
26525 msgid "Workarea events"
26526 msgstr "Eventi area di lavoro"
26527
26528 #: src/support/debug.cpp:63
26529 msgid "Insettext/tabular messages"
26530 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
26531
26532 #: src/support/debug.cpp:64
26533 msgid "Graphics conversion and loading"
26534 msgstr "Conversione e apertura grafici"
26535
26536 #: src/support/debug.cpp:65
26537 msgid "Change tracking"
26538 msgstr "Tracciamento modifiche"
26539
26540 #: src/support/debug.cpp:66
26541 msgid "External template/inset messages"
26542 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
26543
26544 #: src/support/debug.cpp:67
26545 msgid "RowPainter profiling"
26546 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
26547
26548 #: src/support/debug.cpp:68
26549 msgid "Scrolling debugging"
26550 msgstr "Verifica scorrimento"
26551
26552 #: src/support/debug.cpp:69
26553 msgid "Math macros"
26554 msgstr "Macro matematiche"
26555
26556 #: src/support/debug.cpp:70
26557 msgid "RTL/Bidi"
26558 msgstr "RTL/Bidi"
26559
26560 #: src/support/debug.cpp:71
26561 msgid "Locale/Internationalisation"
26562 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
26563
26564 #: src/support/debug.cpp:72
26565 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26566 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
26567
26568 #: src/support/debug.cpp:73
26569 msgid "Find and replace mechanism"
26570 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
26571
26572 #: src/support/debug.cpp:74
26573 msgid "Developers' general debug messages"
26574 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
26575
26576 #: src/support/debug.cpp:75
26577 msgid "All debugging messages"
26578 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
26579
26580 #: src/support/debug.cpp:154
26581 #, c-format
26582 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26583 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
26584
26585 #: src/support/os_win32.cpp:482
26586 msgid "System file not found"
26587 msgstr "File di sistema non trovato"
26588
26589 #: src/support/os_win32.cpp:483
26590 msgid ""
26591 "Unable to load shfolder.dll\n"
26592 "Please install."
26593 msgstr ""
26594 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
26595 "Occorre installarlo."
26596
26597 #: src/support/os_win32.cpp:488
26598 msgid "System function not found"
26599 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
26600
26601 #: src/support/os_win32.cpp:489
26602 msgid ""
26603 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26604 "Don't know how to proceed. Sorry."
26605 msgstr ""
26606 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26607 "Non so come procedere. Spiacente."
26608
26609 #: src/support/userinfo.cpp:45
26610 msgid "Unknown user"
26611 msgstr "Utente sconosciuto"
26612
26613 #~ msgid "CopNum"
26614 #~ msgstr "Numero copie"
26615
26616 #~ msgid "LatinOn"
26617 #~ msgstr "LatinOn"
26618
26619 #~ msgid "Latin on"
26620 #~ msgstr "Latin on"
26621
26622 #~ msgid "LatinOff"
26623 #~ msgstr "LatinOff"
26624
26625 #~ msgid "Latin off"
26626 #~ msgstr "Latin off"
26627
26628 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26629 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
26630
26631 #~ msgid "Utopia"
26632 #~ msgstr "Utopia"
26633
26634 #~ msgid "Table w&idth:"
26635 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
26636
26637 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26638 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
26639
26640 #~ msgid "Listings"
26641 #~ msgstr "Listati"
26642
26643 #~ msgid "Rotate table"
26644 #~ msgstr "Ruota tabella"
26645
26646 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26647 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
26648
26649 #~ msgid "Rotate cell"
26650 #~ msgstr "Ruota cella"
26651
26652 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26653 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
26654
26655 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26656 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
26657
26658 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26659 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
26660
26661 #~ msgid "&Output Format:"
26662 #~ msgstr "&Formato:"
26663
26664 #~ msgid "*"
26665 #~ msgstr "*"
26666
26667 #~ msgid "MM"
26668 #~ msgstr "MM"
26669
26670 #~ msgid "MMMMM"
26671 #~ msgstr "MMMMM"
26672
26673 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26674 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
26675
26676 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26677 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
26678
26679 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26680 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26681
26682 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26683 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
26684
26685 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26686 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
26687
26688 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26689 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
26690
26691 #~ msgid "Example \\theexample"
26692 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
26693
26694 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26695 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
26696
26697 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26698 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
26699
26700 #~ msgid "Remark \\theremark"
26701 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
26702
26703 #~ msgid "Case \\thecase"
26704 #~ msgstr "Caso \\thecase"
26705
26706 #~ msgid "Question \\thequestion"
26707 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
26708
26709 #~ msgid "Note \\thenote"
26710 #~ msgstr "Nota \\thenote"
26711
26712 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26713 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
26714
26715 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26716 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
26717
26718 #~ msgid "Specify the default paper size."
26719 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
26720
26721 #~ msgid "&New:"
26722 #~ msgstr "&Nuovo:"
26723
26724 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
26727
26728 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26729 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26730
26731 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26732 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26733
26734 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26735 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26736
26737 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26738 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26739
26740 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26741 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26742
26743 #~ msgid "HTML|H"
26744 #~ msgstr "HTML|H"
26745
26746 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26747 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
26748
26749 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26750 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
26751
26752 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26753 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26754
26755 #~ msgid "branch"
26756 #~ msgstr "ramo"
26757
26758 #~ msgid "Step"
26759 #~ msgstr "Passo"
26760
26761 #~ msgid "Step \\thestep."
26762 #~ msgstr "Passo \\thestep."
26763
26764 #~ msgid "Appendices Section"
26765 #~ msgstr "Sezione Appendici"
26766
26767 #~ msgid "--- Appendices ---"
26768 #~ msgstr "-- Appendici --"
26769
26770 #~ msgid "Preface:"
26771 #~ msgstr "Prefazione:"
26772
26773 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26774 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
26775
26776 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26777 #~ msgstr "Istituto ed email: "
26778
26779 #~ msgid "MiniTOC"
26780 #~ msgstr "Mini indice"
26781
26782 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26783 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
26784
26785 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26786 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
26787
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26790 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
26793 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
26794
26795 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26796 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
26797
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26800 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26801 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
26804 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
26805 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
26806 #~ "il teTeX di Cygwin."
26807
26808 #~ msgid "List of %1$s"
26809 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
26810
26811 #~ msgid "%1$s unknown"
26812 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
26813
26814 #~ msgid "Layout|L"
26815 #~ msgstr "Struttura|S"
26816
26817 #~ msgid "Documents|D"
26818 #~ msgstr "Documenti|D"
26819
26820 #~ msgid "New from Template...|T"
26821 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
26822
26823 #~ msgid "Revert|R"
26824 #~ msgstr "Ripristina|R"
26825
26826 #~ msgid "Custom...|C"
26827 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
26828
26829 #~ msgid "Redo|d"
26830 #~ msgstr "Rifai|f"
26831
26832 #~ msgid "Cut|C"
26833 #~ msgstr "Taglia|g"
26834
26835 #~ msgid "Copy|o"
26836 #~ msgstr "Copia"
26837
26838 #~ msgid "Paste|a"
26839 #~ msgstr "Incolla|I"
26840
26841 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26842 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
26843
26844 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26845 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
26846
26847 #~ msgid "Tabular|T"
26848 #~ msgstr "Tabulare|b"
26849
26850 #~ msgid "Thesaurus..."
26851 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
26852
26853 #~ msgid "Statistics...|i"
26854 #~ msgstr "Statistiche...|S"
26855
26856 #~ msgid "Change Tracking|g"
26857 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
26858
26859 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26860 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
26861
26862 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26863 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
26864
26865 #~ msgid "Line Top|T"
26866 #~ msgstr "Linea in alto|a"
26867
26868 #~ msgid "Line Bottom|B"
26869 #~ msgstr "Linea in basso|b"
26870
26871 #~ msgid "Line Left|L"
26872 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
26873
26874 #~ msgid "Line Right|R"
26875 #~ msgstr "Linea destra|d"
26876
26877 #~ msgid "Alignment|i"
26878 #~ msgstr "Allineamento|n"
26879
26880 #~ msgid "Delete Row|w"
26881 #~ msgstr "Elimina riga|g"
26882
26883 #~ msgid "Copy Row"
26884 #~ msgstr "Copia riga"
26885
26886 #~ msgid "Swap Rows"
26887 #~ msgstr "Scambia righe"
26888
26889 #~ msgid "Delete Column|D"
26890 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
26891
26892 #~ msgid "Copy Column"
26893 #~ msgstr "Copia colonna"
26894
26895 #~ msgid "Swap Columns"
26896 #~ msgstr "Scambia colonne"
26897
26898 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26899 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
26900
26901 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26902 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
26903
26904 #~ msgid "Alignment|A"
26905 #~ msgstr "Allineamento|A"
26906
26907 #~ msgid "Add Row|R"
26908 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
26909
26910 #~ msgid "Add Column|C"
26911 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
26912
26913 #~ msgid "Octave"
26914 #~ msgstr "Octave"
26915
26916 #~ msgid "Maxima"
26917 #~ msgstr "Maxima"
26918
26919 #~ msgid "Mathematica"
26920 #~ msgstr "Mathematica"
26921
26922 #~ msgid "Maple, simplify"
26923 #~ msgstr "Maple, simplify"
26924
26925 #~ msgid "Maple, factor"
26926 #~ msgstr "Maple, factor"
26927
26928 #~ msgid "Maple, evalm"
26929 #~ msgstr "Maple, evalm"
26930
26931 #~ msgid "Maple, evalf"
26932 #~ msgstr "Maple, evalf"
26933
26934 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26935 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
26936
26937 #~ msgid "Align Environment|A"
26938 #~ msgstr "Contesto align|a"
26939
26940 #~ msgid "AlignAt Environment"
26941 #~ msgstr "Contesto alignat"
26942
26943 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26944 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
26945
26946 #~ msgid "Gather Environment"
26947 #~ msgstr "Contesto gather"
26948
26949 #~ msgid "Multline Environment"
26950 #~ msgstr "Contesto multline"
26951
26952 #~ msgid "Special Character|S"
26953 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
26954
26955 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26956 #~ msgstr "Riferimento...|R"
26957
26958 #~ msgid "Short Title"
26959 #~ msgstr "Titolo breve"
26960
26961 #~ msgid "Index Entry|I"
26962 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
26963
26964 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26965 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
26966
26967 #~ msgid "URL...|U"
26968 #~ msgstr "URL...|U"
26969
26970 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26971 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
26972
26973 #~ msgid "TeX Code|T"
26974 #~ msgstr "Codice TeX|T"
26975
26976 #~ msgid "Minipage|p"
26977 #~ msgstr "Minipagina"
26978
26979 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26980 #~ msgstr "Tabelle...|b"
26981
26982 #~ msgid "Floats|a"
26983 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
26984
26985 #~ msgid "Include File...|d"
26986 #~ msgstr "Includi file...|d"
26987
26988 #~ msgid "Insert File|e"
26989 #~ msgstr "Inserisci file|f"
26990
26991 #~ msgid "External Material...|x"
26992 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
26993
26994 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26995 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
26996
26997 #~ msgid "Protected Space|r"
26998 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
26999
27000 #~ msgid "Vertical Space..."
27001 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27002
27003 #~ msgid "Line Break|L"
27004 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27005
27006 #~ msgid "Protected Dash|D"
27007 #~ msgstr "Trattino protetto"
27008
27009 #~ msgid "Single Quote|Q"
27010 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27011
27012 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27013 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27014
27015 #~ msgid "Horizontal Line"
27016 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27017
27018 #~ msgid "Font Change|o"
27019 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27020
27021 #~ msgid "Math Normal Font"
27022 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27023
27024 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27025 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27026
27027 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27028 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27029
27030 #~ msgid "Math Roman Family"
27031 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27032
27033 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27034 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27035
27036 #~ msgid "Math Bold Series"
27037 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27038
27039 #~ msgid "Text Normal Font"
27040 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27041
27042 #~ msgid "Floatflt Figure"
27043 #~ msgstr "Figura floatflt"
27044
27045 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27046 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27047
27048 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27049 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27050
27051 #~ msgid "Character...|C"
27052 #~ msgstr "Carattere...|C"
27053
27054 #~ msgid "Paragraph...|P"
27055 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27056
27057 #~ msgid "Document...|D"
27058 #~ msgstr "Documento...|D"
27059
27060 #~ msgid "Tabular...|T"
27061 #~ msgstr "Tabella...|b"
27062
27063 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27064 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27065
27066 #~ msgid "Noun Style|N"
27067 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27068
27069 #~ msgid "Bold Style|B"
27070 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27071
27072 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27073 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27074
27075 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27076 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27077
27078 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27079 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27080
27081 #~ msgid "Update|U"
27082 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27083
27084 #~ msgid "TeX Information|X"
27085 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27086
27087 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27088 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27089
27090 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27091 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27092
27093 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27094 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27095
27096 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27097 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27098
27099 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27100 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27101
27102 #~ msgid "Extended Features|E"
27103 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27104
27105 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27106 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27107
27108 #~ msgid "Preferences..."
27109 #~ msgstr "Preferenze..."
27110
27111 #~ msgid "Quit LyX"
27112 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27113
27114 #~ msgid "%1$d words checked."
27115 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27116
27117 #~ msgid "One word checked."
27118 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27119
27120 #~ msgid "Spelling check completed"
27121 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27122
27123 #~ msgid "&Command:"
27124 #~ msgstr "&Comando:"
27125
27126 #~ msgid "Search text is empty!"
27127 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27128
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27131 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27132 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27135 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27136 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27137 #~ "specificato \"\"."
27138
27139 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27142
27143 #~ msgid "Affilation:"
27144 #~ msgstr "Affiliazione:"
27145
27146 #~ msgid "varGamma"
27147 #~ msgstr "varGamma"
27148
27149 #~ msgid "varDelta"
27150 #~ msgstr "varDelta"
27151
27152 #~ msgid "varTheta"
27153 #~ msgstr "varTheta"
27154
27155 #~ msgid "varLambda"
27156 #~ msgstr "varLambda"
27157
27158 #~ msgid "varXi"
27159 #~ msgstr "varXi"
27160
27161 #~ msgid "varPi"
27162 #~ msgstr "varPi"
27163
27164 #~ msgid "varSigma"
27165 #~ msgstr "varSigma"
27166
27167 #~ msgid "varUpsilon"
27168 #~ msgstr "varUpsilon"
27169
27170 #~ msgid "varPhi"
27171 #~ msgstr "varPhi"
27172
27173 #~ msgid "varPsi"
27174 #~ msgstr "varPsi"
27175
27176 #~ msgid "varOmega"
27177 #~ msgstr "varOmega"
27178
27179 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
27180 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27181
27182 #~ msgid "DockWidget"
27183 #~ msgstr "DockWidget"
27184
27185 #~ msgid "X; "
27186 #~ msgstr "X; "
27187
27188 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27189 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27190
27191 #~ msgid "comment"
27192 #~ msgstr "Commento"
27193
27194 #~ msgid "greyedout"
27195 #~ msgstr "Sbiadita"
27196
27197 #~ msgid "Open Target...|O"
27198 #~ msgstr "Apri link|A"
27199
27200 #~ msgid "&Use Defaults"
27201 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27202
27203 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27204 #~ msgstr "Nota"
27205
27206 #~ msgid ""
27207 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27208 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27209 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27210 #~ "%[[, %pages%]]}."
27211 #~ msgstr ""
27212 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27213 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27214 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27215 #~ "%[[, %pages%]]}."
27216
27217 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27218 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
27219
27220 #~ msgid "Use &XeTeX"
27221 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
27222
27223 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27224 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
27225
27226 #~ msgid "&Use babel"
27227 #~ msgstr "Usa &babel"
27228
27229 #~ msgid "Flex:Institute"
27230 #~ msgstr "Istituto"
27231
27232 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27233 #~ msgstr "Email"
27234
27235 #~ msgid "scheme"
27236 #~ msgstr "schema"
27237
27238 #~ msgid "chart"
27239 #~ msgstr "diagramma"
27240
27241 #~ msgid "graph"
27242 #~ msgstr "grafico"
27243
27244 #~ msgid "Flex:Alert"
27245 #~ msgstr "Avviso"
27246
27247 #~ msgid "Flex:Structure"
27248 #~ msgstr "Struttura"
27249
27250 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27251 #~ msgstr "Modo articolo"
27252
27253 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27254 #~ msgstr "Modo presentazione"
27255
27256 #~ msgid "Flex:Firstname"
27257 #~ msgstr "Nome"
27258
27259 #~ msgid "Flex:Fname"
27260 #~ msgstr "Nome"
27261
27262 #~ msgid "Flex:Surname"
27263 #~ msgstr "Cognome"
27264
27265 #~ msgid "Flex:Filename"
27266 #~ msgstr "Nome file"
27267
27268 #~ msgid "Flex:Literal"
27269 #~ msgstr "Letterale"
27270
27271 #~ msgid "Flex:Emph"
27272 #~ msgstr "Enfatizzato"
27273
27274 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27275 #~ msgstr "Abbrev"
27276
27277 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27278 #~ msgstr "Numero citazione"
27279
27280 #~ msgid "Flex:Volume"
27281 #~ msgstr "Volume"
27282
27283 #~ msgid "Flex:Day"
27284 #~ msgstr "Giorno"
27285
27286 #~ msgid "Flex:Month"
27287 #~ msgstr "Mese"
27288
27289 #~ msgid "Flex:Year"
27290 #~ msgstr "Anno"
27291
27292 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27293 #~ msgstr "Numero-edizione"
27294
27295 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27296 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27297
27298 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27299 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27300
27301 #~ msgid "Flex:ISSN"
27302 #~ msgstr "ISSN"
27303
27304 #~ msgid "Flex:CODEN"
27305 #~ msgstr "CODEN"
27306
27307 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27308 #~ msgstr "Codice-SS"
27309
27310 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27311 #~ msgstr "Titolo-SS"
27312
27313 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27314 #~ msgstr "Codice-CCC"
27315
27316 #~ msgid "Flex:Code"
27317 #~ msgstr "Codice"
27318
27319 #~ msgid "Flex:Dscr"
27320 #~ msgstr "Dscr"
27321
27322 #~ msgid "Flex:Keyword"
27323 #~ msgstr "Parola chiave"
27324
27325 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27326 #~ msgstr "Orgdiv"
27327
27328 #~ msgid "Flex:Orgname"
27329 #~ msgstr "Orgname"
27330
27331 #~ msgid "Flex:Street"
27332 #~ msgstr "Via"
27333
27334 #~ msgid "Flex:City"
27335 #~ msgstr "Città"
27336
27337 #~ msgid "Flex:State"
27338 #~ msgstr "Stato"
27339
27340 #~ msgid "Flex:Postcode"
27341 #~ msgstr "Codice postale"
27342
27343 #~ msgid "Flex:Country"
27344 #~ msgstr "Paese"
27345
27346 #~ msgid "Flex:Directory"
27347 #~ msgstr "Cartella"
27348
27349 #~ msgid "Flex:Email"
27350 #~ msgstr "Email"
27351
27352 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27353 #~ msgstr "KeyCombo"
27354
27355 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27356 #~ msgstr "KeyCap"
27357
27358 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27359 #~ msgstr "GuiMenu"
27360
27361 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27362 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27363
27364 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27365 #~ msgstr "GuiButton"
27366
27367 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27368 #~ msgstr "MenuChoice"
27369
27370 #~ msgid "Flex"
27371 #~ msgstr "Flex"
27372
27373 #~ msgid "Foot"
27374 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27375
27376 #~ msgid "Note:Comment"
27377 #~ msgstr "Commento"
27378
27379 #~ msgid "Note:Note"
27380 #~ msgstr "Nota"
27381
27382 #~ msgid "Note:Greyedout"
27383 #~ msgstr "Sbiadita"
27384
27385 #~ msgid "Box:Shaded"
27386 #~ msgstr "Sfondo colorato"
27387
27388 #~ msgid "Wrap"
27389 #~ msgstr "Cinto"
27390
27391 #~ msgid "Argument"
27392 #~ msgstr "Argomento"
27393
27394 #~ msgid "Info:menu"
27395 #~ msgstr "Info:menu"
27396
27397 #~ msgid "Info:shortcut"
27398 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
27399
27400 #~ msgid "Info:shortcuts"
27401 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
27402
27403 #~ msgid "Flex:Endnote"
27404 #~ msgstr "Note finali"
27405
27406 #~ msgid "Flex:Initial"
27407 #~ msgstr "Capolettera"
27408
27409 #~ msgid "Flex:Glosse"
27410 #~ msgstr "Glosse"
27411
27412 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27413 #~ msgstr "Tri-Glosse"
27414
27415 #~ msgid "Flex:Expression"
27416 #~ msgstr "Espressione"
27417
27418 #~ msgid "Flex:Concepts"
27419 #~ msgstr "Concetti"
27420
27421 #~ msgid "Flex:Meaning"
27422 #~ msgstr "Significato"
27423
27424 #~ msgid "Flex:Noun"
27425 #~ msgstr "Sostantivazione"
27426
27427 #~ msgid "Flex:Strong"
27428 #~ msgstr "Forte"
27429
27430 #~ msgid "Noweb literate programming"
27431 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
27432
27433 #~ msgid "Norsk"
27434 #~ msgstr "Norvegese"
27435
27436 #~ msgid "Nynorsk"
27437 #~ msgstr "Neonorvegese"
27438
27439 #~ msgid "file[[scope]]"
27440 #~ msgstr "del file"
27441
27442 #~ msgid "master document[[scope]]"
27443 #~ msgstr "del documento padre"
27444
27445 #~ msgid "open files[[scope]]"
27446 #~ msgstr "dei file aperti"
27447
27448 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27449 #~ msgstr "dei manuali"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Keywordsr"
27453 #~ msgstr "Parole chiave"
27454
27455 #~ msgid "Current paragraph"
27456 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
27457
27458 #~ msgid "Current &paragraph"
27459 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
27460
27461 #~ msgid "A&vailable indices:"
27462 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
27463
27464 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27465 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
27466
27467 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27468 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
27469
27470 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27471 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
27472
27473 #~ msgid "Vert. Phantom"
27474 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
27475
27476 #~ msgid "Successful "
27477 #~ msgstr "Riuscito/a"
27478
27479 #~ msgid "Error "
27480 #~ msgstr "Errore "
27481
27482 #~ msgid "All indices"
27483 #~ msgstr "Tutti gli indici"
27484
27485 #~ msgid "&Ok"
27486 #~ msgstr "&OK"
27487
27488 #~ msgid "Cust&om:"
27489 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
27490
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27493 #~ "lyx2lyx script."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27496 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
27497
27498 #~ msgid ""
27499 #~ "The specified document\n"
27500 #~ "%1$s\n"
27501 #~ "could not be read."
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "Il documento specificato\n"
27504 #~ "%1$s\n"
27505 #~ "non ha potuto essere letto."
27506
27507 #~ msgid "Could not read document"
27508 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
27509
27510 #~ msgid "Cannot view URL"
27511 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
27512
27513 #~ msgid "Hyperlink"
27514 #~ msgstr "Ipercollegamento"
27515
27516 #~ msgid "Label"
27517 #~ msgstr "Etichetta"
27518
27519 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27520 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
27521
27522 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27523 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
27524
27525 #~ msgid "Invisible"
27526 #~ msgstr "Invisibili"
27527
27528 #~ msgid "Height:"
27529 #~ msgstr "Altezza:"
27530
27531 #~ msgid "Value of the line height."
27532 #~ msgstr "Spessore della linea"
27533
27534 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27535 #~ msgstr "Istituto"
27536
27537 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27538 #~ msgstr "E-Mail"
27539
27540 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27541 #~ msgstr "Avviso"
27542
27543 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27544 #~ msgstr "Struttura"
27545
27546 #~ msgid "Element:Firstname"
27547 #~ msgstr "Nome"
27548
27549 #~ msgid "Element:Fname"
27550 #~ msgstr "Nome"
27551
27552 #~ msgid "Element:Filename"
27553 #~ msgstr "Nome file"
27554
27555 #~ msgid "Element:Citation-number"
27556 #~ msgstr "Numero citazione"
27557
27558 #~ msgid "Element:Issue-number"
27559 #~ msgstr "Numero-edizione"
27560
27561 #~ msgid "Element:Issue-day"
27562 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27563
27564 #~ msgid "Element:Issue-months"
27565 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27566
27567 #~ msgid "Element:SS-Title"
27568 #~ msgstr "Titolo-SS"
27569
27570 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27571 #~ msgstr "Codice-CCC"
27572
27573 #~ msgid "Element:Postcode"
27574 #~ msgstr "Codice postale"
27575
27576 #~ msgid "Element:Directory"
27577 #~ msgstr "Cartella"
27578
27579 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27580 #~ msgstr "KeyCombo"
27581
27582 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27583 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27584
27585 #~ msgid "Element:GuiButton"
27586 #~ msgstr "GuiButton"
27587
27588 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27589 #~ msgstr "MenuChoice"
27590
27591 #~ msgid "CharStyle"
27592 #~ msgstr "Stile"
27593
27594 #~ msgid "Custom:Endnote"
27595 #~ msgstr "Note finali"
27596
27597 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27598 #~ msgstr "Capolettera"
27599
27600 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27601 #~ msgstr "Tri-Glossa"
27602
27603 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27604 #~ msgstr "Sostantivo"
27605
27606 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27607 #~ msgstr "Enfatizzato"
27608
27609 #~ msgid "CharStyle:Code"
27610 #~ msgstr "Codice"
27611
27612 #~ msgid "FrmtRef: "
27613 #~ msgstr "FrmtRef: "
27614
27615 #~ msgid "Glossary term"
27616 #~ msgstr "Voce di glossario"
27617
27618 #~ msgid "Middle|d"
27619 #~ msgstr "Centrale|a"
27620
27621 #~ msgid "caption frame"
27622 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
27623
27624 #~ msgid "top/bottom line"
27625 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
27626
27627 #~ msgid "Decimal point:"
27628 #~ msgstr "Separatore decimale:"
27629
27630 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
27631 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
27632
27633 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
27634 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
27635
27636 #~ msgid "Screen &DPI:"
27637 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
27638
27639 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27640 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
27641
27642 #~ msgid "ColorUi"
27643 #~ msgstr "ColorUi"
27644
27645 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27646 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
27647
27648 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27649 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
27650
27651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27652 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
27653
27654 #~ msgid "Publisher ID"
27655 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
27656
27657 #~ msgid "OptArg"
27658 #~ msgstr "ArgOpz"
27659
27660 #~ msgid "TheoremTemplate"
27661 #~ msgstr "Modello di teorema"
27662
27663 #~ msgid "Theorem #:"
27664 #~ msgstr "Teorema #:"
27665
27666 #~ msgid "Lemma #:"
27667 #~ msgstr "Lemma #:"
27668
27669 #~ msgid "Corollary #:"
27670 #~ msgstr "Corollario #:"
27671
27672 #~ msgid "Proposition #:"
27673 #~ msgstr "Proposizione #:"
27674
27675 #~ msgid "Conjecture #:"
27676 #~ msgstr "Congettura #:"
27677
27678 #~ msgid "Criterion #:"
27679 #~ msgstr "Criterio #:"
27680
27681 #~ msgid "Fact #:"
27682 #~ msgstr "Fatto #:"
27683
27684 #~ msgid "Axiom #:"
27685 #~ msgstr "Assioma #:"
27686
27687 #~ msgid "Definition #:"
27688 #~ msgstr "Definizione #:"
27689
27690 #~ msgid "Example #:"
27691 #~ msgstr "Esempio #:"
27692
27693 #~ msgid "Condition #:"
27694 #~ msgstr "Condizione #:"
27695
27696 #~ msgid "Problem #:"
27697 #~ msgstr "Problema #:"
27698
27699 #~ msgid "Exercise #:"
27700 #~ msgstr "Esercizio #:"
27701
27702 #~ msgid "Remark #:"
27703 #~ msgstr "Osservazione #:"
27704
27705 #~ msgid "Claim #:"
27706 #~ msgstr "Asserzione #:"
27707
27708 #~ msgid "Note #:"
27709 #~ msgstr "Nota #:"
27710
27711 #~ msgid "Notation #:"
27712 #~ msgstr "Notazione #:"
27713
27714 #~ msgid "Case #:"
27715 #~ msgstr "Caso #:"
27716
27717 #~ msgid "Footernote"
27718 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27719
27720 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27721 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
27722
27723 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
27726
27727 #~ msgid "Overwrite all files?"
27728 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
27729
27730 #~ msgid "Continue &asking"
27731 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
27732
27733 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27734 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
27735
27736 #~ msgid "Thin space"
27737 #~ msgstr "Spazio sottile"
27738
27739 #~ msgid "Medium space"
27740 #~ msgstr "Spazio medio"
27741
27742 #~ msgid "Thick space"
27743 #~ msgstr "Spazio spesso"
27744
27745 #~ msgid "Negative thin space"
27746 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
27747
27748 #~ msgid "Negative medium space"
27749 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
27750
27751 #~ msgid "Negative thick space"
27752 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
27753
27754 #~ msgid "Inter-word space"
27755 #~ msgstr "Spazio tra parole"
27756
27757 #~ msgid "Date format"
27758 #~ msgstr "Formato data"
27759
27760 #~ msgid "Unknown buffer info"
27761 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
27762
27763 #~ msgid "QQuad Space"
27764 #~ msgstr "Spazio qquad"
27765
27766 #~ msgid "Preview\t"
27767 #~ msgstr "Anteprima\t"
27768
27769 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27770 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
27771
27772 #~ msgid "Options"
27773 #~ msgstr "Opzioni"
27774
27775 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
27778
27779 #~ msgid "&Replace with..."
27780 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
27781
27782 #~ msgid "Ne&xt"
27783 #~ msgstr "S&uccessivo"
27784
27785 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27786 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27787
27788 #~ msgid "Pre&vious"
27789 #~ msgstr "P&recedente"
27790
27791 #~ msgid "&Keep case"
27792 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
27793
27794 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
27797
27798 #~ msgid "&Find..."
27799 #~ msgstr "T&rova..."
27800
27801 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27802 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
27803
27804 #~ msgid "&Next"
27805 #~ msgstr "&Successivo"
27806
27807 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27808 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27809
27810 #~ msgid "&Previous"
27811 #~ msgstr "&Precedente"
27812
27813 #~ msgid "Ch. "
27814 #~ msgstr "Cap. "
27815
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27818 #~ "%1$s.layout,\n"
27819 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27820 #~ "class or style file required by it is not\n"
27821 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27822 #~ "for more information.\n"
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
27825 #~ "%1$s.layout,\n"
27826 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
27827 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
27828 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
27829
27830 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27831 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
27832
27833 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
27836 #~ "etichetta."
27837
27838 #~ msgid "Any &word"
27839 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
27840
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27843 #~ "%2$s"
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
27846 #~ "%2$s"
27847
27848 #~ msgid "TextLabel"
27849 #~ msgstr "Etichetta"
27850
27851 #~ msgid "Merge cells"
27852 #~ msgstr "Unisci celle"
27853
27854 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27855 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27856
27857 #~ msgid "Branch Settings"
27858 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
27859
27860 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27861 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
27862
27863 #~ msgid "Table Settings"
27864 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
27865
27866 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27867 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
27868
27869 #~ msgid "Language ...|L"
27870 #~ msgstr "Lingua ...|L"
27871
27872 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27873 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
27874
27875 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27876 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
27877
27878 #~ msgid "&Debug messages"
27879 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
27880
27881 #~ msgid "Clear &automatically"
27882 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
27883
27884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27885 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
27886
27887 #~ msgid "Box Settings"
27888 #~ msgstr "Impostazioni casella"
27889
27890 #~ msgid "TeX Code Settings"
27891 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
27892
27893 #~ msgid "Match found and replaced !"
27894 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
27895
27896 #~ msgid "Close this panel"
27897 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
27898
27899 #~ msgid "Prev"
27900 #~ msgstr "Precedente"
27901
27902 #~ msgid "Match..."
27903 #~ msgstr "Corrispondenza..."
27904
27905 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27906 #~ msgstr "Trova testo LyX"
27907
27908 #~ msgid "The Enter key works, too"
27909 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
27910
27911 #~ msgid "The delete key works, too"
27912 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
27913
27914 #~ msgid "D&elete"
27915 #~ msgstr "&Elimina"
27916
27917 #~ msgid "F&ind:"
27918 #~ msgstr "&Trova:"
27919
27920 #~ msgid "Document in current file"
27921 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
27922
27923 #~ msgid "begin"
27924 #~ msgstr "dall'inizio"
27925
27926 #~ msgid "end"
27927 #~ msgstr "dalla fine"
27928
27929 #~ msgid "forward"
27930 #~ msgstr "in avanti"
27931
27932 #~ msgid "backwards"
27933 #~ msgstr "all'indietro"
27934
27935 #~ msgid " of "
27936 #~ msgstr " di "
27937
27938 #~ msgid " reached while searching "
27939 #~ msgstr " raggiunto cercando "
27940
27941 #~ msgid "Continue searching from "
27942 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
27943
27944 #~ msgid "&Dummy"
27945 #~ msgstr "&Fittizio"
27946
27947 #~ msgid "&Automatic clear"
27948 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
27949
27950 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
27951 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
27952
27953 #~ msgid "Show progress messages"
27954 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
27955
27956 #~ msgid "(cancelling)"
27957 #~ msgstr "(annullamento)"
27958
27959 #~ msgid "Anschrift:"
27960 #~ msgstr "Anschrift:"
27961
27962 #~ msgid "Briefkopf:"
27963 #~ msgstr "Briefkopf:"
27964
27965 #~ msgid "Absender:"
27966 #~ msgstr "Absender:"
27967
27968 #~ msgid "Zusatz:"
27969 #~ msgstr "Zusatz:"
27970
27971 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27972 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27973
27974 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27975 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27976
27977 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27978 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27979
27980 #~ msgid "Unterschrift:"
27981 #~ msgstr "Unterschrift:"
27982
27983 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27984 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27985
27986 #~ msgid "Vorwahl:"
27987 #~ msgstr "Vorwahl:"
27988
27989 #~ msgid "Telefon:"
27990 #~ msgstr "Telefon:"
27991
27992 #~ msgid "Ort:"
27993 #~ msgstr "Ort:"
27994
27995 #~ msgid "Datum:"
27996 #~ msgstr "Datum:"
27997
27998 #~ msgid "Betreff:"
27999 #~ msgstr "Betreff:"
28000
28001 #~ msgid "Anrede:"
28002 #~ msgstr "Anrede:"
28003
28004 #~ msgid "Gruss:"
28005 #~ msgstr "Gruss:"
28006
28007 #~ msgid "Anlage(n):"
28008 #~ msgstr "Anlage(n):"
28009
28010 #~ msgid "Verteiler:"
28011 #~ msgstr "Verteiler:"
28012
28013 #~ msgid "Text:"
28014 #~ msgstr "Testo:"
28015
28016 #~ msgid "Strasse"
28017 #~ msgstr "Strasse"
28018
28019 #~ msgid "Strasse:"
28020 #~ msgstr "Strasse:"
28021
28022 #~ msgid "Land"
28023 #~ msgstr "Land"
28024
28025 #~ msgid "Land:"
28026 #~ msgstr "Land:"
28027
28028 #~ msgid "RetourAdresse:"
28029 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28030
28031 #~ msgid "MeinZeichen:"
28032 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28033
28034 #~ msgid "IhrZeichen:"
28035 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28036
28037 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28038 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28039
28040 #~ msgid "BLZ"
28041 #~ msgstr "BLZ"
28042
28043 #~ msgid "BLZ:"
28044 #~ msgstr "BLZ:"
28045
28046 #~ msgid "Konto"
28047 #~ msgstr "Konto"
28048
28049 #~ msgid "Konto:"
28050 #~ msgstr "Konto:"
28051
28052 #~ msgid "Adresse:"
28053 #~ msgstr "Adresse:"
28054
28055 #~ msgid "Anlagen:"
28056 #~ msgstr "Anlagen:"
28057
28058 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28059 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28060
28061 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28062 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28063
28064 #~ msgid "Latex"
28065 #~ msgstr "Latex"
28066
28067 #~ msgid "View Output|V"
28068 #~ msgstr "Mostra output|M"
28069
28070 #~ msgid "Update Output|U"
28071 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28072
28073 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28074 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28075
28076 #~ msgid "Find &Prev"
28077 #~ msgstr "Trova &precedente"
28078
28079 #~ msgid "Replace P&rev"
28080 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28081
28082 #~ msgid "Current buffer only"
28083 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28084
28085 #~ msgid "Buffer"
28086 #~ msgstr "Buffer"
28087
28088 #~ msgid "Current file and all included files"
28089 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28090
28091 #~ msgid "Document"
28092 #~ msgstr "Documento"
28093
28094 #~ msgid "All open buffers"
28095 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28096
28097 #~ msgid "Dropped Capitals"
28098 #~ msgstr "Capolettere"
28099
28100 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28101 #~ msgstr "Capolettera"
28102
28103 #~ msgid "Dropped Capital"
28104 #~ msgstr "Capolettera"
28105
28106 #~ msgid "Find LyX...|X"
28107 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28108
28109 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28110 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28111
28112 #~ msgid "Regexp"
28113 #~ msgstr "Regexp"
28114
28115 #~ msgid "No file open!"
28116 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28117
28118 #~ msgid "Jump to the label"
28119 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28120
28121 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28122 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28126 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "Master Settings"
28130 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28131
28132 #~ msgid "Column Width"
28133 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28137 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28138
28139 #~ msgid "Insert|n"
28140 #~ msgstr "Inserisci|s"
28141
28142 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28143 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28144
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28149 #~ "parametri."
28150
28151 #~ msgid "Length"
28152 #~ msgstr "Lunghezza"
28153
28154 #~ msgid "Opened inset"
28155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28156
28157 #~ msgid "Opened Box Inset"
28158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28159
28160 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28162
28163 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28165
28166 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28168
28169 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28171
28172 #~ msgid "Opened Float Inset"
28173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28174
28175 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28177
28178 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28180
28181 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28183
28184 #~ msgid "Opened Note Inset"
28185 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28186
28187 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28189
28190 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28191 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28192
28193 #~ msgid "Opened table"
28194 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28195
28196 #~ msgid "Opened Text Inset"
28197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28198
28199 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28201
28202 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28203 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28204
28205 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28206 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28207
28208 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28211 #~ "diverso da quello prestabilito"
28212
28213 #~ msgid "Use input encod&ing"
28214 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
28215
28216 #~ msgid "Toggle Label|L"
28217 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
28218
28219 #~ msgid "Move Section down|d"
28220 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
28221
28222 #~ msgid "Move Section up|u"
28223 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
28224
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
28229 #~ "aspell_english\"."
28230
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28233 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28234 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
28237 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
28238 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
28239
28240 #~ msgid "*.pws"
28241 #~ msgstr "*.pws"
28242
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "Accept Change|C"
28245 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
28246
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid "C&ommand:"
28249 #~ msgstr "&Comando:"
28250
28251 #~ msgid "&BibTeX command:"
28252 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
28253
28254 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28255 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
28256
28257 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28258 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
28259
28260 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28261 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
28262
28263 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28264 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
28265
28266 #~ msgid "View|V[[show]]"
28267 #~ msgstr "Mostra output|M"
28268
28269 #~ msgid "View DVI"
28270 #~ msgstr "Mostra DVI"
28271
28272 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28273 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
28274
28275 #~ msgid "View PostScript"
28276 #~ msgstr "Mostra Postscript"
28277
28278 #~ msgid "Update DVI"
28279 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
28280
28281 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28282 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
28283
28284 #~ msgid "Update PostScript"
28285 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
28286
28287 #~ msgid "Thesaurus failure"
28288 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
28289
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28292 #~ "\n"
28293 #~ "%1$s."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
28296 #~ "\n"
28297 #~ "%1$s."
28298
28299 #~ msgid "Indices"
28300 #~ msgstr "Indici"
28301
28302 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28303 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
28304
28305 #~ msgid "B&rowse..."
28306 #~ msgstr "S&foglia..."
28307
28308 #~ msgid "Number of Co&pies:"
28309 #~ msgstr "Numero di copie"
28310
28311 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
28312 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
28313
28314 #~ msgid "Ne&w"
28315 #~ msgstr "&Nuovo"
28316
28317 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
28318 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
28319
28320 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
28321 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
28322
28323 #~ msgid "Spellchecker error"
28324 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
28328 #~ "Maybe it has been killed."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
28331 #~ "Forse è stato terminato."
28332
28333 #~ msgid "The spellchecker has failed"
28334 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
28335
28336 #~ msgid "Go back to Reference|G"
28337 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
28338
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Phantom Text"
28341 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
28342
28343 #~ msgid "RegExp"
28344 #~ msgstr "RegExp"
28345
28346 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
28347 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
28348
28349 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
28350 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
28351
28352 #~ msgid "&Postscript driver:"
28353 #~ msgstr "&Driver postscript:"
28354
28355 #~ msgid "Append Parameter"
28356 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
28357
28358 #~ msgid "Remove Last Parameter"
28359 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
28360
28361 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
28362 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
28363
28364 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
28365 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
28366
28367 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
28368 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
28369
28370 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
28371 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
28372
28373 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
28374 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
28375
28376 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
28377 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
28378
28379 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
28380 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
28381
28382 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
28385 #~ "tabelle in formato testo semplice"
28386
28387 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
28388 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
28389
28390 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
28391 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
28392
28393 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
28394 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Could not create an ispell process.\n"
28398 #~ "You may not have the right languages installed."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
28401 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "The ispell process returned an error.\n"
28405 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
28408 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
28409
28410 #~ msgid ""
28411 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
28412 #~ "`%2$s'."
28413 #~ msgstr ""
28414 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
28415 #~ "nella codifica `%2$s'."
28416
28417 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
28423 #~ "encoding `%2$s'."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
28426 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
28427
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
28430 #~ "encoding `%2$s'."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
28433 #~ "nella codifica `%2$s'."
28434
28435 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
28436 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
28437
28438 #~ msgid "ispell"
28439 #~ msgstr "ispell"
28440
28441 #~ msgid "pspell (library)"
28442 #~ msgstr "pspell (libreria)"
28443
28444 #~ msgid "aspell (library)"
28445 #~ msgstr "aspell (libreria)"
28446
28447 #~ msgid "*.ispell"
28448 #~ msgstr "*.ispell"
28449
28450 #~ msgid "figure"
28451 #~ msgstr "Figura"
28452
28453 #~ msgid "table"
28454 #~ msgstr "Tabella"
28455
28456 #~ msgid "algorithm"
28457 #~ msgstr "Algoritmo"
28458
28459 #~ msgid "tableau"
28460 #~ msgstr "tableau"
28461
28462 #~ msgid "Filtering layouts with \""
28463 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
28464
28465 #~ msgid "keywords"
28466 #~ msgstr "parole chiave"
28467
28468 #~ msgid "Table of Contents|a"
28469 #~ msgstr "Indice generale|g"
28470
28471 #~ msgid "FAQ|F"
28472 #~ msgstr "FAQ|F"
28473
28474 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
28477
28478 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
28479 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
28480
28481 #~ msgid "Slidecontents"
28482 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
28483
28484 #~ msgid "American"
28485 #~ msgstr "Americano"
28486
28487 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
28488 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
28489
28490 #~ msgid "Austrian"
28491 #~ msgstr "Austriaco"
28492
28493 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
28494 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
28495
28496 #~ msgid "British"
28497 #~ msgstr "Britannico"
28498
28499 #~ msgid "Canadian"
28500 #~ msgstr "Canadese"
28501
28502 #~ msgid "LinuxDoc"
28503 #~ msgstr "LinuxDoc"
28504
28505 #~ msgid "LinuxDoc|x"
28506 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Gruß:"
28510 #~ msgstr "Gruss:"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "Reference\t"
28514 #~ msgstr "Riferimento"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
28518 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
28522 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
28526 #~ msgstr "RetourAdresse"
28527
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
28530 #~ msgstr "Postvermerk"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
28534 #~ msgstr "IhrZeichen"
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
28538 #~ msgstr "IhrSchreiben"
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
28542 #~ msgstr "MeinZeichen"
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
28546 #~ msgstr "Unterschrift"
28547
28548 #~ msgid "Stadt:"
28549 #~ msgstr "Stadt:"
28550
28551 #~ msgid "Braille mirror off"
28552 #~ msgstr "Braille mirror off"
28553
28554 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
28555 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
28556
28557 #~ msgid "LaTeX default"
28558 #~ msgstr "LaTeX default"
28559
28560 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
28561 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
28562
28563 #~ msgid "Left-click to open the inset"
28564 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
28565
28566 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
28567 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
28568
28569 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
28570 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
28571
28572 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
28573 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
28574
28575 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
28576 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
28577
28578 #~ msgid "Split View Vertically|V"
28579 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
28580
28581 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
28582 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
28583
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "Layout had to be changed from\n"
28586 #~ "%1$s to %2$s\n"
28587 #~ "because of class conversion from\n"
28588 #~ "%3$s to %4$s"
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
28591 #~ "%1$s a %2$s\n"
28592 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
28593 #~ "%3$s a %4$s"
28594
28595 #~ msgid "Changed Layout"
28596 #~ msgstr "Layout modificato"
28597
28598 #~ msgid "Unknown layout"
28599 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
28600
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28603 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
28606 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
28607
28608 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28609 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
28610
28611 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28612 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
28613
28614 #~ msgid "Display image in LyX"
28615 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
28616
28617 #~ msgid "Screen display"
28618 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
28619
28620 #~ msgid "Monochrome"
28621 #~ msgstr "Bianco e nero"
28622
28623 #~ msgid "Grayscale"
28624 #~ msgstr "Scala di grigi"
28625
28626 #~ msgid "%"
28627 #~ msgstr "%"
28628
28629 #~ msgid "&Display:"
28630 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
28631
28632 #~ msgid "Sca&le:"
28633 #~ msgstr "Sca&la:"
28634
28635 #~ msgid "Scr&een Display:"
28636 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
28637
28638 #~ msgid "Do not display"
28639 #~ msgstr "Non mostrare"
28640
28641 #~ msgid "Unknown Info: "
28642 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
28643
28644 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28645 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
28646
28647 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
28648 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"