1 # translation of it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 20:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-22 10:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgstr "Descrizione:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "Selezionare un file"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "Modelli disponibili"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "Opzioni per LaTeX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgstr "&Mostra in LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "Dimensione e rota&zione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "È l'origine della rotazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "In basso a &sinistra:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgstr "In alto a &destra:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "Come da &file"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "&Inizio pagina"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1062 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "&Qui se possibile"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "&Piè pagina"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "&Attraversa colonne"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "&Ruota lateralmente"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1096 "Giapponese o Coreano"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1099 msgid "Use old style instead of lining figures"
1100 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1103 msgid "Use &Old Style Figures"
1104 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1107 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1108 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1111 msgid "Use true S&mall Caps"
1112 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1115 msgid "Select the default family for the document"
1116 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgstr "&Dimensione base:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1123 msgid "&Default Family:"
1124 msgstr "&Famiglia base:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1127 msgid "&Sans Serif:"
1128 msgstr "&Senza grazie:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1131 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1132 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgstr " S&cala (%):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1139 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1150 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1154 msgid "&Typewriter:"
1155 msgstr "&Monospazio:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1158 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1159 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1163 msgstr " Sc&ala (%):"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1166 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1168 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1176 msgid "Select an image file"
1177 msgstr "Selezionare un file immagine"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1181 msgstr "Dimensionamento"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1184 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "&Scala (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgstr "&Larghezza:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "Nome del file immagine"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgstr "Modalità bozza"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgstr "Modalità &bozza"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1278 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "&Mostra in LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr ".............."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgstr "&Spaziatura:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "Spazio tra parole"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1334 msgstr "Spazio sottile"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "Spazio sottile negativo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1346 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "Riempimento orizzontale"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1363 msgstr "Personalizzato"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "&Modello di riempimento:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1380 msgstr "&Protezione:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1392 msgstr "Tipo collegamento"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1408 msgstr "Posta &elettronica"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "Collegamento ad un file"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1422 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1428 msgid "Name associated with the URL"
1429 msgstr "Nome associato con l'URL"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1433 msgstr "Des&tinazione:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1441 msgid "Listing Parameters"
1442 msgstr "Parametri per listati"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1446 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1447 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1451 msgid "&Bypass validation"
1452 msgstr "&Evita validazione"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1456 msgstr "Di&dascalia:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1460 msgstr "&Etichetta:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1463 msgid "Mo&re parameters"
1464 msgstr "Alt&ri parametri"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1467 msgid "Underline spaces in generated output"
1468 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1471 msgid "&Mark spaces in output"
1472 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1475 msgid "Show LaTeX preview"
1476 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1479 msgid "&Show preview"
1480 msgstr "&Mostra anteprima"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1483 msgid "File name to include"
1484 msgstr "Nome del file da includere"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1487 msgid "&Include Type:"
1488 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1504 msgid "Program Listing"
1505 msgstr "Listato di programma"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1508 msgid "Edit the file"
1509 msgstr "Edita il file"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1516 msgid "Information Type:"
1517 msgstr "Tipo informazione:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1520 msgid "Information Name:"
1521 msgstr "Nome informazione:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "&Classe documento"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "&Layout locale..."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "Opzioni di classe"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1548 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1556 msgid "P&redefined:"
1557 msgstr "P&redefinito:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1561 msgstr "Pers&onalizzato:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1564 msgid "&Postscript driver:"
1565 msgstr "&Driver postscript:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1568 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1569 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1572 msgid "Select de&fault master document"
1573 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1580 msgid "Enter the name of the default master document"
1581 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1588 msgid "Language &Default"
1589 msgstr "Lingua pre&definita"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1596 msgid "&Quote Style:"
1597 msgstr "&Stile virgolette:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1600 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1605 msgid "&Main Settings"
1606 msgstr "Impostazioni principali"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1610 msgstr "Posizionamento"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1613 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1614 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1617 msgid "Check for floating listings"
1618 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1622 msgstr "Listato flottante"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1625 msgid "Check for inline listings"
1626 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1629 msgid "&Inline listing"
1630 msgstr "&Listato in linea"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1634 msgstr "&Posizionamento:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1637 msgid "Line numbering"
1638 msgstr "&Numerazione linee"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1641 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1642 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1645 msgid "Choose the font size for line numbers"
1646 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1650 msgstr "Dimensione carattere:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1657 msgid "Difference between two numbered lines"
1658 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1665 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1667 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgstr "Lin&guaggio:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1678 msgid "Select the programming language"
1679 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgstr "Ultima linea:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1690 msgid "The last line to be printed"
1691 msgstr "Ultima linea da stampare"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1694 msgid "The first line to be printed"
1695 msgstr "Prima linea da stampare"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1698 msgid "Fi&rst line:"
1699 msgstr "P&rima linea:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgstr "Dimensione carattere:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1711 msgid "The content's base font size"
1712 msgstr "Dimensione base del carattere"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1715 msgid "Font Famil&y:"
1716 msgstr "Famiglia carattere"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1719 msgid "The content's base font style"
1720 msgstr "Stile base del carattere"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1723 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1724 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1727 msgid "&Break long lines"
1728 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1732 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1735 msgid "S&pace as symbol"
1736 msgstr "S&pazio come simbolo"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1739 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1740 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1743 msgid "Space i&n string as symbol"
1744 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1747 msgid "Tab&ulator size:"
1748 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1751 msgid "Use extended character table"
1752 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1755 msgid "&Extended character table"
1756 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1763 msgid "More Parameters"
1764 msgstr "Altri parametri"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1768 msgid "Feedback window"
1769 msgstr "Finestra di riscontro"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1772 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1778 msgid "Copy to Clip&board"
1779 msgstr "Copia negli appunti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1782 msgid "Update the display"
1783 msgstr "Aggiorna schermo"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1791 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1792 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1795 msgid "&Default Margins"
1796 msgstr "&Margini predefiniti"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgstr "&Superiore:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgstr "&Inferiore:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1819 msgid "Head &height:"
1820 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1827 msgid "&Column Sep:"
1828 msgstr "Separazione &colonne:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1834 msgid "Number of rows"
1835 msgstr "Numero di righe"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1846 msgid "Number of columns"
1847 msgstr "Numero di colonne"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1855 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1856 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1859 msgid "Vertical alignment"
1860 msgstr "Allineamento verticale"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgstr "&Verticale:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1867 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1868 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1871 msgid "&Horizontal:"
1872 msgstr "&Orizzontale:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1875 msgid "&Use AMS math package automatically"
1876 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1879 msgid "Use AMS &math package"
1880 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1883 msgid "Use esint package &automatically"
1884 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1887 msgid "Use &esint package"
1888 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgstr "&Disponibili:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgstr "S&elezionati:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgstr "Ordina &come:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1913 msgid "&Description:"
1914 msgstr "&Descrizione:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1925 msgid "LyX internal only"
1926 msgstr "Solo interna a LyX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgstr "&Nota di LyX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1934 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1941 msgid "Print as grey text"
1942 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1949 msgid "&List in Table of Contents"
1950 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgstr "&Numerazione"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1959 msgstr "Layout pagina"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1962 msgid "Paper Format"
1963 msgstr "Formato carta"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1966 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1968 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
1969 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1972 msgid "Style used for the page header and footer"
1973 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1976 msgid "Headings &style:"
1977 msgstr "&Stile intestazioni:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1981 msgstr "&Orizzontale"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1994 msgid "&Orientation:"
1995 msgstr "&Orientamento"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1998 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1999 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2002 msgid "&Two-sided document"
2003 msgstr "Documento su &due facce"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2006 msgid "I&mmediate Apply"
2007 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2010 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2012 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2015 msgid "Paragraph's &Default"
2016 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2028 msgstr "A &sinistra"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2032 msgstr "&Giustificato"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2035 msgid "&Indent Paragraph"
2036 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2040 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2044 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2045 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2048 msgid "Lo&ngest label"
2049 msgstr "Etichetta più &lunga"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2052 msgid "Line &spacing"
2053 msgstr "I&nterlinea"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2070 msgid "&Use hyperref support"
2071 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2081 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2085 msgid "Automatically fi&ll header"
2086 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2089 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2090 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2093 msgid "Load in &fullscreen mode"
2094 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2097 msgid "Header Information"
2098 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2114 msgstr "&Parole chiave:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2118 msgstr "&Ipercollegamenti"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2121 msgid "Allows link text to break across lines."
2122 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2125 msgid "B&reak links over lines"
2126 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2129 msgid "No &frames around links"
2130 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2133 msgid "C&olor links"
2134 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2137 msgid "Bibliographical backreferences"
2138 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2141 msgid "B&ackreferences:"
2142 msgstr "Riferimenti inversi:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2146 msgstr "Segnali&bri"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2149 msgid "G&enerate Bookmarks"
2150 msgstr "G&enera segnalibri"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2153 msgid "&Numbered bookmarks"
2154 msgstr "Segnalibri &numerati"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2157 msgid "Number of levels"
2158 msgstr "Numero di livelli"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2161 msgid "&Open bookmarks"
2162 msgstr "Apri &segnalibri"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2165 msgid "Additional o&ptions"
2166 msgstr "Op&zioni addizionali"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2169 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2170 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2174 msgstr "&Modifica..."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2178 msgstr "Modo matematico"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2182 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2185 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2186 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2189 msgid "Automatic in&line completion"
2190 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2193 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2195 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2196 "dopo il ritardo specificato."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2199 msgid "Automatic p&opup"
2200 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2208 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2211 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2212 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2215 msgid "Automatic &inline completion"
2216 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2219 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2221 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2222 "dopo il ritardo specificato."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2225 msgid "Automatic &popup"
2226 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2230 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2233 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2234 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2237 msgid "Cursor i&ndicator"
2238 msgstr "I&ndicatore cursore"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2241 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2247 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2248 "if it is available."
2250 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2251 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2254 msgid "s inline completion dela&y"
2255 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2259 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2260 "if it is available."
2262 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2263 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2266 msgid "s popup d&elay"
2267 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2271 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2272 "It will be shown right away."
2274 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2275 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2280 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2283 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2284 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2288 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2292 msgstr "C&onvertitore:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2295 msgid "E&xtra flag:"
2296 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2299 msgid "&From format:"
2300 msgstr "Dal &formato:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2304 msgstr "&Al formato:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2318 msgid "Converter Defi&nitions"
2319 msgstr "Convertitori defi&niti"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2322 msgid "Converter File Cache"
2323 msgstr "Cache per i convertitori"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2330 msgid "&Maximum Age (in days):"
2331 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2334 msgid "&Date format:"
2335 msgstr "&Formato data:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2338 msgid "Date format for strftime output"
2339 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2342 msgid "Display &Graphics"
2343 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2346 msgid "Instant &Preview:"
2347 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2356 msgstr "Escluso matematica"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2367 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2368 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2371 msgid "Sort &environments alphabetically"
2372 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2375 msgid "&Group environments by their category"
2376 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2379 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2380 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2383 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2384 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2387 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2388 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2392 msgstr "Schermo intero"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2395 msgid "&Limit text width"
2396 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2399 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2400 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2403 msgid "Hide tabba&r"
2404 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2407 msgid "Hide scr&ollbar"
2408 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2411 msgid "&Hide toolbars"
2412 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2419 msgid "S&hort Name:"
2420 msgstr "Nome corto:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2423 msgid "Vector graphi&cs format"
2424 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2427 msgid "&Document format"
2428 msgstr "Formato &documento"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2432 msgstr "&Visualizzatore:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2440 msgstr "Sc&orciatoia:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2444 msgstr "E&stensione:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2448 msgstr "&Trascrittore:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2456 msgstr "Nome utente"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2459 msgid "Your E-mail address"
2460 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2467 msgid "Use &keyboard map"
2468 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2478 msgstr "Sf&oglia..."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2486 msgstr "S&foglia..."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2493 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2494 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2498 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2499 "speed it up, low values slow it down."
2501 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2502 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2505 msgid "&User Interface language:"
2506 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2510 msgid "Select the default language of your documents"
2511 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2514 msgid "&Default language:"
2515 msgstr "Lingua &predefinita:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2518 msgid "Language pac&kage:"
2519 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2522 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2524 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2527 msgid "Command s&tart:"
2528 msgstr "Comando avv&io:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2532 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2535 msgid "Command e&nd:"
2536 msgstr "Comando &fine:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2539 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2540 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2543 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2544 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2553 "the language package)"
2555 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2556 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2564 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2576 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2580 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2584 msgstr "Auto&termine"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2587 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2588 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2591 msgid "Mark &foreign languages"
2592 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2595 msgid "Right-to-left language support"
2596 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2600 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2602 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2603 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2606 msgid "Enable &RTL support"
2607 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2610 msgid "Cursor movement:"
2611 msgstr "Movimento cursore:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2622 msgid "&Nomenclature command:"
2623 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2627 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2630 msgid "&Index command:"
2631 msgstr "Comando per &indice:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2640 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2641 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2644 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2645 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2651 "rather than the Cygwin teTeX."
2653 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2654 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2655 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2659 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2662 msgid "Set class options to default on class change"
2664 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2665 "quando la classe viene cambiata"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2668 msgid "&Reset class options when document class changes"
2669 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2683 msgid "US executive"
2684 msgstr "Esecutivo US"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2707 msgid "BibTeX command and options"
2708 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2711 msgid "Chec&kTeX command:"
2712 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2715 msgid "&BibTeX command:"
2716 msgstr "Comando &BibTeX:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2719 msgid "CheckTeX start options and flags"
2720 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2723 msgid "Te&X encoding:"
2724 msgstr "Codifica Te&X:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2727 msgid "Default paper si&ze:"
2728 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2731 msgid "&Working directory:"
2732 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2744 msgid "&Document templates:"
2745 msgstr "Modelli di &documento:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2748 msgid "&Example files:"
2749 msgstr "File di &esempio:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2752 msgid "&Backup directory:"
2753 msgstr "Cartella di &backup:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2756 msgid "Ly&XServer pipe:"
2757 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2760 msgid "&Temporary directory:"
2761 msgstr "Cartella &temporanea:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2764 msgid "&PATH prefix:"
2765 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2770 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2771 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2774 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2776 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "comando &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2789 "Applicazione esterna per formattare\n"
2790 "tabelle in formato testo semplice"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2793 msgid "Printer Command Options"
2794 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2797 msgid "Extension to be used when printing to file."
2798 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2801 msgid "File ex&tension:"
2802 msgstr "Es&tensione file:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2805 msgid "Option used to print to a file."
2806 msgstr "Opzione per stampare su file."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2809 msgid "Print to &file:"
2810 msgstr "Stampa su &file:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2813 msgid "Option used to print to non-default printer."
2814 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2817 msgid "Set p&rinter:"
2818 msgstr "Alla st&ante:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2821 msgid "Option used with spool command to set printer."
2822 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Pref&isso spool:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2834 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "&Comando spool:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "In&verti pagine:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2850 msgstr "Oriz&zontale:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Numero di copie"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2866 msgstr "Co&llazione:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "Pagine &dispari:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "Pagine &pari:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "T&ipo carta:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Fo&rmato carta:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2897 msgid "E&xtra options:"
2898 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2901 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2902 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2906 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2907 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2910 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2911 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2912 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2915 msgid "Adapt output to printer"
2916 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2919 msgid "Name of the default printer"
2920 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2923 msgid "Default &printer:"
2924 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2927 msgid "Printer co&mmand:"
2928 msgstr "Co&mando di stampa:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2931 msgid "Sa&ns Serif:"
2932 msgstr "Se&nza Grazie:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2935 msgid "T&ypewriter:"
2936 msgstr "Monospazio:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2939 msgid "Screen &DPI:"
2940 msgstr "&DPI dello schermo:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2948 msgstr "Dimensioni carattere"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2952 msgstr "Molto grande:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2956 msgstr "Grandissimo:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2964 msgstr "Gigantesco:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2968 msgstr "Piccolissimo:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2972 msgstr "Molto piccolo:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2992 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2995 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2996 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2999 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3000 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3008 msgstr "&File scorciatoie:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3011 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3012 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3015 msgid "Al&ternative language:"
3016 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3019 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3021 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
3022 "diverso da quello prestabilito"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3025 msgid "Personal &dictionary:"
3026 msgstr "&Dizionario personale:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3029 msgid "Escape cha&racters:"
3030 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3033 msgid "Spellchec&ker executable:"
3034 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3038 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3041 msgid "Use input encod&ing"
3042 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3045 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3046 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3049 msgid "Accept compound &words"
3050 msgstr "Accetta &parole composte"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3057 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3060 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3065 "Consenti salvataggio/ripristino di posizione e geometria della finestra"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3068 msgid "Restore cursor positions"
3069 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3072 msgid "Load opened files from last session"
3073 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3076 msgid "Clear All Session Information"
3077 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3084 msgid "&Maximum last files:"
3085 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3092 msgid "B&ackup documents, every"
3093 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3100 msgid "Automatic help"
3101 msgstr "Aiuto automatico"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3105 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3106 "the main work area of an edited document"
3108 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3109 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3112 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3113 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3117 msgstr "Sfogl&ia..."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3120 msgid "&User interface file:"
3121 msgstr "File interfaccia &utente:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3133 msgid "Page number to print from"
3134 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3141 msgid "Page number to print to"
3142 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3145 msgid "Print all pages"
3146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3157 msgid "Print &odd-numbered pages"
3158 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3161 msgid "Print &even-numbered pages"
3162 msgstr "Stampa pagine &pari"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3165 msgid "Print in reverse order"
3166 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3169 msgid "Re&verse order"
3170 msgstr "Ordine in&verso"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "Numero di copie"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "Ordina copie"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "Destinazione della stampa"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3202 msgstr "Stampa&nte:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "Manda l'output su file"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3214 msgstr "Etichett&e in:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3222 msgstr "<riferimento>"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<riferimento>)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "a pagina <pagina>"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "Riferimento formattato"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "Salta all'etichetta"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "&Vai all'etichetta"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "Sostituisci &con:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "Sol&o parole intere"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3282 msgstr "Trova &successivo"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3288 msgstr "&Sostituisci"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "Sostituisci &tutto"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "Cerca &all'indietro"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Esporta formati:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Edita scorciatoia"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Elimina tasto"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Scorciatoia:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3349 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Suggerimenti:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Ignora questo termine"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "I&gnora tutto"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Sostituzione:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Termine attuale"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Termine sconosciuto:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3401 "UTF-8 per l'intera gamma."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ca&tegoria:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3410 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3413 msgid "&Display all"
3414 msgstr "&Visualizza tutto"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3417 msgid "&Table Settings"
3418 msgstr "&Impostazioni tabella"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3421 msgid "Column Width"
3422 msgstr "Larghezza colonna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3425 msgid "Fixed width of the column"
3426 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3430 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3433 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3437 msgid "&Vertical alignment in row:"
3438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3441 msgid "&Horizontal alignment:"
3442 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3445 msgid "Horizontal alignment in column"
3446 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3451 msgstr "Giustificato"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3454 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3455 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3458 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3459 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3463 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3467 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3471 msgstr "Unisci celle"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3474 msgid "&Multicolumn"
3475 msgstr "&Multi colonna"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3478 msgid "LaTe&X argument:"
3479 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3482 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3483 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3491 msgstr "Tutti i bordi"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3514 msgid "Use default (grid-like) border style"
3515 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgstr "Prede&finito"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgstr "Imposta bordi"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3526 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3530 msgid "Additional Space"
3531 msgstr "Spazio addizionale"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3534 msgid "T&op of row:"
3535 msgstr "In cima alla riga:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3538 msgid "Botto&m of row:"
3539 msgstr "In fondo alla riga:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3542 msgid "Bet&ween rows:"
3543 msgstr "Tra le righe:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgstr "Tabella &lunga"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3550 msgid "Set a page break on the current row"
3551 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3554 msgid "Page &break on current row"
3555 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgstr "Impostazioni"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3566 msgid "Border above"
3567 msgstr "Bordo superiore"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3570 msgid "Border below"
3571 msgstr "Bordo inferiore"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgstr "Intestazione:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3582 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Prima intestazione:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Ultima coda:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3645 msgstr "Didascalia:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Usa tabella lunga"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Cella corrente:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Posizione riga corrente"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Posizione colonna corrente"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3684 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Classi o stili disponibili"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Classi LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Stili LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Stili BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Mostra &percorso"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Separa paragrafi con"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Documento su due &colonne"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "Spazio &verticale"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Indentazione"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Interlinea:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Voce d'indice"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Parola chiave:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "È la voce selezionata"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3769 msgstr "&Selezione:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3781 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3831 msgstr "Salto predefinito"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3835 msgstr "Salto piccolo"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3839 msgstr "Salto medio"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3843 msgstr "Salto grande"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Riempimento verticale"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Sorgente intero"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3860 msgid "Unit of width value"
3861 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Numero necessario di linee"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 msgid "use number of lines"
3869 msgstr "Usa questo numero di linee"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 msgstr "&Linee a cingere:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3876 msgid "Outer (default)"
3877 msgstr "Esterno (default)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3884 msgid "use overhang"
3885 msgstr "Usa sporgenza"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 msgstr "&Sporgenza:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3892 msgid "Overhang value"
3893 msgstr "Valore della sporgenza"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr "Consenti di &flottare"
3907 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3909 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3910 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3911 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3912 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3913 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3914 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3917 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3919 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3920 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3921 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3923 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3924 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3926 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3927 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3933 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3934 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3935 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3936 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3937 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3938 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3939 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3942 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3943 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3944 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3945 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3946 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3947 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3948 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3951 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3952 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3953 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3958 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3959 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3960 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3961 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3962 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3963 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3965 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3966 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3968 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3969 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3970 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3972 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3973 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3974 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3976 msgstr "Sottosezione"
3978 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3979 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3980 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3981 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3982 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3984 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3985 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3986 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3987 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3988 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3990 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3992 msgid "Subsubsection"
3993 msgstr "Sotto sottosezione"
3995 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3998 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3999 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4000 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4002 msgstr "Elenco puntato"
4004 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4005 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4006 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4007 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4008 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4009 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4011 msgstr "Elenco numerato"
4013 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4014 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4015 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4016 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4018 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4019 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4022 msgstr "Descrizione"
4024 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4026 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4027 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4030 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4031 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4035 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4036 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4037 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4038 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4039 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4040 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4041 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4042 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4043 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4044 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4046 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4047 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4049 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4050 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4053 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4055 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4056 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4060 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4062 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4064 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4066 msgstr "Sottotitolo"
4068 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4069 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4070 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4071 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4072 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4073 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4075 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4077 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4078 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4080 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4081 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4089 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4091 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4092 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4095 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4096 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4098 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4103 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4108 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4113 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4115 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4116 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4117 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4119 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4120 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4124 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4126 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4127 #: lib/external_templates:305
4131 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4132 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4136 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:152
4138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 lib/layouts/entcs.layout:84
4139 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4141 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4142 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4143 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4145 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4146 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4148 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4151 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4157 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4159 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4160 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4161 msgid "Acknowledgement"
4162 msgstr "Riconoscimento"
4164 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4167 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4168 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:202
4169 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4171 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4172 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4173 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4174 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4175 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4176 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4177 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4178 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4179 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4180 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4184 msgid "Bibliography"
4185 msgstr "Bibliografia"
4187 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4188 msgid "Offprint Requests to:"
4189 msgstr "Richieste estratti a:"
4191 #: lib/layouts/aa.layout:178
4192 msgid "Correspondence to:"
4193 msgstr "Corrispondenza a:"
4195 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4196 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4197 msgid "Acknowledgements."
4198 msgstr "Riconoscimenti."
4200 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4201 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:181 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4204 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4205 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4206 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4211 msgstr "Parole chiave"
4213 #: lib/layouts/aa.layout:327
4215 msgstr "Parole chiave."
4217 #: lib/layouts/aa.layout:349
4218 msgid "CharStyle:Institute"
4221 #: lib/layouts/aa.layout:359
4222 msgid "CharStyle:E-Mail"
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4230 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4232 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4236 msgstr "Posta elettronica"
4238 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4241 msgstr "Dizionario lessicale"
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4244 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4245 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4247 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4248 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4249 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4251 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4256 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4257 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4258 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4260 msgstr "Affiliazione"
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4267 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4268 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4269 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4271 msgid "Acknowledgements"
4272 msgstr "Riconoscimenti"
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4277 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4278 #: src/rowpainter.cpp:472
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4286 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4287 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4288 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4290 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4292 msgstr "Riferimenti"
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4296 msgstr "Posiziona figura"
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4300 msgstr "Posiziona tabella"
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4303 msgid "TableComments"
4304 msgstr "Tabella commenti"
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4308 msgstr "Tabella riferimenti"
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4312 msgstr "Lettere matematiche"
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4315 msgid "NoteToEditor"
4316 msgstr "Nota per il redattore"
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4320 msgstr "Installazione"
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4324 msgstr "Nome oggetto"
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4328 msgstr "Gruppo di dati"
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4331 msgid "Subject headings:"
4332 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4335 msgid "[Acknowledgements]"
4336 msgstr "[Riconoscimenti]"
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4346 msgid "Place Figure here:"
4347 msgstr "Posiziona figura qui:"
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4350 msgid "Place Table here:"
4351 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4355 msgstr "[Appendice]"
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4358 msgid "Note to Editor:"
4359 msgstr "Nota per il redattore:"
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4362 msgid "References. ---"
4363 msgstr "Referimenti.---"
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4371 msgstr "Didascalia figura"
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4379 msgstr "Installazione:"
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4387 msgstr "Gruppo di dati:"
4389 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4398 msgstr "Testo principale"
4400 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4401 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4402 msgid "\\arabic{section}"
4403 msgstr "\\arabic{section}"
4405 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4406 msgid "Chapter Exercises"
4407 msgstr "Capitolo esercizi"
4409 #: lib/layouts/apa.layout:50
4411 msgstr "Intestazione destra"
4413 #: lib/layouts/apa.layout:59
4414 msgid "Right header:"
4415 msgstr "Intestazione destra:"
4417 #: lib/layouts/apa.layout:82
4421 #: lib/layouts/apa.layout:91
4423 msgstr "Titolo breve"
4425 #: lib/layouts/apa.layout:99
4426 msgid "Short title:"
4427 msgstr "Titolo breve:"
4429 #: lib/layouts/apa.layout:128
4433 #: lib/layouts/apa.layout:135
4434 msgid "ThreeAuthors"
4437 #: lib/layouts/apa.layout:142
4439 msgstr "Quattro autori"
4441 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4443 msgid "Affiliation:"
4444 msgstr "Affiliazione:"
4446 #: lib/layouts/apa.layout:170
4447 msgid "TwoAffiliations"
4448 msgstr "Due affiliazioni"
4450 #: lib/layouts/apa.layout:177
4451 msgid "ThreeAffiliations"
4452 msgstr "Tre affiliazioni"
4454 #: lib/layouts/apa.layout:184
4455 msgid "FourAffiliations"
4456 msgstr "Quattro affiliazioni"
4458 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4462 #: lib/layouts/apa.layout:205
4464 msgstr "Numero copie"
4466 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4468 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4469 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4474 #: lib/layouts/apa.layout:233
4475 msgid "Acknowledgements:"
4476 msgstr "Riconoscimenti:"
4478 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4479 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4481 #: lib/layouts/spie.layout:88
4482 msgid "Acknowledgments"
4483 msgstr "Riconoscimenti"
4485 #: lib/layouts/apa.layout:247
4487 msgstr "Linea grossa"
4489 #: lib/layouts/apa.layout:257
4490 msgid "CenteredCaption"
4491 msgstr "Didascalia centrata"
4493 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4494 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4496 msgstr "Non ha senso!"
4498 #: lib/layouts/apa.layout:277
4500 msgstr "Adatta figura"
4502 #: lib/layouts/apa.layout:283
4504 msgstr "Adatta bitmap"
4506 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4507 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4508 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4510 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4511 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4512 msgid "Subparagraph"
4513 msgstr "Sottoparagrafo"
4515 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4516 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4517 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4518 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4522 #: lib/layouts/apa.layout:390
4524 msgstr "In successione"
4526 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4527 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4528 msgid "(\\alph{enumii})"
4529 msgstr "(\\alph{enumii})"
4531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4535 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4539 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4543 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4547 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4549 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4551 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4552 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4556 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4557 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4562 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4563 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4568 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4573 msgid "Section \\arabic{section}"
4574 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4577 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4578 msgid "\\Alph{section}"
4579 msgstr "\\Alph{section}"
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4584 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4595 msgstr "Senza numero"
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4598 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4599 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4602 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4603 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4607 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4610 msgstr "Sottosezione*"
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4623 msgid "BeginPlainFrame"
4624 msgstr "Fotogramma semplice"
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4627 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4628 msgstr "Fotogramma semplice"
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4632 msgstr "Ripeti fotogramma"
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4635 msgid "Again frame with label"
4636 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4640 msgstr "Fine fotogramma"
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4643 msgid "________________________________"
4644 msgstr "________________________________"
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4647 msgid "FrameSubtitle"
4648 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4661 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4662 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4665 msgid "ColumnsCenterAligned"
4666 msgstr "Colonne Centrate"
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4669 msgid "Columns (center aligned)"
4670 msgstr "Colonne Centrate"
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4673 msgid "ColumnsTopAligned"
4674 msgstr "Colonne Allineate"
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4677 msgid "Columns (top aligned)"
4678 msgstr "Colonne Allineate"
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4688 msgstr "Sovrapposizioni"
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4691 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4692 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4696 msgstr "Sovrastampa"
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4700 msgstr "Sovrapposizione"
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4704 msgstr "Sovrapposizione"
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4711 msgid "Uncovered on slides"
4712 msgstr "Rivelato su slide"
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4719 msgid "Only on slides"
4720 msgstr "Solo su slide"
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4732 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4733 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4736 msgid "ExampleBlock"
4737 msgstr "Blocco Esempio"
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4740 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4741 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4745 msgstr "Blocco Avviso"
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4748 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4749 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4758 msgid "Title (Plain Frame)"
4759 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4762 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
4767 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4768 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4771 msgstr "Materiale posteriore"
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4774 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4780 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4786 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4791 msgid "TitleGraphic"
4792 msgstr "Titolo Grafico"
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4795 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4798 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4799 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4812 msgstr "Corollario."
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4815 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4818 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4819 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4823 msgstr "Definizione"
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4828 msgstr "Definizione."
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4832 msgstr "Definizioni"
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4835 msgid "Definitions."
4836 msgstr "Definizioni."
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4841 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4861 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4870 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4873 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4875 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4877 msgstr "Dimostrazione"
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4881 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4884 msgstr "Dimostrazione."
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4887 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4890 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4892 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4897 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4915 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4921 msgstr "Nota puntata"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4928 msgid "CharStyle:Alert"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4933 msgstr "Blocco avviso"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4936 msgid "CharStyle:Structure"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4944 msgid "Custom:ArticleMode"
4945 msgstr "Modo articolo"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4952 msgid "Custom:PresentationMode"
4953 msgstr "Modo presentazione"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4956 msgid "Presentation"
4957 msgstr "Presentazione"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4966 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4967 msgid "List of Tables"
4968 msgstr "Elenco delle tabelle"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4977 msgid "List of Figures"
4978 msgstr "Elenco delle figure"
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4993 msgid "ACT \\arabic{act}"
4994 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5001 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5002 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5008 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5010 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5017 msgid "Parenthetical"
5018 msgstr "Parentetico"
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5024 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5028 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5032 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5033 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5034 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5035 msgid "Right Address"
5036 msgstr "Indirizzo destro"
5038 #: lib/layouts/chess.layout:35
5042 #: lib/layouts/chess.layout:42
5044 msgstr "Principale:"
5046 #: lib/layouts/chess.layout:60
5050 #: lib/layouts/chess.layout:64
5052 msgstr "Variazione:"
5054 #: lib/layouts/chess.layout:70
5055 msgid "SubVariation"
5056 msgstr "Sottovariazione"
5058 #: lib/layouts/chess.layout:73
5059 msgid "Subvariation:"
5060 msgstr "Sottovariazione:"
5062 #: lib/layouts/chess.layout:79
5063 msgid "SubVariation2"
5064 msgstr "Sottovariazione 2"
5066 #: lib/layouts/chess.layout:82
5067 msgid "Subvariation(2):"
5068 msgstr "Sottovariazione(2):"
5070 #: lib/layouts/chess.layout:88
5071 msgid "SubVariation3"
5072 msgstr "Sottovariazione 3"
5074 #: lib/layouts/chess.layout:91
5075 msgid "Subvariation(3):"
5076 msgstr "Sottovariazione(3):"
5078 #: lib/layouts/chess.layout:97
5079 msgid "SubVariation4"
5080 msgstr "Sottovariazione 4"
5082 #: lib/layouts/chess.layout:100
5083 msgid "Subvariation(4):"
5084 msgstr "Sottovariazione(4):"
5086 #: lib/layouts/chess.layout:106
5087 msgid "SubVariation5"
5088 msgstr "Sottovariazione 5"
5090 #: lib/layouts/chess.layout:109
5091 msgid "Subvariation(5):"
5092 msgstr "Sottovariazione(5):"
5094 #: lib/layouts/chess.layout:116
5098 #: lib/layouts/chess.layout:121
5102 #: lib/layouts/chess.layout:126
5106 #: lib/layouts/chess.layout:130
5107 msgid "[chessboard]"
5108 msgstr "[scacchiera]"
5110 #: lib/layouts/chess.layout:139
5111 msgid "BoardCentered"
5112 msgstr "Tavola centrata"
5114 #: lib/layouts/chess.layout:144
5115 msgid "[centered board]"
5116 msgstr "[tavola centrata]"
5118 #: lib/layouts/chess.layout:154
5122 #: lib/layouts/chess.layout:159
5126 #: lib/layouts/chess.layout:174
5130 #: lib/layouts/chess.layout:179
5134 #: lib/layouts/chess.layout:185
5138 #: lib/layouts/chess.layout:190
5140 msgstr "KnightMove:"
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5147 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5148 msgid "Send To Address"
5149 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5156 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5158 msgstr "Mio indirizzo"
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5165 msgid "Return address"
5166 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5173 msgid "Postal comment"
5174 msgstr "Commento postale"
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5177 msgid "Postvermerk:"
5178 msgstr "Postvermerk:"
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5191 msgstr "Il tuo riferimento"
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5194 msgid "Ihre Zeichen:"
5195 msgstr "Ihre Zeichen:"
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5200 msgstr "Il mio riferimento"
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5203 msgid "Unsere Zeichen:"
5204 msgstr "Unsere Zeichen:"
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5211 msgid "Sachbearbeiter:"
5212 msgstr "Sachbearbeiter:"
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5221 msgid "Unterschrift:"
5222 msgstr "Unterschrift:"
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5226 msgstr "In basso a sinistra"
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5229 msgid "Fusszeile(n):"
5230 msgstr "Fusszeile(n):"
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5234 msgstr "Codice postale"
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5318 msgid "SenderAddress"
5319 msgstr "Indirizzo mittente"
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5324 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5327 msgid "RetourAdresse"
5328 msgstr "RetourAdresse"
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5336 msgstr "Postvermerk"
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5349 msgstr "La tua posta"
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5352 msgid "IhrSchreiben"
5353 msgstr "IhrSchreiben"
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5357 msgstr "MeinZeichen"
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5360 msgid "Unterschrift"
5361 msgstr "Unterschrift"
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5395 msgstr "Riferimento"
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5413 msgstr "Testo riassuntivo"
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5441 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5445 #: lib/layouts/egs.layout:268
5447 msgstr "Titolo LaTeX"
5449 #: lib/layouts/egs.layout:301
5453 #: lib/layouts/egs.layout:310
5457 #: lib/layouts/egs.layout:323
5459 msgstr "Affiliazione:"
5461 #: lib/layouts/egs.layout:345
5465 #: lib/layouts/egs.layout:354
5469 #: lib/layouts/egs.layout:368
5473 #: lib/layouts/egs.layout:378
5475 msgstr "Primo autore"
5477 #: lib/layouts/egs.layout:391
5478 msgid "1st_author_surname:"
5479 msgstr "cognome_primo_autore:"
5481 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5482 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5486 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5487 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5491 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5492 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5496 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5497 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5501 #: lib/layouts/egs.layout:444
5505 #: lib/layouts/egs.layout:457
5506 msgid "reprint_reqs_to:"
5507 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5509 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5511 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5512 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5517 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5519 msgid "Acknowledgement."
5520 msgstr "Riconoscimento."
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5523 msgid "Author Address"
5524 msgstr "Indirizzo autore"
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5528 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5535 msgid "Author Email"
5536 msgstr "Posta elettronica autore"
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5540 msgstr "Posta elettronica:"
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5557 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5558 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5565 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5575 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5579 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5590 msgstr "Proposizione"
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5593 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5602 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5612 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5616 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5629 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5630 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5633 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5634 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5645 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5655 msgstr "Osservazione"
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5658 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5659 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5662 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5663 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5675 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5676 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5684 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5693 msgid "Case \\arabic{case}"
5694 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5710 msgstr "Materiale anteriore"
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5713 msgid "Title footnote"
5714 msgstr "Nota al titolo"
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5717 msgid "Title footnote:"
5718 msgstr "Nota al titolo:"
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5721 msgid "Author footnote"
5722 msgstr "Nota all'autore"
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5725 msgid "Author footnote:"
5726 msgstr "Nota all'autore:"
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5729 msgid "Corresponding author"
5730 msgstr "Autore corrispondente"
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5733 msgid "Corresponding author text:"
5734 msgstr "Testo autore corrispondente:"
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5740 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5742 msgstr "Parole chiave:"
5744 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5746 msgstr "Parola chiave"
5748 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5751 msgstr "Parole chiave:"
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5762 msgid "BulletedItem"
5763 msgstr "Dato puntato"
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5766 msgid "Bulleted Item:"
5767 msgstr "Dato puntato:"
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5775 msgstr "Inizio del CV"
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5778 msgid "PersonalInfo"
5779 msgstr "Dati Personali"
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5782 msgid "Personal Info"
5783 msgstr "Dati Personali"
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5786 msgid "MotherTongue"
5787 msgstr "Madrelingua"
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5790 msgid "Mother Tongue:"
5791 msgstr "Madrelingua:"
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5795 msgstr "Etichetta Lingua"
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5798 msgid "Language Header:"
5799 msgstr "Etichetta Lingua:"
5801 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5805 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5806 msgid "LastLanguage"
5807 msgstr "Ultima Lingua"
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5810 msgid "Last Language:"
5811 msgstr "Ultima Lingua:"
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5815 msgstr "Riferimento Lingua"
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5818 msgid "Language Footer:"
5819 msgstr "Riferimento Lingua:"
5821 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5827 msgstr "Fine del CV"
5829 #: lib/layouts/foils.layout:42
5833 #: lib/layouts/foils.layout:61
5834 msgid "ShortFoilhead"
5835 msgstr "Foilhead breve"
5837 #: lib/layouts/foils.layout:67
5838 msgid "Rotatefoilhead"
5839 msgstr "Foilhead ruotato"
5841 #: lib/layouts/foils.layout:73
5842 msgid "ShortRotatefoilhead"
5843 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5845 #: lib/layouts/foils.layout:82
5847 msgstr "Elenco segnato"
5849 #: lib/layouts/foils.layout:97
5853 #: lib/layouts/foils.layout:101
5855 msgstr "Elenco crociato"
5857 #: lib/layouts/foils.layout:116
5861 #: lib/layouts/foils.layout:160
5863 msgstr "Il mio logo"
5865 #: lib/layouts/foils.layout:168
5867 msgstr "Il mio logo:"
5869 #: lib/layouts/foils.layout:177
5871 msgstr "Restrizione"
5873 #: lib/layouts/foils.layout:181
5874 msgid "Restriction:"
5875 msgstr "Restrizione:"
5877 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5878 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5880 msgstr "Intestazione sinistra"
5882 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5883 msgid "Left Header:"
5884 msgstr "Intestazione sinistra:"
5886 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5887 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5888 msgid "Right Header"
5889 msgstr "Intestazione destra"
5891 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5892 msgid "Right Header:"
5893 msgstr "Intestazione destra:"
5895 #: lib/layouts/foils.layout:201
5896 msgid "Right Footer"
5897 msgstr "Piè pagina destro"
5899 #: lib/layouts/foils.layout:205
5900 msgid "Right Footer:"
5901 msgstr "Piè pagina destro:"
5903 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5908 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5913 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5915 msgid "Corollary #."
5916 msgstr "Corollario #."
5918 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5919 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5920 msgid "Proposition #."
5921 msgstr "Proposizione #."
5923 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5925 msgid "Definition #."
5926 msgstr "Definizione #."
5928 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5933 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5938 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5942 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5945 msgstr "Corollario*"
5947 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
5948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5949 msgid "Proposition*"
5950 msgstr "Proposizione*"
5952 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5953 msgid "Proposition."
5954 msgstr "Proposizione."
5956 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
5957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5959 msgstr "Definizione*"
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5968 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5995 msgid "RetourAdresse:"
5996 msgstr "RetourAdresse:"
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5999 msgid "MeinZeichen:"
6000 msgstr "MeinZeichen:"
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6004 msgstr "IhrZeichen:"
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6007 msgid "IhrSchreiben:"
6008 msgstr "IhrSchreiben:"
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6028 msgstr "Posta elettronica"
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6032 msgstr "Posta elettronica:"
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6082 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6115 msgid "ReturnAddress"
6116 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6119 msgid "ReturnAddress:"
6120 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6124 msgstr "Il mio riferimento:"
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6128 msgstr "Il tuo riferimento:"
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6132 msgstr "La tua posta:"
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6140 msgstr "Codice bancario"
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6144 msgstr "Codice bancario:"
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6148 msgstr "Accredito bancario"
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6151 msgid "BankAccount:"
6152 msgstr "Accredito bancario:"
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6155 msgid "PostalComment"
6156 msgstr "Commento postale"
6158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6159 msgid "PostalComment:"
6160 msgstr "Commento postale:"
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6171 msgstr "Riferimento:"
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6184 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6251 msgstr "IndirizzoRigaA"
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6254 msgid "AddressRowA:"
6255 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6259 msgstr "IndirizzoRigaB"
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6262 msgid "AddressRowB:"
6263 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6267 msgstr "IndirizzoRigaC"
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6270 msgid "AddressRowC:"
6271 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6275 msgstr "IndirizzoRigaD"
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6278 msgid "AddressRowD:"
6279 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6283 msgstr "IndirizzoRigaE"
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6286 msgid "AddressRowE:"
6287 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6291 msgstr "IndirizzoRigaF"
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6294 msgid "AddressRowF:"
6295 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6298 msgid "TelephoneRowA"
6299 msgstr "TelefonoRigaA"
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6302 msgid "TelephoneRowA:"
6303 msgstr "TelefonoRigaA:"
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6306 msgid "TelephoneRowB"
6307 msgstr "TelefonoRigaB"
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6310 msgid "TelephoneRowB:"
6311 msgstr "TelefonoRigaB:"
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6314 msgid "TelephoneRowC"
6315 msgstr "TelefonoRigaC"
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6318 msgid "TelephoneRowC:"
6319 msgstr "TelefonoRigaC:"
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6322 msgid "TelephoneRowD"
6323 msgstr "TelefonoRigaD"
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6326 msgid "TelephoneRowD:"
6327 msgstr "TelefonoRigaD:"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6330 msgid "TelephoneRowE"
6331 msgstr "TelefonoRigaE"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6334 msgid "TelephoneRowE:"
6335 msgstr "TelefonoRigaE:"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6338 msgid "TelephoneRowF"
6339 msgstr "TelefonoRigaF"
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6342 msgid "TelephoneRowF:"
6343 msgstr "TelefonoRigaF:"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6346 msgid "InternetRowA"
6347 msgstr "InternetRigaA"
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6350 msgid "InternetRowA:"
6351 msgstr "InternetRigaA:"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6354 msgid "InternetRowB"
6355 msgstr "InternetRigaB"
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6358 msgid "InternetRowB:"
6359 msgstr "InternetRigaB:"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6362 msgid "InternetRowC"
6363 msgstr "InternetRigaC"
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6366 msgid "InternetRowC:"
6367 msgstr "InternetRigaC:"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6370 msgid "InternetRowD"
6371 msgstr "InternetRigaD"
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6374 msgid "InternetRowD:"
6375 msgstr "InternetRigaD:"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6378 msgid "InternetRowE"
6379 msgstr "InternetRigaE"
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6382 msgid "InternetRowE:"
6383 msgstr "InternetRigaE:"
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6386 msgid "InternetRowF"
6387 msgstr "InternetRigaF"
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6390 msgid "InternetRowF:"
6391 msgstr "InternetRigaF:"
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6399 msgstr "BancaRigaA:"
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6407 msgstr "BancaRigaB:"
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6415 msgstr "BancaRigaC:"
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6423 msgstr "BancaRigaD:"
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6431 msgstr "BancaRigaE:"
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6439 msgstr "BancaRigaF:"
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6443 msgstr "Asserzione #."
6445 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6447 msgstr "Osservazioni"
6449 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6451 msgstr "Osservazioni #."
6453 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6455 msgstr "Dimostrazione:"
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6467 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6482 msgid "(continuing)"
6483 msgstr "(continuare)"
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6487 msgstr "Transizione"
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6491 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6498 msgid "INTERCUT WITH:"
6499 msgstr "INTERCUT CON:"
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6503 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6510 msgid "TheoremTemplate"
6511 msgstr "Modello di teorema"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6522 msgid "Corollary #:"
6523 msgstr "Corollario #:"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6526 msgid "Proposition #:"
6527 msgstr "Proposizione #:"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6530 msgid "Conjecture #:"
6531 msgstr "Congettura #:"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6534 msgid "Criterion #:"
6535 msgstr "Criterio #:"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6550 msgid "Definition #:"
6551 msgstr "Definizione #:"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6563 msgid "Condition #:"
6564 msgstr "Condizione #:"
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6568 msgstr "Problema #:"
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6571 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6579 msgstr "Esercizio #:"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6583 msgstr "Osservazione #:"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6587 msgstr "Asserzione #:"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6600 msgstr "Notazione #:"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6608 msgid "Subsubsection*"
6609 msgstr "Sotto sottosezione*"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6613 msgstr "Sommario---"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6616 msgid "Index Terms---"
6617 msgstr "Voci d'indice---"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6628 msgid "BiographyNoPhoto"
6629 msgstr "Biografia senza foto"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6633 msgstr "Nota a piè pagina"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6637 msgstr "Intestazioni"
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6640 msgid "Classification Codes"
6641 msgstr "Codici Classificazione"
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6644 msgid "Definition \\thedefinition."
6645 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6652 msgid "Step \\thestep."
6653 msgstr "Passo \\thestep."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6656 msgid "Example \\theexample."
6657 msgstr "Esempio \\theexample."
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6660 msgid "Remark \\theremark."
6661 msgstr "Osservazione \\theremark."
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6664 msgid "Notation \\thenotation."
6665 msgstr "Notazione \\thenotation."
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6669 msgid "Theorem \\thetheorem."
6670 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6673 msgid "Corollary \\thecorollary."
6674 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6677 msgid "Lemma \\thelemma."
6678 msgstr "Lemma \\thelemma."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6681 msgid "Proposition \\theproposition."
6682 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6686 msgstr "Proposizione"
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6689 msgid "Prop \\theprop."
6690 msgstr "Prop \\theprop."
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6698 msgid "Question \\thequestion."
6699 msgstr "Domanda \\thequestion."
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6702 msgid "Claim \\theclaim."
6703 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6706 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6707 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6710 msgid "Appendices Section"
6711 msgstr "Sezione Appendici"
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6714 msgid "--- Appendices ---"
6715 msgstr "-- Appendici --"
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6719 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6750 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6751 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6758 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6759 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6766 msgid "submit to paper:"
6767 msgstr "sottoposto a:"
6769 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6770 msgid "Bibliography (plain)"
6771 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6774 msgid "Bibliography heading"
6775 msgstr "Intestazione bibliografica"
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6783 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6787 msgstr "Commissione"
6789 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6790 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6791 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6794 msgid "AddressForOffprints"
6795 msgstr "Indirizzo per estratti"
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6798 msgid "Address for Offprints:"
6799 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6802 msgid "RunningTitle"
6803 msgstr "Titolo corrente"
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6806 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6807 msgid "Running title:"
6808 msgstr "Titolo corrente:"
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6811 msgid "RunningAuthor"
6812 msgstr "Autore corrente"
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6815 msgid "Running author:"
6816 msgstr "Autore corrente:"
6818 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6820 msgstr "Posta elettronica:"
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6823 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6825 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6830 msgid "Running LaTeX Title"
6831 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6835 msgstr "Titolo Indice generale"
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6839 msgstr "Titolo Indice generale:"
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6842 msgid "Author Running"
6843 msgstr "Autore corrente"
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6846 msgid "Author Running:"
6847 msgstr "Autore Corrente:"
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6851 msgstr "Autore indice generale"
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6855 msgstr "Autore indice generale:"
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6865 msgstr "Asserzione."
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6868 msgid "Conjecture #."
6869 msgstr "Congettura #."
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6877 msgstr "Esercizio #."
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6885 msgstr "Problema #."
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6893 msgstr "Proprietà #."
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6901 msgstr "Osservazione #."
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6909 msgstr "Soluzione #."
6911 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6912 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6916 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6921 msgid "Chapterprecis"
6922 msgstr "Sommario del capitolo"
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6930 msgstr "Titolo poema"
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6934 msgstr "Titolo poema*"
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6946 msgstr "Elenco puntato"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6950 msgstr "Elenco puntato:"
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6954 msgstr "Voce doppia"
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6957 msgid "Double Item:"
6958 msgstr "Voce doppia:"
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6977 msgid "EmptySection"
6978 msgstr "Sezione vuota"
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6981 msgid "Empty Section"
6982 msgstr "Sezione vuota"
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6985 msgid "CloseSection"
6986 msgstr "Chiudi sezione"
6988 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6989 msgid "Close Section"
6990 msgstr "Chiudi sezione"
6992 #: lib/layouts/paper.layout:141
6994 msgstr "Sottotitolo"
6996 #: lib/layouts/paper.layout:152
6998 msgstr "Istituzione"
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7001 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7011 msgstr "Fine Lucido"
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7019 msgstr "Lucido Esteso"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7023 msgstr "Lucido Vuoto"
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7026 msgid "Empty slide:"
7027 msgstr "Lucido vuoto:"
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7030 msgid "ItemizeType1"
7031 msgstr "PuntatoTipo1"
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7034 msgid "EnumerateType1"
7035 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7038 msgid "List of Algorithms"
7039 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7046 msgid "AltAffiliation"
7047 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7051 msgstr "Ringraziamenti:"
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7054 msgid "Electronic Address:"
7055 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7057 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7058 msgid "acknowledgments"
7059 msgstr "riconoscimenti"
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7062 msgid "PACS number:"
7063 msgstr "Numero PACS:"
7065 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7066 msgid "\\thechapter"
7067 msgstr "\\thechapter"
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7072 msgstr "Etichettatura"
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7100 msgid "Backaddress:"
7101 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7105 msgstr "Indirizzo speciale"
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7108 msgid "Specialmail:"
7109 msgstr "Indirizzo speciale:"
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7126 msgstr "Vostro riferimento"
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7130 msgstr "Vostro riferimento:"
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7134 msgstr "Vostra lettera"
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7137 msgid "Your letter of:"
7138 msgstr "Vostra lettera del:"
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7142 msgstr "Nostro riferimento"
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7146 msgstr "Nostro riferimento:"
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7153 msgid "Customer no.:"
7154 msgstr "Numero cliente:"
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7161 msgid "Invoice no.:"
7162 msgstr "Numero fattura:"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7166 msgstr "Indirizzo successivo"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7169 msgid "Next Address:"
7170 msgstr "Indirizzo successivo:"
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7173 msgid "Post Scriptum:"
7174 msgstr "Post Scriptum:"
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7177 msgid "Sender Name:"
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7181 msgid "Sender Address:"
7182 msgstr "Indirizzo mittente:"
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7185 msgid "Sender Phone:"
7186 msgstr "Telefono mittente:"
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7194 msgstr "Fax mittente:"
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7201 msgid "Sender E-Mail:"
7202 msgstr "Email mittente:"
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7206 msgstr "URL mittente:"
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7218 msgstr "Fine lettera"
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7221 msgid "End of letter"
7222 msgstr "Fine della lettera"
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7225 msgid "LandscapeSlide"
7226 msgstr "Lucido orizzontale"
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7229 msgid "Landscape Slide:"
7230 msgstr "Lucido orizzontale:"
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7233 msgid "PortraitSlide"
7234 msgstr "Lucido verticale"
7236 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7237 msgid "Portrait Slide:"
7238 msgstr "Lucido verticale:"
7240 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7244 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7246 msgstr "Fine Lucido"
7248 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7249 msgid "SlideHeading"
7250 msgstr "Intestazione lucido"
7252 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7253 msgid "SlideSubHeading"
7254 msgstr "Sottointestazione lucido"
7256 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7257 msgid "ListOfSlides"
7258 msgstr "Elenco lucidi"
7260 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7261 msgid "[List Of Slides]"
7262 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
7264 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7265 msgid "SlideContents"
7266 msgstr "Contenuti lucidi"
7268 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7269 msgid "[Slide Contents]"
7270 msgstr "[Contenuti lucidi]"
7272 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7273 msgid "ProgressContents"
7274 msgstr "Contenuti svolgimento"
7276 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7277 msgid "[Progress Contents]"
7278 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7283 msgstr "Congettura*"
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7294 msgid "Subjectclass"
7295 msgstr "Classe soggetto"
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7298 msgid "AMS subject classifications:"
7299 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7307 msgstr "Conferenza:"
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7310 msgid "CopyrightYear"
7311 msgstr "Anno del copyright"
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7314 msgid "Copyright year:"
7315 msgstr "Anno del copyright:"
7317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7318 msgid "Copyrightdata"
7319 msgstr "Dati copyright"
7321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7322 msgid "Copyright data:"
7323 msgstr "Dati copyright:"
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7333 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7337 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7341 #: lib/layouts/slides.layout:105
7343 msgstr "Nuovo lucido:"
7345 #: lib/layouts/slides.layout:127
7347 msgstr "Sovrapposizione"
7349 #: lib/layouts/slides.layout:142
7350 msgid "New Overlay:"
7351 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7353 #: lib/layouts/slides.layout:182
7355 msgstr "Nuova nota:"
7357 #: lib/layouts/slides.layout:207
7358 msgid "InvisibleText"
7359 msgstr "Testo invisibile"
7361 #: lib/layouts/slides.layout:214
7362 msgid "<Invisible Text Follows>"
7363 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7365 #: lib/layouts/slides.layout:231
7367 msgstr "Testo visibile"
7369 #: lib/layouts/slides.layout:238
7370 msgid "<Visible Text Follows>"
7371 msgstr "<Segue testo visibile>"
7373 #: lib/layouts/spie.layout:53
7375 msgstr "Informazioni autore"
7377 #: lib/layouts/spie.layout:65
7379 msgstr "Informazioni autore:"
7381 #: lib/layouts/spie.layout:78
7385 #: lib/layouts/spie.layout:93
7386 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7387 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7389 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7391 msgstr "Posta elettronica:"
7393 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7394 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7395 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7398 msgid "Element:Firstname"
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7406 msgid "Element:Fname"
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7414 msgid "Element:Surname"
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7423 msgid "Element:Filename"
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7427 msgid "Element:Literal"
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7431 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7436 msgid "Element:Emph"
7437 msgstr "Enfatizzato"
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7444 msgid "Element:Abbrev"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7452 msgid "Element:Citation-number"
7453 msgstr "Numero citazione"
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7456 msgid "Citation-number"
7457 msgstr "Numero citazione"
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7460 msgid "Element:Volume"
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7476 msgid "Element:Month"
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7484 msgid "Element:Year"
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7492 msgid "Element:Issue-number"
7493 msgstr "Numero-edizione"
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7496 msgid "Issue-number"
7497 msgstr "Numero-edizione"
7499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7500 msgid "Element:Issue-day"
7501 msgstr "Giorno-edizione"
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7505 msgstr "Giorno-edizione"
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7508 msgid "Element:Issue-months"
7509 msgstr "Mesi-edizione"
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7512 msgid "Issue-months"
7513 msgstr "Mesi-edizione"
7515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7516 msgid "Subsubparagraph"
7517 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7521 msgstr "Intestazione"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7524 msgid "-- Header --"
7525 msgstr "--Intestazione--"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7528 msgid "Special-section"
7529 msgstr "Sezione speciale"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7532 msgid "Special-section:"
7533 msgstr "Sezione speciale:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7537 msgstr "Rivista AGU"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7540 msgid "AGU-journal:"
7541 msgstr "Rivista AGU:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7544 msgid "Citation-number:"
7545 msgstr "Numero citazione:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7553 msgstr "Volume AGU:"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7557 msgstr "Edizione AGU"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7561 msgstr "Edizione AGU:"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7569 msgstr "Voci d'indice"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7572 msgid "Index-terms..."
7573 msgstr "Voci d'indice..."
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7577 msgstr "Voce d'indice"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7581 msgstr "Voce d'indice:"
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7585 msgstr "Termine incrociato"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7589 msgstr "Termine incrociato:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7592 msgid "Supplementary"
7593 msgstr "Supplemento"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7596 msgid "Supplementary..."
7597 msgstr "Supplemento..."
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7601 msgstr "Nota supplementare"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7604 msgid "Sup-mat-note:"
7605 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7609 msgstr "Cita (altro)"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7613 msgstr "Cita (altro):"
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7617 msgstr "Revisionato"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7621 msgstr "Revisionato:"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7625 msgstr "Indenta (linea)"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7629 msgstr "Indenta (linea):"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7640 msgid "Published-online:"
7641 msgstr "Pubblicato in linea:"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7652 msgid "Posting-order"
7653 msgstr "Ordine registrazione"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7656 msgid "Posting-order:"
7657 msgstr "Ordine registrazione:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7665 msgstr "Pagine AGU:"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7693 msgstr "Gruppo di dati"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7697 msgstr "Gruppo di dati:"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7700 msgid "Element:ISSN"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7708 msgid "Element:CODEN"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7716 msgid "Element:SS-Code"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7724 msgid "Element:SS-Title"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7732 msgid "Element:CCC-Code"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7740 msgid "Element:Code"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7744 msgid "Element:Dscr"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7752 msgid "Element:Keyword"
7753 msgstr "Parola chiave"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7756 msgid "Element:Orgdiv"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7764 msgid "Element:Orgname"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7772 msgid "Element:Street"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7776 msgid "Element:City"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7784 msgid "Element:State"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7788 msgid "Element:Postcode"
7789 msgstr "Codice postale"
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7793 msgstr "Codice postale"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7796 msgid "Element:Country"
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7814 msgstr "Codice CCC:"
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7818 msgstr "Id. articolo"
7820 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7822 msgstr "Id. articolo:"
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7826 msgstr "Indirizzo autore"
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7829 msgid "Author Address:"
7830 msgstr "Indirizzo autore:"
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7834 msgstr "Commento interlinea"
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7837 msgid "Slug Comment:"
7838 msgstr "Commento interlinea:"
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7844 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7849 msgid "Table Caption"
7850 msgstr "Didascalia tabella"
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7853 msgid "TableCaption"
7854 msgstr "Didascalia tabella:"
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7857 msgid "Current Address"
7858 msgstr "Indirizzo attuale"
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7861 msgid "Current address:"
7862 msgstr "Indirizzo attuale:"
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7865 msgid "E-mail address:"
7866 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7869 msgid "Key words and phrases:"
7870 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7874 msgstr "Dedicatorio"
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7886 msgstr "Traduttore:"
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7889 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7890 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7893 msgid "Element:Directory"
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7901 msgid "Element:Email"
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7905 msgid "Element:KeyCombo"
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7913 msgid "Element:KeyCap"
7916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7921 msgid "Element:GuiMenu"
7924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7929 msgid "Element:GuiMenuItem"
7930 msgstr "GuiMenuItem"
7932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7934 msgstr "GuiMenuItem"
7936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7937 msgid "Element:GuiButton"
7940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7945 msgid "Element:MenuChoice"
7948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7952 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7956 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7957 msgid "Subparagraph*"
7958 msgstr "Sottoparagrafo*"
7960 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7962 msgstr "Gruppo autore"
7964 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7965 msgid "RevisionHistory"
7966 msgstr "Cronologia revisione"
7968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7969 msgid "Revision History"
7970 msgstr "Cronologia revisione"
7972 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7976 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7977 msgid "RevisionRemark"
7978 msgstr "Commento revisione"
7980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7984 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7988 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7989 msgid "\\arabic{chapter}"
7990 msgstr "\\arabic{chapter}"
7992 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7993 msgid "\\Alph{chapter}"
7994 msgstr "\\Alph{chapter}"
7996 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7997 msgid "\\arabic{footnote}"
7998 msgstr "\\arabic{footnote}"
8000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8001 msgid "\\Roman{section}."
8002 msgstr "\\Roman{section}."
8004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8005 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8006 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8009 msgid "\\Alph{subsection}."
8010 msgstr "\\Alph{subsection}."
8012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8013 msgid "\\arabic{subsection}."
8014 msgstr "\\arabic{subsection}."
8016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8017 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8018 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8021 msgid "\\alph{subsubsection}."
8022 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8025 msgid "\\alph{paragraph}."
8026 msgstr "\\alph{paragraph}."
8028 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8030 msgstr "Aggiungi parte"
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8034 msgstr "Aggiungi capitolo"
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8038 msgstr "Aggiungi sezione"
8040 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8042 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8046 msgstr "Aggiungi sezione*"
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8050 msgstr "Minisezione"
8052 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8056 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8060 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8062 msgstr "Titolo di testa"
8064 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8065 msgid "Uppertitleback"
8066 msgstr "Titolo precedente superiore"
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8069 msgid "Lowertitleback"
8070 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8074 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8076 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8077 msgid "Captionabove"
8078 msgstr "Didascalia superiore"
8080 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8081 msgid "Captionbelow"
8082 msgstr "Didascalia inferiore"
8084 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8088 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8092 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8093 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8098 msgid "\\Roman{part}"
8099 msgstr "\\Roman{part}"
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8111 msgstr "Nota a piè pagina"
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8118 msgid "Note:Comment"
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8131 msgstr "Nota di LyX"
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8134 msgid "Note:Greyedout"
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8142 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8170 msgstr "Sfondo colorato"
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8201 msgid "Info:shortcut"
8202 msgstr "Info:scorciatoia"
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8205 msgid "Info:shortcuts"
8206 msgstr "Info:scorciatoie"
8208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8209 msgid "--Separator--"
8210 msgstr "--Separatore--"
8212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8213 msgid "--- Separate Environment ---"
8214 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8216 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8217 msgid "Part \\thepart"
8218 msgstr "Parte \\thepart"
8220 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8221 msgid "Chapter \\thechapter"
8222 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8224 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8225 msgid "Appendix \\thechapter"
8226 msgstr "Appendice \\thechapter"
8228 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8230 msgstr "Intestazione"
8232 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8233 msgid "Headnote (optional):"
8234 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8236 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8237 msgid "Corr Author:"
8238 msgstr "Autore corr.:"
8240 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8244 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8248 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8249 msgid "Corollary \\thetheorem."
8250 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8253 msgid "Lemma \\thetheorem."
8254 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8256 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8257 msgid "Proposition \\thetheorem."
8258 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8260 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8261 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8262 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8264 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8265 msgid "Fact \\thetheorem."
8266 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8268 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8269 msgid "Definition \\thetheorem."
8270 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8272 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8273 msgid "Example \\thetheorem."
8274 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8277 msgid "Problem \\thetheorem."
8278 msgstr "Problema \\thetheorem."
8280 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8281 msgid "Exercise \\thetheorem."
8282 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8285 msgid "Remark \\thetheorem."
8286 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8288 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8289 msgid "Claim \\thetheorem."
8290 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8306 msgstr "Osservazione*"
8308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8310 msgstr "Asserzione*"
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8314 msgstr "Congettura."
8316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8330 msgstr "Osservazione."
8332 #: lib/layouts/braille.module:2
8336 #: lib/layouts/braille.module:6
8338 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8341 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8344 #: lib/layouts/braille.module:21
8345 msgid "Braille (default)"
8346 msgstr "Braille (default)"
8348 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8352 #: lib/layouts/braille.module:43
8353 msgid "Braille (textsize)"
8354 msgstr "Braille (textsize)"
8356 #: lib/layouts/braille.module:65
8357 msgid "Braille (dots on)"
8358 msgstr "Braille (dots on)"
8360 #: lib/layouts/braille.module:80
8361 msgid "Braille_dots_on"
8362 msgstr "Braille_dots_on"
8364 #: lib/layouts/braille.module:88
8365 msgid "Braille (dots off)"
8366 msgstr "Braille (dots off)"
8368 #: lib/layouts/braille.module:103
8369 msgid "Braille_dots_off"
8370 msgstr "Braille_dots_off"
8372 #: lib/layouts/braille.module:111
8373 msgid "Braille (mirror on)"
8374 msgstr "Braille (mirror on)"
8376 #: lib/layouts/braille.module:126
8377 msgid "Braille_mirror_on"
8378 msgstr "Braille_mirror_on"
8380 #: lib/layouts/braille.module:134
8381 msgid "Braille (mirror off)"
8382 msgstr "Braille (mirror off)"
8384 #: lib/layouts/braille.module:149
8385 msgid "Braille_mirror_off"
8386 msgstr "Braille_mirror_off"
8388 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8390 msgstr "Note finali"
8392 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8395 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8397 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8398 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8400 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8401 msgid "Custom:Endnote"
8402 msgstr "Note finali"
8404 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8408 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8410 msgstr "Note a piede alla fine"
8412 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8414 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8415 "where you want the endnotes to appear."
8417 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8418 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8420 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8424 #: lib/layouts/hanging.module:6
8426 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8427 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8430 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8431 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8432 "righe successive sono indentate."
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8436 msgstr "Linguistica"
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8440 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8441 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8444 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8445 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8446 "di esempio linguistic.lyx."
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8449 msgid "Numbered Example (multiline)"
8450 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8457 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8458 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8466 msgstr "Sottoesempio"
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8470 msgstr "Sottoesempio:"
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8473 msgid "Custom:Glosse"
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8481 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8489 msgid "CharStyle:Expression"
8490 msgstr "Espressione"
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8497 msgid "CharStyle:Concepts"
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8505 msgid "CharStyle:Meaning"
8506 msgstr "Significato"
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8510 msgstr "significato"
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8517 msgid "List of Tableaux"
8518 msgstr "Elenco dei tableau"
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8525 msgid "Logical Markup"
8526 msgstr "Marcatura logica"
8528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8530 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8533 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8537 msgid "CharStyle:Noun"
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8545 msgid "CharStyle:Emph"
8546 msgstr "Enfatizzato"
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8550 msgstr "enfatizzato"
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8553 msgid "CharStyle:Strong"
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8561 msgid "CharStyle:Code"
8564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8568 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8569 msgid "Minimalistic"
8570 msgstr "Minimalistico"
8572 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8573 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8575 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8578 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8579 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8586 "starred and non-starred forms."
8588 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8589 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8590 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8591 "forma asteriscata che non asteriscata."
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8594 msgid "Criterion \\thetheorem."
8595 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8606 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8607 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8614 msgid "Axiom \\thetheorem."
8615 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8626 msgid "Condition \\thetheorem."
8627 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8631 msgstr "Condizione*"
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8635 msgstr "Condizione."
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8638 msgid "Note \\thetheorem."
8639 msgstr "Nota \\thetheorem."
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8650 msgid "Notation \\thetheorem."
8651 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8662 msgid "Summary \\thetheorem."
8663 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8674 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8675 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8678 msgid "Acknowledgement*"
8679 msgstr "Riconoscimento*"
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8683 msgstr "Conclusione"
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8686 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8687 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8691 msgstr "Conclusione*"
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8695 msgstr "Conclusione."
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8702 msgid "Assumption \\thetheorem."
8703 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8707 msgstr "Assunzione*"
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8711 msgstr "Assunzione."
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8714 msgid "Theorems (AMS)"
8715 msgstr "Teoremi (AMS)"
8717 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8719 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8720 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8721 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8722 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8724 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8725 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8726 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8727 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8730 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8731 msgid "Theorems (By Chapter)"
8732 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
8734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8736 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8737 "that provide a chapter environment."
8739 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8740 "che forniscono un ambiente capitolo."
8742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8743 msgid "Theorems (By Section)"
8744 msgstr "Teoremi (per sezione)"
8746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8747 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8748 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8751 msgid "Theorems (Starred)"
8752 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8756 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8757 "using the extended AMS machinery."
8759 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8760 "l'apparato AMS esteso."
8762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8766 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8768 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8769 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8770 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8771 "(ordinati per ...)\"."
8773 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8774 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8791 msgid "English (USA)"
8792 msgstr "Inglese (USA)"
8795 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8796 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8799 msgid "Arabic (Arabi)"
8800 msgstr "Arabo (Arabi)"
8802 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8807 msgid "German (Austria)"
8808 msgstr "Tedesco (Austria)"
8812 msgstr "Indonesiano"
8827 msgid "Portuguese (Brazil)"
8828 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8835 msgid "English (UK)"
8836 msgstr "Inglese (UK)"
8843 msgid "English (Canada)"
8844 msgstr "Inglese (Canada)"
8847 msgid "French (Canada)"
8848 msgstr "Francese (Canada)"
8855 msgid "Chinese (simplified)"
8856 msgstr "Cinese (semplificato)"
8859 msgid "Chinese (traditional)"
8860 msgstr "Cinese (tradizionale)"
8907 msgid "German (old spelling)"
8908 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
8914 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8920 msgid "Greek (polytonic)"
8921 msgstr "Greco (politonico)"
8923 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8933 msgstr "Interlingua"
8948 msgid "Japanese (CJK)"
8949 msgstr "Giapponese (CJK)"
8972 msgid "Lower Sorbian"
8973 msgstr "Serbo meridionale"
8989 msgstr "Neonorvegese"
9009 msgstr "Lappone del nord"
9020 msgid "Serbian (Latin)"
9021 msgstr "Serbo (latino)"
9036 msgid "Spanish (Mexico)"
9037 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9043 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9045 msgstr "Thailandese"
9056 msgid "Upper Sorbian"
9068 msgid "Unicode (utf8)"
9069 msgstr "Unicode (utf8)"
9072 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9073 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9076 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9077 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9080 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9081 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9084 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9085 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9088 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9089 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9092 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9093 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9096 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9097 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9100 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9101 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9104 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9105 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9108 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9109 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9112 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9113 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9116 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9117 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9120 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9121 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9124 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9125 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9128 msgid "DOS (CP 437)"
9129 msgstr "DOS (CP 437)"
9132 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9133 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9136 msgid "Western European (CP 850)"
9137 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9140 msgid "Central European (CP 852)"
9141 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9144 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9145 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9148 msgid "Western European (CP 858)"
9149 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9152 msgid "Hebrew (CP 862)"
9153 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9156 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9157 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9160 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9161 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9164 msgid "Central European (CP 1250)"
9165 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9168 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9169 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9172 msgid "Western European (CP 1252)"
9173 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9175 #: lib/encodings:101
9176 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9177 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9179 #: lib/encodings:105
9180 msgid "Arabic (CP 1256)"
9181 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9183 #: lib/encodings:108
9184 msgid "Baltic (CP 1257)"
9185 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9187 #: lib/encodings:111
9188 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9189 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9191 #: lib/encodings:114
9192 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9193 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9195 #: lib/encodings:117
9196 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9197 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9199 #: lib/encodings:120
9200 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9201 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9203 #: lib/encodings:145
9204 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9205 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9207 #: lib/encodings:149
9208 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9209 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9211 #: lib/encodings:153
9212 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9213 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9215 #: lib/encodings:157
9216 msgid "Korean (EUC-KR)"
9217 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9219 #: lib/encodings:161
9220 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9221 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9223 #: lib/encodings:165
9224 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9225 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9227 #: lib/encodings:169
9228 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9229 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9231 #: lib/encodings:176
9232 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9233 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9235 #: lib/encodings:178
9236 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9237 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9239 #: lib/encodings:180
9240 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9241 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9243 #: lib/encodings:187
9244 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9245 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9247 #: lib/encodings:192
9248 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9249 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9251 #: lib/encodings:196
9255 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9259 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9263 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9265 msgstr "Inserisci|I"
9267 #: lib/ui/classic.ui:35
9269 msgstr "Struttura|S"
9271 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9275 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9279 #: lib/ui/classic.ui:38
9281 msgstr "Documenti|D"
9283 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9287 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9291 #: lib/ui/classic.ui:48
9292 msgid "New from Template...|T"
9293 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9295 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9299 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9303 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9307 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9308 msgid "Save As...|A"
9309 msgstr "Salva come...|m"
9311 #: lib/ui/classic.ui:54
9313 msgstr "Ripristina|R"
9315 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9316 msgid "Version Control|V"
9317 msgstr "Controllo versione|v"
9319 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9323 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9327 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9329 msgstr "Stampa...|p"
9331 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9335 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9339 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9340 msgid "Register...|R"
9341 msgstr "Registrazione...|g"
9343 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9344 msgid "Check In Changes...|I"
9345 msgstr "Registra modifiche...|i"
9347 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9348 msgid "Check Out for Edit|O"
9349 msgstr "Estrai per modifica|m"
9351 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9352 msgid "Revert to Repository Version|R"
9353 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9355 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9356 msgid "Undo Last Check In|U"
9357 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9359 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9360 msgid "Show History...|H"
9361 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9363 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9365 msgstr "Personalizzato...|z"
9367 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9371 #: lib/ui/classic.ui:91
9375 #: lib/ui/classic.ui:93
9379 #: lib/ui/classic.ui:94
9383 #: lib/ui/classic.ui:95
9387 #: lib/ui/classic.ui:96
9388 msgid "Paste External Selection|x"
9389 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9391 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9392 msgid "Find & Replace...|F"
9393 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9395 #: lib/ui/classic.ui:100
9399 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9401 msgstr "Matematica|M"
9403 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9404 msgid "Spellchecker...|S"
9405 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9407 #: lib/ui/classic.ui:105
9408 msgid "Thesaurus..."
9409 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9411 #: lib/ui/classic.ui:106
9412 msgid "Statistics...|i"
9413 msgstr "Statistiche...|S"
9415 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9417 msgstr "Controlla TeX|n"
9419 #: lib/ui/classic.ui:108
9420 msgid "Change Tracking|g"
9421 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9423 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9424 msgid "Preferences...|P"
9425 msgstr "Preferenze...|P"
9427 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9428 msgid "Reconfigure|R"
9429 msgstr "Riconfigura|R"
9431 #: lib/ui/classic.ui:115
9432 msgid "Selection as Lines|L"
9433 msgstr "Seleziona come linee|l"
9435 #: lib/ui/classic.ui:116
9436 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9437 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9439 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9440 msgid "Multicolumn|M"
9441 msgstr "Multicolonna|M"
9443 #: lib/ui/classic.ui:122
9445 msgstr "Linea in alto|a"
9447 #: lib/ui/classic.ui:123
9448 msgid "Line Bottom|B"
9449 msgstr "Linea in basso|b"
9451 #: lib/ui/classic.ui:124
9453 msgstr "Linea sinistra|s"
9455 #: lib/ui/classic.ui:125
9456 msgid "Line Right|R"
9457 msgstr "Linea destra|d"
9459 #: lib/ui/classic.ui:127
9461 msgstr "Allineamento|n"
9463 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9465 msgstr "Aggiungi riga|r"
9467 #: lib/ui/classic.ui:130
9468 msgid "Delete Row|w"
9469 msgstr "Elimina riga|g"
9471 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9475 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9477 msgstr "Scambia righe"
9479 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9480 msgid "Add Column|u"
9481 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9483 #: lib/ui/classic.ui:135
9484 msgid "Delete Column|D"
9485 msgstr "Elimina colonna|E"
9487 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9489 msgstr "Copia colonna"
9491 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9492 msgid "Swap Columns"
9493 msgstr "Scambia colonne"
9495 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9499 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9503 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9507 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9509 msgstr "Superiore|u"
9511 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9515 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9517 msgstr "Inferiore|I"
9519 #: lib/ui/classic.ui:159
9520 msgid "Toggle Numbering|N"
9521 msgstr "Commuta numerazione|n"
9523 #: lib/ui/classic.ui:160
9524 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9525 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9527 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9528 msgid "Change Limits Type|L"
9529 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9531 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9532 msgid "Change Formula Type|F"
9533 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9535 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9536 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9537 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9539 #: lib/ui/classic.ui:168
9541 msgstr "Allineamento|A"
9543 #: lib/ui/classic.ui:170
9545 msgstr "Aggiungi riga|r"
9547 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9548 msgid "Delete Row|D"
9549 msgstr "Elimina riga|g"
9551 #: lib/ui/classic.ui:175
9552 msgid "Add Column|C"
9553 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9555 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9556 msgid "Delete Column|e"
9557 msgstr "Elimina colonna|E"
9559 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9561 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9563 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9565 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9567 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9569 msgstr "Limiti a lato|l"
9571 #: lib/ui/classic.ui:188
9575 #: lib/ui/classic.ui:189
9579 #: lib/ui/classic.ui:190
9581 msgstr "Mathematica"
9583 #: lib/ui/classic.ui:192
9584 msgid "Maple, simplify"
9585 msgstr "Maple, simplify"
9587 #: lib/ui/classic.ui:193
9588 msgid "Maple, factor"
9589 msgstr "Maple, factor"
9591 #: lib/ui/classic.ui:194
9592 msgid "Maple, evalm"
9593 msgstr "Maple, evalm"
9595 #: lib/ui/classic.ui:195
9596 msgid "Maple, evalf"
9597 msgstr "Maple, evalf"
9599 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9601 msgid "Inline Formula|I"
9602 msgstr "Formula in linea|i"
9604 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9605 msgid "Displayed Formula|D"
9606 msgstr "Formula centrata|o"
9608 #: lib/ui/classic.ui:201
9609 msgid "Eqnarray Environment|q"
9610 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9612 #: lib/ui/classic.ui:202
9613 msgid "Align Environment|A"
9614 msgstr "Contesto align|a"
9616 #: lib/ui/classic.ui:203
9617 msgid "AlignAt Environment"
9618 msgstr "Contesto alignat"
9620 #: lib/ui/classic.ui:204
9621 msgid "Flalign Environment|F"
9622 msgstr "Contesto flalign|f"
9624 #: lib/ui/classic.ui:207
9625 msgid "Gather Environment"
9626 msgstr "Contesto gather"
9628 #: lib/ui/classic.ui:208
9629 msgid "Multline Environment"
9630 msgstr "Contesto multline"
9632 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9634 msgstr "Matematica|M"
9636 #: lib/ui/classic.ui:216
9637 msgid "Special Character|S"
9638 msgstr "Carattere speciale|s"
9640 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9641 msgid "Citation...|C"
9642 msgstr "Citazione...|C"
9644 #: lib/ui/classic.ui:218
9645 msgid "Cross-reference...|r"
9646 msgstr "Riferimento...|R"
9648 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9650 msgstr "Etichetta...|E"
9652 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9654 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9656 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9657 msgid "Marginal Note|M"
9658 msgstr "Nota a margine|a"
9660 #: lib/ui/classic.ui:222
9662 msgstr "Titolo breve"
9664 #: lib/ui/classic.ui:223
9665 msgid "Index Entry|I"
9666 msgstr "Voce d'indice|i"
9668 #: lib/ui/classic.ui:224
9669 msgid "Nomenclature Entry"
9670 msgstr "Voce di nomenclatura"
9672 #: lib/ui/classic.ui:225
9676 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9680 #: lib/ui/classic.ui:227
9681 msgid "Lists & TOC|O"
9682 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9684 #: lib/ui/classic.ui:229
9686 msgstr "Codice TeX|T"
9688 #: lib/ui/classic.ui:230
9692 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9693 msgid "Graphics...|G"
9694 msgstr "Immagine...|g"
9696 #: lib/ui/classic.ui:232
9697 msgid "Tabular Material...|b"
9698 msgstr "Tabelle...|b"
9700 #: lib/ui/classic.ui:233
9702 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9704 #: lib/ui/classic.ui:235
9705 msgid "Include File...|d"
9706 msgstr "Includi file...|d"
9708 #: lib/ui/classic.ui:236
9709 msgid "Insert File|e"
9710 msgstr "Inserisci file|f"
9712 #: lib/ui/classic.ui:237
9713 msgid "External Material...|x"
9714 msgstr "Materiale esterno...|l"
9716 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9717 msgid "Symbols...|b"
9718 msgstr "Simboli...|l"
9720 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9721 msgid "Superscript|S"
9722 msgstr "Soprascritto|S"
9724 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9726 msgstr "Sottoscritto|c"
9728 #: lib/ui/classic.ui:244
9729 msgid "Hyphenation Point|P"
9730 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9732 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9733 msgid "Protected Hyphen|y"
9734 msgstr "Trattino protetto|T"
9736 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9737 msgid "Ligature Break|k"
9738 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9740 #: lib/ui/classic.ui:247
9741 msgid "Protected Space|r"
9742 msgstr "Spazio protetto|e"
9744 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9745 msgid "Inter-word Space|w"
9746 msgstr "Spazio tra parole|p"
9748 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9749 msgid "Thin Space|T"
9750 msgstr "Spazio sottile|t"
9752 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9753 msgid "Horizontal Space...|o"
9754 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9756 #: lib/ui/classic.ui:251
9757 msgid "Vertical Space..."
9758 msgstr "Spazio verticale..."
9760 #: lib/ui/classic.ui:252
9761 msgid "Line Break|L"
9762 msgstr "Interruzione di linea|l"
9764 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9768 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9769 msgid "End of Sentence|E"
9770 msgstr "Punto di fine frase|f"
9772 #: lib/ui/classic.ui:255
9773 msgid "Protected Dash|D"
9774 msgstr "Trattino protetto"
9776 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9777 msgid "Breakable Slash|a"
9778 msgstr "Barra spezzabile|z"
9780 #: lib/ui/classic.ui:257
9781 msgid "Single Quote|Q"
9782 msgstr "Virgolette semplici|V"
9784 #: lib/ui/classic.ui:258
9785 msgid "Ordinary Quote|O"
9786 msgstr "Virgolette normali|n"
9788 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9789 msgid "Menu Separator|M"
9790 msgstr "Separatore menù|m"
9792 #: lib/ui/classic.ui:260
9793 msgid "Horizontal Line"
9794 msgstr "Linea orizzontale"
9796 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9798 msgstr "Interruzione di pagina"
9800 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9801 msgid "Display Formula|D"
9802 msgstr "Formula centrata|o"
9804 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9806 msgid "Eqnarray Environment|E"
9807 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9809 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9811 msgid "AMS align Environment|a"
9812 msgstr "Contesto align AMS|a"
9814 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9815 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9816 msgid "AMS alignat Environment|t"
9817 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9819 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9821 msgid "AMS flalign Environment|f"
9822 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9824 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9826 msgid "AMS gather Environment|g"
9827 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9829 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9831 msgid "AMS multline Environment|m"
9832 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9834 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9835 msgid "Array Environment|y"
9836 msgstr "Contesto vettore|v"
9838 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9839 msgid "Cases Environment|C"
9840 msgstr "Contesto casi|c"
9842 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9843 msgid "Split Environment|S"
9844 msgstr "Dividi contesto|D"
9846 #: lib/ui/classic.ui:280
9847 msgid "Font Change|o"
9848 msgstr "Cambio carattere|b"
9850 #: lib/ui/classic.ui:284
9851 msgid "Math Normal Font"
9852 msgstr "Carattere matematico normale"
9854 #: lib/ui/classic.ui:286
9855 msgid "Math Calligraphic Family"
9856 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9858 #: lib/ui/classic.ui:287
9859 msgid "Math Fraktur Family"
9860 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9862 #: lib/ui/classic.ui:288
9863 msgid "Math Roman Family"
9864 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9866 #: lib/ui/classic.ui:289
9867 msgid "Math Sans Serif Family"
9868 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9870 #: lib/ui/classic.ui:291
9871 msgid "Math Bold Series"
9872 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9874 #: lib/ui/classic.ui:293
9875 msgid "Text Normal Font"
9876 msgstr "Carattere normale di testo"
9878 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9879 msgid "Text Roman Family"
9880 msgstr "Famiglia romana di testo"
9882 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9883 msgid "Text Sans Serif Family"
9884 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
9886 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9887 msgid "Text Typewriter Family"
9888 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
9890 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9891 msgid "Text Bold Series"
9892 msgstr "Serie grassetta di testo"
9894 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9895 msgid "Text Medium Series"
9896 msgstr "Serie media di testo"
9898 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9899 msgid "Text Italic Shape"
9900 msgstr "Forma corsiva di testo"
9902 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9903 msgid "Text Small Caps Shape"
9904 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
9906 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9907 msgid "Text Slanted Shape"
9908 msgstr "Forma obliqua di testo"
9910 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9911 msgid "Text Upright Shape"
9912 msgstr "Forma dritta di testo"
9914 #: lib/ui/classic.ui:310
9915 msgid "Floatflt Figure"
9916 msgstr "Figura floatflt"
9918 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9919 msgid "Table of Contents|C"
9920 msgstr "Indice generale|g"
9922 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9923 msgid "Index List|I"
9924 msgstr "Indice analitico|I"
9926 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9927 msgid "Nomenclature|N"
9928 msgstr "Nomenclatura|N"
9930 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9931 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9932 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9934 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9935 msgid "LyX Document...|X"
9936 msgstr "Documento di LyX...|X"
9938 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9939 msgid "Plain Text...|T"
9940 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
9942 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9943 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9944 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
9946 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9947 msgid "Track Changes|T"
9950 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9951 msgid "Merge Changes...|M"
9952 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
9954 #: lib/ui/classic.ui:330
9955 msgid "Accept All Changes|A"
9956 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
9958 #: lib/ui/classic.ui:331
9959 msgid "Reject All Changes|R"
9960 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
9962 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9963 msgid "Show Changes in Output|S"
9964 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
9966 #: lib/ui/classic.ui:339
9967 msgid "Character...|C"
9968 msgstr "Carattere...|C"
9970 #: lib/ui/classic.ui:340
9971 msgid "Paragraph...|P"
9972 msgstr "Paragrafo...|P"
9974 #: lib/ui/classic.ui:341
9975 msgid "Document...|D"
9976 msgstr "Documento...|D"
9978 #: lib/ui/classic.ui:342
9979 msgid "Tabular...|T"
9980 msgstr "Tabella...|b"
9982 #: lib/ui/classic.ui:344
9983 msgid "Emphasize Style|E"
9984 msgstr "Stile enfatizzato|e"
9986 #: lib/ui/classic.ui:345
9987 msgid "Noun Style|N"
9988 msgstr "Stile sostantivo|n"
9990 #: lib/ui/classic.ui:346
9991 msgid "Bold Style|B"
9992 msgstr "Stile grassetto|g"
9994 #: lib/ui/classic.ui:349
9995 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9996 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
9998 #: lib/ui/classic.ui:350
9999 msgid "Increase Environment Depth|i"
10000 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10002 #: lib/ui/classic.ui:351
10003 msgid "Start Appendix Here|S"
10004 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10006 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10007 msgid "Build Program|B"
10008 msgstr "Compila il programma|C"
10010 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10012 msgstr "Aggiorna|A"
10014 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10015 msgid "LaTeX Log|L"
10016 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10018 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10022 #: lib/ui/classic.ui:365
10023 msgid "TeX Information|X"
10024 msgstr "Informazioni TeX|X"
10026 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10027 msgid "Next Note|N"
10028 msgstr "Nota successiva|N"
10030 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10031 msgid "Go to Label|L"
10032 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10034 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10035 msgid "Bookmarks|B"
10036 msgstr "Segnalibri|S"
10038 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10039 msgid "Save Bookmark 1|S"
10040 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10042 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10043 msgid "Save Bookmark 2"
10044 msgstr "Salva segnalibro 2"
10046 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10047 msgid "Save Bookmark 3"
10048 msgstr "Salva segnalibro 3"
10050 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10051 msgid "Save Bookmark 4"
10052 msgstr "Salva segnalibro 4"
10054 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10055 msgid "Save Bookmark 5"
10056 msgstr "Salva segnalibro 5"
10058 #: lib/ui/classic.ui:390
10059 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10060 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10062 #: lib/ui/classic.ui:391
10063 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10064 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10066 #: lib/ui/classic.ui:392
10067 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10068 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10070 #: lib/ui/classic.ui:393
10071 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10072 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10074 #: lib/ui/classic.ui:394
10075 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10076 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10078 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10079 msgid "Introduction|I"
10080 msgstr "Introduzione|I"
10082 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10084 msgstr "Tutorial|T"
10086 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10087 msgid "User's Guide|U"
10088 msgstr "Guida utente|u"
10090 #: lib/ui/classic.ui:412
10091 msgid "Extended Features|E"
10092 msgstr "Caratteristiche estese|C"
10094 #: lib/ui/classic.ui:413
10095 msgid "Embedded Objects|m"
10096 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10098 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10099 msgid "Customization|C"
10100 msgstr "Personalizzazione|P"
10102 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10103 msgid "LaTeX Configuration|L"
10104 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10106 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10107 msgid "About LyX|X"
10108 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10110 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10112 msgstr "Informazioni su LyX"
10114 #: lib/ui/classic.ui:426
10115 msgid "Preferences..."
10116 msgstr "Preferenze..."
10118 #: lib/ui/classic.ui:427
10120 msgstr "Chiudi LyX"
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10123 msgid "Aligned Environment|l"
10124 msgstr "Contesto aligned|l"
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10127 msgid "AlignedAt Environment|v"
10128 msgstr "Contesto alignedat|e"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10131 msgid "Gathered Environment|h"
10132 msgstr "Contesto gathered|h"
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10135 msgid "Delimiters...|r"
10136 msgstr "Delimitatori...|r"
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10139 msgid "Matrix...|x"
10140 msgstr "Matrice..."
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10147 msgid "Equation Label|L"
10148 msgstr "Etichetta equazione|E"
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10151 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10152 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10155 msgid "Split Cell|C"
10156 msgstr "Dividi cella|c"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10160 msgstr "Inserisci|s"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10163 msgid "Add Line Above|o"
10164 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10167 msgid "Add Line Below|B"
10168 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10171 msgid "Delete Line Above|D"
10172 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10175 msgid "Delete Line Below|e"
10176 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10179 msgid "Add Line to Left"
10180 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10183 msgid "Add Line to Right"
10184 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10187 msgid "Delete Line to Left"
10188 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10191 msgid "Delete Line to Right"
10192 msgstr "Cancella linea a destra"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10195 msgid "Toggle Math Toolbar"
10196 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10199 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10200 msgstr "Barra pannelli matematici"
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10203 msgid "Toggle Table Toolbar"
10204 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10207 msgid "Next Cross-Reference|N"
10208 msgstr "Riferimento successivo|s"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10211 msgid "Go to Label|G"
10212 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10215 msgid "<reference>|r"
10216 msgstr "<riferimento>|f"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10219 msgid "(<reference>)|e"
10220 msgstr "(<riferimento>)|e"
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10224 msgstr "<pagina>|p"
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10227 msgid "on page <page>|o"
10228 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10231 msgid "<reference> on page <page>|f"
10232 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10235 msgid "Formatted reference|t"
10236 msgstr "Riferimento formattato|t"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10245 msgid "Settings...|S"
10246 msgstr "Impostazioni...|m"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10249 msgid "Go back to Reference|G"
10250 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10253 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10254 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10257 msgid "Open Inset|O"
10258 msgstr "Apri inserto|o"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10261 msgid "Close Inset|C"
10262 msgstr "Chiudi inserto|C"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10267 msgid "Dissolve Inset|D"
10268 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10271 msgid "Toggle Label|L"
10272 msgstr "Commuta etichetta|C"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10275 msgid "Frameless|l"
10276 msgstr "Senza cornice|z"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10279 msgid "Simple frame|f"
10280 msgstr "Cornice semplice|C"
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10283 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10284 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10287 msgid "Oval, thin|O"
10288 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10291 msgid "Oval, thick|v"
10292 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10295 msgid "Drop Shadow|w"
10296 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10299 msgid "Shaded background|b"
10300 msgstr "Sfondo colorato|f"
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10303 msgid "Double frame|D"
10304 msgstr "Cornice doppia|d"
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10308 msgstr "Nota di LyX|N"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10312 msgstr "Commento|C"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10315 msgid "Greyed Out|G"
10316 msgstr "Sbiadita|S"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10319 msgid "Interword Space|w"
10320 msgstr "Spazio tra parole|l"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10323 msgid "Protected Space|o"
10324 msgstr "Spazio protetto|S"
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10327 msgid "Negative Thin Space|N"
10328 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10331 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10332 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10335 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10336 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10339 msgid "Quad Space|Q"
10340 msgstr "Un quadratone|q"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10343 msgid "Double Quad Space|u"
10344 msgstr "Due quadratoni|u"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10347 msgid "Horizontal Fill|F"
10348 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10351 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10352 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10355 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10356 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10359 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10360 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10364 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10367 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10368 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10371 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10372 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10375 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10376 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10379 msgid "Custom Length|C"
10380 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10384 msgstr "Salto predefinito|d"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10387 msgid "SmallSkip|S"
10388 msgstr "Salto piccolo|c"
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10392 msgstr "Salto medio|e"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10396 msgstr "Salto grande|g"
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10400 msgstr "Riempimento verticale|v"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10404 msgstr "Personalizzato|P"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10407 msgid "Settings...|e"
10408 msgstr "Impostazioni...|m"
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10420 msgstr "Testuale|T"
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10424 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10431 msgid "Edit included file...|E"
10432 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10436 msgstr "Nuova pagina|g"
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10439 msgid "Page Break|a"
10440 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10443 msgid "Clear Page|C"
10444 msgstr "Azzera pagina|e"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10447 msgid "Clear Double Page|D"
10448 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10451 msgid "Ragged Line Break|R"
10452 msgstr "A capo semplice|m"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10455 msgid "Justified Line Break|J"
10456 msgstr "A capo giustificato|f"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10477 msgid "Paste Recent|e"
10478 msgstr "Incolla recenti|e"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10481 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10482 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10485 msgid "Move Paragraph Up|o"
10486 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10489 msgid "Move Paragraph Down|v"
10490 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10493 msgid "Promote Section|r"
10494 msgstr "Promuovi sezione|m"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10497 msgid "Demote Section|m"
10498 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10501 msgid "Move Section down|d"
10502 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10505 msgid "Move Section up|u"
10506 msgstr "Sposta sezione su|s"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10509 msgid "Insert Short Title|T"
10510 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10513 msgid "Apply Last Text Style|A"
10514 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10517 msgid "Text Style|S"
10518 msgstr "Stile testo|l"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10521 msgid "Paragraph Settings...|P"
10522 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10525 msgid "Fullscreen Mode"
10526 msgstr "Modo schermo intero"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10530 msgid "Append Parameter"
10531 msgstr "Aggiungi parametro"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10535 msgid "Remove Last Parameter"
10536 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10540 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10541 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10545 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10546 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10550 msgid "Insert Optional Parameter"
10551 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10555 msgid "Remove Optional Parameter"
10556 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10560 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10561 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10565 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10566 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10570 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10571 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10574 msgid "Edit externally...|x"
10575 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10579 msgstr "Linea superiore|p"
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10582 msgid "Bottom Line|B"
10583 msgstr "Linea inferiore|i"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10586 msgid "Left Line|L"
10587 msgstr "Linea sinistra|L"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10590 msgid "Right Line|R"
10591 msgstr "Linea destra|d"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10595 msgstr "Copia riga"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10598 msgid "Copy Column|p"
10599 msgstr "Copia colonna"
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10603 msgstr "Documento|D"
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10607 msgstr "Strumenti|t"
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10610 msgid "New from Template...|m"
10611 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10614 msgid "Open Recent|t"
10615 msgstr "Apri recenti|t"
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10619 msgstr "Salva tutto|l"
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10622 msgid "Revert to Saved|R"
10623 msgstr "Ripristina il salvato"
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10626 msgid "New Window|W"
10627 msgstr "Nuova finestra|f"
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10630 msgid "Close Window|d"
10631 msgstr "Chiudi finestra|d"
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10638 msgid "Paste Special"
10639 msgstr "Incolla speciale|s"
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10643 msgstr "Seleziona tutto"
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10650 msgid "Rows & Columns|C"
10651 msgstr "Righe e colonne|c"
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10654 msgid "Increase List Depth|I"
10655 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10658 msgid "Decrease List Depth|D"
10659 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10662 msgid "Dissolve Inset|l"
10663 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10666 msgid "TeX Code Settings...|C"
10667 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10670 msgid "Float Settings...|a"
10671 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10674 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10675 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10678 msgid "Note Settings...|N"
10679 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10682 msgid "Branch Settings...|B"
10683 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10686 msgid "Box Settings...|x"
10687 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10690 msgid "Table Settings...|a"
10691 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10694 msgid "Plain Text|T"
10695 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10698 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10699 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10702 msgid "Selection|S"
10703 msgstr "Selezione, per linee|S"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10706 msgid "Selection, Join Lines|i"
10707 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10710 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10711 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10714 msgid "Paste As PDF"
10715 msgstr "Incolla come PDF"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10718 msgid "Paste As PNG"
10719 msgstr "Incolla come PNG"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10722 msgid "Paste As JPEG"
10723 msgstr "Incolla come JPEG"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10726 msgid "Dissolve CharStyle"
10727 msgstr "Rimuovi stile"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10730 msgid "Customized...|C"
10731 msgstr "Personalizzato...|z"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10734 msgid "Capitalize|a"
10735 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10738 msgid "Uppercase|U"
10739 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10742 msgid "Lowercase|L"
10743 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10746 msgid "Number whole Formula|N"
10747 msgstr "Formula numerata|n"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10750 msgid "Number this Line|u"
10751 msgstr "Numera questa riga|r"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10754 msgid "Macro Definition"
10755 msgstr "Definizioni macro|m"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10758 msgid "Text Style|T"
10759 msgstr "Stile testo|t"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10762 msgid "Add Line Above|A"
10763 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10766 msgid "Math Normal Font|N"
10767 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10770 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10771 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10774 msgid "Math Fraktur Family|F"
10775 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10778 msgid "Math Roman Family|R"
10779 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10782 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10783 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10786 msgid "Math Bold Series|B"
10787 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10790 msgid "Text Normal Font|T"
10791 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10802 msgid "Mathematica|a"
10803 msgstr "Mathematica|a"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10806 msgid "Maple, simplify|s"
10807 msgstr "Maple, simplify|s"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10810 msgid "Maple, factor|f"
10811 msgstr "Maple, factor|f"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10814 msgid "Maple, evalm|e"
10815 msgstr "Maple, evalm|e"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10818 msgid "Maple, evalf|v"
10819 msgstr "Maple, evalf|v"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10822 msgid "Open All Insets|O"
10823 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10826 msgid "Close All Insets|C"
10827 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10830 msgid "Unfold Math Macro"
10831 msgstr "Apri macro matematica"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10834 msgid "Fold Math Macro"
10835 msgstr "Chiudi macro matematica"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10838 msgid "View Source|S"
10839 msgstr "Mostra sorgente|s"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10842 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10843 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10846 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10847 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10850 msgid "Close Tab Group|G"
10851 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10854 msgid "Fullscreen|l"
10855 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10859 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10862 msgid "Special Character|p"
10863 msgstr "Carattere speciale|s"
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10866 msgid "Formatting|o"
10867 msgstr "Formattazione|z"
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10870 msgid "List / TOC|i"
10871 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10875 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10882 msgid "Custom insets"
10883 msgstr "Inserti personalizzati"
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10890 msgid "Box[[Menu]]"
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10894 msgid "Cross-Reference...|R"
10895 msgstr "Riferimento...|R"
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10899 msgstr "Didascalia|D"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10902 msgid "Index Entry|d"
10903 msgstr "Voce d'indice|V"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10906 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10907 msgstr "Voce di nomenclatura..."
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10911 msgstr "Tabella...|b"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10914 msgid "Hyperlink|k"
10915 msgstr "Ipercollegamento"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10918 msgid "Short Title|S"
10919 msgstr "Titolo breve|l"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10923 msgstr "Codice TeX|X"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10926 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10927 msgstr "Listato di programma"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10930 msgid "Ordinary Quote|Q"
10931 msgstr "Virgolette normali|V"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10934 msgid "Single Quote|S"
10935 msgstr "Virgolette semplici|s"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10938 msgid "Phonetic Symbols|P"
10939 msgstr "Simboli fonetici|b"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10942 msgid "Protected Space|P"
10943 msgstr "Spazio protetto|a"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10946 msgid "Horizontal Line|L"
10947 msgstr "Linea orizzontale|n"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10950 msgid "Vertical Space...|V"
10951 msgstr "Spazio verticale...|v"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10954 msgid "Hyphenation Point|H"
10955 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10958 msgid "Numbered Formula|N"
10959 msgstr "Formula numerata|n"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10962 msgid "Figure Wrap Float|F"
10963 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10966 msgid "Table Wrap Float|T"
10967 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10970 msgid "External Material...|M"
10971 msgstr "Materiale esterno...|s"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10974 msgid "Child Document...|d"
10975 msgstr "Documento figlio...|D"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10978 msgid "Change Tracking|C"
10979 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10982 msgid "Start Appendix Here|A"
10983 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10986 msgid "Save in Bundled Format|F"
10987 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10990 msgid "Compressed|m"
10991 msgstr "Compresso|C"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10994 msgid "Accept Change|A"
10995 msgstr "Accetta modifica|A"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10998 msgid "Reject Change|R"
10999 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11002 msgid "Accept All Changes|c"
11003 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11006 msgid "Reject All Changes|e"
11007 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11010 msgid "Next Change|C"
11011 msgstr "Modifica successiva|M"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11014 msgid "Next Cross-Reference|R"
11015 msgstr "Riferimento successivo|R"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11018 msgid "Clear Bookmarks|C"
11019 msgstr "Cancella segnalibri|C"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11022 msgid "Thesaurus...|T"
11023 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11026 msgid "Statistics...|a"
11027 msgstr "Statistiche...|a"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11030 msgid "TeX Information|I"
11031 msgstr "Informazioni TeX|X"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11035 msgid "Additional Features|F"
11036 msgstr "Spazio addizionale"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11039 msgid "Embedded Objects|O"
11040 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11043 msgid "Shortcuts|S"
11044 msgstr "Scorciatoie|S"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11047 msgid "LyX Functions|y"
11048 msgstr "Funzioni LyX|y"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11052 msgid "Specific Manuals|p"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11057 msgid "Linguistics Manual|L"
11058 msgstr "Linguistica"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11062 msgid "Braille Manual|B"
11063 msgstr "Braille (default)"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11067 msgid "XY-pic Manual|X"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11072 msgid "Multicolumn Manual|M"
11073 msgstr "Multicolonna|M"
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11076 msgid "New document"
11077 msgstr "Nuovo documento"
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11080 msgid "Open document"
11081 msgstr "Apri documento "
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11084 msgid "Save document"
11085 msgstr "Salva documento"
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11088 msgid "Print document"
11089 msgstr "Stampa documento"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11092 msgid "Check spelling"
11093 msgstr "Controlla dizione"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11104 msgid "Find and replace"
11105 msgstr "Trova e sostituisci"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11108 msgid "Toggle emphasis"
11109 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11112 msgid "Toggle noun"
11113 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11117 msgstr "Applica ultimo stile testo"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11120 msgid "Insert math"
11121 msgstr "Inserisci matematica"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11124 msgid "Insert graphics"
11125 msgstr "Inserisci immagine"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11128 msgid "Insert table"
11129 msgstr "Inserisci tabella"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11132 msgid "Toggle Outline"
11133 msgstr "Commuta profilo del documento"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11140 msgid "Numbered list"
11141 msgstr "Elenco numerato"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11144 msgid "Itemized list"
11145 msgstr "Elenco puntato"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11148 msgid "Increase depth"
11149 msgstr "Aumenta rientro"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11152 msgid "Decrease depth"
11153 msgstr "Riduci rientro"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11156 msgid "Insert figure float"
11157 msgstr "Inserisci figura flottante"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11160 msgid "Insert table float"
11161 msgstr "Inserisci tabella flottante"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11164 msgid "Insert label"
11165 msgstr "Inserisci etichetta"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11168 msgid "Insert cross-reference"
11169 msgstr "Inserisci riferimento"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11172 msgid "Insert citation"
11173 msgstr "Inserisci citazione"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11176 msgid "Insert index entry"
11177 msgstr "Inserisci voce d'indice"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11180 msgid "Insert nomenclature entry"
11181 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11184 msgid "Insert footnote"
11185 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11188 msgid "Insert margin note"
11189 msgstr "Inserisci nota a margine"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11192 msgid "Insert note"
11193 msgstr "Inserisci nota"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11197 msgstr "Inserisci casella"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11200 msgid "Insert Hyperlink"
11201 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11204 msgid "Insert TeX code"
11205 msgstr "Inserisci codice TeX"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11208 msgid "Insert math macro"
11209 msgstr "Inserisci macro matematica"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11212 msgid "Include file"
11213 msgstr "Includi file"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11217 msgstr "Stile testo"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11220 msgid "Paragraph settings"
11221 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11225 msgstr "Aggiungi riga"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11229 msgstr "Aggiungi colonna"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11233 msgstr "Elimina riga"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11236 msgid "Delete column"
11237 msgstr "Elimina colonna"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11240 msgid "Set top line"
11241 msgstr "Seleziona linea superiore"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11244 msgid "Set bottom line"
11245 msgstr "Imposta linea inferiore"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11248 msgid "Set left line"
11249 msgstr "Imposta linea sinistra"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11252 msgid "Set right line"
11253 msgstr "Imposta linea destra"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11256 msgid "Set border lines"
11257 msgstr "Imposta bordi"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11260 msgid "Set all lines"
11261 msgstr "Imposta tutte le linee"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11264 msgid "Unset all lines"
11265 msgstr "Togli tutte le linee"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11269 msgstr "Allinea a sinistra"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11272 msgid "Align center"
11273 msgstr "Allinea al centro"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11276 msgid "Align right"
11277 msgstr "Allinea a destra"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11281 msgstr "Allineamento superiore"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11284 msgid "Align middle"
11285 msgstr "Allineamento centrale"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11288 msgid "Align bottom"
11289 msgstr "Allineamento inferiore"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11292 msgid "Rotate cell"
11293 msgstr "Ruota cella"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11296 msgid "Rotate table"
11297 msgstr "Ruota tabella"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11300 msgid "Set multi-column"
11301 msgstr "Imposta multicolonna"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11305 msgstr "Matematica"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11308 msgid "Set display mode"
11309 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11313 msgstr "Sottoscritto"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11316 msgid "Superscript"
11317 msgstr "Soprascritto"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11320 msgid "Insert square root"
11321 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11324 msgid "Insert root"
11325 msgstr "Inserisci radice"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11328 msgid "Insert standard fraction"
11329 msgstr "Inserisci frazione standard"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11333 msgstr "Inserisci somma"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11336 msgid "Insert integral"
11337 msgstr "Inserisci integrale"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11340 msgid "Insert product"
11341 msgstr "Inserisci prodotto"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11345 msgstr "Inserisci ( )"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11349 msgstr "Inserisci [ ]"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11353 msgstr "Inserisci { }"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11356 msgid "Insert delimiters"
11357 msgstr "Inserisci delimitatori"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11360 msgid "Insert matrix"
11361 msgstr "Inserisci matrice"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11364 msgid "Insert cases environment"
11365 msgstr "Inserisci contesto casi"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11368 msgid "Toggle Math Panels"
11369 msgstr "Barra pannelli matematici"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11372 msgid "Math Macros"
11373 msgstr "Macro matematica"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11376 msgid "Command Buffer"
11377 msgstr "Linea di comando"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11380 msgid "Review[[Toolbar]]"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11384 msgid "Track changes"
11385 msgstr "Tracciamento modifiche"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11388 msgid "Show changes in output"
11389 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11392 msgid "Next change"
11393 msgstr "Modifica successiva"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11396 msgid "Accept change inside selection"
11397 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11400 msgid "Reject change inside selection"
11401 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11404 msgid "Merge changes"
11405 msgstr "Incorpora modifiche"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11408 msgid "Accept all changes"
11409 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11412 msgid "Reject all changes"
11413 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11417 msgstr "Nota successiva"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11420 msgid "View/Update"
11421 msgstr "Vista/Aggiorna"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11425 msgstr "Mostra DVI"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11429 msgstr "Aggiorna DVI"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11432 msgid "View PDF (pdflatex)"
11433 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11436 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11437 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11440 msgid "View PostScript"
11441 msgstr "Mostra Postscript"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11444 msgid "Update PostScript"
11445 msgstr "Aggiorna Postscript"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11448 msgid "Version Control"
11449 msgstr "Controllo versione"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11453 msgstr "Registrazione"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11456 msgid "Check-out for edit"
11457 msgstr "Estrai per modifica"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11460 msgid "Check-in changes"
11461 msgstr "Registra modifiche"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11464 msgid "View revision log"
11465 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11468 msgid "Revert changes"
11469 msgstr "Rigetta modifiche"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11472 msgid "Math Panels"
11473 msgstr "Pannelli matematici"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11476 msgid "Math Spacings"
11477 msgstr "Spaziature matematiche"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11630 msgstr "Spaziature"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11633 msgid "Thin space\t\\,"
11634 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11637 msgid "Medium space\t\\:"
11638 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11641 msgid "Thick space\t\\;"
11642 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11646 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11650 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11653 msgid "Negative space\t\\!"
11654 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11657 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11658 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11661 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11662 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11665 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11666 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11673 msgid "Square root\t\\sqrt"
11674 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11677 msgid "Other root\t\\root"
11678 msgstr "Altra radice\t\\root"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11681 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11682 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11685 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11686 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11689 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11690 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11693 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11694 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11697 msgid "Standard\t\\frac"
11698 msgstr "Standard\t\\frac"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11701 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11702 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11705 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11706 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11709 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11710 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11713 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11714 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11717 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11718 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11721 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11722 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11725 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11726 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11729 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11730 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11733 msgid "Binomial\t\\binom"
11734 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11738 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11742 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11745 msgid "Roman\t\\mathrm"
11746 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11749 msgid "Bold\t\\mathbf"
11750 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11754 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11758 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11761 msgid "Italic\t\\mathit"
11762 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11766 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11770 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11774 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11778 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11781 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11782 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11805 msgid "Frame Decorations"
11806 msgstr "Decorazioni"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11865 msgid "overleftarrow"
11866 msgstr "overleftarrow"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11869 msgid "overrightarrow"
11870 msgstr "overrightarrow"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11873 msgid "overleftrightarrow"
11874 msgstr "overleftrightarrow"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11886 msgstr "underbrace"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11889 msgid "underleftarrow"
11890 msgstr "underleftarrow"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11893 msgid "underrightarrow"
11894 msgstr "underrightarrow"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11897 msgid "underleftrightarrow"
11898 msgstr "underleftrightarrow"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11914 msgstr "rightarrow"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11925 msgid "updownarrow"
11926 msgstr "updownarrow"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11929 msgid "leftrightarrow"
11930 msgstr "leftrightarrow"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11938 msgstr "Rightarrow"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11949 msgid "Updownarrow"
11950 msgstr "Updownarrow"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11953 msgid "Leftrightarrow"
11954 msgstr "Leftrightarrow"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11957 msgid "Longleftrightarrow"
11958 msgstr "Longleftrightarrow"
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11961 msgid "Longleftarrow"
11962 msgstr "Longleftarrow"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11965 msgid "Longrightarrow"
11966 msgstr "Longrightarrow"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11969 msgid "longleftrightarrow"
11970 msgstr "longleftrightarrow"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11973 msgid "longleftarrow"
11974 msgstr "longleftarrow"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11977 msgid "longrightarrow"
11978 msgstr "longrightarrow"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11981 msgid "leftharpoondown"
11982 msgstr "leftharpoondown"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11985 msgid "rightharpoondown"
11986 msgstr "rightharpoondown"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11994 msgstr "longmapsto"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12005 msgid "leftharpoonup"
12006 msgstr "leftharpoonup"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12009 msgid "rightharpoonup"
12010 msgstr "rightharpoonup"
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12013 msgid "hookleftarrow"
12014 msgstr "hookleftarrow"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12017 msgid "hookrightarrow"
12018 msgstr "hookrightarrow"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12029 msgid "rightleftharpoons"
12030 msgstr "rightleftharpoons"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12061 msgid "bigtriangleup"
12062 msgstr "bigtriangleup"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12077 msgid "bigtriangledown"
12078 msgstr "bigtriangledown"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12093 msgid "triangleright"
12094 msgstr "triangleright"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12109 msgid "triangleleft"
12110 msgstr "triangleleft"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12262 msgstr "sqsubseteq"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12266 msgstr "sqsupseteq"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12326 msgstr "varepsilon"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12465 msgid "Miscellaneous"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12569 msgid "diamondsuit"
12570 msgstr "diamondsuit"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12585 msgid "textrm \\AA"
12586 msgstr "textrm \\AA"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12590 msgstr "textrm \\O"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12593 msgid "mathcircumflex"
12594 msgstr "mathcircumflex"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12645 msgid "Big Operators"
12646 msgstr "Operatori grandi"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12705 msgid "ointctrclockwiseop"
12706 msgstr "ointctrclockwiseop"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12709 msgid "ointctrclockwise"
12710 msgstr "ointctrclockwise"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12713 msgid "ointclockwiseop"
12714 msgstr "ointclockwiseop"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12717 msgid "ointclockwise"
12718 msgstr "ointclockwise"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12785 msgid "AMS Miscellaneous"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12829 msgid "vartriangle"
12830 msgstr "vartriangle"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12833 msgid "triangledown"
12834 msgstr "triangledown"
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12849 msgid "measuredangle"
12850 msgstr "measuredangle"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12878 msgstr "varnothing"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12881 msgid "blacktriangle"
12882 msgstr "blacktriangle"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12885 msgid "blacktriangledown"
12886 msgstr "blacktriangledown"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12889 msgid "blacksquare"
12890 msgstr "blacksquare"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12893 msgid "blacklozenge"
12894 msgstr "blacklozenge"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12901 msgid "sphericalangle"
12902 msgstr "sphericalangle"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12906 msgstr "complement"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12922 msgstr "Frecce AMS"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12925 msgid "dashleftarrow"
12926 msgstr "dashleftarrow"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12929 msgid "dashrightarrow"
12930 msgstr "dashrightarrow"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12933 msgid "leftleftarrows"
12934 msgstr "leftleftarrows"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12937 msgid "leftrightarrows"
12938 msgstr "leftrightarrows"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12941 msgid "rightrightarrows"
12942 msgstr "rightrightarrows"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12945 msgid "rightleftarrows"
12946 msgstr "rightleftarrows"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12950 msgstr "Lleftarrow"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12953 msgid "Rrightarrow"
12954 msgstr "Rrightarrow"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12957 msgid "twoheadleftarrow"
12958 msgstr "twoheadleftarrow"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12961 msgid "twoheadrightarrow"
12962 msgstr "twoheadrightarrow"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12965 msgid "leftarrowtail"
12966 msgstr "leftarrowtail"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12969 msgid "rightarrowtail"
12970 msgstr "rightarrowtail"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12973 msgid "looparrowleft"
12974 msgstr "looparrowleft"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12977 msgid "looparrowright"
12978 msgstr "looparrowright"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12981 msgid "curvearrowleft"
12982 msgstr "curvearrowleft"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12985 msgid "curvearrowright"
12986 msgstr "curvearrowright"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12989 msgid "circlearrowleft"
12990 msgstr "circlearrowleft"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12993 msgid "circlearrowright"
12994 msgstr "circlearrowright"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13006 msgstr "upuparrows"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13009 msgid "downdownarrows"
13010 msgstr "downdownarrows"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13013 msgid "upharpoonleft"
13014 msgstr "upharpoonleft"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13017 msgid "upharpoonright"
13018 msgstr "upharpoonright"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13021 msgid "downharpoonleft"
13022 msgstr "downharpoonleft"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13025 msgid "downharpoonright"
13026 msgstr "downharpoonright"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13029 msgid "leftrightharpoons"
13030 msgstr "leftrightharpoons"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13033 msgid "rightsquigarrow"
13034 msgstr "rightsquigarrow"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13037 msgid "leftrightsquigarrow"
13038 msgstr "leftrightsquigarrow"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13042 msgstr "nleftarrow"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13045 msgid "nrightarrow"
13046 msgstr "nrightarrow"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13049 msgid "nleftrightarrow"
13050 msgstr "nleftrightarrow"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13054 msgstr "nLeftarrow"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13057 msgid "nRightarrow"
13058 msgstr "nRightarrow"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13061 msgid "nLeftrightarrow"
13062 msgstr "nLeftrightarrow"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13069 msgid "AMS Relations"
13070 msgstr "Relazioni AMS"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13089 msgid "eqslantless"
13090 msgstr "eqslantless"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13094 msgstr "eqslantgtr"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13106 msgstr "lessapprox"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13154 msgstr "lesseqqgtr"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13158 msgstr "Senza cornice"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13173 msgid "thickapprox"
13174 msgstr "thickapprox"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13209 msgid "preccurlyeq"
13210 msgstr "preccurlyeq"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13213 msgid "succcurlyeq"
13214 msgstr "succcurlyeq"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13217 msgid "curlyeqprec"
13218 msgstr "curlyeqprec"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13221 msgid "curlyeqsucc"
13222 msgstr "curlyeqsucc"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13234 msgstr "precapprox"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13238 msgstr "succapprox"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13241 msgid "vartriangleleft"
13242 msgstr "vartriangleleft"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13245 msgid "vartriangleright"
13246 msgstr "vartriangleright"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13249 msgid "trianglelefteq"
13250 msgstr "trianglelefteq"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13253 msgid "trianglerighteq"
13254 msgstr "trianglerighteq"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13269 msgid "risingdotseq"
13270 msgstr "risingdotseq"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13273 msgid "fallingdotseq"
13274 msgstr "fallingdotseq"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13293 msgid "shortparallel"
13294 msgstr "shortparallel"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13298 msgstr "smallsmile"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13302 msgstr "smallfrown"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13305 msgid "blacktriangleleft"
13306 msgstr "blacktriangleleft"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13309 msgid "blacktriangleright"
13310 msgstr "blacktriangleright"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13321 msgid "backepsilon"
13322 msgstr "backepsilon"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13337 msgid "AMS Negative Relations"
13338 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13437 msgid "precnapprox"
13438 msgstr "precnapprox"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13441 msgid "succnapprox"
13442 msgstr "succnapprox"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13454 msgstr "subsetneqq"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13458 msgstr "supsetneqq"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13470 msgstr "nsupseteqq"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13485 msgid "varsubsetneq"
13486 msgstr "varsubsetneq"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13489 msgid "varsupsetneq"
13490 msgstr "varsupsetneq"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13493 msgid "varsubsetneqq"
13494 msgstr "varsubsetneqq"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13497 msgid "varsupsetneqq"
13498 msgstr "varsupsetneqq"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13501 msgid "ntriangleleft"
13502 msgstr "ntriangleleft"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13505 msgid "ntriangleright"
13506 msgstr "ntriangleright"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13509 msgid "ntrianglelefteq"
13510 msgstr "ntrianglelefteq"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13513 msgid "ntrianglerighteq"
13514 msgstr "ntrianglerighteq"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13537 msgid "nshortparallel"
13538 msgstr "nshortparallel"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13541 msgid "AMS Operators"
13542 msgstr "Operatori AMS"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13549 msgid "smallsetminus"
13550 msgstr "smallsetminus"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13569 msgid "doublebarwedge"
13570 msgstr "doublebarwedge"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13589 msgid "divideontimes"
13590 msgstr "divideontimes"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13601 msgid "leftthreetimes"
13602 msgstr "leftthreetimes"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13605 msgid "rightthreetimes"
13606 msgstr "rightthreetimes"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13610 msgstr "curlywedge"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13617 msgid "circleddash"
13618 msgstr "circleddash"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13622 msgstr "circledast"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13625 msgid "circledcirc"
13626 msgstr "circledcirc"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13636 #: lib/external_templates:37
13637 msgid "RasterImage"
13638 msgstr "Immagine Raster"
13640 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13641 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13642 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13644 #: lib/external_templates:45
13645 msgid "A bitmap file.\n"
13646 msgstr "Un file bitmap.\n"
13648 #: lib/external_templates:109
13652 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13653 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13654 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656 #: lib/external_templates:112
13657 msgid "An Xfig figure.\n"
13658 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13660 #: lib/external_templates:162
13661 msgid "ChessDiagram"
13662 msgstr "Scacchiera"
13664 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13665 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13666 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 #: lib/external_templates:165
13670 "A chess position diagram.\n"
13671 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13672 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13673 "the position that you want to display.\n"
13674 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13675 "and remember to type in a relative path\n"
13676 "to the LyX document location.\n"
13677 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13678 "to enable general editing of the board.\n"
13679 "You might also check out the\n"
13680 "'Options->Test legality' option, and\n"
13681 "remember to middle and right click to\n"
13682 "insert new material in the board.\n"
13683 "In order for this to work, you have to\n"
13684 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13685 "that TeX will find it, and you will need\n"
13686 "to install the skak package from CTAN.\n"
13688 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13689 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13690 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13691 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13692 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13693 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13694 "alla posizione del documento LyX.\n"
13695 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13696 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13697 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13698 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13699 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13700 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13701 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13702 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13703 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13704 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13706 #: lib/external_templates:212
13710 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13711 msgid "Lilypond typeset music"
13712 msgstr "Spartito Lilypond"
13714 #: lib/external_templates:215
13716 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13717 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13718 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13719 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13721 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13722 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13723 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13724 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13726 #: lib/external_templates:261
13728 msgstr "Pagine PDF"
13730 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13731 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13732 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13734 #: lib/external_templates:264
13736 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13737 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13738 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13740 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13741 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13742 "* pages=- (to include all pages)\n"
13743 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13744 "for further options and details.\n"
13746 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13747 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13748 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13750 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13751 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13752 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13753 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13754 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13756 #: lib/external_templates:303
13759 "Read 'info date' for more information.\n"
13762 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13764 #: lib/configure.py:252
13768 #: lib/configure.py:255
13772 #: lib/configure.py:258
13776 #: lib/configure.py:261
13780 #: lib/configure.py:265
13784 #: lib/configure.py:266
13788 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13792 #: lib/configure.py:268
13796 #: lib/configure.py:269
13800 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13804 #: lib/configure.py:271
13808 #: lib/configure.py:272
13812 #: lib/configure.py:273
13816 #: lib/configure.py:274
13820 #: lib/configure.py:279
13821 msgid "Plain text (chess output)"
13822 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13824 #: lib/configure.py:280
13825 msgid "Plain text (image)"
13826 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13828 #: lib/configure.py:281
13829 msgid "Plain text (Xfig output)"
13830 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13832 #: lib/configure.py:282
13833 msgid "date (output)"
13834 msgstr "date (uscita)"
13836 #: lib/configure.py:283
13840 #: lib/configure.py:283
13844 #: lib/configure.py:284
13845 msgid "Docbook (XML)"
13846 msgstr "Docbook (XML)"
13848 #: lib/configure.py:285
13849 msgid "Graphviz Dot"
13850 msgstr "Graphviz Dot"
13852 #: lib/configure.py:286
13853 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13854 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13856 #: lib/configure.py:287
13860 #: lib/configure.py:287
13864 #: lib/configure.py:288
13865 msgid "LilyPond music"
13866 msgstr "Spartito LilyPond"
13868 #: lib/configure.py:289
13869 msgid "LaTeX (plain)"
13870 msgstr "LaTeX (normale)"
13872 #: lib/configure.py:289
13873 msgid "LaTeX (plain)|L"
13874 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13876 #: lib/configure.py:290
13877 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13878 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13880 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13882 msgstr "Testo semplice"
13884 #: lib/configure.py:291
13885 msgid "Plain text|a"
13886 msgstr "Testo semplice|s"
13888 #: lib/configure.py:292
13889 msgid "Plain text (pstotext)"
13890 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
13892 #: lib/configure.py:293
13893 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13894 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
13896 #: lib/configure.py:294
13897 msgid "Plain text (catdvi)"
13898 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
13900 #: lib/configure.py:295
13901 msgid "Plain Text, Join Lines"
13902 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
13904 #: lib/configure.py:302
13908 #: lib/configure.py:307
13912 #: lib/configure.py:308
13914 msgstr "Postscript"
13916 #: lib/configure.py:308
13917 msgid "Postscript|t"
13918 msgstr "Postscript|t"
13920 #: lib/configure.py:312
13921 msgid "PDF (ps2pdf)"
13922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13924 #: lib/configure.py:312
13925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13928 #: lib/configure.py:313
13929 msgid "PDF (pdflatex)"
13930 msgstr "PDF (pdflatex)"
13932 #: lib/configure.py:313
13933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13936 #: lib/configure.py:314
13937 msgid "PDF (dvipdfm)"
13938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13940 #: lib/configure.py:314
13941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13944 #: lib/configure.py:317
13948 #: lib/configure.py:317
13952 #: lib/configure.py:320
13956 #: lib/configure.py:323
13960 #: lib/configure.py:323
13964 #: lib/configure.py:326
13968 #: lib/configure.py:329
13969 msgid "OpenDocument"
13970 msgstr "OpenDocument"
13972 #: lib/configure.py:332
13973 msgid "date command"
13974 msgstr "Comando date"
13976 #: lib/configure.py:333
13977 msgid "Table (CSV)"
13978 msgstr "Tabella (CSV)"
13980 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13985 #: lib/configure.py:336
13989 #: lib/configure.py:337
13993 #: lib/configure.py:338
13997 #: lib/configure.py:339
13998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14001 #: lib/configure.py:340
14002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14003 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14005 #: lib/configure.py:341
14006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14007 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14009 #: lib/configure.py:342
14010 msgid "LyX Preview"
14011 msgstr "Anteprima LyX"
14013 #: lib/configure.py:343
14014 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14015 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
14017 #: lib/configure.py:344
14021 #: lib/configure.py:345
14025 #: lib/configure.py:346
14029 #: lib/configure.py:347
14030 msgid "Rich Text Format"
14033 #: lib/configure.py:348
14034 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14035 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14037 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14038 msgid "Windows Metafile"
14039 msgstr "Metafile di Windows"
14041 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14042 msgid "Enhanced Metafile"
14043 msgstr "Metafile di Windows"
14045 #: lib/configure.py:351
14049 #: lib/configure.py:351
14053 #: lib/configure.py:352
14054 msgid "HTML (MS Word)"
14055 msgstr "HTML (MS Word)"
14057 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14059 msgid "%1$s and %2$s"
14060 msgstr "%1$s e %2$s"
14062 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14064 msgid "%1$s et al."
14065 msgstr "%1$s et al."
14067 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14069 msgstr "Nessun anno"
14071 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14072 msgid "Add to bibliography only."
14073 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14075 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14079 #: src/Buffer.cpp:239
14080 msgid "Disk Error: "
14081 msgstr "Errore disco:"
14083 #: src/Buffer.cpp:240
14086 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14087 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
14089 #: src/Buffer.cpp:297
14090 msgid "Could not remove temporary directory"
14091 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
14093 #: src/Buffer.cpp:298
14095 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14096 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
14098 #: src/Buffer.cpp:513
14099 msgid "Unknown document class"
14100 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
14102 #: src/Buffer.cpp:514
14104 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14106 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
14108 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14110 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14111 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
14113 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14114 msgid "Document header error"
14115 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
14117 #: src/Buffer.cpp:528
14118 msgid "\\begin_header is missing"
14119 msgstr "manca \\begin_header"
14121 #: src/Buffer.cpp:548
14122 msgid "\\begin_document is missing"
14123 msgstr "manca \\begin_document"
14125 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14126 #: src/BufferView.cpp:1146
14127 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14128 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
14130 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14132 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14133 "xcolor/soul are installed.\n"
14134 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14137 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
14138 "xcolor/soul sono installati.\n"
14139 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14140 "nel preambolo LaTeX."
14142 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14144 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14145 "xcolor and soul are not installed.\n"
14146 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14149 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
14150 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
14151 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
14152 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
14154 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14155 msgid "Document format failure"
14156 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
14158 #: src/Buffer.cpp:710
14160 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14161 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
14163 #: src/Buffer.cpp:747
14164 msgid "Conversion failed"
14165 msgstr "Conversione non riuscita"
14167 #: src/Buffer.cpp:748
14170 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14171 "it could not be created."
14173 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
14174 "creare un file temporaneo per convertirlo."
14176 #: src/Buffer.cpp:757
14177 msgid "Conversion script not found"
14178 msgstr "Script di conversione non trovato."
14180 #: src/Buffer.cpp:758
14183 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14184 "could not be found."
14186 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
14187 "script di conversione lyx2lyx."
14189 #: src/Buffer.cpp:777
14190 msgid "Conversion script failed"
14191 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
14193 #: src/Buffer.cpp:778
14196 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14199 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
14200 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
14202 #: src/Buffer.cpp:793
14204 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14206 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
14209 #: src/Buffer.cpp:826
14210 msgid "Backup failure"
14211 msgstr "Backup non riuscito"
14213 #: src/Buffer.cpp:827
14216 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14217 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14219 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14220 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14222 #: src/Buffer.cpp:837
14225 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14226 "overwrite this file?"
14228 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14231 #: src/Buffer.cpp:839
14232 msgid "Overwrite modified file?"
14233 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14235 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14239 msgstr "&Sovrascrivi"
14241 #: src/Buffer.cpp:864
14243 msgid "Saving document %1$s..."
14244 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14246 #: src/Buffer.cpp:877
14247 msgid " could not write file!"
14248 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14250 #: src/Buffer.cpp:884
14254 #: src/Buffer.cpp:963
14255 msgid "Iconv software exception Detected"
14256 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14258 #: src/Buffer.cpp:963
14261 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14264 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14265 "correttamente installato"
14267 #: src/Buffer.cpp:985
14269 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14271 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14273 #: src/Buffer.cpp:988
14275 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14276 "chosen encoding.\n"
14277 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14279 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14280 "codifica scelta.\n"
14281 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14283 #: src/Buffer.cpp:995
14284 msgid "iconv conversion failed"
14285 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14287 #: src/Buffer.cpp:1000
14288 msgid "conversion failed"
14289 msgstr "conversione non riuscita"
14291 #: src/Buffer.cpp:1277
14292 msgid "Running chktex..."
14293 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14295 #: src/Buffer.cpp:1290
14296 msgid "chktex failure"
14297 msgstr "chktex ha fallito"
14299 #: src/Buffer.cpp:1291
14300 msgid "Could not run chktex successfully."
14301 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14303 #: src/Buffer.cpp:2121
14304 msgid "Preview source code"
14305 msgstr "Anteprima del sorgente"
14307 #: src/Buffer.cpp:2134
14309 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14310 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14312 #: src/Buffer.cpp:2138
14314 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14315 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14317 #: src/Buffer.cpp:2245
14319 msgid "Auto-saving %1$s"
14320 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14322 #: src/Buffer.cpp:2289
14323 msgid "Autosave failed!"
14324 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14326 #: src/Buffer.cpp:2312
14327 msgid "Autosaving current document..."
14328 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14330 #: src/Buffer.cpp:2362
14331 msgid "Couldn't export file"
14332 msgstr "Non posso esportare il file"
14334 #: src/Buffer.cpp:2363
14336 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14337 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14339 #: src/Buffer.cpp:2400
14340 msgid "File name error"
14341 msgstr "Errore sul nome del file"
14343 #: src/Buffer.cpp:2401
14344 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14345 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14347 #: src/Buffer.cpp:2443
14348 msgid "Document export cancelled."
14349 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14351 #: src/Buffer.cpp:2449
14353 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14354 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14356 #: src/Buffer.cpp:2455
14358 msgid "Document exported as %1$s"
14359 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14361 #: src/Buffer.cpp:2525
14364 "The specified document\n"
14366 "could not be read."
14368 "Il documento specificato\n"
14370 "non ha potuto essere letto."
14372 #: src/Buffer.cpp:2527
14373 msgid "Could not read document"
14374 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14376 #: src/Buffer.cpp:2537
14379 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14381 "Recover emergency save?"
14383 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14385 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14387 #: src/Buffer.cpp:2540
14388 msgid "Load emergency save?"
14389 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14391 #: src/Buffer.cpp:2541
14395 #: src/Buffer.cpp:2541
14396 msgid "&Load Original"
14397 msgstr "&Apri originale"
14399 #: src/Buffer.cpp:2561
14402 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14404 "Load the backup instead?"
14406 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14408 "Apro il backup invece?"
14410 #: src/Buffer.cpp:2564
14411 msgid "Load backup?"
14412 msgstr "Apro la copia di backup?"
14414 #: src/Buffer.cpp:2565
14415 msgid "&Load backup"
14416 msgstr "&Apri copia di backup"
14418 #: src/Buffer.cpp:2565
14419 msgid "Load &original"
14420 msgstr "Apri &originale"
14422 #: src/Buffer.cpp:2598
14424 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14425 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14427 #: src/Buffer.cpp:2600
14428 msgid "Retrieve from version control?"
14429 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14431 #: src/Buffer.cpp:2601
14435 #: src/BufferList.cpp:233
14436 msgid "No file open!"
14437 msgstr "Nessun file aperto!"
14439 #: src/BufferList.cpp:243
14441 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14442 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14444 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14445 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14446 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14448 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14449 msgid " Save failed! Trying...\n"
14450 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14452 #: src/BufferList.cpp:284
14453 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14454 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14456 #: src/BufferParams.cpp:479
14459 "The layout file requested by this document,\n"
14461 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14462 "class or style file required by it is not\n"
14463 "available. See the Customization documentation\n"
14464 "for more information.\n"
14466 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14468 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14469 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14470 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14472 #: src/BufferParams.cpp:485
14473 msgid "Document class not available"
14474 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14476 #: src/BufferParams.cpp:486
14477 msgid "LyX will not be able to produce output."
14478 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14480 #: src/BufferParams.cpp:1611
14483 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14484 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14485 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14487 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14488 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14489 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14490 "impostazioni di documento."
14492 #: src/BufferParams.cpp:1616
14493 msgid "Document class not found"
14494 msgstr "Classe di documento non trovata"
14496 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14498 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14499 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14501 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14502 msgid "Could not load class"
14503 msgstr "Impossibile caricare classe"
14505 #: src/BufferParams.cpp:1668
14508 "The module %1$s has been requested by\n"
14509 "this document but has not been found in the list of\n"
14510 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14511 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14513 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14514 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14515 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14516 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14518 #: src/BufferParams.cpp:1672
14519 msgid "Module not available"
14520 msgstr "Modulo non disponibile"
14522 #: src/BufferParams.cpp:1673
14523 msgid "Some layouts may not be available."
14524 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14526 #: src/BufferParams.cpp:1680
14529 "The module %1$s requires a package that is\n"
14530 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14531 "may not be possible.\n"
14533 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14534 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14535 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14537 #: src/BufferParams.cpp:1683
14538 msgid "Package not available"
14539 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14541 #: src/BufferParams.cpp:1688
14543 msgid "Error reading module %1$s\n"
14544 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14546 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14548 msgstr "Errore di lettura"
14550 #: src/BufferParams.cpp:1694
14551 msgid "Error reading internal layout information"
14552 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14554 #: src/BufferView.cpp:178
14555 msgid "No more insets"
14556 msgstr "Nessun altro inserto"
14558 #: src/BufferView.cpp:673
14559 msgid "Save bookmark"
14560 msgstr "Salva segnalibro"
14562 #: src/BufferView.cpp:1024
14563 msgid "No further undo information"
14564 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14566 #: src/BufferView.cpp:1033
14567 msgid "No further redo information"
14568 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14570 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14571 msgid "String not found!"
14572 msgstr "Stringa non trovata!"
14574 #: src/BufferView.cpp:1226
14576 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14578 #: src/BufferView.cpp:1233
14580 msgstr "Evidenziazione attivata"
14582 #: src/BufferView.cpp:1240
14583 msgid "Mark removed"
14584 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14586 #: src/BufferView.cpp:1243
14588 msgstr "Evidenziazione impostata"
14590 #: src/BufferView.cpp:1290
14591 msgid "Statistics for the selection:"
14592 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14594 #: src/BufferView.cpp:1292
14595 msgid "Statistics for the document:"
14596 msgstr "Statistiche per il documento:"
14598 #: src/BufferView.cpp:1295
14601 msgstr "%1$d parole"
14603 #: src/BufferView.cpp:1297
14605 msgstr "Una parola"
14607 #: src/BufferView.cpp:1300
14609 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14610 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14612 #: src/BufferView.cpp:1303
14613 msgid "One character (including blanks)"
14614 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14616 #: src/BufferView.cpp:1306
14618 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14619 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14621 #: src/BufferView.cpp:1309
14622 msgid "One character (excluding blanks)"
14623 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14625 #: src/BufferView.cpp:1311
14627 msgstr "Statistiche"
14629 #: src/BufferView.cpp:2061
14631 msgid "Inserting document %1$s..."
14632 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14634 #: src/BufferView.cpp:2072
14636 msgid "Document %1$s inserted."
14637 msgstr "Documento %1$s inserito."
14639 #: src/BufferView.cpp:2074
14641 msgid "Could not insert document %1$s"
14642 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14644 #: src/BufferView.cpp:2302
14647 "Could not read the specified document\n"
14649 "due to the error: %2$s"
14651 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14653 "a causa dell'errore: %2$s"
14655 #: src/BufferView.cpp:2304
14656 msgid "Could not read file"
14657 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14659 #: src/BufferView.cpp:2311
14663 " is not readable."
14666 "non può essere letto."
14668 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14669 msgid "Could not open file"
14670 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14672 #: src/BufferView.cpp:2319
14673 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14674 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14676 #: src/BufferView.cpp:2320
14678 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14679 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14680 "If this does not give the correct result\n"
14681 "then please change the encoding of the file\n"
14682 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14684 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14685 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14686 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14687 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14688 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14690 #: src/Chktex.cpp:63
14692 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14693 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14695 #: src/Chktex.cpp:65
14696 msgid "ChkTeX warning id # "
14697 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14699 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14704 #: src/Color.cpp:96
14708 #: src/Color.cpp:97
14712 #: src/Color.cpp:98
14716 #: src/Color.cpp:99
14720 #: src/Color.cpp:100
14724 #: src/Color.cpp:101
14728 #: src/Color.cpp:102
14732 #: src/Color.cpp:103
14736 #: src/Color.cpp:104
14740 #: src/Color.cpp:105
14744 #: src/Color.cpp:106
14748 #: src/Color.cpp:107
14752 #: src/Color.cpp:108
14753 msgid "selected text"
14754 msgstr "Testo selezionato"
14756 #: src/Color.cpp:110
14758 msgstr "Testo LaTeX"
14760 #: src/Color.cpp:111
14761 msgid "inline completion"
14762 msgstr "Suggerimento in linea"
14764 #: src/Color.cpp:113
14765 msgid "non-unique inline completion"
14766 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14768 #: src/Color.cpp:115
14769 msgid "previewed snippet"
14772 #: src/Color.cpp:116
14774 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14776 #: src/Color.cpp:117
14777 msgid "note background"
14778 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14780 #: src/Color.cpp:118
14781 msgid "comment label"
14782 msgstr "Commento (etichetta)"
14784 #: src/Color.cpp:119
14785 msgid "comment background"
14786 msgstr "Commento (sfondo)"
14788 #: src/Color.cpp:120
14789 msgid "greyedout inset label"
14790 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14792 #: src/Color.cpp:121
14793 msgid "greyedout inset background"
14794 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14796 #: src/Color.cpp:122
14798 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14800 #: src/Color.cpp:123
14801 msgid "listings background"
14802 msgstr "Listati (sfondo)"
14804 #: src/Color.cpp:124
14805 msgid "branch label"
14806 msgstr "Ramo (etichetta)"
14808 #: src/Color.cpp:125
14809 msgid "footnote label"
14810 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14812 #: src/Color.cpp:126
14813 msgid "index label"
14814 msgstr "Indice (etichetta)"
14816 #: src/Color.cpp:127
14817 msgid "margin note label"
14818 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14820 #: src/Color.cpp:128
14822 msgstr "URL (etichetta)"
14824 #: src/Color.cpp:129
14826 msgstr "URL (testo)"
14828 #: src/Color.cpp:130
14830 msgstr "Barra di profondità"
14832 #: src/Color.cpp:131
14836 #: src/Color.cpp:132
14837 msgid "command inset"
14838 msgstr "Inserto comando"
14840 #: src/Color.cpp:133
14841 msgid "command inset background"
14842 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14844 #: src/Color.cpp:134
14845 msgid "command inset frame"
14846 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14848 #: src/Color.cpp:135
14849 msgid "special character"
14850 msgstr "Carattere speciale"
14852 #: src/Color.cpp:136
14854 msgstr "Matematica"
14856 #: src/Color.cpp:137
14857 msgid "math background"
14858 msgstr "Matematica (sfondo)"
14860 #: src/Color.cpp:138
14861 msgid "graphics background"
14862 msgstr "Immagine (sfondo)"
14864 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14865 msgid "math macro background"
14866 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14868 #: src/Color.cpp:140
14870 msgstr "Matematica (cornice)"
14872 #: src/Color.cpp:141
14873 msgid "math corners"
14874 msgstr "Matematica (angoli)"
14876 #: src/Color.cpp:142
14878 msgstr "Matematica (linea)"
14880 #: src/Color.cpp:144
14881 msgid "math macro hovered background"
14882 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14884 #: src/Color.cpp:145
14885 msgid "math macro label"
14886 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14888 #: src/Color.cpp:146
14889 msgid "math macro frame"
14890 msgstr "Macro matematica (cornice)"
14892 #: src/Color.cpp:147
14893 msgid "math macro blended out"
14894 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
14896 #: src/Color.cpp:148
14897 msgid "math macro old parameter"
14898 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
14900 #: src/Color.cpp:149
14901 msgid "math macro new parameter"
14902 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
14904 #: src/Color.cpp:150
14905 msgid "caption frame"
14906 msgstr "Didascalia (cornice)"
14908 #: src/Color.cpp:151
14909 msgid "collapsable inset text"
14910 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
14912 #: src/Color.cpp:152
14913 msgid "collapsable inset frame"
14914 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
14916 #: src/Color.cpp:153
14917 msgid "inset background"
14918 msgstr "Inserto (sfondo)"
14920 #: src/Color.cpp:154
14921 msgid "inset frame"
14922 msgstr "Inserto (cornice)"
14924 #: src/Color.cpp:155
14925 msgid "LaTeX error"
14926 msgstr "Errore di LaTeX"
14928 #: src/Color.cpp:156
14929 msgid "end-of-line marker"
14930 msgstr "Marcatore di fine linea"
14932 #: src/Color.cpp:157
14933 msgid "appendix marker"
14934 msgstr "Evidenziatore di appendice"
14936 #: src/Color.cpp:158
14938 msgstr "Barra delle modifiche"
14940 #: src/Color.cpp:159
14941 msgid "deleted text"
14942 msgstr "Testo cancellato"
14944 #: src/Color.cpp:160
14946 msgstr "Testo aggiunto"
14948 #: src/Color.cpp:161
14949 msgid "changed text 1st author"
14950 msgstr "Modifiche autore 1"
14952 #: src/Color.cpp:162
14953 msgid "changed text 2nd author"
14954 msgstr "Modifiche autore 2"
14956 #: src/Color.cpp:163
14957 msgid "changed text 3rd author"
14958 msgstr "Modifiche autore 3"
14960 #: src/Color.cpp:164
14961 msgid "changed text 4th author"
14962 msgstr "Modifiche autore 4"
14964 #: src/Color.cpp:165
14965 msgid "changed text 5th author"
14966 msgstr "Modifiche autore 5"
14968 #: src/Color.cpp:166
14969 msgid "added space markers"
14970 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
14972 #: src/Color.cpp:167
14973 msgid "top/bottom line"
14974 msgstr "Linea superiore/inferiore"
14976 #: src/Color.cpp:168
14978 msgstr "Tabella (linee)"
14980 #: src/Color.cpp:169
14981 msgid "table on/off line"
14982 msgstr "Tabella (linea on/off)"
14984 #: src/Color.cpp:171
14985 msgid "bottom area"
14986 msgstr "Area inferiore"
14988 #: src/Color.cpp:172
14990 msgstr "Nuova pagina"
14992 #: src/Color.cpp:173
14993 msgid "page break / line break"
14994 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
14996 #: src/Color.cpp:174
14997 msgid "frame of button"
14998 msgstr "Pulsanti (cornice)"
15000 #: src/Color.cpp:175
15001 msgid "button background"
15002 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
15004 #: src/Color.cpp:176
15005 msgid "button background under focus"
15006 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
15008 #: src/Color.cpp:177
15012 #: src/Color.cpp:178
15016 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15017 #: src/Converter.cpp:514
15018 msgid "Cannot convert file"
15019 msgstr "Non riesco a convertire il file"
15021 #: src/Converter.cpp:306
15024 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15025 "Define a converter in the preferences."
15027 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
15028 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
15030 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15031 msgid "Executing command: "
15032 msgstr "Comando in esecuzione:"
15034 #: src/Converter.cpp:443
15035 msgid "Build errors"
15036 msgstr "Errori di compilazione"
15038 #: src/Converter.cpp:444
15039 msgid "There were errors during the build process."
15040 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
15042 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15044 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15045 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
15047 #: src/Converter.cpp:472
15049 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15050 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
15052 #: src/Converter.cpp:516
15054 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15055 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15057 #: src/Converter.cpp:517
15059 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15060 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15062 #: src/Converter.cpp:573
15063 msgid "Running LaTeX..."
15064 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
15066 #: src/Converter.cpp:591
15069 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15072 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
15073 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
15075 #: src/Converter.cpp:594
15076 msgid "LaTeX failed"
15077 msgstr "LaTeX ha fallito"
15079 #: src/Converter.cpp:596
15080 msgid "Output is empty"
15081 msgstr "Output vuoto"
15083 #: src/Converter.cpp:597
15084 msgid "An empty output file was generated."
15085 msgstr "È stato generato un output vuoto."
15087 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15090 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15093 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
15097 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15098 msgid "Undefined flex inset"
15099 msgstr "Inserto flessibile non definito"
15101 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15104 "The file %1$s already exists.\n"
15106 "Do you want to overwrite that file?"
15108 "Il file %1$s esiste già.\n"
15110 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15112 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15113 msgid "Overwrite file?"
15114 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15116 #: src/Exporter.cpp:49
15117 msgid "Overwrite &all"
15118 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
15120 #: src/Exporter.cpp:50
15121 msgid "&Cancel export"
15122 msgstr "&Cancella esportazione"
15124 #: src/Exporter.cpp:90
15125 msgid "Couldn't copy file"
15126 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
15128 #: src/Exporter.cpp:91
15130 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15131 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
15133 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15139 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15143 msgstr "Senza Grazie"
15145 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15149 msgstr "Monospazio"
15155 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15160 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15164 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15168 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15172 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15176 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15182 msgstr "Maiuscoletto"
15184 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15188 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15196 #: src/Font.cpp:173
15198 msgid "Emphasis %1$s, "
15199 msgstr "Enfasi %1$s, "
15201 #: src/Font.cpp:176
15203 msgid "Underline %1$s, "
15204 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15206 #: src/Font.cpp:179
15208 msgid "Noun %1$s, "
15209 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15211 #: src/Font.cpp:193
15213 msgid "Language: %1$s, "
15214 msgstr "Lingua: %1$s, "
15216 #: src/Font.cpp:196
15218 msgid " Number %1$s"
15219 msgstr " Numero %1$s"
15221 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15222 msgid "Cannot view file"
15223 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15225 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15227 msgid "File does not exist: %1$s"
15228 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15230 #: src/Format.cpp:267
15232 msgid "No information for viewing %1$s"
15233 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15235 #: src/Format.cpp:277
15237 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15238 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15240 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15241 #: src/Format.cpp:383
15242 msgid "Cannot edit file"
15243 msgstr "Non posso modificare il file"
15245 #: src/Format.cpp:337
15246 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15247 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15249 #: src/Format.cpp:350
15251 msgid "No information for editing %1$s"
15252 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15254 #: src/Format.cpp:361
15256 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15257 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15259 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15260 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15261 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15263 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15264 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15265 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15267 #: src/ISpell.cpp:267
15269 "Could not create an ispell process.\n"
15270 "You may not have the right languages installed."
15272 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15273 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15275 #: src/ISpell.cpp:290
15277 "The ispell process returned an error.\n"
15278 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15280 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15281 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15283 #: src/ISpell.cpp:395
15286 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15289 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15292 #: src/ISpell.cpp:406
15293 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15295 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15297 #: src/ISpell.cpp:466
15300 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15303 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15304 "convertita nella codifica `%2$s'."
15306 #: src/ISpell.cpp:481
15309 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15312 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15315 #: src/KeySequence.cpp:166
15317 msgstr " opzioni: "
15319 #: src/LaTeX.cpp:61
15321 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15322 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15324 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15325 msgid "Running Index Processor."
15326 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15328 #: src/LaTeX.cpp:284
15329 msgid "Running BibTeX."
15330 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15332 #: src/LaTeX.cpp:417
15333 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15334 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15337 msgid "Could not read configuration file"
15338 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15340 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15343 "Error while reading the configuration file\n"
15345 "Please check your installation."
15347 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15349 "Per favore, controllare la configurazione."
15352 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15353 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15361 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15362 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15365 msgid "Cannot remove temporary directory"
15366 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15370 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15371 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15374 msgid "Unable to remove temporary directory"
15375 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15379 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15380 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15383 msgid "No textclass is found"
15384 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15388 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15389 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15391 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15392 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15393 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15396 msgid "&Reconfigure"
15397 msgstr "&Riconfigura"
15400 msgid "&Use Default"
15401 msgstr "&Classi predefinite"
15403 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15405 msgstr "&Esci da LyX"
15407 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15412 msgid "Could not create temporary directory"
15413 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15418 "Could not create a temporary directory in\n"
15420 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15422 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15424 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15428 msgid "Missing user LyX directory"
15429 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15434 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15435 "It is needed to keep your own configuration."
15437 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15438 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15441 msgid "&Create directory"
15442 msgstr "&Crea cartella"
15445 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15446 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15450 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15451 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15454 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15455 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15458 msgid "List of supported debug flags:"
15459 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15463 msgid "Setting debug level to %1$s"
15464 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15468 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15469 "Command line switches (case sensitive):\n"
15470 "\t-help summarize LyX usage\n"
15471 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15472 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15473 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15474 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15475 " select the features to debug.\n"
15476 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15477 "\t-x [--execute] command\n"
15478 " where command is a lyx command.\n"
15479 "\t-e [--export] fmt\n"
15480 " where fmt is the export format of choice.\n"
15481 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15482 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15483 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15484 " where fmt is the import format of choice\n"
15485 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15486 "\t-version summarize version and build info\n"
15487 "Check the LyX man page for more details."
15489 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15490 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15491 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15492 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15493 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15494 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15495 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15496 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15497 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15498 "caratteristiche.\n"
15499 "\t-x [--execute] comando\n"
15500 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15501 "\t-e [--export] formato\n"
15502 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15503 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15504 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15505 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15506 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15507 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15508 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15509 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15511 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15512 msgid "No system directory"
15513 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15516 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15517 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15519 #: src/LyX.cpp:1006
15520 msgid "No user directory"
15521 msgstr "Nessuna cartella utente"
15523 #: src/LyX.cpp:1007
15524 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15525 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15527 #: src/LyX.cpp:1018
15528 msgid "Incomplete command"
15529 msgstr "Comando non completo"
15531 #: src/LyX.cpp:1019
15532 msgid "Missing command string after --execute switch"
15533 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15535 #: src/LyX.cpp:1030
15536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15537 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15539 #: src/LyX.cpp:1043
15540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15541 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15543 #: src/LyX.cpp:1048
15544 msgid "Missing filename for --import"
15545 msgstr "Manca il nome file per --import"
15547 #: src/LyXFunc.cpp:113
15548 msgid "Running configure..."
15549 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15551 #: src/LyXFunc.cpp:124
15552 msgid "Reloading configuration..."
15553 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15555 #: src/LyXFunc.cpp:130
15556 msgid "System reconfiguration failed"
15557 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15559 #: src/LyXFunc.cpp:131
15561 "The system reconfiguration has failed.\n"
15562 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15563 "Please reconfigure again if needed."
15565 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15566 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15567 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15568 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15570 #: src/LyXFunc.cpp:137
15571 msgid "System reconfigured"
15572 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15574 #: src/LyXFunc.cpp:138
15576 "The system has been reconfigured.\n"
15577 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15578 "updated document class specifications."
15580 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15581 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15582 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15584 #: src/LyXFunc.cpp:362
15585 msgid "Unknown function."
15586 msgstr "Funzione sconosciuta."
15588 #: src/LyXFunc.cpp:391
15589 msgid "Nothing to do"
15590 msgstr "Niente da fare"
15592 #: src/LyXFunc.cpp:410
15593 msgid "Unknown action"
15594 msgstr "Azione sconosciuta"
15596 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15597 msgid "Command disabled"
15598 msgstr "Comando disabilitato"
15600 #: src/LyXFunc.cpp:423
15601 msgid "Command not allowed without any document open"
15602 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15604 #: src/LyXFunc.cpp:650
15605 msgid "Document is read-only"
15606 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15608 #: src/LyXFunc.cpp:659
15609 msgid "This portion of the document is deleted."
15610 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15612 #: src/LyXFunc.cpp:678
15615 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15617 "Do you want to save the document?"
15619 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15621 "Volete salvare il documento?"
15623 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15624 msgid "Save changed document?"
15625 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15627 #: src/LyXFunc.cpp:696
15630 "Could not print the document %1$s.\n"
15631 "Check that your printer is set up correctly."
15633 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15634 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15636 #: src/LyXFunc.cpp:699
15637 msgid "Print document failed"
15638 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15640 #: src/LyXFunc.cpp:819
15643 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15644 "version of the document %1$s?"
15646 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15647 "salvata del documento %1$s?"
15649 #: src/LyXFunc.cpp:821
15650 msgid "Revert to saved document?"
15651 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15653 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15655 msgstr "&Ripristina"
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15658 msgid "Missing argument"
15659 msgstr "Argomento mancante"
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15663 msgid "Opening help file %1$s..."
15664 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15666 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15668 msgid "Opening child document %1$s..."
15669 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15671 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15673 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15674 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15677 msgid "Unable to save document defaults"
15678 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15680 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15682 msgid "Document %1$s reloaded."
15683 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15685 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15687 msgid "Could not reload document %1$s"
15688 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15690 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15691 msgid "Welcome to LyX!"
15692 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15694 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15695 msgid "Converting document to new document class..."
15696 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15698 #: src/LyXRC.cpp:2429
15700 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15703 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15706 #: src/LyXRC.cpp:2434
15708 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15711 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15712 "lingua del documento."
15714 #: src/LyXRC.cpp:2438
15716 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15717 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15718 "specified, an internal routine is used."
15720 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15721 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15722 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15723 "specificato \"\"."
15725 #: src/LyXRC.cpp:2446
15727 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15728 "automatically by what you type."
15730 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15731 "automaticamente da quello che si scrive."
15733 #: src/LyXRC.cpp:2450
15735 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15738 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15739 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15741 #: src/LyXRC.cpp:2454
15743 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15745 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15748 #: src/LyXRC.cpp:2461
15750 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15751 "the backup file in the same directory as the original file."
15753 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15754 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15756 #: src/LyXRC.cpp:2465
15758 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15759 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15761 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15762 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15764 #: src/LyXRC.cpp:2469
15766 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15767 "its global and local bind/ directories."
15769 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15770 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15772 #: src/LyXRC.cpp:2473
15773 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15775 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2477
15779 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15780 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15782 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15783 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15785 #: src/LyXRC.cpp:2487
15787 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15788 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15790 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15791 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15792 "cursore sullo schermo."
15794 #: src/LyXRC.cpp:2491
15795 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15796 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15798 #: src/LyXRC.cpp:2495
15800 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15803 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15804 "macro quando il cursore è all'interno."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2506
15809 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15810 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15812 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15814 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15816 #: src/LyXRC.cpp:2510
15818 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15819 "look in its global and local commands/ directories."
15821 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15822 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15824 #: src/LyXRC.cpp:2514
15825 msgid "New documents will be assigned this language."
15826 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15828 #: src/LyXRC.cpp:2518
15829 msgid "Specify the default paper size."
15830 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15832 #: src/LyXRC.cpp:2522
15834 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15835 "shown after the change has been made.)"
15837 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15838 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15840 #: src/LyXRC.cpp:2526
15841 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15842 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2530
15846 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15847 "LyX was started from."
15849 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15850 "da cui LyX è stato avviato."
15852 #: src/LyXRC.cpp:2535
15853 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15855 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15857 #: src/LyXRC.cpp:2539
15859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15860 "value selects the directory LyX was started from."
15862 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15863 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15865 #: src/LyXRC.cpp:2543
15867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15868 "recommended for non-English languages."
15870 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15871 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15873 #: src/LyXRC.cpp:2550
15875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15879 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15880 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15881 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15883 #: src/LyXRC.cpp:2554
15885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15886 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15888 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15889 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
15892 #: src/LyXRC.cpp:2563
15894 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15895 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15897 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
15898 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
15900 #: src/LyXRC.cpp:2567
15901 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15903 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
15906 #: src/LyXRC.cpp:2571
15908 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15911 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
15914 #: src/LyXRC.cpp:2575
15916 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15918 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
15921 #: src/LyXRC.cpp:2579
15923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15925 "name of the second language."
15927 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
15928 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
15929 "della seconda lingua."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2583
15932 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15933 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
15935 #: src/LyXRC.cpp:2587
15936 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15937 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
15939 #: src/LyXRC.cpp:2591
15941 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15944 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
15947 #: src/LyXRC.cpp:2595
15949 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15950 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15952 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
15953 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2599
15957 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15958 "document is the default language."
15960 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
15961 "la lingua predefinita."
15963 #: src/LyXRC.cpp:2603
15964 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15965 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2607
15968 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15970 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
15973 #: src/LyXRC.cpp:2611
15974 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15975 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
15977 #: src/LyXRC.cpp:2615
15979 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15982 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
15983 "diversa da quella del documento."
15985 #: src/LyXRC.cpp:2619
15986 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15987 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
15989 #: src/LyXRC.cpp:2624
15990 msgid "The completion popup delay."
15991 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2628
15994 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15996 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15999 #: src/LyXRC.cpp:2632
16000 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16002 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16005 #: src/LyXRC.cpp:2636
16007 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16009 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
16010 "tentativo non univoco di completamento."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2640
16014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16017 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
16020 #: src/LyXRC.cpp:2644
16021 msgid "The inline completion delay."
16022 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
16024 #: src/LyXRC.cpp:2648
16025 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16027 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2652
16030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16031 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2656
16034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16035 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2660
16039 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16041 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
16044 #: src/LyXRC.cpp:2665
16046 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16047 "variable. Use the OS native format."
16049 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
16050 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2672
16054 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16056 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
16059 #: src/LyXRC.cpp:2676
16060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16061 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
16063 #: src/LyXRC.cpp:2680
16064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16066 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
16069 #: src/LyXRC.cpp:2684
16070 msgid "Scale the preview size to suit."
16071 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2688
16074 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16075 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2692
16078 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16079 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2696
16083 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16084 "environment variable PRINTER."
16086 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
16087 "specificata alcuna stampante."
16089 #: src/LyXRC.cpp:2700
16090 msgid "The option to print only even pages."
16091 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2704
16095 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16096 "the filename of the DVI file to be printed."
16098 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
16099 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
16101 #: src/LyXRC.cpp:2708
16102 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16103 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2712
16106 msgid "The option to print out in landscape."
16107 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2716
16110 msgid "The option to print only odd pages."
16111 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2720
16114 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16116 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2724
16119 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16120 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
16122 #: src/LyXRC.cpp:2728
16123 msgid "The option to specify paper type."
16124 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2732
16127 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16128 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2736
16132 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16133 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16136 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
16137 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
16138 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
16140 #: src/LyXRC.cpp:2740
16142 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16143 "prepended along with the printer name after the spool command."
16145 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
16146 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
16149 #: src/LyXRC.cpp:2744
16150 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16151 msgstr "Opzione per stampare su file."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2748
16154 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16155 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
16157 #: src/LyXRC.cpp:2752
16159 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16162 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
16163 "destinazione al comando di stampa."
16165 #: src/LyXRC.cpp:2756
16166 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16167 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2764
16171 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16173 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
16174 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2768
16178 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16179 "wrong, override the setting here."
16181 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
16182 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
16184 #: src/LyXRC.cpp:2774
16185 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16186 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
16188 #: src/LyXRC.cpp:2783
16190 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16191 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16192 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16194 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
16195 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
16196 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
16197 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2787
16200 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16202 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2792
16207 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16208 "roughly the same size as on paper."
16210 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16211 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16213 #: src/LyXRC.cpp:2796
16214 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16216 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16219 #: src/LyXRC.cpp:2800
16221 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16222 "\".out\". Only for advanced users."
16224 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16225 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16227 #: src/LyXRC.cpp:2807
16228 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16229 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2811
16232 msgid "What command runs the spellchecker?"
16233 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16235 #: src/LyXRC.cpp:2815
16237 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16238 "when you quit LyX."
16240 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16241 "eliminate alla chiusura di LyX."
16243 #: src/LyXRC.cpp:2819
16245 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16246 "value selects the directory LyX was started from."
16248 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16249 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16251 #: src/LyXRC.cpp:2829
16253 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16254 "will look in its global and local ui/ directories."
16256 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16257 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16259 #: src/LyXRC.cpp:2842
16261 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16262 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16263 "may not work with all dictionaries."
16265 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16266 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16267 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16269 #: src/LyXRC.cpp:2846
16270 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16272 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16275 #: src/LyXRC.cpp:2850
16277 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16278 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16280 #: src/LyXRC.cpp:2857
16281 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16283 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16284 "usare \"-paper\")."
16286 #: src/LyXVC.cpp:100
16287 msgid "Document not saved"
16288 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16290 #: src/LyXVC.cpp:101
16291 msgid "You must save the document before it can be registered."
16292 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16294 #: src/LyXVC.cpp:133
16295 msgid "LyX VC: Initial description"
16296 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16298 #: src/LyXVC.cpp:134
16299 msgid "(no initial description)"
16300 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16302 #: src/LyXVC.cpp:150
16303 msgid "LyX VC: Log Message"
16304 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16306 #: src/LyXVC.cpp:153
16307 msgid "(no log message)"
16308 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16310 #: src/LyXVC.cpp:177
16313 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16316 "Do you want to revert to the older version?"
16318 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16319 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16321 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16323 #: src/LyXVC.cpp:180
16324 msgid "Revert to stored version of document?"
16325 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16327 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16328 msgid "Senseless with this layout!"
16329 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16331 #: src/Paragraph.cpp:1643
16332 msgid "Alignment not permitted"
16333 msgstr "Allineamento non consentito"
16335 #: src/Paragraph.cpp:1644
16337 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16338 "Setting to default."
16340 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16341 "Uso quello predefinito."
16343 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16344 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16345 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16346 msgid "LyX Warning: "
16347 msgstr "Avviso di LyX: "
16349 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16350 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16351 msgid "uncodable character"
16352 msgstr "carattere intraducibile"
16354 #: src/Paragraph.cpp:2472
16355 msgid "Memory problem"
16356 msgstr "Problema di memoria"
16358 #: src/Paragraph.cpp:2472
16359 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16360 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16362 #: src/SpellBase.cpp:51
16363 msgid "Native OS API not yet supported."
16364 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16366 #: src/Text.cpp:146
16367 msgid "Unknown Inset"
16368 msgstr "Inserto sconosciuto"
16370 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16371 msgid "Change tracking error"
16372 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16374 #: src/Text.cpp:220
16376 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16377 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16379 #: src/Text.cpp:233
16381 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16382 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16384 #: src/Text.cpp:240
16385 msgid "Unknown token"
16386 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16388 #: src/Text.cpp:522
16390 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16393 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16394 "leggete il Tutorial!"
16396 #: src/Text.cpp:533
16397 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16399 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16402 #: src/Text.cpp:1344
16403 msgid "[Change Tracking] "
16404 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16406 #: src/Text.cpp:1350
16408 msgstr "Modifica: "
16410 #: src/Text.cpp:1354
16414 #: src/Text.cpp:1364
16417 msgstr "Carattere: %1$s"
16419 #: src/Text.cpp:1369
16421 msgid ", Depth: %1$d"
16422 msgstr ", Rientro: %1$d"
16424 #: src/Text.cpp:1375
16425 msgid ", Spacing: "
16426 msgstr ", Spaziatura: "
16428 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16430 msgstr "Uno e mezzo"
16432 #: src/Text.cpp:1387
16436 #: src/Text.cpp:1396
16438 msgstr ", Inserto: "
16440 #: src/Text.cpp:1397
16441 msgid ", Paragraph: "
16442 msgstr ", Paragrafo: "
16444 #: src/Text.cpp:1398
16448 #: src/Text.cpp:1399
16449 msgid ", Position: "
16450 msgstr ", Posizione: "
16452 #: src/Text.cpp:1405
16456 #: src/Text.cpp:1407
16457 msgid ", Boundary: "
16458 msgstr ", Confine: "
16460 #: src/Text2.cpp:388
16461 msgid "No font change defined."
16462 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16464 #: src/Text2.cpp:428
16465 msgid "Nothing to index!"
16466 msgstr "Niente da indicizzare!"
16468 #: src/Text2.cpp:430
16469 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16470 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16472 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16473 msgid "Math editor mode"
16474 msgstr "Modalità editore matematico"
16476 #: src/Text3.cpp:188
16477 msgid "No valid math formula"
16478 msgstr "Formula matematica non valida"
16480 #: src/Text3.cpp:814
16481 msgid "Unknown spacing argument: "
16482 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16484 #: src/Text3.cpp:1056
16488 #: src/Text3.cpp:1057
16490 msgstr " sconosciuto"
16492 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16493 msgid "Character set"
16494 msgstr "Insieme di caratteri"
16496 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16497 msgid "Paragraph layout set"
16498 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16500 #: src/TextClass.cpp:140
16501 msgid "Plain Layout"
16504 #: src/TextClass.cpp:618
16505 msgid "Missing File"
16506 msgstr "File mancante"
16508 #: src/TextClass.cpp:619
16509 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16510 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16512 #: src/TextClass.cpp:622
16513 msgid "Corrupt File"
16514 msgstr "File corrotto"
16516 #: src/TextClass.cpp:623
16517 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16518 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16520 #: src/Thesaurus.cpp:60
16521 msgid "Thesaurus failure"
16522 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16524 #: src/Thesaurus.cpp:61
16527 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16531 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16535 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16536 msgid "Revision control error."
16537 msgstr "Errore di controllo revisione."
16539 #: src/VCBackend.cpp:53
16542 "Some problem occured while running the command:\n"
16545 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16548 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16549 msgid "Error: Could not generate logfile."
16550 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16552 #: src/VCBackend.cpp:480
16554 "Error when commiting to repository.\n"
16555 "You have to manually resolve the problem.\n"
16556 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16558 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16559 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16560 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16562 #: src/VCBackend.cpp:531
16565 "Error when updating from repository.\n"
16566 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16569 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16571 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16572 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16575 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16577 #: src/VSpace.cpp:472
16578 msgid "Default skip"
16579 msgstr "Salto predefinito"
16581 #: src/VSpace.cpp:475
16583 msgstr "Salto piccolo"
16585 #: src/VSpace.cpp:478
16586 msgid "Medium skip"
16587 msgstr "Salto medio"
16589 #: src/VSpace.cpp:481
16591 msgstr "Salto grande"
16593 #: src/VSpace.cpp:484
16594 msgid "Vertical fill"
16595 msgstr "Riempimento verticale "
16597 #: src/VSpace.cpp:491
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16604 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16605 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16607 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16608 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16611 msgid "Reload saved document?"
16612 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16619 msgid "&Keep Changes"
16620 msgstr "&Mantieni modifiche"
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16624 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16625 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16627 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16628 msgid "File not readable!"
16629 msgstr "File non leggibile!"
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16634 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16636 "Do you want to create a new document?"
16638 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16640 "Volete creare un nuovo documento?"
16642 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16643 msgid "Create new document?"
16644 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16646 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16650 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16653 "The specified document template\n"
16655 "could not be read."
16657 "Il modello specificato di documento\n"
16659 "non ha potuto essere letto."
16661 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16662 msgid "Could not read template"
16663 msgstr "Non posso leggere il modello"
16665 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16666 msgid "\\arabic{enumi}."
16667 msgstr "\\arabic{enumi}."
16669 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16670 msgid "\\roman{enumiii}."
16671 msgstr "\\roman{enumiii}."
16673 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16674 msgid "\\Alph{enumiv}."
16675 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16677 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16678 msgid "Senseless!!! "
16679 msgstr "Non ha senso!!! "
16681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16682 msgid "Standard[[Bullets]]"
16685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16705 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16706 msgid "Directories"
16709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16711 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16714 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16716 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16719 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16721 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16726 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16727 "1995-2008 LyX Team"
16729 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16730 "1995-2008 LyX Team"
16732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16734 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16735 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16736 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16737 "any later version."
16739 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16740 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16741 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16742 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16746 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16747 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16748 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16749 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16750 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16751 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16752 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16754 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16755 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16756 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16757 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16758 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16759 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16760 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16764 msgid "LyX Version "
16765 msgstr "LyX Versione "
16767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16768 msgid "Library directory: "
16769 msgstr "Cartella di sistema: "
16771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16772 msgid "User directory: "
16773 msgstr "Cartella utente: "
16775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16777 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16784 msgstr "Informazioni su %1"
16786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16788 msgid "Preferences"
16789 msgstr "Preferenze"
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16792 msgid "Reconfigure"
16793 msgstr "Riconfigura"
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16805 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16811 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16812 "può essere ridefinito."
16814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16815 msgid "The current document was closed."
16816 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16820 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16821 "documents and exit.\n"
16825 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16826 "modificati prima di terminare.\n"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16832 msgid "Software exception Detected"
16833 msgstr "Rilevato problema software"
16835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16837 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16838 "unsaved documents and exit."
16840 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16841 "documenti modificati prima di terminare."
16843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16844 msgid "Could not find UI definition file"
16845 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16848 msgid "Bibliography Entry Settings"
16849 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16852 msgid "BibTeX Bibliography"
16853 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16861 msgid "Documents|#o#O"
16862 msgstr "Documenti|#o#O"
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16865 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16866 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16869 msgid "Select a BibTeX database to add"
16870 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16873 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16874 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16877 msgid "Select a BibTeX style"
16878 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16882 msgstr "Nessuna cornice"
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16885 msgid "Simple rectangular frame"
16886 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16889 msgid "Oval frame, thin"
16890 msgstr "Cornice ovale, sottile"
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16893 msgid "Oval frame, thick"
16894 msgstr "Cornice ovale, spessa"
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16897 msgid "Drop shadow"
16898 msgstr "Cornice ombreggiata"
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16901 msgid "Shaded background"
16902 msgstr "Sfondo colorato"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16905 msgid "Double rectangular frame"
16906 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16916 msgstr "Profondità"
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16921 msgid "Total Height"
16922 msgstr "Altezza totale"
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16930 msgid "Box Settings"
16931 msgstr "Impostazioni casella"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16934 msgid "Branch Settings"
16935 msgstr "Impostazioni ramo"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16954 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16955 msgid "Merge Changes"
16956 msgstr "Incorpora modifiche"
16958 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16964 "Autore della modifica: %1$s\n"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16969 msgid "Change made at %1$s\n"
16970 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16978 msgstr "Nessuna modifica"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16982 msgstr "Maiuscoletto"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16994 msgstr "Sottolineato"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16998 msgstr "Sostantivo"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17002 msgstr "Nessun colore"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17038 msgstr "Stile testo"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17045 msgid "LinkBack PDF"
17046 msgstr "LinkBack PDF"
17048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17062 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17063 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17070 msgstr "Annullato."
17072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17073 msgid "Overwrite external file?"
17074 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17079 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17082 msgid "Next command"
17083 msgstr "Comando successivo"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17086 msgid "big[[delimiter size]]"
17087 msgstr "Fissa (big)"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17090 msgid "Big[[delimiter size]]"
17091 msgstr "Fissa (Big)"
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17094 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17095 msgstr "Fissa (bigg)"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17098 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17099 msgstr "Fissa (Bigg)"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17102 msgid "Math Delimiter"
17103 msgstr "Delimitatori matematici"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17115 msgid "Computer Modern Roman"
17116 msgstr "Computer Modern Roman"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17119 msgid "Latin Modern Roman"
17120 msgstr "Latin Modern Roman"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17123 msgid "AE (Almost European)"
17124 msgstr "AE (Almost European)"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17127 msgid "Times Roman"
17128 msgstr "Times Roman"
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17135 msgid "Bitstream Charter"
17136 msgstr "Bitstream Charter"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17139 msgid "New Century Schoolbook"
17140 msgstr "New Century Schoolbook"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17152 msgstr "Bera Serif"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17155 msgid "Concrete Roman"
17156 msgstr "Concrete Roman"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17159 msgid "Zapf Chancery"
17160 msgstr "Zapf Chancery"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17163 msgid "Computer Modern Sans"
17164 msgstr "Computer Modern Sans"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17167 msgid "Latin Modern Sans"
17168 msgstr "Latin Modern Sans"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17175 msgid "Avant Garde"
17176 msgstr "Avant Garde"
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17187 msgid "Computer Modern Typewriter"
17188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17191 msgid "Latin Modern Typewriter"
17192 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17207 msgid "CM Typewriter Light"
17208 msgstr "CM Typewriter Light"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17215 msgid "Module not found!"
17216 msgstr "Modulo non trovato!"
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17219 msgid "Document Settings"
17220 msgstr "Impostazioni documento"
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17225 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17227 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17236 msgid " (not installed)"
17237 msgstr " (non installato)"
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17261 msgstr "Intestazioni"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17265 msgstr "Fantasioso"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17276 msgid "Language Default (no inputenc)"
17277 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17308 msgid "Appears in TOC"
17309 msgstr "Appare nell'indice generale"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17312 msgid "Author-year"
17313 msgstr "Autore-anno"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17321 msgid "Unavailable: %1$s"
17322 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17325 msgid "Document Class"
17326 msgstr "Classe documento"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17333 msgid "Text Layout"
17334 msgstr "Struttura testo"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17337 msgid "Page Margins"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17341 msgid "Numbering & TOC"
17342 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17345 msgid "PDF Properties"
17346 msgstr "Proprietà PDF"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17349 msgid "Math Options"
17350 msgstr "Opzioni matematiche"
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17353 msgid "Float Placement"
17354 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17358 msgstr "Elenchi puntati"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17366 msgid "LaTeX Preamble"
17367 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17370 msgid "Layouts|#o#O"
17371 msgstr "Layout|#o#O"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17374 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17375 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17379 msgid "Local layout file"
17380 msgstr "File di layout locale"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17384 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17385 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17386 "document may not work with this layout if you do not\n"
17387 "keep the layout file in the document directory."
17389 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17390 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17391 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17392 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17395 msgid "&Set Layout"
17396 msgstr "Impo&sta layout"
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17405 msgid "Unable to read local layout file."
17406 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17409 msgid "Select master document"
17410 msgstr "Selezionare documento padre"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17413 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17414 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17418 msgid "Unapplied changes"
17419 msgstr "Modifiche non salvate"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17424 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17425 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17427 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17428 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17433 msgstr "&Abbandona"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17437 msgid "Unable to set document class."
17438 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17443 msgstr "%1$s, %2$s"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17447 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17448 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17452 msgid "Module provided by document class."
17453 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17457 msgid "Package(s) required: %1$s."
17458 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17466 msgid "Module required: %1$s."
17467 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17471 msgid "Modules excluded: %1$s."
17472 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17475 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17476 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17479 msgid "[No options predefined]"
17480 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17483 msgid "Can't set layout!"
17484 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17488 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17489 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17493 msgstr "non trovato"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17496 msgid "TeX Code Settings"
17497 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17499 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17501 msgstr "Lista errori"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17505 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17506 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17510 msgstr "In alto a sinistra"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17513 msgid "Bottom left"
17514 msgstr "In basso a sinistra"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17517 msgid "Baseline left"
17518 msgstr "A sinistra della linea di base"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17522 msgstr "Centrato in alto"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17525 msgid "Bottom center"
17526 msgstr "Centrato in basso"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17529 msgid "Baseline center"
17530 msgstr "Al centro della linea di base"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17534 msgstr "In alto a destra"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17537 msgid "Bottom right"
17538 msgstr "In basso a destra"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17541 msgid "Baseline right"
17542 msgstr "A destra della linea di base"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17545 msgid "External Material"
17546 msgstr "Materiale esterno"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17553 msgid "Select external file"
17554 msgstr "Selezione file esterno"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17557 msgid "Float Settings"
17558 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17565 msgid "Select graphics file"
17566 msgstr "Selezione file grafico"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17569 msgid "Clipart|#C#c"
17570 msgstr "Galleria|#G#g"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17573 msgid "Horizontal Space Settings"
17574 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17578 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17579 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17580 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17582 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17583 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17584 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17588 msgstr "Ipercollegamento"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17591 msgid "Child Document"
17592 msgstr "Documento figlio"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17598 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17600 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17603 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17604 msgid "Select document to include"
17605 msgstr "Scelta documento da inserire"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17608 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17609 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17613 msgstr "sconosciuto"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17617 msgstr "scorciatoia"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17621 msgstr "scorciatoie"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17633 msgstr "classe di testo"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17647 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17652 msgid "No language"
17653 msgstr "Nessun linguaggio"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17656 msgid "Program Listing Settings"
17657 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17661 msgstr "Nessun dialetto"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17665 msgstr "Registro di LaTeX"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17668 msgid "Literate Programming Build Log"
17669 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17672 msgid "lyx2lyx Error Log"
17673 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17676 msgid "Version Control Log"
17677 msgstr "Registro di controllo versione"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17680 msgid "No LaTeX log file found."
17681 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17684 msgid "No literate programming build log file found."
17686 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17689 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17690 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17693 msgid "No version control log file found."
17694 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17697 msgid "Math Matrix"
17698 msgstr "Matrice matematica"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17701 msgid "Nomenclature"
17702 msgstr "Nomenclatura"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17705 msgid "Note Settings"
17706 msgstr "Impostazioni nota"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17709 msgid "Paragraph Settings"
17710 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17714 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17715 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17717 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17718 "the items is used."
17720 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17721 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17724 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17725 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17728 msgid "System files|#S#s"
17729 msgstr "File di sistema|#S#s"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17732 msgid "User files|#U#u"
17733 msgstr "File utente|#U#u"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17736 msgid "Look & Feel"
17737 msgstr "Aspetto grafico"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17740 msgid "Language Settings"
17741 msgstr "Impostazioni di lingua"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17748 msgid "File Handling"
17749 msgstr "Gestione file"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17752 msgid "Date format"
17753 msgstr "Formato data"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17756 msgid "Keyboard/Mouse"
17757 msgstr "Tastiera/Mouse"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17760 msgid "Input Completion"
17761 msgstr "Suggerimenti"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17764 msgid "Screen fonts"
17765 msgstr "Caratteri schermo"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17776 msgid "Select directory for example files"
17777 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17780 msgid "Select a document templates directory"
17781 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17784 msgid "Select a temporary directory"
17785 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17788 msgid "Select a backups directory"
17789 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17792 msgid "Select a document directory"
17793 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17796 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17797 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17801 msgid "Spellchecker"
17802 msgstr "Correttore ortografico"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17817 msgid "pspell (library)"
17818 msgstr "pspell (libreria)"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17821 msgid "aspell (library)"
17822 msgstr "aspell (libreria)"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17826 msgstr "Convertitori"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17829 msgid "File formats"
17830 msgstr "Formati file"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17833 msgid "Format in use"
17834 msgstr "Formato in uso"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17837 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17839 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17840 "rimuovere il convertitore."
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17843 msgid "LyX needs to be restarted!"
17844 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17848 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17851 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17859 msgid "User interface"
17860 msgstr "Interfaccia utente"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17868 msgstr "Scorciatoie"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17876 msgstr "Scorciatoia"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17879 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17880 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17883 msgid "Mathematical Symbols"
17884 msgstr "Simboli matematici"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17887 msgid "Document and Window"
17888 msgstr "Documento e finestra"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17891 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17892 msgstr "Caratteri, layout e classi"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17895 msgid "System and Miscellaneous"
17896 msgstr "Sistema e varie"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17900 msgstr "&Ripristina"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17905 msgid "Failed to create shortcut"
17906 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17909 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17910 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17913 msgid "Invalid or empty key sequence"
17914 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17919 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17922 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17928 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17930 "You need to remove that binding before creating a new one."
17932 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
17934 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17938 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17945 msgid "Choose bind file"
17946 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17950 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17953 msgid "Choose UI file"
17954 msgstr "Scelta del file UI"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17958 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17961 msgid "Choose keyboard map"
17962 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17966 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17969 msgid "Choose personal dictionary"
17970 msgstr "Scelta del dizionario personale"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17981 msgid "Print Document"
17982 msgstr "Stampa documento"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17985 msgid "Print to file"
17986 msgstr "Stampa su file"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17989 msgid "PostScript files (*.ps)"
17990 msgstr "File Postscript (*.ps)"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17993 msgid "Cross-reference"
17994 msgstr "Riferimento"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17998 msgstr "&Torna indietro"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18002 msgstr "Salta indietro"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18005 msgid "Jump to label"
18006 msgstr "Salta all'etichetta"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18009 msgid "Find and Replace"
18010 msgstr "Trova e sostituisci"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18013 msgid "Send Document to Command"
18014 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18018 msgstr "Mostra file"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18021 msgid "Error -> Cannot load file!"
18022 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18025 msgid "Spellchecker error"
18026 msgstr "Errore del correttore ortografico"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18029 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18030 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18034 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18035 "Maybe it has been killed."
18037 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
18038 "Forse è stato terminato."
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18041 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18042 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18045 msgid "The spellchecker has failed"
18046 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18050 msgid "%1$d words checked."
18051 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18054 msgid "One word checked."
18055 msgstr "È stata controllata una sola parola."
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18058 msgid "Spelling check completed"
18059 msgstr "Controllo ortografico completato"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18062 msgid "Basic Latin"
18063 msgstr "Latino di base"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18066 msgid "Latin-1 Supplement"
18067 msgstr "Latino-1 supplemento"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18070 msgid "Latin Extended-A"
18071 msgstr "Latino esteso A"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18074 msgid "Latin Extended-B"
18075 msgstr "Latino esteso B"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18078 msgid "IPA Extensions"
18079 msgstr "Estensioni IPA"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18082 msgid "Spacing Modifier Letters"
18083 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18086 msgid "Combining Diacritical Marks"
18087 msgstr "Segni diacritici combinabili"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18099 msgstr "Devanagari"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18146 msgid "Hangul Jamo"
18147 msgstr "Hangul Jamo"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18150 msgid "Phonetic Extensions"
18151 msgstr "Estensioni fonetiche"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18154 msgid "Latin Extended Additional"
18155 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18158 msgid "Greek Extended"
18159 msgstr "Greco esteso"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18162 msgid "General Punctuation"
18163 msgstr "Punteggiatura generale"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18166 msgid "Superscripts and Subscripts"
18167 msgstr "Apici e pedici"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18170 msgid "Currency Symbols"
18171 msgstr "Simboli di valuta"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18175 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18178 msgid "Letterlike Symbols"
18179 msgstr "Simboli alfabetici"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18182 msgid "Number Forms"
18183 msgstr "Formati numerici"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18186 msgid "Mathematical Operators"
18187 msgstr "Operatori matematici"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18190 msgid "Miscellaneous Technical"
18191 msgstr "Tecnico misto"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18194 msgid "Control Pictures"
18195 msgstr "Immagini di controllo"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18198 msgid "Optical Character Recognition"
18199 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18202 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18203 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18206 msgid "Box Drawing"
18207 msgstr "Disegno caselle"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18210 msgid "Block Elements"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18214 msgid "Geometric Shapes"
18215 msgstr "Forme geometriche"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18218 msgid "Miscellaneous Symbols"
18219 msgstr "Dingbat misto"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18227 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18231 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18246 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18247 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18255 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18258 msgid "CJK Compatibility"
18259 msgstr "Compatibilità CJK"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18262 msgid "CJK Unified Ideographs"
18263 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18266 msgid "Hangul Syllables"
18267 msgstr "Sillabe Hangul"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18270 msgid "High Surrogates"
18271 msgstr "Surrogati alti"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18274 msgid "Private Use High Surrogates"
18275 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18278 msgid "Low Surrogates"
18279 msgstr "Surrogati bassi"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18282 msgid "Private Use Area"
18283 msgstr "Area uso privato"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18286 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18287 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18290 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18291 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18294 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18295 msgstr "Forme arabe A"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18298 msgid "Combining Half Marks"
18299 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18302 msgid "CJK Compatibility Forms"
18303 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18306 msgid "Small Form Variants"
18307 msgstr "Varianti forme piccole"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18310 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18311 msgstr "Forme arabe B"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18314 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18315 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18322 msgid "Linear B Syllabary"
18323 msgstr "Sillabario lineare B"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18326 msgid "Linear B Ideograms"
18327 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18330 msgid "Aegean Numbers"
18331 msgstr "Numeri egei"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18334 msgid "Ancient Greek Numbers"
18335 msgstr "Numeri greci antichi"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18339 msgstr "Corsivo antico"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18350 msgid "Old Persian"
18351 msgstr "Persiano antico"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18366 msgid "Cypriot Syllabary"
18367 msgstr "Sillabario cipriota"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18371 msgstr "Kharoshthi"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18374 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18375 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18378 msgid "Musical Symbols"
18379 msgstr "Simboli musicali"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18382 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18383 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18386 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18387 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18390 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18391 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18394 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18395 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18398 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18399 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18403 msgstr "Cartellini"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18406 msgid "Variation Selectors Supplement"
18407 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18410 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18411 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18414 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18415 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18418 msgid "Character: "
18419 msgstr "Carattere: "
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18422 msgid "Code Point: "
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18429 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18430 msgid "Table Settings"
18431 msgstr "Impostazioni tabella"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18434 msgid "Insert Table"
18435 msgstr "Inserzione tabella"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18438 msgid "TeX Information"
18439 msgstr "Informazioni TeX"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18446 msgid "Filtering layouts with \""
18447 msgstr "Filtraggio layout con \""
18449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18450 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18451 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18455 msgstr "(sconosciuto)"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18463 msgstr "Non attivo"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18467 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18468 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18471 msgid "Vertical Space Settings"
18472 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18479 msgid "unknown version"
18480 msgstr "versione sconosciuta"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18483 msgid "Small-sized icons"
18484 msgstr "Icone piccole"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18487 msgid "Normal-sized icons"
18488 msgstr "Icone normali"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18491 msgid "Big-sized icons"
18492 msgstr "Icone grandi"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18496 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18497 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18500 msgid "Select template file"
18501 msgstr "Selezionare file modello"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18504 msgid "Templates|#T#t"
18505 msgstr "Modelli|#M#m"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18509 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18510 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18513 msgid "Document not loaded."
18514 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18517 msgid "Select document to open"
18518 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18522 msgid "Examples|#E#e"
18523 msgstr "Esempi|#E#e"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18526 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18527 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18530 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18531 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18534 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18535 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18538 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18540 msgid "Invalid filename"
18541 msgstr "Nome file non valido"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18546 "The directory in the given path\n"
18550 "La cartella nel percorso specificato\n"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18556 msgid "Opening document %1$s..."
18557 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18561 msgid "Document %1$s opened."
18562 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18565 msgid "Version control detected."
18566 msgstr "Controllo versione rilevato."
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18570 msgid "Could not open document %1$s"
18571 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18574 msgid "Couldn't import file"
18575 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18579 msgid "No information for importing the format %1$s."
18580 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18584 msgid "Select %1$s file to import"
18585 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18590 "The document %1$s already exists.\n"
18592 "Do you want to overwrite that document?"
18594 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18596 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18599 msgid "Overwrite document?"
18600 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18604 msgid "Importing %1$s..."
18605 msgstr "Sto importando %1$s..."
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18609 msgstr "importato."
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18612 msgid "file not imported!"
18613 msgstr "File non importato!"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18616 msgid "Select LyX document to insert"
18617 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18620 msgid "Select file to insert"
18621 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18624 msgid "Choose a filename to save document as"
18625 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18634 "The document %1$s could not be saved.\n"
18636 "Do you want to rename the document and try again?"
18638 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18640 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18643 msgid "Rename and save?"
18644 msgstr "Rinomino e salvo?"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18653 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18655 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18657 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18659 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18663 msgstr "&Abbandona"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18666 msgid "Saving all documents..."
18667 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18670 msgid "All documents saved."
18671 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18675 msgid "%1$s unknown command!"
18676 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18680 msgid "LaTeX Source"
18681 msgstr "Sorgente LaTeX"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18684 msgid "DocBook Source"
18685 msgstr "Sorgente DocBook"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18688 msgid "Literate Source"
18689 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18692 msgid " (version control)"
18693 msgstr " (controllo versione)"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18697 msgstr " (modificato)"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18700 msgid " (read only)"
18701 msgstr " (sola lettura)"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18705 msgstr "Chiudi file"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18709 msgstr "Nascondi linguetta"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18713 msgstr "Chiudi linguetta"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18716 msgid "Wrap Float Settings"
18717 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18719 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18720 msgid "Click to detach"
18721 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18725 msgstr "Nessun gruppo"
18727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18728 msgid "No Documents Open!"
18729 msgstr "Nessun documento aperto!"
18731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18735 msgid "No Document Open!"
18736 msgstr "Nessun documento aperto!"
18738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18739 msgid "No custom insets defined!"
18740 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
18742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18743 msgid "Master Document"
18744 msgstr "Documento padre"
18746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18747 msgid "Open Navigator..."
18748 msgstr "Apri navigatore..."
18750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18751 msgid "Other Lists"
18752 msgstr "Altri elenchi"
18754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18755 msgid "No Table of contents"
18756 msgstr "Nessun indice generale"
18758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18759 msgid "Other Toolbars"
18760 msgstr "Altre barre strumenti"
18762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18763 msgid "No Branch in Document!"
18764 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18767 msgid "No Citation in Scope!"
18768 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18771 msgid "No action defined!"
18772 msgstr "Nessuna azione definita!"
18774 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18778 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18780 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18783 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18784 "di questi caratteri:\n"
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18787 msgid "Could not update TeX information"
18788 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18792 msgid "The script `%s' failed."
18793 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18797 msgstr "Tutti i file"
18799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18800 msgid "Table of Contents"
18801 msgstr "Indice generale"
18803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18804 msgid "Child Documents"
18805 msgstr "Documenti figlio"
18807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18808 msgid "List of Graphics"
18809 msgstr "Elenco delle immagini"
18811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18812 msgid "List of Equations"
18813 msgstr "Elenco delle equazioni"
18815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18816 msgid "List of Footnotes"
18817 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18820 msgid "List of Listings"
18821 msgstr "Elenco dei listati"
18823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18824 msgid "List of Indexes"
18825 msgstr "Elenco degli indici"
18827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18828 msgid "List of Marginal notes"
18829 msgstr "Elenco delle note a margine"
18831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18832 msgid "List of Notes"
18833 msgstr "Elenco delle note"
18835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18836 msgid "List of Citations"
18837 msgstr "Elenco delle citazioni"
18839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18840 msgid "Labels and References"
18841 msgstr "Etichette e riferimenti"
18843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18844 msgid "List of Branches"
18845 msgstr "Elenco dei rami"
18847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18848 msgid "List of Changes"
18849 msgstr "Elenco delle modifiche"
18851 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18854 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18855 "file through LaTeX: "
18857 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18858 "risultato dell'esportazione: "
18860 #: src/insets/Inset.cpp:333
18861 msgid "Opened inset"
18862 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18864 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18865 msgid "Keys must be unique!"
18866 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18868 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18871 "The key %1$s already exists,\n"
18872 "it will be changed to %2$s."
18874 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18875 "verrà cambiata in %2$s."
18877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18880 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18881 "If you proceed, all of them will be opened."
18883 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18884 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18887 msgid "Open Databases?"
18888 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18895 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18896 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
18898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18900 msgstr "Basi di dati:"
18902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18903 msgid "Style File:"
18904 msgstr "File di stile:"
18906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18911 msgid "included in TOC"
18912 msgstr "incluso nell'indice"
18914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18915 msgid "Export Warning!"
18916 msgstr "Avviso di esportazione!"
18918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18920 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18921 "BibTeX will be unable to find them."
18923 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
18924 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
18926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18928 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18929 "BibTeX will be unable to find it."
18931 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
18932 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
18934 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18935 msgid "simple frame"
18936 msgstr "cornice semplice"
18938 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18940 msgstr "senza cornice"
18942 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18943 msgid "simple frame, page breaks"
18944 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
18946 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18948 msgstr "ovale, sottile"
18950 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18951 msgid "oval, thick"
18952 msgstr "ovale, spessa"
18954 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18955 msgid "drop shadow"
18956 msgstr "cornice ombreggiata"
18958 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18959 msgid "shaded background"
18960 msgstr "sfondo colorato"
18962 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18963 msgid "double frame"
18964 msgstr "cornice doppia"
18966 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18967 msgid "Opened Box Inset"
18968 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
18970 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18972 msgid "%1$s (%2$s)"
18973 msgstr "%1$s (%2$s)"
18975 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18977 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18978 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18981 msgid "Opened Branch Inset"
18982 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
18984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18990 msgstr "Non definito: "
18992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18996 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18997 msgid "Opened Caption Inset"
18998 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
19000 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19003 msgstr "Sotto-%1$s"
19005 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19007 msgstr "non citato"
19009 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19010 msgid "LaTeX Command: "
19011 msgstr "Comando LaTeX: "
19013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19014 msgid "InsetCommand Error: "
19015 msgstr "Errore Inserto Comando: "
19017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19018 msgid "Incompatible command name."
19019 msgstr "Nome comando incompatibile."
19021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19022 msgid "InsetCommandParams Error: "
19023 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
19025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19026 msgid "InsetCommandParams: "
19027 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
19029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19030 msgid "Unknown parameter name: "
19031 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
19033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19035 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19037 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19038 msgid "Opened ERT Inset"
19039 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
19041 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19043 msgid "External template %1$s is not installed"
19044 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
19046 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19047 msgid "Opened Flex Inset"
19048 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
19050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19052 msgstr "flottante: "
19054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19055 msgid "Opened Float Inset"
19056 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
19058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19064 msgstr "sottoflottante: "
19066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19067 msgid " (sideways)"
19068 msgstr " (obliquamente)"
19070 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19071 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19072 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
19074 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19076 msgid "List of %1$s"
19077 msgstr "Elenco di %1$s"
19079 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19080 msgid "Opened Footnote Inset"
19081 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
19083 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19085 msgstr "Nota a piè pagina"
19087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19090 "Could not copy the file\n"
19092 "into the temporary directory."
19094 "Non ho potuto copiare il file\n"
19096 "nella cartella temporanea."
19098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19100 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19101 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
19103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19105 msgid "Graphics file: %1$s"
19106 msgstr "File grafici: %1$s"
19108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19109 msgid "Verbatim Input"
19110 msgstr "Input testuale"
19112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19113 msgid "Verbatim Input*"
19114 msgstr "Input* testuale"
19116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19117 msgid "Recursive input"
19118 msgstr "Input ricorsivo"
19120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19122 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19123 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
19125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19128 "Included file `%1$s'\n"
19129 "has textclass `%2$s'\n"
19130 "while parent file has textclass `%3$s'."
19132 "Il file incluso `%1$s'\n"
19133 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
19134 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
19136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19137 msgid "Different textclasses"
19138 msgstr "Classi di documento differenti"
19140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19143 "Included file `%1$s'\n"
19144 "uses module `%2$s'\n"
19145 "which is not used in parent file."
19147 "Il file incluso `%1$s'\n"
19148 "usa il modulo `%2$s'\n"
19149 "che non è usato nel file genitore."
19151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19152 msgid "Module not found"
19153 msgstr "Modulo non trovato"
19155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19156 msgid "Index sorting failed"
19157 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
19159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19162 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19163 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19164 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19165 "explained in the User Guide."
19167 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
19168 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
19169 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
19170 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
19172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19173 msgid "Information regarding "
19174 msgstr "Informazioni per quanto riguarda "
19176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19178 msgstr "indefinito"
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19189 msgid "Unknown buffer info"
19190 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
19192 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19193 msgid "Label names must be unique!"
19194 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
19196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19199 "The label %1$s already exists,\n"
19200 "it will be changed to %2$s."
19202 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
19203 "verrà cambiata in %2$s."
19205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19206 msgid "DUPLICATE: "
19207 msgstr "DUPLICATA:"
19209 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19210 msgid "Opened Listing Inset"
19211 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
19213 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19214 msgid "no more lstline delimiters available"
19215 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
19217 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19218 msgid "Running out of delimiters"
19219 msgstr "Delimitatori esauriti"
19221 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19223 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19224 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19225 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19226 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19227 "must investigate!"
19229 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
19230 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
19232 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
19233 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
19236 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19237 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19238 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
19240 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19243 "The following characters in one of the program listings are\n"
19244 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19247 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19248 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19252 msgid "A value is expected."
19253 msgstr "È richiesto un valore."
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19261 msgid "Unbalanced braces!"
19262 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19265 msgid "Please specify true or false."
19266 msgstr "Specificare true o false."
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19269 msgid "Only true or false is allowed."
19270 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19273 msgid "Please specify an integer value."
19274 msgstr "Specificare un valore intero."
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19277 msgid "An integer is expected."
19278 msgstr "È richiesto un intero."
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19281 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19282 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19285 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19286 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19290 msgid "Please specify one of %1$s."
19291 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19295 msgid "Try one of %1$s."
19296 msgstr "Provare uno di %1$s."
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19300 msgid "I guess you mean %1$s."
19301 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19305 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19306 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19310 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19311 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19315 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19317 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19321 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19324 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19325 "sottoinsieme di trblTRBL"
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19329 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19330 "right, bottom left and top left corner."
19332 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19333 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19336 msgid "Enter something like \\color{white}"
19337 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19340 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19341 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19344 msgid "auto, last or a number"
19345 msgstr "auto, last oppure un numero"
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19349 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19350 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19351 "defining a listing inset)"
19353 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19354 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19355 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19360 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19361 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19364 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19365 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19366 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19370 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19371 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19375 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19376 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19380 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19381 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19385 msgid "Parameter %1$s: "
19386 msgstr "Parametro %1$s: "
19388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19390 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19391 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19395 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19396 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19398 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19399 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19400 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19404 msgstr "Nuova pagina"
19406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19408 msgstr "Azzera pagina"
19410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19411 msgid "Clear Double Page"
19412 msgstr "Azzera pagina doppia"
19414 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19419 msgid "Nomenclature Symbol: "
19420 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19423 msgid "Description: "
19424 msgstr "Descrizione: "
19426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19428 msgstr "Ordinamento: "
19430 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19431 msgid "Note[[InsetNote]]"
19434 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19438 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19439 msgid "Opened Note Inset"
19440 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19442 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19443 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19444 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19446 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19448 msgstr "SCORRETTA:"
19450 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19454 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19458 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19462 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19463 msgid "Page Number"
19464 msgstr "Numero pagina"
19466 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19470 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19471 msgid "Textual Page Number"
19472 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19474 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19476 msgstr "Pagina di testo: "
19478 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19479 msgid "Standard+Textual Page"
19480 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19482 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19484 msgstr "Riferimento e testo: "
19486 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19488 msgstr "Riferimento abbellito"
19490 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19491 msgid "FormatRef: "
19492 msgstr "FormatRef: "
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19495 msgid "Interword Space"
19496 msgstr "Spazio tra parole"
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19499 msgid "Protected Space"
19500 msgstr "Spazio protetto"
19502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19504 msgstr "Spazio sottile"
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19508 msgstr "Spazio quad"
19510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19511 msgid "QQuad Space"
19512 msgstr "Spazio qquad"
19514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19523 msgid "Negative Thin Space"
19524 msgstr "Spazio negativo sottile"
19526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19527 msgid "Protected Horizontal Fill"
19528 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19531 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19532 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19535 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19536 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19539 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19540 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19543 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19544 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19547 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19548 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19551 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19552 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19556 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19557 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19561 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19562 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19565 msgid "Unknown TOC type"
19566 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19569 msgid "Opened table"
19570 msgstr "La tabella è stata aperta"
19572 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19573 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19574 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19576 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19577 msgid "Opened Text Inset"
19578 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19580 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19581 msgid "Vertical Space"
19582 msgstr "Spazio verticale"
19584 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19588 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19589 msgid "Opened Wrap Inset"
19590 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19592 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19598 msgstr "Non mostrato."
19600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19602 msgstr "Sto caricando..."
19604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19605 msgid "Converting to loadable format..."
19606 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19609 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19610 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19613 msgid "Scaling etc..."
19614 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19617 msgid "Ready to display"
19618 msgstr "Pronto a mostrare"
19620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19621 msgid "No file found!"
19622 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19625 msgid "Error converting to loadable format"
19627 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19630 msgid "Error loading file into memory"
19631 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19634 msgid "Error generating the pixmap"
19635 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19639 msgstr "Nessuna immagine"
19641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19642 msgid "Preview loading"
19643 msgstr "Caricamento anteprima"
19645 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19646 msgid "Preview ready"
19647 msgstr "L'anteprima è pronta"
19649 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19650 msgid "Preview failed"
19651 msgstr "Anteprima non riuscita"
19653 #: src/lengthcommon.cpp:37
19657 #: src/lengthcommon.cpp:37
19661 #: src/lengthcommon.cpp:37
19665 #: src/lengthcommon.cpp:37
19669 #: src/lengthcommon.cpp:37
19673 #: src/lengthcommon.cpp:37
19677 #: src/lengthcommon.cpp:38
19678 msgid "cc[[unit of measure]]"
19681 #: src/lengthcommon.cpp:38
19685 #: src/lengthcommon.cpp:38
19689 #: src/lengthcommon.cpp:38
19693 #: src/lengthcommon.cpp:39
19694 msgid "Text Width %"
19695 msgstr "Larghezza Testo %"
19697 #: src/lengthcommon.cpp:39
19698 msgid "Column Width %"
19699 msgstr "Larghezza Colonna %"
19701 #: src/lengthcommon.cpp:39
19702 msgid "Page Width %"
19703 msgstr "Larghezza Pagina %"
19705 #: src/lengthcommon.cpp:39
19706 msgid "Line Width %"
19707 msgstr "Larghezza Riga %"
19709 #: src/lengthcommon.cpp:40
19710 msgid "Text Height %"
19711 msgstr "Altezza Testo %"
19713 #: src/lengthcommon.cpp:40
19714 msgid "Page Height %"
19715 msgstr "Altezza Pagina %"
19717 #: src/lyxfind.cpp:115
19718 msgid "Search error"
19719 msgstr "Cerca errore"
19721 #: src/lyxfind.cpp:115
19722 msgid "Search string is empty"
19723 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19725 #: src/lyxfind.cpp:299
19726 msgid "String has been replaced."
19727 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19729 #: src/lyxfind.cpp:302
19730 msgid " strings have been replaced."
19731 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19733 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19734 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19736 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19737 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19739 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19741 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19742 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19745 msgid "Only one row"
19746 msgstr "Una sola riga"
19748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19749 msgid "Only one column"
19750 msgstr "Una sola colonna"
19752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19753 msgid "No hline to delete"
19754 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19757 msgid "No vline to delete"
19758 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19762 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19763 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19767 msgstr "Nessun numero"
19769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19775 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19776 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19780 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19781 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19785 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19786 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19789 msgid "create new math text environment ($...$)"
19790 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19793 msgid "entered math text mode (textrm)"
19794 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19797 msgid "Standard[[mathref]]"
19800 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19804 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19808 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19810 msgstr "macro matematica"
19812 #: src/output.cpp:37
19815 "Could not open the specified document\n"
19818 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19821 #: src/output_plaintext.cpp:136
19823 msgstr "Sommario: "
19825 #: src/output_plaintext.cpp:148
19826 msgid "References: "
19827 msgstr "Referimenti: "
19829 #: src/support/Package.cpp:435
19830 msgid "LyX binary not found"
19831 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
19833 #: src/support/Package.cpp:436
19836 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19838 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
19841 #: src/support/Package.cpp:555
19844 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19846 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19847 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19849 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
19851 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
19853 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
19855 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19856 msgid "File not found"
19857 msgstr "File non trovato"
19859 #: src/support/Package.cpp:637
19862 "Invalid %1$s switch.\n"
19863 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19865 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
19866 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19868 #: src/support/Package.cpp:664
19871 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19872 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19874 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19875 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19877 #: src/support/Package.cpp:688
19880 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19881 "%2$s is not a directory."
19883 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19884 "%2$s non è una cartella."
19886 #: src/support/Package.cpp:690
19887 msgid "Directory not found"
19888 msgstr "Cartella non trovata"
19890 #: src/support/debug.cpp:38
19891 msgid "No debugging message"
19892 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
19894 #: src/support/debug.cpp:39
19895 msgid "General information"
19896 msgstr "Informazioni generali"
19898 #: src/support/debug.cpp:40
19899 msgid "Program initialisation"
19900 msgstr "Inizializzazione programma"
19902 #: src/support/debug.cpp:41
19903 msgid "Keyboard events handling"
19904 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
19906 #: src/support/debug.cpp:42
19907 msgid "GUI handling"
19908 msgstr "Gestione GUI"
19910 #: src/support/debug.cpp:43
19911 msgid "Lyxlex grammar parser"
19912 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
19914 #: src/support/debug.cpp:44
19915 msgid "Configuration files reading"
19916 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
19918 #: src/support/debug.cpp:45
19919 msgid "Custom keyboard definition"
19920 msgstr "Definizione personale della tastiera"
19922 #: src/support/debug.cpp:46
19923 msgid "LaTeX generation/execution"
19924 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
19926 #: src/support/debug.cpp:47
19927 msgid "Math editor"
19928 msgstr "Editor matematico"
19930 #: src/support/debug.cpp:48
19931 msgid "Font handling"
19932 msgstr "Gestione caratteri"
19934 #: src/support/debug.cpp:49
19935 msgid "Textclass files reading"
19936 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
19938 #: src/support/debug.cpp:50
19939 msgid "Version control"
19940 msgstr "Controllo versione"
19942 #: src/support/debug.cpp:51
19943 msgid "External control interface"
19944 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
19946 #: src/support/debug.cpp:52
19947 msgid "Undo/Redo mechanism"
19948 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
19950 #: src/support/debug.cpp:53
19951 msgid "User commands"
19952 msgstr "Comandi utente"
19954 #: src/support/debug.cpp:54
19955 msgid "The LyX Lexxer"
19956 msgstr "Il Lexxer di LyX"
19958 #: src/support/debug.cpp:55
19959 msgid "Dependency information"
19960 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
19962 #: src/support/debug.cpp:56
19964 msgstr "Inserti di LyX"
19966 #: src/support/debug.cpp:57
19967 msgid "Files used by LyX"
19968 msgstr "File usati da LyX"
19970 #: src/support/debug.cpp:58
19971 msgid "Workarea events"
19972 msgstr "Eventi area di lavoro"
19974 #: src/support/debug.cpp:59
19975 msgid "Insettext/tabular messages"
19976 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
19978 #: src/support/debug.cpp:60
19979 msgid "Graphics conversion and loading"
19980 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
19982 #: src/support/debug.cpp:61
19983 msgid "Change tracking"
19984 msgstr "Tracciamento modifiche"
19986 #: src/support/debug.cpp:62
19987 msgid "External template/inset messages"
19988 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
19990 #: src/support/debug.cpp:63
19991 msgid "RowPainter profiling"
19992 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
19994 #: src/support/debug.cpp:64
19995 msgid "scrolling debugging"
19996 msgstr "scorrimento verifica"
19998 #: src/support/debug.cpp:65
19999 msgid "Math macros"
20000 msgstr "Macro matematica"
20002 #: src/support/debug.cpp:66
20006 #: src/support/debug.cpp:67
20007 msgid "Locale/Internationalisation"
20008 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
20010 #: src/support/debug.cpp:68
20011 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20012 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
20014 #: src/support/debug.cpp:69
20015 msgid "Developers' general debug messages"
20016 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
20018 #: src/support/debug.cpp:70
20019 msgid "All debugging messages"
20020 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
20022 #: src/support/debug.cpp:115
20024 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20025 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
20027 #: src/support/filetools.cpp:247
20028 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20031 #: src/support/os_win32.cpp:307
20032 msgid "System file not found"
20033 msgstr "File di sistema non trovato"
20035 #: src/support/os_win32.cpp:308
20037 "Unable to load shfolder.dll\n"
20040 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
20041 "Occorre installarlo."
20043 #: src/support/os_win32.cpp:313
20044 msgid "System function not found"
20045 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
20047 #: src/support/os_win32.cpp:314
20049 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20050 "Don't know how to proceed. Sorry."
20052 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20053 "Non so come procedere. Spiacente."
20055 #: src/support/userinfo.cpp:45
20056 msgid "Unknown user"
20057 msgstr "Utente sconosciuto"
20059 #~ msgid "Table of Contents|a"
20060 #~ msgstr "Indice generale|g"
20062 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20063 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
20068 #~ msgid "&Options:"
20069 #~ msgstr "&Opzioni:"
20071 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20073 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
20075 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20076 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
20078 #~ msgid "Slidecontents"
20079 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
20081 #~ msgid "Progress Contents"
20082 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
20087 #~ msgid "American"
20088 #~ msgstr "Americano"
20090 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20091 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
20093 #~ msgid "Austrian"
20094 #~ msgstr "Austriaco"
20096 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20097 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
20100 #~ msgstr "Britannico"
20102 #~ msgid "Canadian"
20103 #~ msgstr "Canadese"
20105 #~ msgid "LinuxDoc"
20106 #~ msgstr "LinuxDoc"
20108 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20109 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20116 #~ msgid "Reference\t"
20117 #~ msgstr "Riferimento"
20120 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20121 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
20124 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20125 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
20128 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20129 #~ msgstr "RetourAdresse"
20132 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20133 #~ msgstr "Postvermerk"
20136 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20137 #~ msgstr "IhrZeichen"
20140 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20141 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20144 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20145 #~ msgstr "MeinZeichen"
20148 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20149 #~ msgstr "Unterschrift"
20154 #~ msgid "Braille mirror off"
20155 #~ msgstr "Braille mirror off"
20157 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20158 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
20160 #~ msgid "LaTeX default"
20161 #~ msgstr "LaTeX default"
20163 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20164 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
20166 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20167 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
20169 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20170 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
20172 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20173 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
20175 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20176 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
20178 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20179 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
20181 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20182 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
20184 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20185 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
20188 #~ "Layout had to be changed from\n"
20189 #~ "%1$s to %2$s\n"
20190 #~ "because of class conversion from\n"
20193 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
20195 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
20198 #~ msgid "Changed Layout"
20199 #~ msgstr "Layout modificato"
20201 #~ msgid "Unknown layout"
20202 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
20205 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20206 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20208 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
20209 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
20211 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20212 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
20214 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20215 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
20217 #~ msgid "Display image in LyX"
20218 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
20220 #~ msgid "Screen display"
20221 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
20223 #~ msgid "Monochrome"
20224 #~ msgstr "Bianco e nero"
20226 #~ msgid "Grayscale"
20227 #~ msgstr "Scala di grigi"
20230 #~ msgstr "Anteprima"
20235 #~ msgid "&Display:"
20236 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
20239 #~ msgstr "Sca&la:"
20241 #~ msgid "Scr&een Display:"
20242 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
20244 #~ msgid "Do not display"
20245 #~ msgstr "Non mostrare"
20247 #~ msgid "Unknown Info: "
20248 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
20250 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20251 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
20253 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20254 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"