1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgstr "&Processore:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgstr "&Aggiungi..."
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgstr "Allineamento"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgstr "Ad estensione"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgstr "Casella &interna:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgstr "&Decorazione:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipi di caselle supportate"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
528 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
531 msgid "Filename &Suffix"
532 msgstr "&Suffisso del nome file"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
535 msgid "Show undefined branches used in this document."
536 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
539 msgid "&Undefined Branches"
540 msgstr "Rami &indefiniti"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
543 msgid "A&vailable Branches:"
544 msgstr "&Rami disponibili:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
547 msgid "Toggle the selected branch"
548 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
551 msgid "(&De)activate"
552 msgstr "(&Dis)attiva"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
555 msgid "Add a new branch to the list"
556 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
559 msgid "Define or change background color"
560 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
565 msgid "Alter Co&lor..."
566 msgstr "Modifica colore..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
569 msgid "Remove the selected branch"
570 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
574 #: src/Buffer.cpp:3509
575 #: src/Buffer.cpp:3520
576 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
586 msgstr "&Rinomina..."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
602 msgstr "Aggiungi &tutti"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
607 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
610 #: src/Buffer.cpp:989
611 #: src/Buffer.cpp:2154
612 #: src/Buffer.cpp:3493
613 #: src/Buffer.cpp:3539
616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Rami indefiniti:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgstr "Cara&ttere: "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgstr "Dimen&sione:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
659 #: src/HSpace.cpp:117
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgstr "Piccolissimo"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgstr "Molto piccolo"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgstr "Molto grande"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
755 msgid "&Custom Bullet:"
756 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
768 msgid "Go to previous change"
769 msgstr "Vai alla modifica precedente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
772 msgid "&Previous change"
773 msgstr "&Modifica precedente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
776 msgid "Go to next change"
777 msgstr "Vai alla modifica successiva"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
781 msgstr "&Modifica successiva"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
784 msgid "Accept this change"
785 msgstr "Accetta questa modifica"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
792 msgid "Reject this change"
793 msgstr "Rifiuta questa modifica"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
802 msgstr "Famiglia caratteri"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
811 msgstr "Forma carattere"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
820 msgstr "Serie carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
899 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
904 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
915 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
925 msgid "S&elected Citations:"
926 msgstr "Citazioni &selezionate:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
929 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
930 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
933 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
934 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
937 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
938 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
941 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
942 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgstr "Formattazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "S&tile citazione:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Testo &prima:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgstr "Testo &dopo:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Elenca tutti gli autori"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
995 msgid "Full aut&hor list"
996 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "For&za maiuscolo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1007 msgid "Search Citation"
1008 msgstr "Cerca citazione"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgstr "Testo da tro&vare:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1015 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1016 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1019 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1027 msgid "Search field:"
1028 msgstr "Campo di ricerca:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1033 msgstr "Tutti i campi"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1036 msgid "Regular e&xpression"
1037 msgstr "Espress&ione regolare"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1040 msgid "Case se&nsitive"
1041 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1044 msgid "Entry types:"
1045 msgstr "Tipi di voce:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1053 msgid "Search as you &type"
1054 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1062 msgstr "Colori carattere"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1066 msgstr "Testo principale:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1072 msgid "Click to change the color"
1073 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1078 msgstr "Predefinito..."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1084 msgid "Revert the color to the default"
1085 msgstr "Ripristina il colore di default"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1095 msgid "Greyed-out notes:"
1096 msgstr "Note sbiadite:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1101 msgstr "&Modifica..."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1104 msgid "Background colors"
1105 msgstr "Colori di sfondo"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1112 msgid "Shaded boxes:"
1113 msgstr "Caselle evidenziate:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1143 msgstr "Codice TeX: "
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1146 msgid "Match delimiter types"
1147 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1150 msgid "&Keep matched"
1151 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1155 msgstr "&Dimensione:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1159 msgid "Insert the delimiters"
1160 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1167 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1168 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1171 msgid "Use Class Defaults"
1172 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1175 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1176 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1179 msgid "Save as Document Defaults"
1180 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1185 msgstr "Visualizzazione"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1193 msgstr "&Collassato"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1213 msgstr "Descrizione:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Mostra il ®istro..."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1243 msgid "Select a file"
1244 msgstr "Selezionare un file"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1255 msgid "Available templates"
1256 msgstr "Modelli disponibili"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1260 msgid "LaTe&X and LyX options"
1261 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1264 msgid "LaTeX Options"
1265 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1276 msgid "&Show in LyX"
1277 msgstr "&Mostra in LyX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "È l'origine della rotazione"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 msgid "Height of image in output"
1328 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1332 msgid "Width of image in output"
1333 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1336 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1337 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1341 msgid "&Maintain aspect ratio"
1342 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1350 msgid "Clip to bounding box values"
1351 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1355 msgid "Clip to &bounding box"
1356 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1360 msgid "&Left bottom:"
1361 msgstr "In basso a &sinistra:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1370 msgstr "In alto a &destra:"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1375 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1379 msgid "&Get from File"
1380 msgstr "Come da &file"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1392 msgstr "&Essenziale"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1402 msgid "Replace &with:"
1403 msgstr "Sostit&uisci con:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1406 msgid "Perform a case-sensitive search"
1407 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgstr "Tro&va successivo"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Solo &parole intere"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgstr "&Sostituisci"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1444 msgid "Search &backwards"
1445 msgstr "&Cerca all'indietro"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 msgid "Replace all occurences at once"
1449 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1454 msgid "Replace &All"
1455 msgstr "Sostituisci &tutto"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1463 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1464 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "Current paragraph"
1472 msgstr "Paragrafo attuale"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1475 msgid "Current ¶graph"
1476 msgstr "Paragrafo attua&le"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "&Default Family:"
1580 msgstr "&Famiglia base:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1583 msgid "Select the default family for the document"
1584 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1588 msgstr "&Dimensione base:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1591 msgid "LaTe&X font encoding:"
1592 msgstr "Codifica Te&X:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1596 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1597 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1604 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1605 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1608 msgid "&Sans Serif:"
1609 msgstr "&Senza grazie:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1612 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1617 msgstr " S&cala (%):"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1620 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1621 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "&Typewriter:"
1625 msgstr "&Monospazio:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1633 msgstr " Sc&ala (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1636 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1645 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1648 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1649 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1652 msgid "Use true S&mall Caps"
1653 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1656 msgid "Use old style instead of lining figures"
1657 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1660 msgid "Use &Old Style Figures"
1661 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1668 msgid "Select an image file"
1669 msgstr "Selezionare un file immagine"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1673 msgstr "Dimensionamento"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1676 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1680 msgid "Set &height:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1684 msgid "&Scale Graphics (%):"
1685 msgstr "S&cala (%):"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1688 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1693 msgstr "&Larghezza:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1696 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1697 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1700 msgid "Rotate Graphics"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1704 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1705 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1708 msgid "Ro&tate after scaling"
1709 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1716 msgid "A&ngle (Degrees):"
1717 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1721 msgid "File name of image"
1722 msgstr "Nome del file immagine"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1739 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1740 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1743 msgid "Don't un&zip on export"
1744 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1748 msgid "Additional LaTeX options"
1749 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1752 msgid "LaTeX &options:"
1753 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1756 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1758 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1759 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1762 msgid "Sho&w in LyX"
1763 msgstr "&Mostra in LyX"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1766 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1767 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1770 msgid "Graphics Group"
1771 msgstr "Gruppo di immagini"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1774 msgid "A&ssigned to group:"
1775 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1778 msgid "Click to define a new graphics group."
1779 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1782 msgid "O&pen new group..."
1783 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1786 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1787 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1791 msgstr "Modalità bozza"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1795 msgstr "Modalità &bozza"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1798 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1799 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1802 msgid "..............."
1803 msgstr ".............."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1810 msgid "<-----------"
1811 msgstr "<-----------"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1814 msgid "----------->"
1815 msgstr "----------->"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1818 msgid "\\-----v-----/"
1819 msgstr "\\-----v-----/"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1822 msgid "/-----^-----\\"
1823 msgstr "/-----^-----\\"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1828 msgstr "&Spaziatura:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1832 msgid "Supported spacing types"
1833 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1842 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1843 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1846 msgid "&Fill Pattern:"
1847 msgstr "&Modello di riempimento:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1852 msgstr "&Protezione:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1857 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1858 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1866 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1867 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1873 msgstr "Des&tinazione:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1877 msgid "Name associated with the URL"
1878 msgstr "Nome associato con l'URL"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1883 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1893 msgstr "Tipo collegamento"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1909 msgstr "Posta &elettronica"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Collegamento ad un file"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parametri per listati"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Evita validazione"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1937 msgstr "Di&dascalia:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1941 msgstr "&Etichetta:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Alt&ri parametri"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "&Mostra anteprima"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nome del file da includere"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listato di programma"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Edita il file"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 msgid "A&vailable indices:"
2001 msgstr "&Rami disponibili:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2004 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2005 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Generazione indice"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2020 msgid "Define program options of the selected processor."
2021 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2025 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2026 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2040 msgid "Add a new index to the list"
2041 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2044 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2045 msgid "A&vailable Indexes:"
2046 msgstr "&Indici disponibili:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2067 msgstr "&Rinomina..."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2070 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2088 msgid "I&mmediate Apply"
2089 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2093 msgstr "Nuovo inserto"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2096 msgid "Document &class"
2097 msgstr "&Classe documento"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2100 msgid "Click to select a local document class definition file"
2101 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2104 msgid "&Local Layout..."
2105 msgstr "&Layout locale..."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2108 msgid "Class options"
2109 msgstr "Opzioni di classe"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2112 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2113 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2116 msgid "P&redefined:"
2117 msgstr "P&redefinito:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2120 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2121 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2125 msgstr "Pers&onalizzato:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2128 msgid "&Graphics driver:"
2129 msgstr "Driver per &grafica:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2132 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2133 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2136 msgid "Select de&fault master document"
2137 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2144 msgid "Enter the name of the default master document"
2145 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2148 msgid "Suppress default date on front page"
2149 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2156 msgid "Language &Default"
2157 msgstr "Lingua pre&definita"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2164 msgid "&Quote Style:"
2165 msgstr "&Stile virgolette:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2168 msgid "Input here the listings parameters"
2169 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Finestra di riscontro"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2179 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2184 msgid "&Main Settings"
2185 msgstr "Impostazioni principali"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2189 msgstr "Posizionamento"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2192 msgid "Check for inline listings"
2193 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2196 msgid "&Inline listing"
2197 msgstr "&Listato in linea"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2200 msgid "Check for floating listings"
2201 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2205 msgstr "Listato flottante"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2210 msgstr "&Posizionamento:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2213 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2214 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2217 msgid "Line numbering"
2218 msgstr "&Numerazione linee"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2225 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2226 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2233 msgid "Difference between two numbered lines"
2234 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2238 msgstr "Dimensione carattere:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2241 msgid "Choose the font size for line numbers"
2242 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2251 msgstr "Dimensione carattere:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2254 msgid "The content's base font size"
2255 msgstr "Dimensione base del carattere"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2258 msgid "Font Famil&y:"
2259 msgstr "Famiglia carattere"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2262 msgid "The content's base font style"
2263 msgstr "Stile base del carattere"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2266 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2267 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2270 msgid "&Break long lines"
2271 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2274 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2275 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2278 msgid "S&pace as symbol"
2279 msgstr "S&pazio come simbolo"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2282 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2283 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2286 msgid "Space i&n string as symbol"
2287 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2290 msgid "Tab&ulator size:"
2291 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2294 msgid "Use extended character table"
2295 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2298 msgid "&Extended character table"
2299 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2303 msgstr "Lin&guaggio:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2306 msgid "Select the programming language"
2307 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2314 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2315 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2322 msgid "Fi&rst line:"
2323 msgstr "P&rima linea:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2326 msgid "The first line to be printed"
2327 msgstr "Prima linea da stampare"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2331 msgstr "Ultima linea:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2334 msgid "The last line to be printed"
2335 msgstr "Ultima linea da stampare"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2338 msgid "More Parameters"
2339 msgstr "Altri parametri"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2342 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2343 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2351 msgstr "&Tipo registro:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Aggiorna schermo"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2360 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2365 msgid "Copy to Clip&board"
2366 msgstr "Copia negli appunti"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2373 msgid "Jump to the next warning message."
2374 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2377 msgid "Next &Warning"
2378 msgstr "&Avvertimento successivo"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2381 msgid "Jump to the next error message."
2382 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2386 msgstr "&Errore successivo."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2389 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2390 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2393 msgid "&Default Margins"
2394 msgstr "&Margini predefiniti"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2398 msgstr "&Superiore:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2402 msgstr "&Inferiore:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2414 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2417 msgid "Head &height:"
2418 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2422 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2425 msgid "&Column Sep:"
2426 msgstr "Separazione &colonne:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2429 msgid "Master Document Output"
2430 msgstr "Output documento padre"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2433 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2437 msgid "Include only &selected children"
2438 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2441 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2442 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2445 msgid "&Maintain counters and references"
2446 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2449 msgid "Include all subdocuments in the output"
2450 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2453 msgid "&Include all children"
2454 msgstr "&Includi tutti i figli"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2460 msgid "Number of rows"
2461 msgstr "Numero di righe"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2472 msgid "Number of columns"
2473 msgstr "Numero di colonne"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2481 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2482 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Allineamento verticale"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgstr "&Verticale:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Orizzontale:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2503 msgstr "Decorazione"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2536 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2537 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2540 msgid "&Use AMS math package automatically"
2541 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2544 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2545 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2548 msgid "Use AMS &math package"
2549 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2552 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2554 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2555 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2558 msgid "Use esint package &automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2562 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2563 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2566 msgid "Use &esint package"
2567 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2570 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2572 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2573 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2589 msgstr "&Disponibili:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2603 msgstr "S&elezionati:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2607 msgstr "Ordina &come:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descrizione:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interna a LyX"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2628 msgstr "&Nota di LyX"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2652 msgstr "&Numerazione"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato di output"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2669 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2670 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2677 msgid "&Use hyperref support"
2678 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2685 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2686 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2689 msgid "Automatically fi&ll header"
2690 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2693 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2694 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2697 msgid "Load in &fullscreen mode"
2698 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2701 msgid "Header Information"
2702 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2718 msgstr "&Parole chiave:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2722 msgstr "&Ipercollegamenti"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2725 msgid "Allows link text to break across lines."
2726 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2729 msgid "B&reak links over lines"
2730 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2733 msgid "No &frames around links"
2734 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2737 msgid "C&olor links"
2738 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2741 msgid "Bibliographical backreferences"
2742 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2745 msgid "B&ackreferences:"
2746 msgstr "Riferimenti inversi:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2750 msgstr "Segnali&bri"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2753 msgid "G&enerate Bookmarks"
2754 msgstr "G&enera segnalibri"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2757 msgid "&Numbered bookmarks"
2758 msgstr "Segnalibri &numerati"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2761 msgid "Number of levels"
2762 msgstr "Numero di livelli"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2765 msgid "&Open bookmarks"
2766 msgstr "Apri &segnalibri"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2769 msgid "Additional o&ptions"
2770 msgstr "Op&zioni addizionali"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2773 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2774 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2777 msgid "Paper Format"
2778 msgstr "Formato carta"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2783 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2790 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2791 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2794 msgid "&Orientation:"
2795 msgstr "&Orientamento"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2803 msgstr "&Orizzontale"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2808 msgstr "Layout pagina"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2811 msgid "Headings &style:"
2812 msgstr "&Stile intestazioni:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2815 msgid "Style used for the page header and footer"
2816 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2819 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2820 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2823 msgid "&Two-sided document"
2824 msgstr "Documento su &due facce"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2828 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2832 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2833 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2836 msgid "Lo&ngest label"
2837 msgstr "Etichetta più &lunga"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2840 msgid "Line &spacing"
2841 msgstr "I&nterlinea"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2844 #: src/Text.cpp:1792
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2854 #: src/Text.cpp:1798
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2864 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918
2875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2876 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2878 msgstr "Personalizzato"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2881 msgid "&Indent Paragraph"
2882 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2886 msgstr "&Giustificato"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2890 msgstr "A &sinistra"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2901 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2902 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2905 msgid "Paragraph's &Default"
2906 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2909 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2910 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2914 msgstr "&Segnaposto"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2917 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2918 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2921 msgid "&Horiz. Phantom"
2922 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2925 msgid "Vertical space of the phantom content"
2926 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2929 msgid "&Vert. Phantom"
2930 msgstr "Segnaposto &verticale"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2934 msgstr "&Modifica..."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2938 msgstr "Modo matematico"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2941 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2943 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2944 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2947 msgid "Automatic in&line completion"
2948 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2951 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2953 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2954 "dopo il ritardo specificato."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2957 msgid "Automatic p&opup"
2958 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2961 msgid "Autoco&rrection"
2962 msgstr "Autocorre&zione"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2969 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2971 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2972 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2975 msgid "Automatic &inline completion"
2976 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2979 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2981 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2982 "dopo il ritardo specificato."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2985 msgid "Automatic &popup"
2986 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2989 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2991 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2992 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2995 msgid "Cursor i&ndicator"
2996 msgstr "I&ndicatore cursore"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2999 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3004 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3006 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3007 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3010 msgid "s inline completion dela&y"
3011 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3014 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3016 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3017 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3020 msgid "s popup d&elay"
3021 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3024 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3026 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3027 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3030 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3031 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3034 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3035 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3038 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3039 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3043 msgstr "C&onvertitore:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3046 msgid "E&xtra flag:"
3047 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3050 msgid "&From format:"
3051 msgstr "Dal &formato:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3055 msgstr "&Al formato:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3070 msgid "Converter Defi&nitions"
3071 msgstr "Convertitori defi&niti"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3074 msgid "Converter File Cache"
3075 msgstr "Cache per i convertitori"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3082 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3083 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3086 msgid "&Date format:"
3087 msgstr "&Formato data:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3090 msgid "Date format for strftime output"
3091 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3094 msgid "Display &Graphics"
3095 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3098 msgid "Instant &Preview:"
3099 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3109 msgstr "Escluso matematica"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3117 msgid "Preview Si&ze:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3121 msgid "Factor for the preview size"
3122 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3125 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3126 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3129 msgid "&Mark end of paragraphs"
3130 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3138 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3139 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3142 msgid "Scroll &below end of document"
3143 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3146 msgid "Sort &environments alphabetically"
3147 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3150 msgid "&Group environments by their category"
3151 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3154 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3155 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3158 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3159 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3162 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3163 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3167 msgstr "Schermo intero"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3170 msgid "&Hide toolbars"
3171 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3174 msgid "Hide scr&ollbar"
3175 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3178 msgid "Hide &tabbar"
3179 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3182 msgid "Hide &menubar"
3183 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3186 msgid "&Limit text width"
3187 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3190 msgid "Screen used (&pixels):"
3191 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3202 msgid "&Document format"
3203 msgstr "Formato &documento"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3206 msgid "Vector &graphics format"
3207 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3210 msgid "S&hort Name:"
3211 msgstr "Nome corto:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3215 msgstr "E&stensione:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3219 msgstr "Sc&orciatoia:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3227 msgstr "&Visualizzatore:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3231 msgstr "&Trascrittore:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3234 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3235 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3238 msgid "Default Format"
3239 msgstr "Formato predefinito"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3247 msgstr "Nome utente"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3250 msgid "Your E-mail address"
3251 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3258 msgid "Use &keyboard map"
3259 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3268 msgstr "Sf&oglia..."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3279 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3280 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3283 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3285 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3286 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3289 msgid "User &interface language:"
3290 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3293 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3294 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3297 msgid "Language pac&kage:"
3298 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3301 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3302 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3305 msgid "Command s&tart:"
3306 msgstr "Comando avv&io:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3309 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3310 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3313 msgid "Command e&nd:"
3314 msgstr "Comando &fine:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3317 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3318 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3321 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3322 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3329 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3331 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3332 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3339 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3341 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3342 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3349 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3351 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3352 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3356 msgstr "Auto&termine"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3359 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3360 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3363 msgid "Mark &foreign languages"
3364 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3367 msgid "Right-to-left language support"
3368 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3371 #: src/LyXRC.cpp:3153
3372 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3374 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3375 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3378 msgid "Enable RTL su&pport"
3379 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3382 msgid "Cursor movement:"
3383 msgstr "Movimento cursore:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3394 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3395 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3398 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3399 msgstr "Codifica Te&X:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3402 msgid "Default paper si&ze:"
3403 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3417 msgid "US executive"
3418 msgstr "Esecutivo US"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3441 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3442 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3445 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3447 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3448 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3451 msgid "BibTeX command and options"
3452 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3456 msgid "Processor for &Japanese:"
3457 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3460 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3461 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3465 msgstr "Pr&ocessore:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3474 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3478 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3479 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3482 msgid "&Nomenclature command:"
3483 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3486 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3487 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3490 msgid "Chec&kTeX command:"
3491 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3494 msgid "CheckTeX start options and flags"
3495 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3498 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3499 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3502 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3503 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3506 msgid "Set class options to default on class change"
3508 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3509 "quando la classe viene cambiata"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3512 msgid "R&eset class options when document class changes"
3513 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3516 msgid "&PATH prefix:"
3517 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3531 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3532 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3535 msgid "&Temporary directory:"
3536 msgstr "Cartella &temporanea:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3539 msgid "Ly&XServer pipe:"
3540 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3543 msgid "&Backup directory:"
3544 msgstr "Cartella di &backup:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3547 msgid "&Example files:"
3548 msgstr "File di &esempio:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3551 msgid "&Document templates:"
3552 msgstr "Modelli di &documento:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3555 msgid "&Working directory:"
3556 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3559 msgid "Hunspell dictionaries:"
3560 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3563 #: src/LyXRC.cpp:2830
3564 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3566 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3567 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3568 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3571 msgid "Output &line length:"
3572 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3575 msgid "Printer Command Options"
3576 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3579 msgid "Extension to be used when printing to file."
3580 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3583 msgid "File ex&tension:"
3584 msgstr "Es&tensione file:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3587 msgid "Option used to print to a file."
3588 msgstr "Opzione per stampare su file."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3591 msgid "Print to &file:"
3592 msgstr "Stampa su &file:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3595 msgid "Option used to print to non-default printer."
3596 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3599 msgid "Set &printer:"
3600 msgstr "Alla st&ante:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3603 msgid "Option used with spool command to set printer."
3604 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3607 msgid "Spool &printer:"
3608 msgstr "Pref&isso spool:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3611 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3613 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3614 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3617 msgid "Spool co&mmand:"
3618 msgstr "&Comando spool:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3621 msgid "Option used to reverse page order."
3622 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3625 msgid "Re&verse pages:"
3626 msgstr "In&verti pagine:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3630 msgstr "Oriz&zontale:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3633 msgid "&Number of copies:"
3634 msgstr "&Numero di copie:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3637 msgid "Option used to set number of copies."
3638 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3641 msgid "Option used to print a range of pages."
3642 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3646 msgstr "Co&llazione:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3649 msgid "Pa&ge range:"
3650 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3653 msgid "Option used to collate multiple copies."
3654 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3658 msgstr "Pagine &dispari:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3661 msgid "&Even pages:"
3662 msgstr "Pagine &pari:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3665 msgid "Paper t&ype:"
3666 msgstr "T&ipo carta:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3669 msgid "Paper si&ze:"
3670 msgstr "Fo&rmato carta:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3673 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3674 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3677 msgid "E&xtra options:"
3678 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3681 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3682 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3685 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3686 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3689 msgid "Adapt &output to printer"
3690 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3693 msgid "Name of the default printer"
3694 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3697 msgid "Default &printer:"
3698 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3701 msgid "Printer co&mmand:"
3702 msgstr "Co&mando di stampa:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3705 msgid "Sans Seri&f:"
3706 msgstr "&Senza grazie:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3709 msgid "T&ypewriter:"
3710 msgstr "Monospazio:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3717 msgid "Screen &DPI:"
3718 msgstr "&DPI dello schermo:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3726 msgstr "Dimensioni carattere"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3734 msgstr "&Molto grande:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3738 msgstr "Grand&issimo:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3746 msgstr "Gigan&tesco:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3750 msgstr "Picco&lissimo:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3754 msgstr "M&olto piccolo:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3766 msgstr "Min&uscolo:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3769 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3771 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3772 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3775 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3776 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3784 msgstr "&File scorciatoie:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3787 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3788 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3791 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3792 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3795 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3796 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3799 msgid "&Spellchecker engine:"
3800 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3803 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3804 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3807 msgid "Accept compound &words"
3808 msgstr "Accetta &parole composte"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3811 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3812 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3815 msgid "S&pellcheck continuously"
3816 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3819 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3820 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3823 msgid "&Escape characters:"
3824 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3827 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3828 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3831 msgid "Al&ternative language:"
3832 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3835 msgid "&User interface file:"
3836 msgstr "File interfaccia &utente:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3839 msgid "Automatic help"
3840 msgstr "Aiuto automatico"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3843 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3845 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3846 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3849 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3850 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3857 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3858 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3861 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3863 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3864 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3867 msgid "Restore cursor &positions"
3868 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3871 msgid "&Load opened files from last session"
3872 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3875 msgid "Clear all session &information"
3876 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3883 msgid "Backup original documents when saving"
3884 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3887 msgid "&Backup documents, every"
3888 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3895 msgid "&Save documents compressed by default"
3896 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3899 msgid "&Maximum last files:"
3900 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3903 msgid "&Open documents in tabs"
3904 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3907 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3908 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3911 msgid "&Single close-tab button"
3912 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
3917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3923 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3924 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3927 msgid "&List Indentation:"
3928 msgstr "&Indentazione lista:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3931 msgid "Custom &Width:"
3932 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3935 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
3936 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3943 msgid "Page number to print from"
3944 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3947 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3951 msgid "Page number to print to"
3952 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3956 msgid "Print all pages"
3957 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3969 msgid "Print &odd-numbered pages"
3970 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3973 msgid "Print &even-numbered pages"
3974 msgstr "Stampa pagine &pari"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3977 msgid "Print in reverse order"
3978 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3981 msgid "Re&verse order"
3982 msgstr "Ordine in&verso"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3989 msgid "Number of copies"
3990 msgstr "Numero di copie"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3993 msgid "Collate copies"
3994 msgstr "Ordina copie"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4005 msgid "Print Destination"
4006 msgstr "Destinazione della stampa"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4009 msgid "Send output to the printer"
4010 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4014 msgstr "Stampa&nte:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4017 msgid "Send output to the given printer"
4018 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4022 msgid "Send output to a file"
4023 msgstr "Manda l'output su file"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4026 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4027 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4031 msgstr "&Sottoindice"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4034 msgid "A&vailable indexes:"
4035 msgstr "&Indici disponibili:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4038 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4039 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
4043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4049 msgstr "Impostazioni"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4052 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4053 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4057 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4060 msgid "&Clear automatically"
4061 msgstr "&Pulizia automatica"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4064 msgid "Debug messages"
4065 msgstr "Messaggi di verifica"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4068 msgid "Display no debug messages"
4069 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4077 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4081 msgstr "S&elezionati"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4084 msgid "Display all debug messages"
4085 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4088 msgid "Display statusbar messages?"
4089 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4092 msgid "&Statusbar messages"
4093 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4096 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4101 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4102 msgid "Enter string to filter the label list"
4103 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4106 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4107 msgid "Filter case-sensitively"
4108 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4111 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4112 msgid "Case-sensiti&ve"
4113 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4116 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4117 msgid "Update the label list"
4118 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4121 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4122 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4124 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4125 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4128 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4133 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4134 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4135 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4138 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4139 msgid "Cas&e-sensitive"
4140 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4143 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4144 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4145 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4148 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4153 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4154 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4155 msgid "&Go to Label"
4156 msgstr "&Vai all'etichetta"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4159 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4161 msgstr "Etichett&e in:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4164 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4165 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4166 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4169 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4171 msgstr "<riferimento>"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4174 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4175 msgid "(<reference>)"
4176 msgstr "(<riferimento>)"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4179 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4184 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4185 msgid "on page <page>"
4186 msgstr "a pagina <pagina>"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4189 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4190 msgid "<reference> on page <page>"
4191 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4194 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4195 msgid "Formatted reference"
4196 msgstr "Riferimento formattato"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4199 msgid "Match w&hole words only"
4200 msgstr "Solo &parole intere"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4204 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4207 msgid "&Export formats:"
4208 msgstr "&Esporta formati:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4215 msgid "Edit shortcut"
4216 msgstr "Edita scorciatoia"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4219 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4220 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4223 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4224 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4228 msgstr "&Elimina tasto"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4231 msgid "Clear current shortcut"
4232 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4241 msgstr "&Scorciatoia:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4248 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4250 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4251 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4258 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4259 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4262 msgid "Unknown word:"
4263 msgstr "Termine sconosciuto:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4266 msgid "Current word"
4267 msgstr "Termine attuale"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4272 msgid "Replace word with current choice"
4273 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4277 msgstr "Trova succ&essivo"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4280 msgid "Re&placement:"
4281 msgstr "S&ostituzione:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "Replace with selected word"
4285 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4288 msgid "S&uggestions:"
4289 msgstr "S&uggerimenti:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4292 msgid "Ignore this word"
4293 msgstr "Ignora questo termine"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4300 msgid "Ignore this word throughout this session"
4301 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4305 msgstr "Igno&ra tutto"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4308 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4309 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4312 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4313 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4317 msgstr "Ca&tegoria:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4320 msgid "Select this to display all available characters at once"
4321 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4324 msgid "&Display all"
4325 msgstr "&Visualizza tutto"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4328 msgid "&Table Settings"
4329 msgstr "&Impostazioni tabella"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4332 msgid "Column settings"
4333 msgstr "Impostazioni colonna"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4336 msgid "&Horizontal alignment:"
4337 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4340 msgid "Horizontal alignment in column"
4341 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4345 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4347 msgstr "Giustificato"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4350 msgid "Fixed width of the column"
4351 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4354 msgid "&Vertical alignment in row:"
4355 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4358 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4359 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4362 msgid "Merge cells of different columns"
4363 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4366 msgid "&Multicolumn"
4367 msgstr "&Multi colonna"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4371 msgstr "Impostazioni riga"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4374 msgid "Merge cells of different rows"
4375 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4379 msgstr "M&ulti riga"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4382 msgid "Cell setting"
4383 msgstr "Impostazioni casella"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4387 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4390 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4391 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4394 msgid "Table-wide settings"
4395 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4398 msgid "Verti&cal alignment:"
4399 msgstr "Allineamento verti&cale"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4402 msgid "Vertical alignment of the table"
4403 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4406 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4407 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4410 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4411 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4414 msgid "LaTe&X argument:"
4415 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4418 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4419 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4427 msgstr "Imposta bordi"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4430 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4435 msgstr "Tutti i bordi"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4447 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4450 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4451 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4458 msgid "Use default (grid-like) border style"
4459 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4463 msgstr "Prede&finito"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4466 msgid "Additional Space"
4467 msgstr "Spazio addizionale"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4470 msgid "T&op of row:"
4471 msgstr "In cima alla riga:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4474 msgid "Botto&m of row:"
4475 msgstr "In fondo alla riga:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4478 msgid "Bet&ween rows:"
4479 msgstr "Tra le righe:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4483 msgstr "Tabella &lunga"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4490 msgid "&Use long table"
4491 msgstr "&Usa tabella lunga"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4494 msgid "Row settings"
4495 msgstr "Impostazioni riga"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4502 msgid "Border above"
4503 msgstr "Bordo superiore"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4506 msgid "Border below"
4507 msgstr "Bordo inferiore"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4515 msgstr "Intestazione:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4519 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4543 msgid "First header:"
4544 msgstr "Prima intestazione:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4547 msgid "This row is the header of the first page"
4548 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4551 msgid "Don't output the first header"
4552 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4564 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4565 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4568 msgid "Last footer:"
4569 msgstr "Ultima coda:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4572 msgid "This row is the footer of the last page"
4573 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4576 msgid "Don't output the last footer"
4577 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4581 msgstr "Didascalia:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4584 msgid "Set a page break on the current row"
4585 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4588 msgid "Page &break on current row"
4589 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4592 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4593 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4596 msgid "Longtable alignment"
4597 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4600 msgid "Current cell:"
4601 msgstr "Cella corrente:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4604 msgid "Current row position"
4605 msgstr "Posizione riga corrente"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4608 msgid "Current column position"
4609 msgstr "Posizione colonna corrente"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4612 msgid "Close this dialog"
4613 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4616 msgid "Rebuild the file lists"
4617 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4620 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4622 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4623 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4630 msgid "Selected classes or styles"
4631 msgstr "Classi o stili disponibili"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4634 msgid "LaTeX classes"
4635 msgstr "Classi LaTeX"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4638 msgid "LaTeX styles"
4639 msgstr "Stili LaTeX"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4642 msgid "BibTeX styles"
4643 msgstr "Stili BibTeX"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4646 msgid "Toggles view of the file list"
4647 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4651 msgstr "Mostra &percorso"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4654 msgid "Separate paragraphs with"
4655 msgstr "Separa paragrafi con"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4658 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4659 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4662 msgid "&Indentation"
4663 msgstr "&Indentazione"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4666 msgid "Size of the indentation"
4667 msgstr "Dimensione del rientro"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4670 msgid "&Vertical space"
4671 msgstr "Spazio &verticale"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4674 msgid "Size of the vertical space"
4675 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4682 msgid "&Line spacing:"
4683 msgstr "&Interlinea:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4686 msgid "Spacing type"
4687 msgstr "Tipo di spaziatura"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4690 msgid "Number of lines"
4691 msgstr "Numero di linee"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4694 msgid "Format text into two columns"
4695 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4698 msgid "Two-&column document"
4699 msgstr "Documento su due &colonne"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4702 msgid "Language of the thesaurus"
4703 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4707 msgstr "Voce d'indice"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4711 msgstr "&Parola chiave:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4714 msgid "Word to look up"
4715 msgstr "Parola da cercare"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4723 msgid "The selected entry"
4724 msgstr "È la voce selezionata"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4728 msgstr "&Selezione:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4731 msgid "Replace the entry with the selection"
4732 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4735 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4736 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4743 msgid "Enter string to filter contents"
4744 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4747 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4748 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4751 msgid "Update navigation tree"
4752 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4763 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4764 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4767 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4768 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4771 msgid "Move selected item down by one"
4772 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4775 msgid "Move selected item up by one"
4776 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4783 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4784 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4791 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4792 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4795 msgid "LyX: Enter text"
4796 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4799 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4800 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4803 msgid "&Do not show this warning again!"
4804 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4807 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4808 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4812 msgstr "Salto predefinito"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4817 msgstr "Salto piccolo"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4822 msgstr "Salto medio"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4827 msgstr "Salto grande"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4831 msgstr "Riempimento verticale"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4835 msgstr "Sorgente intero"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4844 msgid "Unit of width value"
4845 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4848 msgid "number of needed lines"
4849 msgstr "Numero necessario di linee"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4852 msgid "use number of lines"
4853 msgstr "Usa questo numero di linee"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4857 msgstr "&Linee a cingere:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4860 msgid "Outer (default)"
4861 msgstr "Esterno (default)"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4868 msgid "use overhang"
4869 msgstr "Usa sporgenza"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4873 msgstr "&Sporgenza:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4876 msgid "Overhang value"
4877 msgstr "Valore della sporgenza"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4880 msgid "Unit of overhang value"
4881 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4884 msgid "Check this to allow flexible placement"
4885 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4888 msgid "Allow &floating"
4889 msgstr "Consenti di &flottare"
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4892 #: lib/layouts/aa.layout:27
4893 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4894 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4895 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4897 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4898 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4899 #: lib/layouts/apa.layout:24
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4902 #: lib/layouts/chess.layout:29
4903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4904 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4905 #: lib/layouts/egs.layout:18
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4908 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4909 #: lib/layouts/foils.layout:30
4910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4911 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4912 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4913 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4914 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4916 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4917 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4918 #: lib/layouts/paper.layout:13
4919 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4920 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4921 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4926 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4927 #: lib/layouts/slides.layout:60
4928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4930 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4931 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4932 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4933 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4936 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4941 msgid "TheoremTemplate"
4942 msgstr "Modello di teorema"
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4947 #: lib/layouts/foils.layout:278
4948 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4951 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4955 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4956 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4957 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4958 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4961 msgstr "Dimostrazione"
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4964 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4966 msgstr "Dimostrazione:"
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4971 #: lib/layouts/foils.layout:218
4972 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4975 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5000 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5006 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5018 #: lib/layouts/foils.layout:243
5019 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5023 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5024 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:992
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5049 #: lib/layouts/foils.layout:250
5050 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5053 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5067 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5074 msgid "Corollary #:"
5075 msgstr "Corollario #:"
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5078 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5079 #: lib/layouts/foils.layout:257
5080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5100 msgstr "Proposizione"
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5103 msgid "Proposition #:"
5104 msgstr "Proposizione #:"
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5111 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5112 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5131 msgid "Conjecture #:"
5132 msgstr "Congettura #:"
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5135 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5146 msgid "Criterion #:"
5147 msgstr "Criterio #:"
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5187 #: lib/layouts/foils.layout:264
5188 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5204 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5205 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5209 msgstr "Definizione"
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5212 msgid "Definition #:"
5213 msgstr "Definizione #:"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5221 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5255 msgid "Condition #:"
5256 msgstr "Condizione #:"
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5261 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5282 msgstr "Problema #:"
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5306 msgstr "Esercizio #:"
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5312 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5313 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5329 msgstr "Osservazione"
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5333 msgstr "Osservazione #:"
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5337 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5361 msgstr "Asserzione #:"
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5364 #: lib/layouts/apa.layout:213
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5369 #: lib/layouts/slides.layout:167
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5398 msgstr "Notazione #:"
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5403 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5404 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5422 #: lib/layouts/aa.layout:42
5423 #: lib/layouts/aa.layout:225
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5428 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5430 #: lib/layouts/apa.layout:308
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5435 #: lib/layouts/egs.layout:30
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5441 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5444 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5445 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5446 #: lib/layouts/paper.layout:57
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5448 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5449 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5451 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5452 #: lib/layouts/spie.layout:19
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5454 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5460 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5463 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5464 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5465 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5466 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5467 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5474 #: lib/layouts/aa.layout:46
5475 #: lib/layouts/aa.layout:236
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5480 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5481 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5482 #: lib/layouts/apa.layout:319
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5484 #: lib/layouts/egs.layout:52
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5488 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5489 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5494 #: lib/layouts/paper.layout:66
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5498 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5501 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5504 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5505 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5508 msgstr "Sottosezione"
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5511 #: lib/layouts/aa.layout:50
5512 #: lib/layouts/aa.layout:249
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5517 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5518 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5519 #: lib/layouts/apa.layout:329
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5522 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5526 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5527 #: lib/layouts/paper.layout:75
5528 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5530 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5536 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5538 msgid "Subsubsection"
5539 msgstr "Sotto sottosezione"
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5542 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5543 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5545 #: lib/layouts/egs.layout:582
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5548 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5549 #: lib/layouts/spie.layout:30
5550 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5557 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5558 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5560 #: lib/layouts/egs.layout:602
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5563 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5566 msgstr "Sottosezione*"
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5571 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5572 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5574 msgid "Subsubsection*"
5575 msgstr "Sotto sottosezione*"
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5578 #: lib/layouts/aa.layout:88
5579 #: lib/layouts/aa.layout:318
5580 #: lib/layouts/aa.layout:334
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5589 #: lib/layouts/apa.layout:70
5590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5592 #: lib/layouts/egs.layout:487
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5597 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5598 #: lib/layouts/foils.layout:147
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5602 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5605 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5609 #: lib/layouts/paper.layout:129
5610 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5615 #: lib/layouts/spie.layout:74
5616 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5619 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5620 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5624 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5625 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5629 #: src/output_plaintext.cpp:133
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5635 msgstr "Sommario---"
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5638 #: lib/layouts/aa.layout:348
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5646 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5648 #: lib/layouts/paper.layout:170
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5650 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5652 #: lib/layouts/spie.layout:40
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5659 msgstr "Parole chiave"
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5662 msgid "Index Terms---"
5663 msgstr "Voci d'indice---"
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5666 #: lib/layouts/aa.layout:94
5667 #: lib/layouts/aa.layout:377
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5672 #: lib/layouts/book.layout:21
5673 #: lib/layouts/book.layout:23
5674 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5675 #: lib/layouts/egs.layout:558
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5677 #: lib/layouts/foils.layout:210
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5680 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5684 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5685 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5686 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5689 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5690 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5691 #: lib/layouts/report.layout:12
5692 #: lib/layouts/report.layout:14
5693 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5694 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5695 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5696 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5698 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5701 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5702 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5708 msgid "Bibliography"
5709 msgstr "Bibliografia"
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5718 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5719 #: src/rowpainter.cpp:461
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5733 msgid "BiographyNoPhoto"
5734 msgstr "Biografia senza foto"
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5739 msgstr "Nota a piè pagina"
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5743 msgstr "Intestazioni"
5745 #: lib/layouts/aa.layout:54
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5748 #: lib/layouts/apa.layout:360
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5750 #: lib/layouts/egs.layout:167
5751 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5753 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5754 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5755 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5757 msgstr "Elenco puntato"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:57
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5762 #: lib/layouts/apa.layout:378
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5764 #: lib/layouts/egs.layout:149
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5766 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5767 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5768 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5770 msgstr "Elenco numerato"
5772 #: lib/layouts/aa.layout:60
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5776 #: lib/layouts/egs.layout:185
5777 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5778 #: lib/layouts/paper.layout:100
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5782 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5783 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5787 msgstr "Descrizione"
5789 #: lib/layouts/aa.layout:63
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5795 #: lib/layouts/egs.layout:132
5796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5798 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5808 #: lib/layouts/aa.layout:67
5809 #: lib/layouts/aa.layout:260
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5814 #: lib/layouts/apa.layout:39
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5816 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5819 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5821 #: lib/layouts/egs.layout:250
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5825 #: lib/layouts/foils.layout:125
5826 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5830 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5832 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5835 #: lib/layouts/paper.layout:109
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5837 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5843 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5847 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5854 #: lib/layouts/aa.layout:70
5855 #: lib/layouts/aa.layout:115
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5861 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5862 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5865 msgstr "Sottotitolo"
5867 #: lib/layouts/aa.layout:73
5868 #: lib/layouts/aa.layout:272
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5873 #: lib/layouts/apa.layout:114
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5875 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5877 #: lib/layouts/egs.layout:294
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5880 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5881 #: lib/layouts/foils.layout:133
5882 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5886 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5890 #: lib/layouts/paper.layout:119
5891 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5892 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5896 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5906 #: lib/layouts/aa.layout:76
5907 #: lib/layouts/aa.layout:137
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5910 #: lib/layouts/egs.layout:237
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5912 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5913 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5918 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5920 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5931 #: lib/layouts/aa.layout:79
5932 #: lib/layouts/aa.layout:155
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5934 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5938 #: lib/layouts/aa.layout:82
5939 #: lib/layouts/aa.layout:178
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5944 #: lib/layouts/aa.layout:85
5945 #: lib/layouts/aa.layout:283
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5952 #: lib/layouts/egs.layout:472
5953 #: lib/layouts/foils.layout:140
5954 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5958 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5966 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5967 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5968 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5969 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5970 #: lib/external_templates:301
5971 #: lib/external_templates:302
5972 #: lib/external_templates:306
5976 #: lib/layouts/aa.layout:91
5977 #: lib/layouts/aa.layout:201
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5979 #: lib/layouts/egs.layout:533
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5989 msgid "Acknowledgement"
5990 msgstr "Riconoscimento"
5992 #: lib/layouts/aa.layout:120
5993 #: lib/layouts/aa.layout:143
5994 #: lib/layouts/aa.layout:158
5995 #: lib/layouts/aa.layout:182
5996 #: lib/layouts/aa.layout:322
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:356
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:395
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:119
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
6012 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:59
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:129
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:148
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:173
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:202
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
6021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
6022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
6024 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
6030 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6031 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6032 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
6034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
6035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
6037 msgstr "Materiale anteriore"
6039 #: lib/layouts/aa.layout:164
6040 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6041 msgid "Offprint Requests to:"
6042 msgstr "Richieste estratti a:"
6044 #: lib/layouts/aa.layout:187
6045 msgid "Correspondence to:"
6046 msgstr "Corrispondenza a:"
6048 #: lib/layouts/aa.layout:205
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:889
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6060 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6063 msgstr "Materiale posteriore"
6065 #: lib/layouts/aa.layout:213
6066 #: lib/layouts/egs.layout:522
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6068 msgid "Acknowledgements."
6069 msgstr "Riconoscimenti."
6071 #: lib/layouts/aa.layout:295
6072 msgid "institutemark"
6073 msgstr "Nota istituto"
6075 #: lib/layouts/aa.layout:299
6076 msgid "institute mark"
6077 msgstr "Nota istituto"
6079 #: lib/layouts/aa.layout:363
6081 msgstr "Parole chiave."
6083 #: lib/layouts/aa.layout:385
6084 msgid "CharStyle:Institute"
6087 #: lib/layouts/aa.layout:395
6088 msgid "CharStyle:E-Mail"
6091 #: lib/layouts/aa.layout:406
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6101 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6105 msgstr "Posta elettronica"
6107 #: lib/layouts/aa.layout:410
6111 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6112 #: lib/layouts/egs.layout:618
6114 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6120 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6121 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6123 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6125 msgstr "Dizionario lessicale"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6128 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6129 #: lib/layouts/apa.layout:339
6130 #: lib/layouts/egs.layout:71
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6135 #: lib/layouts/paper.layout:84
6136 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6137 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6139 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6140 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6143 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6150 #: lib/layouts/apa.layout:150
6151 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6152 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6156 msgstr "Affiliazione"
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6161 msgstr "Congiunzione"
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6165 #: lib/layouts/apa.layout:222
6166 #: lib/layouts/egs.layout:508
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6168 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6173 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6175 msgid "Acknowledgements"
6176 msgstr "Riconoscimenti"
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:902
6183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6184 #: lib/layouts/egs.layout:572
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6196 #: src/output_plaintext.cpp:145
6198 msgstr "Riferimenti"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6203 msgstr "Posiziona figura"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6208 msgstr "Posiziona tabella"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6212 msgid "TableComments"
6213 msgstr "Tabella commenti"
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6218 msgstr "Tabella riferimenti"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6223 msgstr "Lettere matematiche"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6227 msgid "NoteToEditor"
6228 msgstr "Nota per il curatore"
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6233 msgstr "Installazione"
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6238 msgstr "Nome oggetto"
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6243 msgstr "Gruppo di dati"
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6246 msgid "Altaffilation"
6247 msgstr "Affiliazione alt."
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6250 msgid "Alternative affiliation:"
6251 msgstr "Affiliazione alt.:"
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6254 msgid "altaffilmark"
6255 msgstr "Nota affiliazione alt."
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6258 msgid "altaffiliation mark"
6259 msgstr "Nota affiliazione alt."
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6262 msgid "Subject headings:"
6263 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6266 msgid "[Acknowledgements]"
6267 msgstr "[Riconoscimenti]"
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
6271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
6272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
6273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6278 msgid "Place Figure here:"
6279 msgstr "Posiziona figura qui:"
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6282 msgid "Place Table here:"
6283 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6287 msgstr "[Appendice]"
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6290 msgid "Note to Editor:"
6291 msgstr "Nota per il curatore:"
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6294 msgid "References. ---"
6295 msgstr "Referimenti.---"
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6303 msgstr "Nota tabella"
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6307 msgstr "Nota tabella:"
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6310 msgid "tablenotemark"
6311 msgstr "Nota tabella"
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6314 msgid "tablenote mark"
6315 msgstr "Nota tabella"
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6319 msgstr "Didascalia figura"
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6327 msgstr "Installazione:"
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6335 msgstr "Gruppo di dati:"
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6343 msgid "List of Schemes"
6344 msgstr "Elenco degli schemi"
6346 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6356 msgid "List of Charts"
6357 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6369 msgid "List of Graphs"
6370 msgstr "Elenco dei grafici"
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6388 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6397 msgid "Teaser image:"
6398 msgstr "Immagine Teaser:"
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6406 msgstr "Categoria CR"
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6409 msgid "CR categories"
6410 msgstr "Categorie CR"
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6413 msgid "Computing Review Categories"
6414 msgstr "Computing Review Categories"
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6418 #: lib/layouts/apa.layout:243
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6421 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6424 #: lib/layouts/spie.layout:89
6425 msgid "Acknowledgments"
6426 msgstr "Riconoscimenti"
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6429 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6438 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6439 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6442 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6447 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6449 msgstr "Testo principale"
6451 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6452 msgid "SpecialSection"
6453 msgstr "Sezione speciale"
6455 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6456 msgid "SpecialSection*"
6457 msgstr "Sezione speciale*"
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6462 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6463 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6465 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6473 msgstr "Senza numero"
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6476 msgid "Chapter Exercises"
6477 msgstr "Capitolo esercizi"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:51
6481 msgstr "Intestazione destra"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:60
6484 msgid "Right header:"
6485 msgstr "Intestazione destra:"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:83
6491 #: lib/layouts/apa.layout:92
6493 msgstr "Titolo breve"
6495 #: lib/layouts/apa.layout:100
6496 msgid "Short title:"
6497 msgstr "Titolo breve:"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:129
6503 #: lib/layouts/apa.layout:136
6504 msgid "ThreeAuthors"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:143
6509 msgstr "Quattro autori"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:162
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6514 msgid "Affiliation:"
6515 msgstr "Affiliazione:"
6517 #: lib/layouts/apa.layout:171
6518 msgid "TwoAffiliations"
6519 msgstr "Due affiliazioni"
6521 #: lib/layouts/apa.layout:178
6522 msgid "ThreeAffiliations"
6523 msgstr "Tre affiliazioni"
6525 #: lib/layouts/apa.layout:185
6526 msgid "FourAffiliations"
6527 msgstr "Quattro affiliazioni"
6529 #: lib/layouts/apa.layout:192
6530 #: lib/layouts/egs.layout:338
6534 #: lib/layouts/apa.layout:206
6536 msgstr "Numero copie"
6538 #: lib/layouts/apa.layout:234
6539 msgid "Acknowledgements:"
6540 msgstr "Riconoscimenti:"
6542 #: lib/layouts/apa.layout:248
6544 msgstr "Linea grossa"
6546 #: lib/layouts/apa.layout:258
6547 msgid "CenteredCaption"
6548 msgstr "Didascalia centrata"
6550 #: lib/layouts/apa.layout:268
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6552 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6554 msgstr "Non ha senso!"
6556 #: lib/layouts/apa.layout:278
6558 msgstr "Adatta figura"
6560 #: lib/layouts/apa.layout:284
6562 msgstr "Adatta bitmap"
6564 #: lib/layouts/apa.layout:349
6565 #: lib/layouts/egs.layout:89
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6568 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6569 #: lib/layouts/paper.layout:93
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6571 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6573 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6574 msgid "Subparagraph"
6575 msgstr "Sottoparagrafo"
6577 #: lib/layouts/apa.layout:374
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6579 #: lib/layouts/egs.layout:181
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6582 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6586 #: lib/layouts/apa.layout:396
6588 msgstr "In successione"
6590 #: lib/layouts/apa.layout:412
6591 #: lib/layouts/apa.layout:413
6592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6593 msgid "(\\alph{enumii})"
6594 msgstr "(\\alph{enumii})"
6596 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6608 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6612 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6614 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6618 #: lib/layouts/article.layout:18
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6621 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6622 #: lib/layouts/paper.layout:45
6623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6624 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6625 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6626 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6628 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6629 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6631 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6635 #: lib/layouts/article.layout:30
6636 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6637 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6639 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6646 #: lib/layouts/egs.layout:200
6647 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6652 msgid "Section \\arabic{section}"
6653 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6657 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6658 msgid "\\Alph{section}"
6659 msgstr "\\Alph{section}"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6662 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6663 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6666 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6667 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6682 msgid "BeginPlainFrame"
6683 msgstr "Fotogramma semplice"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6686 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6687 msgstr "Fotogramma semplice"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6691 msgstr "Ripeti fotogramma"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6694 msgid "Again frame with label"
6695 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6699 msgstr "Fine fotogramma"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6702 msgid "________________________________"
6703 msgstr "________________________________"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6706 msgid "FrameSubtitle"
6707 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6723 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6724 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6727 msgid "ColumnsCenterAligned"
6728 msgstr "Colonne Centrate"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6731 msgid "Columns (center aligned)"
6732 msgstr "Colonne Centrate"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6735 msgid "ColumnsTopAligned"
6736 msgstr "Colonne Allineate"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6739 msgid "Columns (top aligned)"
6740 msgstr "Colonne Allineate"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6752 msgstr "Sovrapposizioni"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6755 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6756 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6761 msgstr "Sovrastampa"
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6765 msgstr "Sovrapposizione"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6769 msgstr "Sovrapposizione"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6776 msgid "Uncovered on slides"
6777 msgstr "Rivelato su slide"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6784 msgid "Only on slides"
6785 msgstr "Solo su slide"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6798 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6799 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6802 msgid "ExampleBlock"
6803 msgstr "Blocco Esempio"
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6806 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6807 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6811 msgstr "Blocco Avviso"
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6814 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6815 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6827 msgid "Title (Plain Frame)"
6828 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6834 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6839 msgid "InstituteMark"
6840 msgstr "Nota istituto"
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6843 msgid "Institute mark"
6844 msgstr "Nota istituto"
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6847 #: lib/layouts/egs.layout:98
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6849 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6855 #: lib/layouts/egs.layout:116
6856 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6857 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6862 #: lib/layouts/egs.layout:207
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6869 msgid "TitleGraphic"
6870 msgstr "Titolo Grafico"
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6873 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6878 #: lib/layouts/foils.layout:309
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6881 msgstr "Corollario."
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6884 #: lib/layouts/foils.layout:323
6885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6887 msgstr "Definizione."
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6891 msgstr "Definizioni"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6894 msgid "Definitions."
6895 msgstr "Definizioni."
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6916 #: lib/layouts/foils.layout:281
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6921 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6922 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6924 msgstr "Dimostrazione."
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6927 #: lib/layouts/foils.layout:295
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6941 #: lib/layouts/egs.layout:636
6942 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6943 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6949 msgstr "Nota puntata"
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6957 msgid "CharStyle:Alert"
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6962 msgstr "Blocco avviso"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6965 msgid "CharStyle:Structure"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6969 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6971 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6976 msgid "Custom:ArticleMode"
6977 msgstr "Modo articolo"
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6984 msgid "Custom:PresentationMode"
6985 msgstr "Modo presentazione"
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6988 msgid "Presentation"
6989 msgstr "Presentazione"
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6995 #: src/insets/Inset.cpp:92
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
7001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
7002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7003 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7004 msgid "List of Tables"
7005 msgstr "Elenco delle tabelle"
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
7009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
7015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
7016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7017 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7018 msgid "List of Figures"
7019 msgstr "Elenco delle figure"
7021 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7022 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7026 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7027 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7036 msgid "ACT \\arabic{act}"
7037 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7040 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7045 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7046 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7053 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7055 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7058 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7063 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7064 msgid "Parenthetical"
7065 msgstr "Parentetico"
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7068 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7073 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7083 #: lib/layouts/egs.layout:226
7084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7086 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7087 msgid "Right Address"
7088 msgstr "Indirizzo destro"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:35
7094 #: lib/layouts/chess.layout:42
7096 msgstr "Principale:"
7098 #: lib/layouts/chess.layout:60
7102 #: lib/layouts/chess.layout:64
7104 msgstr "Variazione:"
7106 #: lib/layouts/chess.layout:70
7107 msgid "SubVariation"
7108 msgstr "Sottovariazione"
7110 #: lib/layouts/chess.layout:73
7111 msgid "Subvariation:"
7112 msgstr "Sottovariazione:"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:79
7115 msgid "SubVariation2"
7116 msgstr "Sottovariazione 2"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:82
7119 msgid "Subvariation(2):"
7120 msgstr "Sottovariazione(2):"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:88
7123 msgid "SubVariation3"
7124 msgstr "Sottovariazione 3"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:91
7127 msgid "Subvariation(3):"
7128 msgstr "Sottovariazione(3):"
7130 #: lib/layouts/chess.layout:97
7131 msgid "SubVariation4"
7132 msgstr "Sottovariazione 4"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:100
7135 msgid "Subvariation(4):"
7136 msgstr "Sottovariazione(4):"
7138 #: lib/layouts/chess.layout:106
7139 msgid "SubVariation5"
7140 msgstr "Sottovariazione 5"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:109
7143 msgid "Subvariation(5):"
7144 msgstr "Sottovariazione(5):"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:116
7148 msgstr "Mosse nascoste"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:121
7152 msgstr "Mosse nascoste:"
7154 #: lib/layouts/chess.layout:126
7158 #: lib/layouts/chess.layout:130
7159 msgid "[chessboard]"
7160 msgstr "[scacchiera]"
7162 #: lib/layouts/chess.layout:139
7163 msgid "BoardCentered"
7164 msgstr "Tavola centrata"
7166 #: lib/layouts/chess.layout:144
7167 msgid "[centered board]"
7168 msgstr "[tavola centrata]"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:154
7174 #: lib/layouts/chess.layout:159
7176 msgstr "Evidenziate:"
7178 #: lib/layouts/chess.layout:174
7182 #: lib/layouts/chess.layout:179
7186 #: lib/layouts/chess.layout:185
7188 msgstr "Mossa cavallo"
7190 #: lib/layouts/chess.layout:190
7192 msgstr "Mossa cavallo:"
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7199 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7201 msgid "Send To Address"
7202 msgstr "Indirizzo destinatario"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7209 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7212 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7219 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7221 msgstr "Mio indirizzo"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7225 msgid "Sender Address:"
7226 msgstr "Indirizzo mittente:"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7229 msgid "Return address"
7230 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7235 msgid "Backaddress:"
7236 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7239 msgid "Postal comment"
7240 msgstr "Commento postale"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7243 msgid "Postal Remark:"
7244 msgstr "Commento postale:"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7248 msgstr "Trattamento"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7252 msgstr "Trattamento:"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7258 msgstr "Vostro rif."
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7264 msgstr "Vostro rif.:"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7270 msgstr "Il mio riferimento"
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7276 msgstr "Nostro riferimento:"
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7306 msgstr "In basso a sinistra"
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7309 msgid "Bottom text:"
7310 msgstr "Testo a piè pagina:"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7314 msgstr "Codice postale"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7318 msgstr "Codice postale:"
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7329 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7343 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7350 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7351 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7354 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7362 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7377 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7385 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7402 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7407 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7414 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7421 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7430 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7442 msgid "Post Scriptum:"
7443 msgstr "Post Scriptum:"
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7447 msgid "SenderAddress"
7448 msgstr "Indirizzo mittente"
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7454 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7457 msgid "RetourAdresse"
7458 msgstr "RetourAdresse"
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7466 msgstr "Postvermerk"
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7480 msgstr "La tua posta"
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7483 msgid "IhrSchreiben"
7484 msgstr "IhrSchreiben"
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7488 msgstr "MeinZeichen"
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7491 msgid "Unterschrift"
7492 msgstr "Unterschrift"
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7530 msgstr "Riferimento"
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7550 msgstr "Testo riassuntivo"
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7580 #: lib/layouts/egs.layout:145
7581 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7585 #: lib/layouts/egs.layout:273
7587 msgstr "Titolo LaTeX"
7589 #: lib/layouts/egs.layout:307
7593 #: lib/layouts/egs.layout:316
7597 #: lib/layouts/egs.layout:329
7599 msgstr "Affiliazione:"
7601 #: lib/layouts/egs.layout:351
7605 #: lib/layouts/egs.layout:360
7609 #: lib/layouts/egs.layout:374
7613 #: lib/layouts/egs.layout:384
7615 msgstr "Primo autore"
7617 #: lib/layouts/egs.layout:397
7618 msgid "1st_author_surname:"
7619 msgstr "cognome_primo_autore:"
7621 #: lib/layouts/egs.layout:406
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7623 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7627 #: lib/layouts/egs.layout:419
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7633 #: lib/layouts/egs.layout:428
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7639 #: lib/layouts/egs.layout:441
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7645 #: lib/layouts/egs.layout:450
7649 #: lib/layouts/egs.layout:463
7650 msgid "reprint_reqs_to:"
7651 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7653 #: lib/layouts/egs.layout:501
7654 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7658 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7660 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7664 #: lib/layouts/egs.layout:547
7665 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7668 msgid "Acknowledgement."
7669 msgstr "Riconoscimento."
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7672 msgid "Author Address"
7673 msgstr "Indirizzo autore"
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7677 msgid "Author Email"
7678 msgstr "Posta elettronica autore"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7683 msgstr "Posta elettronica:"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7686 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7697 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7700 msgstr "Ringraziamenti"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7703 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7704 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7711 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7712 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7715 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7716 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7719 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7723 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7724 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7728 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7739 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7740 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7741 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7744 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7745 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7748 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7749 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7752 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7753 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7756 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7757 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7760 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7761 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7764 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7765 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7768 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7782 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7783 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7786 msgid "Case \\arabic{case}"
7787 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7790 msgid "Titlenotemark"
7791 msgstr "Nota titolo"
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7794 msgid "Titlenote mark"
7795 msgstr "Nota titolo"
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7798 msgid "Title footnote"
7799 msgstr "Nota al titolo"
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7802 msgid "Title footnote:"
7803 msgstr "Nota al titolo:"
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7807 msgstr "Nota autore"
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7811 msgstr "Nota autore"
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7814 msgid "Author footnote"
7815 msgstr "Nota all'autore"
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7818 msgid "Author footnote:"
7819 msgstr "Nota all'autore:"
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7822 msgid "CorAuthormark"
7823 msgstr "Nota autore corr."
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7826 msgid "CorAuthor mark"
7827 msgstr "Nota autore corr."
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7830 msgid "Corresponding author"
7831 msgstr "Autore corrispondente"
7833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7834 msgid "Corresponding author text:"
7835 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7842 #: lib/layouts/paper.layout:173
7843 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7845 #: lib/layouts/spie.layout:47
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7848 msgstr "Parole chiave:"
7850 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7853 msgstr "Parola chiave"
7855 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7856 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7857 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7859 msgstr "Parole chiave:"
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7872 msgid "BulletedItem"
7873 msgstr "Dato puntato"
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7876 msgid "Bulleted Item:"
7877 msgstr "Dato puntato:"
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7885 msgstr "Inizio del CV"
7887 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7888 msgid "PersonalInfo"
7889 msgstr "Dati Personali"
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7892 msgid "Personal Info"
7893 msgstr "Dati Personali"
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7896 msgid "MotherTongue"
7897 msgstr "Madrelingua"
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7900 msgid "Mother Tongue:"
7901 msgstr "Madrelingua:"
7903 #: lib/layouts/foils.layout:42
7907 #: lib/layouts/foils.layout:61
7908 msgid "ShortFoilhead"
7909 msgstr "Foilhead breve"
7911 #: lib/layouts/foils.layout:67
7912 msgid "Rotatefoilhead"
7913 msgstr "Foilhead ruotato"
7915 #: lib/layouts/foils.layout:73
7916 msgid "ShortRotatefoilhead"
7917 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7919 #: lib/layouts/foils.layout:82
7921 msgstr "Elenco segnato"
7923 #: lib/layouts/foils.layout:97
7927 #: lib/layouts/foils.layout:101
7929 msgstr "Elenco crociato"
7931 #: lib/layouts/foils.layout:116
7935 #: lib/layouts/foils.layout:160
7937 msgstr "Il mio logo"
7939 #: lib/layouts/foils.layout:168
7941 msgstr "Il mio logo:"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:177
7945 msgstr "Restrizione"
7947 #: lib/layouts/foils.layout:181
7948 msgid "Restriction:"
7949 msgstr "Restrizione:"
7951 #: lib/layouts/foils.layout:185
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7955 msgstr "Intestazione sinistra"
7957 #: lib/layouts/foils.layout:189
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7959 msgid "Left Header:"
7960 msgstr "Intestazione sinistra:"
7962 #: lib/layouts/foils.layout:193
7963 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7964 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7965 msgid "Right Header"
7966 msgstr "Intestazione destra"
7968 #: lib/layouts/foils.layout:197
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7970 msgid "Right Header:"
7971 msgstr "Intestazione destra:"
7973 #: lib/layouts/foils.layout:201
7974 msgid "Right Footer"
7975 msgstr "Piè pagina destro"
7977 #: lib/layouts/foils.layout:205
7978 msgid "Right Footer:"
7979 msgstr "Piè pagina destro:"
7981 #: lib/layouts/foils.layout:232
7982 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7988 #: lib/layouts/foils.layout:246
7989 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7995 #: lib/layouts/foils.layout:253
7996 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7999 msgid "Corollary #."
8000 msgstr "Corollario #."
8002 #: lib/layouts/foils.layout:260
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8004 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8005 msgid "Proposition #."
8006 msgstr "Proposizione #."
8008 #: lib/layouts/foils.layout:267
8009 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8011 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8012 msgid "Definition #."
8013 msgstr "Definizione #."
8015 #: lib/layouts/foils.layout:292
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8022 #: lib/layouts/foils.layout:299
8023 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8029 #: lib/layouts/foils.layout:302
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8034 #: lib/layouts/foils.layout:306
8035 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8039 msgstr "Corollario*"
8041 #: lib/layouts/foils.layout:313
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8045 msgid "Proposition*"
8046 msgstr "Proposizione*"
8048 #: lib/layouts/foils.layout:316
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8050 msgid "Proposition."
8051 msgstr "Proposizione."
8053 #: lib/layouts/foils.layout:320
8054 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8058 msgstr "Definizione*"
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8070 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8071 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8114 msgid "ReturnAddress"
8115 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8119 msgid "ReturnAddress:"
8120 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8125 msgstr "Il mio riferimento:"
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8130 msgstr "Il tuo riferimento:"
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8135 msgstr "La tua posta:"
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8159 msgstr "Posta elettronica"
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8163 msgstr "Posta elettronica:"
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8183 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8185 msgstr "Codice bancario"
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8189 msgstr "Codice bancario:"
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8193 msgstr "Accredito bancario"
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8196 msgid "BankAccount:"
8197 msgstr "Accredito bancario:"
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8201 msgid "PostalComment"
8202 msgstr "Commento postale"
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8206 msgid "PostalComment:"
8207 msgstr "Commento postale:"
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8212 msgstr "Riferimento:"
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8277 msgstr "IndirizzoRigaA"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8280 msgid "AddressRowA:"
8281 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8285 msgstr "IndirizzoRigaB"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8288 msgid "AddressRowB:"
8289 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8293 msgstr "IndirizzoRigaC"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8296 msgid "AddressRowC:"
8297 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8301 msgstr "IndirizzoRigaD"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8304 msgid "AddressRowD:"
8305 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8309 msgstr "IndirizzoRigaE"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8312 msgid "AddressRowE:"
8313 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8317 msgstr "IndirizzoRigaF"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8320 msgid "AddressRowF:"
8321 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8324 msgid "TelephoneRowA"
8325 msgstr "TelefonoRigaA"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8328 msgid "TelephoneRowA:"
8329 msgstr "TelefonoRigaA:"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8332 msgid "TelephoneRowB"
8333 msgstr "TelefonoRigaB"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8336 msgid "TelephoneRowB:"
8337 msgstr "TelefonoRigaB:"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8340 msgid "TelephoneRowC"
8341 msgstr "TelefonoRigaC"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8344 msgid "TelephoneRowC:"
8345 msgstr "TelefonoRigaC:"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8348 msgid "TelephoneRowD"
8349 msgstr "TelefonoRigaD"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8352 msgid "TelephoneRowD:"
8353 msgstr "TelefonoRigaD:"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8356 msgid "TelephoneRowE"
8357 msgstr "TelefonoRigaE"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8360 msgid "TelephoneRowE:"
8361 msgstr "TelefonoRigaE:"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8364 msgid "TelephoneRowF"
8365 msgstr "TelefonoRigaF"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8368 msgid "TelephoneRowF:"
8369 msgstr "TelefonoRigaF:"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8372 msgid "InternetRowA"
8373 msgstr "InternetRigaA"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8376 msgid "InternetRowA:"
8377 msgstr "InternetRigaA:"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8380 msgid "InternetRowB"
8381 msgstr "InternetRigaB"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8384 msgid "InternetRowB:"
8385 msgstr "InternetRigaB:"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8388 msgid "InternetRowC"
8389 msgstr "InternetRigaC"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8392 msgid "InternetRowC:"
8393 msgstr "InternetRigaC:"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8396 msgid "InternetRowD"
8397 msgstr "InternetRigaD"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8400 msgid "InternetRowD:"
8401 msgstr "InternetRigaD:"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8404 msgid "InternetRowE"
8405 msgstr "InternetRigaE"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8408 msgid "InternetRowE:"
8409 msgstr "InternetRigaE:"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8412 msgid "InternetRowF"
8413 msgstr "InternetRigaF"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8416 msgid "InternetRowF:"
8417 msgstr "InternetRigaF:"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8425 msgstr "BancaRigaA:"
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8433 msgstr "BancaRigaB:"
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8441 msgstr "BancaRigaC:"
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8449 msgstr "BancaRigaD:"
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8457 msgstr "BancaRigaE:"
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8465 msgstr "BancaRigaF:"
8467 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8469 msgstr "Asserzione #."
8471 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8473 msgstr "Osservazioni"
8475 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8477 msgstr "Osservazioni #."
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8488 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8490 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8493 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8497 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8498 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8502 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8506 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8507 msgid "(continuing)"
8508 msgstr "(continuare)"
8510 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8512 msgstr "Transizione"
8514 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8515 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8517 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8524 msgid "INTERCUT WITH:"
8525 msgstr "INTERCUT CON:"
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8528 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8530 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8537 msgid "Classification Codes"
8538 msgstr "Codici Classificazione"
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8544 msgid "Definition \\thedefinition."
8545 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8554 msgid "Step \\thestep."
8555 msgstr "Passo \\thestep."
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8561 msgid "Example \\theexample."
8562 msgstr "Esempio \\theexample."
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8568 msgid "Remark \\theremark."
8569 msgstr "Osservazione \\theremark."
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8574 msgid "Notation \\thenotation."
8575 msgstr "Notazione \\thenotation."
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8583 msgid "Theorem \\thetheorem."
8584 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8590 msgid "Corollary \\thecorollary."
8591 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8597 msgid "Lemma \\thelemma."
8598 msgstr "Lemma \\thelemma."
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8604 msgid "Proposition \\theproposition."
8605 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8610 msgstr "Proposizione"
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8614 msgid "Prop \\theprop."
8615 msgstr "Prop \\theprop."
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8620 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8631 msgid "Question \\thequestion."
8632 msgstr "Questione \\thequestion."
8634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8638 msgid "Claim \\theclaim."
8639 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8645 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8646 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8650 msgid "Appendices Section"
8651 msgstr "Sezione Appendici"
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8655 msgid "--- Appendices ---"
8656 msgstr "-- Appendici --"
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8660 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8661 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8672 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8684 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8688 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8695 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8696 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8697 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8704 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8705 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8712 msgid "submit to paper:"
8713 msgstr "sottoposto a:"
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8716 msgid "Bibliography (plain)"
8717 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8720 msgid "Bibliography heading"
8721 msgstr "Intestazione bibliografica"
8723 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8727 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8729 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8731 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8733 msgstr "Commissione"
8735 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8736 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8737 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8739 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8740 msgid "AddressForOffprints"
8741 msgstr "Indirizzo per estratti"
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8744 msgid "Address for Offprints:"
8745 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8747 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8748 msgid "RunningTitle"
8749 msgstr "Titolo corrente"
8751 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8752 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8753 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8754 msgid "Running title:"
8755 msgstr "Titolo corrente:"
8757 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8758 msgid "RunningAuthor"
8759 msgstr "Autore corrente"
8761 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8762 msgid "Running author:"
8763 msgstr "Autore corrente:"
8765 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8767 msgstr "Posta elettronica:"
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8770 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8772 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8773 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8776 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8777 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8778 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8779 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8784 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8785 msgid "Running LaTeX Title"
8786 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8789 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8791 msgstr "Titolo Indice generale"
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8796 msgstr "Titolo Indice generale:"
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8800 msgid "Author Running"
8801 msgstr "Autore corrente"
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8805 msgid "Author Running:"
8806 msgstr "Autore Corrente:"
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8809 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8811 msgstr "Autore indice generale"
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8814 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8816 msgstr "Autore indice generale:"
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8820 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8829 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8832 msgstr "Asserzione."
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8836 msgid "Conjecture #."
8837 msgstr "Congettura #."
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8840 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8847 msgstr "Esercizio #."
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8850 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8855 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8858 msgstr "Problema #."
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8861 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8866 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8868 msgstr "Proprietà #."
8870 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8871 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8873 msgstr "Questione #."
8875 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8876 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8878 msgstr "Osservazione #."
8880 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8881 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8882 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8887 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8888 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8890 msgstr "Soluzione #."
8892 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8893 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8900 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8901 msgid "Chapterprecis"
8902 msgstr "Sommario del capitolo"
8904 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8908 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8910 msgstr "Titolo poema"
8912 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8914 msgstr "Titolo poema*"
8916 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8930 msgstr "Elenco puntato"
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8934 msgstr "Elenco puntato:"
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8938 msgstr "Voce doppia"
8940 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8941 msgid "Double Item:"
8942 msgstr "Voce doppia:"
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8952 #: lib/layouts/paper.layout:146
8954 msgstr "Sottotitolo"
8956 #: lib/layouts/paper.layout:158
8958 msgstr "Istituzione"
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8962 #: lib/layouts/slides.layout:89
8963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8973 msgstr "Fine Lucido"
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8981 msgstr "Lucido Esteso"
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8985 msgstr "Lucido Vuoto"
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8988 msgid "Empty slide:"
8989 msgstr "Lucido vuoto:"
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8992 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8993 msgid "\\arabic{section}"
8994 msgstr "\\arabic{section}"
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8997 msgid "ItemizeType1"
8998 msgstr "PuntatoTipo1"
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
9001 msgid "EnumerateType1"
9002 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9006 msgid "List of Algorithms"
9007 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9010 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9011 msgid "\\thechapter"
9012 msgstr "\\thechapter"
9014 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9018 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9022 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9024 msgstr "Ingredienti"
9026 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9027 msgid "Ingredients:"
9028 msgstr "Ingredienti:"
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9036 msgid "AltAffiliation"
9037 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9042 msgstr "Ringraziamenti:"
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9045 msgid "Electronic Address:"
9046 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9049 msgid "acknowledgments"
9050 msgstr "riconoscimenti"
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9053 msgid "PACS number:"
9054 msgstr "Numero PACS:"
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9058 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9060 msgstr "Etichettatura"
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9083 msgstr "Indirizzo speciale"
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9087 msgid "Specialmail:"
9088 msgstr "Indirizzo speciale:"
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9098 msgstr "Vostro riferimento"
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9103 msgstr "Vostra lettera"
9105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9107 msgid "Your letter of:"
9108 msgstr "Vostra lettera del:"
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9113 msgstr "Nostro riferimento"
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9122 msgid "Customer no.:"
9123 msgstr "Numero cliente:"
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9132 msgid "Invoice no.:"
9133 msgstr "Numero fattura:"
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9137 msgstr "Indirizzo successivo"
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9140 msgid "Next Address:"
9141 msgstr "Indirizzo successivo:"
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9144 msgid "Sender Name:"
9147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9148 msgid "Sender Phone:"
9149 msgstr "Telefono mittente:"
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9152 #: lib/configure.py:566
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9158 msgstr "Fax mittente:"
9160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9165 msgid "Sender E-Mail:"
9166 msgstr "Email mittente:"
9168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9170 msgstr "URL mittente:"
9172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9182 msgstr "Fine lettera"
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9185 msgid "End of letter"
9186 msgstr "Fine della lettera"
9188 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9189 msgid "LandscapeSlide"
9190 msgstr "Lucido orizzontale"
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9193 msgid "Landscape Slide:"
9194 msgstr "Lucido orizzontale:"
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9197 msgid "PortraitSlide"
9198 msgstr "Lucido verticale"
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9201 msgid "Portrait Slide:"
9202 msgstr "Lucido verticale:"
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9210 msgstr "Fine Lucido"
9212 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9213 msgid "SlideHeading"
9214 msgstr "Intestazione lucido"
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9217 msgid "SlideSubHeading"
9218 msgstr "Sottointestazione lucido"
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9221 msgid "ListOfSlides"
9222 msgstr "Elenco lucidi"
9224 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9225 msgid "[List Of Slides]"
9226 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9229 msgid "SlideContents"
9230 msgstr "Contenuti lucidi"
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9233 msgid "[Slide Contents]"
9234 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9237 msgid "ProgressContents"
9238 msgstr "Contenuti svolgimento"
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9241 msgid "[Progress Contents]"
9242 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9244 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9248 msgstr "Congettura*"
9250 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9256 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9262 msgid "Subjectclass"
9263 msgstr "Classificazione"
9265 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9266 msgid "AMS subject classifications:"
9267 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9275 msgstr "Conferenza:"
9277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9278 msgid "CopyrightYear"
9279 msgstr "Anno del copyright"
9281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9282 msgid "Copyright year:"
9283 msgstr "Anno del copyright:"
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9286 msgid "Copyrightdata"
9287 msgstr "Dati copyright"
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9290 msgid "Copyright data:"
9291 msgstr "Dati copyright:"
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9309 #: lib/layouts/slides.layout:105
9311 msgstr "Nuovo lucido:"
9313 #: lib/layouts/slides.layout:127
9315 msgstr "Sovrapposizione"
9317 #: lib/layouts/slides.layout:142
9318 msgid "New Overlay:"
9319 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9321 #: lib/layouts/slides.layout:182
9323 msgstr "Nuova nota:"
9325 #: lib/layouts/slides.layout:207
9326 msgid "InvisibleText"
9327 msgstr "Testo invisibile"
9329 #: lib/layouts/slides.layout:214
9330 msgid "<Invisible Text Follows>"
9331 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9333 #: lib/layouts/slides.layout:231
9335 msgstr "Testo visibile"
9337 #: lib/layouts/slides.layout:238
9338 msgid "<Visible Text Follows>"
9339 msgstr "<Segue testo visibile>"
9341 #: lib/layouts/spie.layout:54
9343 msgstr "Informazioni autore"
9345 #: lib/layouts/spie.layout:66
9347 msgstr "Informazioni autore:"
9349 #: lib/layouts/spie.layout:79
9353 #: lib/layouts/spie.layout:94
9354 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9355 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9360 msgstr "Sottoclasse"
9362 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9369 msgid "Front Matter"
9370 msgstr "Frontespizio"
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9374 msgid "--- Front Matter ---"
9375 msgstr "--- Frontespizio ---"
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9380 msgstr "Testo principale"
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9384 msgid "--- Main Matter ---"
9385 msgstr "--- Testo principale ---"
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9390 msgstr "Note conclusive"
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9394 msgid "--- Back Matter ---"
9395 msgstr "--- Note conclusive ---"
9397 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9399 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9400 msgid "Part \\thepart"
9401 msgstr "Parte \\thepart"
9403 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9405 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9406 msgid "Chapter \\thechapter"
9407 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9409 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9410 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9411 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9412 msgid "Appendix \\thechapter"
9413 msgstr "Appendice \\thechapter"
9415 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9423 msgstr "Prefazione:"
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9430 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9431 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9432 msgid "Proof(smartQED)"
9433 msgstr "Prova(smartQED)"
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9436 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9437 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9444 msgid "Institute and e-mail: "
9445 msgstr "Istituto ed email: "
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9449 msgstr "Mini indice"
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9452 msgid "TOC depth (provide a number):"
9453 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9456 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9457 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9469 msgstr "Per curatori"
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9472 msgid "List of Contributors"
9473 msgstr "Elenco dei contributori"
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9485 msgstr "Nota a lato"
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9489 msgstr "nota a lato"
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9493 msgstr "Nota a margine"
9495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9497 msgstr "nota a margine"
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9501 msgstr "NuovoPensiero"
9503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9505 msgstr "nuovo pensiero"
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9517 msgstr "Maiuscoletto"
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9521 msgstr "maiuscoletto"
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9525 msgstr "Larghezza piena"
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9529 msgstr "Tabella a margine"
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9532 msgid "MarginFigure"
9533 msgstr "Figura a margine"
9535 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9537 msgstr "Posta elettronica:"
9539 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9540 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9541 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9545 msgid "Element:Firstname"
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9554 msgid "Element:Fname"
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9563 msgid "Element:Surname"
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9574 msgid "Element:Filename"
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9579 msgid "Element:Literal"
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9584 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9589 msgid "Element:Emph"
9590 msgstr "Enfatizzato"
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9598 msgid "Element:Abbrev"
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9606 msgid "Element:Citation-number"
9607 msgstr "Numero citazione"
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9611 msgid "Citation-number"
9612 msgstr "Numero citazione"
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9615 msgid "Element:Volume"
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9631 msgid "Element:Month"
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9639 msgid "Element:Year"
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9647 msgid "Element:Issue-number"
9648 msgstr "Numero-edizione"
9650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9651 msgid "Issue-number"
9652 msgstr "Numero-edizione"
9654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9655 msgid "Element:Issue-day"
9656 msgstr "Giorno-edizione"
9658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9660 msgstr "Giorno-edizione"
9662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9663 msgid "Element:Issue-months"
9664 msgstr "Mesi-edizione"
9666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9667 msgid "Issue-months"
9668 msgstr "Mesi-edizione"
9670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9671 msgid "Subsubparagraph"
9672 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9676 msgstr "Intestazione"
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9679 msgid "-- Header --"
9680 msgstr "--Intestazione--"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9683 msgid "Special-section"
9684 msgstr "Sezione speciale"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9687 msgid "Special-section:"
9688 msgstr "Sezione speciale:"
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9692 msgstr "Rivista AGU"
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9695 msgid "AGU-journal:"
9696 msgstr "Rivista AGU:"
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9699 msgid "Citation-number:"
9700 msgstr "Numero citazione:"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9708 msgstr "Volume AGU:"
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9712 msgstr "Edizione AGU"
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9716 msgstr "Edizione AGU:"
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9724 msgstr "Voci d'indice"
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9727 msgid "Index-terms..."
9728 msgstr "Voci d'indice..."
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9732 msgstr "Voce d'indice"
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9736 msgstr "Voce d'indice:"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9740 msgstr "Termine incrociato"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9744 msgstr "Termine incrociato:"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9747 msgid "Supplementary"
9748 msgstr "Supplemento"
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9751 msgid "Supplementary..."
9752 msgstr "Supplemento..."
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9756 msgstr "Nota supplementare"
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9759 msgid "Sup-mat-note:"
9760 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9764 msgstr "Cita (altro)"
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9768 msgstr "Cita (altro):"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9773 msgstr "Revisionato"
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9776 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9778 msgstr "Revisionato:"
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9782 msgstr "Indenta (linea)"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9786 msgstr "Indenta (linea):"
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9797 msgid "Published-online:"
9798 msgstr "Pubblicato in linea:"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9810 msgid "Posting-order"
9811 msgstr "Ordine registrazione"
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9814 msgid "Posting-order:"
9815 msgstr "Ordine registrazione:"
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9823 msgstr "Pagine AGU:"
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9851 msgstr "Gruppo di dati"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9855 msgstr "Gruppo di dati:"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9858 msgid "Element:ISSN"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9866 msgid "Element:CODEN"
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9874 msgid "Element:SS-Code"
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9882 msgid "Element:SS-Title"
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9890 msgid "Element:CCC-Code"
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9898 msgid "Element:Code"
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9902 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9907 msgid "Element:Dscr"
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9915 msgid "Element:Keyword"
9916 msgstr "Parola chiave"
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9919 msgid "Element:Orgdiv"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9927 msgid "Element:Orgname"
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9935 msgid "Element:Street"
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9939 msgid "Element:City"
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9947 msgid "Element:State"
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9951 msgid "Element:Postcode"
9952 msgstr "Codice postale"
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9956 msgstr "Codice postale"
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9959 msgid "Element:Country"
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9966 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9967 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9972 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9976 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9978 msgstr "Codice CCC:"
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9982 msgstr "Id. articolo"
9984 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9986 msgstr "Id. articolo:"
9988 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9990 msgstr "Indirizzo autore"
9992 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9993 msgid "Author Address:"
9994 msgstr "Indirizzo autore:"
9996 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9998 msgstr "Commento interlinea"
10000 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10001 msgid "Slug Comment:"
10002 msgstr "Commento interlinea:"
10004 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10008 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10010 msgstr "Planotable"
10012 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10013 msgid "Table Caption"
10014 msgstr "Didascalia tabella"
10016 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10017 msgid "TableCaption"
10018 msgstr "Didascalia tabella:"
10020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10021 msgid "Current Address"
10022 msgstr "Indirizzo attuale"
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10025 msgid "Current address:"
10026 msgstr "Indirizzo attuale:"
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10029 msgid "E-mail address:"
10030 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10033 msgid "Key words and phrases:"
10034 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10041 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10042 msgid "Dedication:"
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10047 msgstr "Traduttore"
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10050 msgid "Translator:"
10051 msgstr "Traduttore:"
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10054 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10055 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10058 msgid "Element:Directory"
10061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10066 msgid "Element:Email"
10069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10070 msgid "Element:KeyCombo"
10073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10078 msgid "Element:KeyCap"
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10086 msgid "Element:GuiMenu"
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10094 msgid "Element:GuiMenuItem"
10095 msgstr "GuiMenuItem"
10097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10098 msgid "GuiMenuItem"
10099 msgstr "GuiMenuItem"
10101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10102 msgid "Element:GuiButton"
10105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10110 msgid "Element:MenuChoice"
10111 msgstr "MenuChoice"
10113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10115 msgstr "MenuChoice"
10117 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10123 msgid "Subparagraph*"
10124 msgstr "Sottoparagrafo*"
10126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10127 msgid "Authorgroup"
10128 msgstr "Gruppo autore"
10130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10131 msgid "RevisionHistory"
10132 msgstr "Cronologia revisione"
10134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10135 msgid "Revision History"
10136 msgstr "Cronologia revisione"
10138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10143 msgid "RevisionRemark"
10144 msgstr "Commento revisione"
10146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10150 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10151 #: lib/layouts/noweb.module:19
10152 #: lib/layouts/sweave.module:43
10156 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10157 msgid "\\arabic{chapter}"
10158 msgstr "\\arabic{chapter}"
10160 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10161 msgid "\\Alph{chapter}"
10162 msgstr "\\Alph{chapter}"
10164 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10165 msgid "\\arabic{footnote}"
10166 msgstr "\\arabic{footnote}"
10168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10169 msgid "\\Roman{section}."
10170 msgstr "\\Roman{section}."
10172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10173 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10174 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10177 msgid "\\Alph{subsection}."
10178 msgstr "\\Alph{subsection}."
10180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10181 msgid "\\arabic{subsection}."
10182 msgstr "\\arabic{subsection}."
10184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10185 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10186 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10189 msgid "\\alph{subsubsection}."
10190 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10194 msgid "\\alph{paragraph}."
10195 msgstr "\\alph{paragraph}."
10197 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10199 msgstr "Aggiungi parte"
10201 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10203 msgstr "Aggiungi capitolo"
10205 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10207 msgstr "Aggiungi sezione"
10209 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10211 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10213 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10215 msgstr "Aggiungi sezione*"
10217 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10219 msgstr "Minisezione"
10221 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10225 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10226 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10230 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10232 msgstr "Titolo di testa"
10234 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10235 msgid "Uppertitleback"
10236 msgstr "Titolo precedente superiore"
10238 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10239 msgid "Lowertitleback"
10240 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10242 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10244 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10246 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10247 msgid "Captionabove"
10248 msgstr "Didascalia superiore"
10250 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10251 msgid "Captionbelow"
10252 msgstr "Didascalia inferiore"
10254 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10258 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10262 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10265 msgstr "INDEFINITO"
10267 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10271 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10275 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10279 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10283 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10286 #: src/lengthcommon.cpp:38
10290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10291 msgid "\\Roman{part}"
10292 msgstr "\\Roman{part}"
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10295 msgid "Part \\Roman{part}"
10296 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10300 msgstr "Capitolo ##"
10302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10306 msgstr "Sezione ##"
10308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10310 msgid "Paragraph ##"
10311 msgstr "Paragrafo ##"
10313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10314 msgid "\\arabic{enumi}."
10315 msgstr "\\arabic{enumi}."
10317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10318 msgid "\\roman{enumiii}."
10319 msgstr "\\roman{enumiii}."
10321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10322 msgid "\\Alph{enumiv}."
10323 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10326 msgid "Equation ##"
10327 msgstr "Equazione ##"
10329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10330 msgid "Footnote ##"
10331 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10338 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10344 msgstr "Nota a piè pagina"
10346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10351 msgid "Note:Comment"
10354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10363 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10365 msgstr "Nota di LyX"
10367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10368 msgid "Note:Greyedout"
10371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10377 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10378 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10386 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10388 msgstr "Segnaposto"
10390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
10396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10397 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10399 #: src/insets/Inset.cpp:103
10403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10404 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10405 #: src/Buffer.cpp:802
10406 #: src/BufferParams.cpp:385
10407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10418 #: src/insets/Inset.cpp:104
10419 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10425 msgstr "Sfondo colorato"
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10428 #: src/insets/Inset.cpp:89
10432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10445 #: src/insets/Inset.cpp:110
10449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10454 msgid "Info:shortcut"
10455 msgstr "Info:scorciatoia"
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10458 msgid "Info:shortcuts"
10459 msgstr "Info:scorciatoie"
10461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10464 msgstr "Didascalia|D"
10466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10472 msgid "--Separator--"
10473 msgstr "--Separatore--"
10475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10476 msgid "--- Separate Environment ---"
10477 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10479 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10481 msgstr "Intestazione"
10483 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10484 msgid "Headnote (optional):"
10485 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10487 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10488 msgid "Corr Author:"
10489 msgstr "Autore corr.:"
10491 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10495 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10501 msgid "Fact \\thefact."
10502 msgstr "Fatto \\thefact."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10506 msgid "Problem \\theproblem."
10507 msgstr "Problema \\theproblem."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10511 msgid "Exercise \\theexercise."
10512 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10515 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10516 msgid "Corollary \\thetheorem."
10517 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10520 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10521 msgid "Lemma \\thetheorem."
10522 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10525 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10526 msgid "Proposition \\thetheorem."
10527 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10531 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10532 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10535 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10536 msgid "Fact \\thetheorem."
10537 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10540 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10541 msgid "Definition \\thetheorem."
10542 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10545 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10546 msgid "Example \\thetheorem."
10547 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10550 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10551 msgid "Problem \\thetheorem."
10552 msgstr "Problema \\thetheorem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10555 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10556 msgid "Exercise \\thetheorem."
10557 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10560 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10561 msgid "Remark \\thetheorem."
10562 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10565 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10566 msgid "Claim \\thetheorem."
10567 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10582 msgstr "Esercizio*"
10584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10587 msgstr "Osservazione*"
10589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10592 msgstr "Asserzione*"
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10595 msgid "Conjecture."
10596 msgstr "Congettura."
10598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10608 msgstr "Esercizio."
10610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10612 msgstr "Osservazione."
10614 #: lib/layouts/braille.module:2
10618 #: lib/layouts/braille.module:6
10619 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10620 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10622 #: lib/layouts/braille.module:22
10623 msgid "Braille (default)"
10624 msgstr "Braille (default)"
10626 #: lib/layouts/braille.module:36
10627 #: lib/layouts/braille.module:59
10631 #: lib/layouts/braille.module:45
10632 msgid "Braille (textsize)"
10633 msgstr "Braille (textsize)"
10635 #: lib/layouts/braille.module:68
10636 msgid "Braille (dots on)"
10637 msgstr "Braille (dots on)"
10639 #: lib/layouts/braille.module:83
10640 msgid "Braille_dots_on"
10641 msgstr "Braille_dots_on"
10643 #: lib/layouts/braille.module:92
10644 msgid "Braille (dots off)"
10645 msgstr "Braille (dots off)"
10647 #: lib/layouts/braille.module:107
10648 msgid "Braille_dots_off"
10649 msgstr "Braille_dots_off"
10651 #: lib/layouts/braille.module:116
10652 msgid "Braille (mirror on)"
10653 msgstr "Braille (mirror on)"
10655 #: lib/layouts/braille.module:131
10656 msgid "Braille_mirror_on"
10657 msgstr "Braille_mirror_on"
10659 #: lib/layouts/braille.module:140
10660 msgid "Braille (mirror off)"
10661 msgstr "Braille (mirror off)"
10663 #: lib/layouts/braille.module:155
10664 msgid "Braille_mirror_off"
10665 msgstr "Braille_mirror_off"
10667 #: lib/layouts/braille.module:163
10669 msgstr "Casella braille"
10671 #: lib/layouts/braille.module:167
10672 msgid "Braille box"
10673 msgstr "Casella braille"
10675 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10677 msgstr "Note finali"
10679 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10680 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10681 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10683 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10684 msgid "Custom:Endnote"
10685 msgstr "Note finali"
10687 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10691 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10692 msgid "Number Equations by Section"
10693 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10696 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10697 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10699 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10700 msgid "Number Figures by Section"
10701 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10703 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10704 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10705 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10707 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10708 msgid "Foot to End"
10709 msgstr "Note a piede alla fine"
10711 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10712 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10713 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10715 #: lib/layouts/hanging.module:2
10716 #: lib/layouts/hanging.module:16
10720 #: lib/layouts/hanging.module:6
10721 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10722 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10724 #: lib/layouts/initials.module:2
10726 msgstr "Capolettere"
10728 #: lib/layouts/initials.module:6
10729 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10730 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10732 #: lib/layouts/initials.module:6
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10735 msgstr "Stili di testo"
10737 #: lib/layouts/initials.module:10
10738 msgid "CharStyle:Initial"
10739 msgstr "Capolettera"
10741 #: lib/layouts/initials.module:12
10743 msgstr "Capolettera"
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10746 msgid "Linguistics"
10747 msgstr "Linguistica"
10749 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10750 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10751 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10753 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10754 msgid "Numbered Example (multiline)"
10755 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10757 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10761 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10762 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10763 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10765 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10769 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10771 msgstr "Sottoesempio"
10773 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10774 msgid "Subexample:"
10775 msgstr "Sottoesempio:"
10777 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10778 msgid "Custom:Glosse"
10781 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10785 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10786 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10787 msgstr "Tri-Glossa"
10789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10791 msgstr "Tri-Glosse"
10793 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10794 msgid "CharStyle:Expression"
10795 msgstr "Espressione"
10797 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10801 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10802 msgid "CharStyle:Concepts"
10805 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10809 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10810 msgid "CharStyle:Meaning"
10811 msgstr "Significato"
10813 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10815 msgstr "significato"
10817 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10821 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10822 msgid "List of Tableaux"
10823 msgstr "Elenco dei tableau"
10825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10826 msgid "Logical Markup"
10827 msgstr "Marcatura logica"
10829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10830 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10831 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10834 msgid "CharStyle:Noun"
10835 msgstr "Sostantivo"
10837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10839 msgstr "sostantivo"
10841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10842 msgid "CharStyle:Emph"
10843 msgstr "Enfatizzato"
10845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10847 msgstr "enfatizzato"
10849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10850 msgid "CharStyle:Strong"
10853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10858 msgid "CharStyle:Code"
10861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10865 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10866 msgid "Minimalistic"
10867 msgstr "Minimalistico"
10869 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10870 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10871 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10873 #: lib/layouts/noweb.module:2
10874 msgid "Noweb literate programming"
10875 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10877 #: lib/layouts/noweb.module:5
10878 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10879 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10881 #: lib/layouts/noweb.module:5
10882 #: lib/layouts/sweave.module:5
10884 msgstr "programmazione esperta"
10886 #: lib/layouts/sweave.module:2
10887 #: lib/layouts/sweave.module:22
10888 #: lib/configure.py:507
10892 #: lib/layouts/sweave.module:5
10893 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10894 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10896 #: lib/layouts/sweave.module:21
10900 #: lib/layouts/sweave.module:47
10901 msgid "Sweave Options"
10902 msgstr "Opzioni sweave"
10904 #: lib/layouts/sweave.module:48
10905 msgid "Sweave opts"
10906 msgstr "Opz. sweave"
10908 #: lib/layouts/sweave.module:67
10909 msgid "S/R expression"
10910 msgstr "Espressione S/R"
10912 #: lib/layouts/sweave.module:68
10916 #: lib/layouts/sweave.module:87
10917 #: lib/layouts/sweave.module:88
10918 msgid "Sweave Input File"
10919 msgstr "Sweave Input File"
10921 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10922 msgid "Number Tables by Section"
10923 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10926 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10927 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10930 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10931 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10934 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10935 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10938 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10939 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10942 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10943 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10946 msgid "Criterion \\thecriterion."
10947 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10960 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10961 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10966 msgstr "Algoritmo."
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10969 msgid "Axiom \\theaxiom."
10970 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10983 msgid "Condition \\thecondition."
10984 msgstr "Condizione \\thecondition."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10989 msgstr "Condizione*"
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10994 msgstr "Condizione."
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10997 msgid "Note \\thenote."
10998 msgstr "Nota \\thenote."
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11013 msgstr "Notazione*"
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11018 msgstr "Notazione."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11021 msgid "Summary \\thesummary."
11022 msgstr "Sommario \\thesummary."
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11035 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11036 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11040 msgid "Acknowledgement*"
11041 msgstr "Riconoscimento*"
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11050 msgstr "Conclusione"
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11053 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11054 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11058 msgid "Conclusion*"
11059 msgstr "Conclusione*"
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11063 msgid "Conclusion."
11064 msgstr "Conclusione."
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11073 msgstr "Assunzione"
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11076 msgid "Assumption \\theassumption."
11077 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11081 msgid "Assumption*"
11082 msgstr "Assunzione*"
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11086 msgid "Assumption."
11087 msgstr "Assunzione."
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11090 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11091 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11094 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11095 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11101 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11102 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11107 msgid "Criterion \\thetheorem."
11108 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11111 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11112 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11115 msgid "Axiom \\thetheorem."
11116 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11119 msgid "Condition \\thetheorem."
11120 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11123 msgid "Note \\thetheorem."
11124 msgstr "Nota \\thetheorem."
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11127 msgid "Notation \\thetheorem."
11128 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11131 msgid "Summary \\thetheorem."
11132 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11135 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11136 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11139 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11140 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11143 msgid "Assumption \\thetheorem."
11144 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11147 msgid "Question \\thetheorem."
11148 msgstr "Questione \\thetheorem."
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11152 msgstr "Questione*"
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11156 msgstr "Questione."
11158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11159 msgid "Theorems (AMS)"
11160 msgstr "Teoremi (AMS)"
11162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11163 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11164 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11166 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11167 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11168 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11170 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11172 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11175 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11176 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11179 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11180 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11182 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11183 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11184 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11187 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11188 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11191 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11192 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11195 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11196 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11199 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11200 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11202 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11203 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11204 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11206 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11207 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11208 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11210 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11211 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11212 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11214 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11215 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11216 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11236 msgid "English (USA)"
11237 msgstr "Inglese (USA)"
11239 #: lib/languages:10
11240 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11241 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11243 #: lib/languages:11
11244 msgid "Arabic (Arabi)"
11245 msgstr "Arabo (Arabi)"
11247 #: lib/languages:12
11248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11252 #: lib/languages:13
11253 msgid "German (Austria, old spelling)"
11254 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11256 #: lib/languages:14
11257 msgid "German (Austria)"
11258 msgstr "Tedesco (Austria)"
11260 #: lib/languages:15
11262 msgstr "Indonesiano"
11264 #: lib/languages:16
11268 #: lib/languages:17
11272 #: lib/languages:18
11274 msgstr "Bielorusso"
11276 #: lib/languages:19
11277 msgid "Portuguese (Brazil)"
11278 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11280 #: lib/languages:20
11284 #: lib/languages:21
11285 msgid "English (UK)"
11286 msgstr "Inglese (UK)"
11288 #: lib/languages:22
11292 #: lib/languages:23
11293 msgid "English (Canada)"
11294 msgstr "Inglese (Canada)"
11296 #: lib/languages:24
11297 msgid "French (Canada)"
11298 msgstr "Francese (Canada)"
11300 #: lib/languages:25
11304 #: lib/languages:26
11305 msgid "Chinese (simplified)"
11306 msgstr "Cinese (semplificato)"
11308 #: lib/languages:27
11309 msgid "Chinese (traditional)"
11310 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11312 #: lib/languages:28
11316 #: lib/languages:29
11320 #: lib/languages:30
11324 #: lib/languages:31
11328 #: lib/languages:32
11332 #: lib/languages:34
11336 #: lib/languages:35
11340 #: lib/languages:37
11344 #: lib/languages:38
11348 #: lib/languages:40
11352 #: lib/languages:41
11356 #: lib/languages:42
11357 msgid "German (old spelling)"
11358 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11360 #: lib/languages:43
11364 #: lib/languages:44
11365 msgid "German (Switzerland)"
11366 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11368 #: lib/languages:45
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11375 #: lib/languages:46
11376 msgid "Greek (polytonic)"
11377 msgstr "Greco (politonico)"
11379 #: lib/languages:47
11380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11384 #: lib/languages:51
11388 #: lib/languages:53
11389 msgid "Interlingua"
11390 msgstr "Interlingua"
11392 #: lib/languages:54
11396 #: lib/languages:55
11400 #: lib/languages:56
11402 msgstr "Giapponese"
11404 #: lib/languages:57
11405 msgid "Japanese (CJK)"
11406 msgstr "Giapponese (CJK)"
11408 #: lib/languages:58
11412 #: lib/languages:60
11416 #: lib/languages:62
11420 #: lib/languages:63
11424 #: lib/languages:64
11428 #: lib/languages:65
11429 msgid "Lower Sorbian"
11430 msgstr "Serbo meridionale"
11432 #: lib/languages:66
11436 #: lib/languages:67
11440 #: lib/languages:68
11444 #: lib/languages:69
11446 msgstr "Neonorvegese"
11448 #: lib/languages:70
11452 #: lib/languages:71
11454 msgstr "Portoghese"
11456 #: lib/languages:72
11460 #: lib/languages:73
11464 #: lib/languages:74
11466 msgstr "Lappone del nord"
11468 #: lib/languages:75
11472 #: lib/languages:76
11476 #: lib/languages:77
11477 msgid "Serbian (Latin)"
11478 msgstr "Serbo (latino)"
11480 #: lib/languages:78
11484 #: lib/languages:79
11488 #: lib/languages:80
11492 #: lib/languages:81
11493 msgid "Spanish (Mexico)"
11494 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11496 #: lib/languages:82
11500 #: lib/languages:83
11501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11503 msgstr "Thailandese"
11505 #: lib/languages:84
11509 #: lib/languages:85
11511 msgstr "Turcomanno"
11513 #: lib/languages:86
11517 #: lib/languages:87
11518 msgid "Upper Sorbian"
11521 #: lib/languages:88
11523 msgstr "Vietnamita"
11525 #: lib/languages:89
11529 #: lib/encodings:14
11530 msgid "Unicode (utf8)"
11531 msgstr "Unicode (utf8)"
11533 #: lib/encodings:19
11534 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11535 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11537 #: lib/encodings:23
11538 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11539 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11541 #: lib/encodings:26
11542 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11543 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11545 #: lib/encodings:29
11546 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11547 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11549 #: lib/encodings:32
11550 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11551 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11553 #: lib/encodings:35
11554 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11555 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11557 #: lib/encodings:38
11558 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11559 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11561 #: lib/encodings:42
11562 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11563 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11565 #: lib/encodings:45
11566 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11567 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11569 #: lib/encodings:48
11570 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11571 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11573 #: lib/encodings:51
11574 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11575 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11577 #: lib/encodings:55
11578 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11579 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11581 #: lib/encodings:58
11582 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11583 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11585 #: lib/encodings:61
11586 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11587 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11589 #: lib/encodings:64
11590 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11591 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11593 #: lib/encodings:67
11594 msgid "DOS (CP 437)"
11595 msgstr "DOS (CP 437)"
11597 #: lib/encodings:71
11598 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11599 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11601 #: lib/encodings:74
11602 msgid "Western European (CP 850)"
11603 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11605 #: lib/encodings:77
11606 msgid "Central European (CP 852)"
11607 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11609 #: lib/encodings:80
11610 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11611 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11613 #: lib/encodings:83
11614 msgid "Western European (CP 858)"
11615 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11617 #: lib/encodings:86
11618 msgid "Hebrew (CP 862)"
11619 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11621 #: lib/encodings:89
11622 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11623 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11625 #: lib/encodings:92
11626 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11627 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11629 #: lib/encodings:95
11630 msgid "Central European (CP 1250)"
11631 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11633 #: lib/encodings:98
11634 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11635 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11637 #: lib/encodings:102
11638 msgid "Western European (CP 1252)"
11639 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11641 #: lib/encodings:105
11642 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11643 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11645 #: lib/encodings:109
11646 msgid "Arabic (CP 1256)"
11647 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11649 #: lib/encodings:112
11650 msgid "Baltic (CP 1257)"
11651 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11653 #: lib/encodings:115
11654 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11655 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11657 #: lib/encodings:118
11658 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11659 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11661 #: lib/encodings:121
11662 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11663 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11665 #: lib/encodings:124
11666 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11667 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11669 #: lib/encodings:149
11670 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11671 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11673 #: lib/encodings:153
11674 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11675 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11677 #: lib/encodings:157
11678 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11679 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11681 #: lib/encodings:161
11682 msgid "Korean (EUC-KR)"
11683 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11685 #: lib/encodings:165
11686 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11687 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11689 #: lib/encodings:169
11690 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11691 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11693 #: lib/encodings:173
11694 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11695 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11697 #: lib/encodings:180
11698 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11699 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11701 #: lib/encodings:182
11702 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11703 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11705 #: lib/encodings:184
11706 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11707 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11709 #: lib/encodings:191
11710 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11711 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11713 #: lib/encodings:196
11714 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11715 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11717 #: lib/encodings:200
11721 #: lib/ui/classic.ui:32
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11727 #: lib/ui/classic.ui:33
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11730 msgstr "Modifica|o"
11732 #: lib/ui/classic.ui:34
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11735 msgstr "Inserisci|I"
11737 #: lib/ui/classic.ui:35
11739 msgstr "Struttura|S"
11741 #: lib/ui/classic.ui:36
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11746 #: lib/ui/classic.ui:37
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11751 #: lib/ui/classic.ui:38
11752 msgid "Documents|D"
11753 msgstr "Documenti|D"
11755 #: lib/ui/classic.ui:39
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11760 #: lib/ui/classic.ui:47
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11765 #: lib/ui/classic.ui:48
11766 msgid "New from Template...|T"
11767 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11769 #: lib/ui/classic.ui:49
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11774 #: lib/ui/classic.ui:51
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11779 #: lib/ui/classic.ui:52
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11784 #: lib/ui/classic.ui:53
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11786 msgid "Save As...|A"
11787 msgstr "Salva come...|m"
11789 #: lib/ui/classic.ui:54
11791 msgstr "Ripristina|R"
11793 #: lib/ui/classic.ui:55
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11795 msgid "Version Control|V"
11796 msgstr "Controllo versione|v"
11798 #: lib/ui/classic.ui:57
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11803 #: lib/ui/classic.ui:58
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11808 #: lib/ui/classic.ui:59
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11811 msgstr "Stampa...|p"
11813 #: lib/ui/classic.ui:60
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11818 #: lib/ui/classic.ui:62
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11823 #: lib/ui/classic.ui:68
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11825 msgid "Register...|R"
11826 msgstr "Registrazione...|g"
11828 #: lib/ui/classic.ui:69
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11830 msgid "Check In Changes...|I"
11831 msgstr "Registra modifiche...|i"
11833 #: lib/ui/classic.ui:70
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11835 msgid "Check Out for Edit|O"
11836 msgstr "Estrai per modifica|m"
11838 #: lib/ui/classic.ui:71
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11840 msgid "Revert to Repository Version|v"
11841 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11843 #: lib/ui/classic.ui:72
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11845 msgid "Undo Last Check In|U"
11846 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11848 #: lib/ui/classic.ui:73
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11850 msgid "Show History...|H"
11851 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11853 #: lib/ui/classic.ui:82
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11855 msgid "Custom...|C"
11856 msgstr "Personalizzato...|z"
11858 #: lib/ui/classic.ui:90
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11863 #: lib/ui/classic.ui:91
11867 #: lib/ui/classic.ui:93
11871 #: lib/ui/classic.ui:94
11875 #: lib/ui/classic.ui:95
11879 #: lib/ui/classic.ui:96
11880 msgid "Paste External Selection|x"
11881 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11883 #: lib/ui/classic.ui:98
11884 msgid "Find & Replace...|F"
11885 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11887 #: lib/ui/classic.ui:100
11889 msgstr "Tabulare|b"
11891 #: lib/ui/classic.ui:101
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11895 msgstr "Matematica|M"
11897 #: lib/ui/classic.ui:104
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11899 msgid "Spellchecker...|S"
11900 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11902 #: lib/ui/classic.ui:105
11903 msgid "Thesaurus..."
11904 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11906 #: lib/ui/classic.ui:106
11907 msgid "Statistics...|i"
11908 msgstr "Statistiche...|S"
11910 #: lib/ui/classic.ui:107
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11912 msgid "Check TeX|h"
11913 msgstr "Controlla TeX|n"
11915 #: lib/ui/classic.ui:108
11916 msgid "Change Tracking|g"
11917 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11919 #: lib/ui/classic.ui:110
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11921 msgid "Preferences...|P"
11922 msgstr "Preferenze...|P"
11924 #: lib/ui/classic.ui:111
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11926 msgid "Reconfigure|R"
11927 msgstr "Riconfigura|R"
11929 #: lib/ui/classic.ui:115
11930 msgid "Selection as Lines|L"
11931 msgstr "Seleziona come linee|l"
11933 #: lib/ui/classic.ui:116
11934 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11935 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11937 #: lib/ui/classic.ui:120
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11940 msgid "Multicolumn|M"
11941 msgstr "Multicolonna|M"
11943 #: lib/ui/classic.ui:122
11945 msgstr "Linea in alto|a"
11947 #: lib/ui/classic.ui:123
11948 msgid "Line Bottom|B"
11949 msgstr "Linea in basso|b"
11951 #: lib/ui/classic.ui:124
11952 msgid "Line Left|L"
11953 msgstr "Linea sinistra|s"
11955 #: lib/ui/classic.ui:125
11956 msgid "Line Right|R"
11957 msgstr "Linea destra|d"
11959 #: lib/ui/classic.ui:127
11960 msgid "Alignment|i"
11961 msgstr "Allineamento|n"
11963 #: lib/ui/classic.ui:129
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11967 msgstr "Aggiungi riga|r"
11969 #: lib/ui/classic.ui:130
11970 msgid "Delete Row|w"
11971 msgstr "Elimina riga|g"
11973 #: lib/ui/classic.ui:131
11974 #: lib/ui/classic.ui:172
11976 msgstr "Copia riga"
11978 #: lib/ui/classic.ui:132
11979 #: lib/ui/classic.ui:173
11981 msgstr "Scambia righe"
11983 #: lib/ui/classic.ui:134
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11986 msgid "Add Column|u"
11987 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11989 #: lib/ui/classic.ui:135
11990 msgid "Delete Column|D"
11991 msgstr "Elimina colonna|E"
11993 #: lib/ui/classic.ui:136
11994 #: lib/ui/classic.ui:177
11995 msgid "Copy Column"
11996 msgstr "Copia colonna"
11998 #: lib/ui/classic.ui:137
11999 #: lib/ui/classic.ui:178
12000 msgid "Swap Columns"
12001 msgstr "Scambia colonne"
12003 #: lib/ui/classic.ui:141
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12006 msgstr "Sinistra|S"
12008 #: lib/ui/classic.ui:142
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12012 msgstr "Centrato|C"
12014 #: lib/ui/classic.ui:143
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12019 #: lib/ui/classic.ui:145
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12023 msgstr "Superiore|u"
12025 #: lib/ui/classic.ui:146
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12028 msgstr "Centrale|a"
12030 #: lib/ui/classic.ui:147
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12034 msgstr "Inferiore|f"
12036 #: lib/ui/classic.ui:159
12037 msgid "Toggle Numbering|N"
12038 msgstr "Commuta numerazione|n"
12040 #: lib/ui/classic.ui:160
12041 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12042 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12044 #: lib/ui/classic.ui:162
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12046 msgid "Change Limits Type|L"
12047 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12049 #: lib/ui/classic.ui:164
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12051 msgid "Change Formula Type|F"
12052 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12054 #: lib/ui/classic.ui:166
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12056 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12057 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12059 #: lib/ui/classic.ui:168
12060 msgid "Alignment|A"
12061 msgstr "Allineamento|A"
12063 #: lib/ui/classic.ui:170
12065 msgstr "Aggiungi riga|r"
12067 #: lib/ui/classic.ui:171
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12070 msgid "Delete Row|D"
12071 msgstr "Elimina riga|g"
12073 #: lib/ui/classic.ui:175
12074 msgid "Add Column|C"
12075 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12077 #: lib/ui/classic.ui:176
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12080 msgid "Delete Column|e"
12081 msgstr "Elimina colonna|E"
12083 #: lib/ui/classic.ui:182
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12086 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12088 #: lib/ui/classic.ui:183
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12091 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12093 #: lib/ui/classic.ui:184
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12096 msgstr "Limiti a lato|l"
12098 #: lib/ui/classic.ui:188
12102 #: lib/ui/classic.ui:189
12106 #: lib/ui/classic.ui:190
12107 msgid "Mathematica"
12108 msgstr "Mathematica"
12110 #: lib/ui/classic.ui:192
12111 msgid "Maple, simplify"
12112 msgstr "Maple, simplify"
12114 #: lib/ui/classic.ui:193
12115 msgid "Maple, factor"
12116 msgstr "Maple, factor"
12118 #: lib/ui/classic.ui:194
12119 msgid "Maple, evalm"
12120 msgstr "Maple, evalm"
12122 #: lib/ui/classic.ui:195
12123 msgid "Maple, evalf"
12124 msgstr "Maple, evalf"
12126 #: lib/ui/classic.ui:199
12127 #: lib/ui/classic.ui:265
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12131 msgid "Inline Formula|I"
12132 msgstr "Formula in linea|u"
12134 #: lib/ui/classic.ui:200
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12137 msgid "Displayed Formula|D"
12138 msgstr "Formula centrata|o"
12140 #: lib/ui/classic.ui:201
12141 msgid "Eqnarray Environment|q"
12142 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12144 #: lib/ui/classic.ui:202
12145 msgid "Align Environment|A"
12146 msgstr "Contesto align|a"
12148 #: lib/ui/classic.ui:203
12149 msgid "AlignAt Environment"
12150 msgstr "Contesto alignat"
12152 #: lib/ui/classic.ui:204
12153 msgid "Flalign Environment|F"
12154 msgstr "Contesto flalign|f"
12156 #: lib/ui/classic.ui:207
12157 msgid "Gather Environment"
12158 msgstr "Contesto gather"
12160 #: lib/ui/classic.ui:208
12161 msgid "Multline Environment"
12162 msgstr "Contesto multline"
12164 #: lib/ui/classic.ui:214
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12167 msgstr "Matematica|M"
12169 #: lib/ui/classic.ui:216
12170 msgid "Special Character|S"
12171 msgstr "Carattere speciale|s"
12173 #: lib/ui/classic.ui:217
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12175 msgid "Citation...|C"
12176 msgstr "Citazione...|C"
12178 #: lib/ui/classic.ui:218
12179 msgid "Cross-reference...|r"
12180 msgstr "Riferimento...|R"
12182 #: lib/ui/classic.ui:219
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12185 msgstr "Etichetta...|E"
12187 #: lib/ui/classic.ui:220
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12190 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12192 #: lib/ui/classic.ui:221
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12194 msgid "Marginal Note|M"
12195 msgstr "Nota a margine|a"
12197 #: lib/ui/classic.ui:222
12198 msgid "Short Title"
12199 msgstr "Titolo breve"
12201 #: lib/ui/classic.ui:223
12202 msgid "Index Entry|I"
12203 msgstr "Voce d'indice|i"
12205 #: lib/ui/classic.ui:224
12206 msgid "Nomenclature Entry"
12207 msgstr "Voce di nomenclatura"
12209 #: lib/ui/classic.ui:225
12213 #: lib/ui/classic.ui:226
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12218 #: lib/ui/classic.ui:227
12219 msgid "Lists & TOC|O"
12220 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12222 #: lib/ui/classic.ui:229
12224 msgstr "Codice TeX|T"
12226 #: lib/ui/classic.ui:230
12228 msgstr "Minipagina"
12230 #: lib/ui/classic.ui:231
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12232 msgid "Graphics...|G"
12233 msgstr "Immagine...|g"
12235 #: lib/ui/classic.ui:232
12236 msgid "Tabular Material...|b"
12237 msgstr "Tabelle...|b"
12239 #: lib/ui/classic.ui:233
12241 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12243 #: lib/ui/classic.ui:235
12244 msgid "Include File...|d"
12245 msgstr "Includi file...|d"
12247 #: lib/ui/classic.ui:236
12248 msgid "Insert File|e"
12249 msgstr "Inserisci file|f"
12251 #: lib/ui/classic.ui:237
12252 msgid "External Material...|x"
12253 msgstr "Materiale esterno...|l"
12255 #: lib/ui/classic.ui:241
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12257 msgid "Symbols...|b"
12258 msgstr "Simboli...|l"
12260 #: lib/ui/classic.ui:242
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12262 msgid "Superscript|S"
12263 msgstr "Soprascritto|S"
12265 #: lib/ui/classic.ui:243
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12267 msgid "Subscript|u"
12268 msgstr "Sottoscritto|c"
12270 #: lib/ui/classic.ui:244
12271 msgid "Hyphenation Point|P"
12272 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12274 #: lib/ui/classic.ui:245
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12276 msgid "Protected Hyphen|y"
12277 msgstr "Trattino protetto|T"
12279 #: lib/ui/classic.ui:246
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12281 msgid "Ligature Break|k"
12282 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12284 #: lib/ui/classic.ui:247
12285 msgid "Protected Space|r"
12286 msgstr "Spazio protetto|e"
12288 #: lib/ui/classic.ui:248
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12290 msgid "Inter-word Space|w"
12291 msgstr "Spazio tra parole|p"
12293 #: lib/ui/classic.ui:249
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12297 msgid "Thin Space|T"
12298 msgstr "Spazio sottile|t"
12300 #: lib/ui/classic.ui:250
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12302 msgid "Horizontal Space...|o"
12303 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12305 #: lib/ui/classic.ui:251
12306 msgid "Vertical Space..."
12307 msgstr "Spazio verticale..."
12309 #: lib/ui/classic.ui:252
12310 msgid "Line Break|L"
12311 msgstr "Interruzione di linea|l"
12313 #: lib/ui/classic.ui:253
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12318 #: lib/ui/classic.ui:254
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12320 msgid "End of Sentence|E"
12321 msgstr "Punto di fine frase|f"
12323 #: lib/ui/classic.ui:255
12324 msgid "Protected Dash|D"
12325 msgstr "Trattino protetto"
12327 #: lib/ui/classic.ui:256
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12329 msgid "Breakable Slash|a"
12330 msgstr "Barra spezzabile|z"
12332 #: lib/ui/classic.ui:257
12333 msgid "Single Quote|Q"
12334 msgstr "Virgolette semplici|V"
12336 #: lib/ui/classic.ui:258
12337 msgid "Ordinary Quote|O"
12338 msgstr "Virgolette normali|n"
12340 #: lib/ui/classic.ui:259
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12342 msgid "Menu Separator|M"
12343 msgstr "Separatore menù|m"
12345 #: lib/ui/classic.ui:260
12346 msgid "Horizontal Line"
12347 msgstr "Linea orizzontale"
12349 #: lib/ui/classic.ui:261
12350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12352 msgstr "Interruzione di pagina"
12354 #: lib/ui/classic.ui:266
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12356 msgid "Display Formula|D"
12357 msgstr "Formula centrata|o"
12359 #: lib/ui/classic.ui:267
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12363 msgid "Eqnarray Environment|E"
12364 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12366 #: lib/ui/classic.ui:268
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12370 msgid "AMS align Environment|a"
12371 msgstr "Contesto align AMS|a"
12373 #: lib/ui/classic.ui:269
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12377 msgid "AMS alignat Environment|t"
12378 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12380 #: lib/ui/classic.ui:270
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12384 msgid "AMS flalign Environment|f"
12385 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12387 #: lib/ui/classic.ui:273
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12391 msgid "AMS gather Environment|g"
12392 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12394 #: lib/ui/classic.ui:274
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12398 msgid "AMS multline Environment|m"
12399 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12401 #: lib/ui/classic.ui:276
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12404 msgid "Array Environment|y"
12405 msgstr "Contesto vettore|v"
12407 #: lib/ui/classic.ui:277
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12410 msgid "Cases Environment|C"
12411 msgstr "Contesto casi|c"
12413 #: lib/ui/classic.ui:278
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12416 msgid "Split Environment|S"
12417 msgstr "Dividi contesto|D"
12419 #: lib/ui/classic.ui:280
12420 msgid "Font Change|o"
12421 msgstr "Cambio carattere|b"
12423 #: lib/ui/classic.ui:284
12424 msgid "Math Normal Font"
12425 msgstr "Carattere matematico normale"
12427 #: lib/ui/classic.ui:286
12428 msgid "Math Calligraphic Family"
12429 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12431 #: lib/ui/classic.ui:287
12432 msgid "Math Fraktur Family"
12433 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12435 #: lib/ui/classic.ui:288
12436 msgid "Math Roman Family"
12437 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12439 #: lib/ui/classic.ui:289
12440 msgid "Math Sans Serif Family"
12441 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12443 #: lib/ui/classic.ui:291
12444 msgid "Math Bold Series"
12445 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12447 #: lib/ui/classic.ui:293
12448 msgid "Text Normal Font"
12449 msgstr "Carattere normale di testo"
12451 #: lib/ui/classic.ui:295
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12453 msgid "Text Roman Family"
12454 msgstr "Famiglia romana di testo"
12456 #: lib/ui/classic.ui:296
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12458 msgid "Text Sans Serif Family"
12459 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12461 #: lib/ui/classic.ui:297
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12463 msgid "Text Typewriter Family"
12464 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12466 #: lib/ui/classic.ui:299
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12468 msgid "Text Bold Series"
12469 msgstr "Serie grassetta di testo"
12471 #: lib/ui/classic.ui:300
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12473 msgid "Text Medium Series"
12474 msgstr "Serie media di testo"
12476 #: lib/ui/classic.ui:302
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12478 msgid "Text Italic Shape"
12479 msgstr "Forma corsiva di testo"
12481 #: lib/ui/classic.ui:303
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12483 msgid "Text Small Caps Shape"
12484 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12486 #: lib/ui/classic.ui:304
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12488 msgid "Text Slanted Shape"
12489 msgstr "Forma obliqua di testo"
12491 #: lib/ui/classic.ui:305
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12493 msgid "Text Upright Shape"
12494 msgstr "Forma dritta di testo"
12496 #: lib/ui/classic.ui:310
12497 msgid "Floatflt Figure"
12498 msgstr "Figura floatflt"
12500 #: lib/ui/classic.ui:314
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12502 msgid "Table of Contents|C"
12503 msgstr "Indice generale|g"
12505 #: lib/ui/classic.ui:316
12506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12507 msgid "Index List|I"
12508 msgstr "Indice analitico|I"
12510 #: lib/ui/classic.ui:317
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12512 msgid "Nomenclature|N"
12513 msgstr "Nomenclatura|N"
12515 #: lib/ui/classic.ui:318
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12517 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12518 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12520 #: lib/ui/classic.ui:322
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12522 msgid "LyX Document...|X"
12523 msgstr "Documento LyX...|X"
12525 #: lib/ui/classic.ui:323
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12527 msgid "Plain Text...|T"
12528 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12530 #: lib/ui/classic.ui:324
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12532 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12533 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12535 #: lib/ui/classic.ui:328
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12537 msgid "Track Changes|T"
12538 msgstr "Attivato|t"
12540 #: lib/ui/classic.ui:329
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12542 msgid "Merge Changes...|M"
12543 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12545 #: lib/ui/classic.ui:330
12546 msgid "Accept All Changes|A"
12547 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12549 #: lib/ui/classic.ui:331
12550 msgid "Reject All Changes|R"
12551 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12553 #: lib/ui/classic.ui:332
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12555 msgid "Show Changes in Output|S"
12556 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12558 #: lib/ui/classic.ui:339
12559 msgid "Character...|C"
12560 msgstr "Carattere...|C"
12562 #: lib/ui/classic.ui:340
12563 msgid "Paragraph...|P"
12564 msgstr "Paragrafo...|P"
12566 #: lib/ui/classic.ui:341
12567 msgid "Document...|D"
12568 msgstr "Documento...|D"
12570 #: lib/ui/classic.ui:342
12571 msgid "Tabular...|T"
12572 msgstr "Tabella...|b"
12574 #: lib/ui/classic.ui:344
12575 msgid "Emphasize Style|E"
12576 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12578 #: lib/ui/classic.ui:345
12579 msgid "Noun Style|N"
12580 msgstr "Stile sostantivo|n"
12582 #: lib/ui/classic.ui:346
12583 msgid "Bold Style|B"
12584 msgstr "Stile grassetto|g"
12586 #: lib/ui/classic.ui:349
12587 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12588 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12590 #: lib/ui/classic.ui:350
12591 msgid "Increase Environment Depth|i"
12592 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12594 #: lib/ui/classic.ui:351
12595 msgid "Start Appendix Here|S"
12596 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12598 #: lib/ui/classic.ui:360
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12600 msgid "Build Program|B"
12601 msgstr "Compila il programma|C"
12603 #: lib/ui/classic.ui:361
12605 msgstr "Aggiorna output|A"
12607 #: lib/ui/classic.ui:363
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12609 msgid "LaTeX Log|L"
12610 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12612 #: lib/ui/classic.ui:364
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12617 #: lib/ui/classic.ui:365
12618 msgid "TeX Information|X"
12619 msgstr "Informazioni TeX|X"
12621 #: lib/ui/classic.ui:378
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12623 msgid "Next Note|N"
12624 msgstr "Nota successiva|N"
12626 #: lib/ui/classic.ui:379
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12628 msgid "Go to Label|L"
12629 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12631 #: lib/ui/classic.ui:380
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12633 msgid "Bookmarks|B"
12634 msgstr "Segnalibri|S"
12636 #: lib/ui/classic.ui:384
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12638 msgid "Save Bookmark 1|S"
12639 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12641 #: lib/ui/classic.ui:385
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12643 msgid "Save Bookmark 2"
12644 msgstr "Salva segnalibro 2"
12646 #: lib/ui/classic.ui:386
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12648 msgid "Save Bookmark 3"
12649 msgstr "Salva segnalibro 3"
12651 #: lib/ui/classic.ui:387
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12653 msgid "Save Bookmark 4"
12654 msgstr "Salva segnalibro 4"
12656 #: lib/ui/classic.ui:388
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12658 msgid "Save Bookmark 5"
12659 msgstr "Salva segnalibro 5"
12661 #: lib/ui/classic.ui:390
12662 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12663 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12665 #: lib/ui/classic.ui:391
12666 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12667 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12669 #: lib/ui/classic.ui:392
12670 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12671 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12673 #: lib/ui/classic.ui:393
12674 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12675 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12677 #: lib/ui/classic.ui:394
12678 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12679 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12681 #: lib/ui/classic.ui:409
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12683 msgid "Introduction|I"
12684 msgstr "Introduzione|I"
12686 #: lib/ui/classic.ui:410
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12689 msgstr "Tutorial|T"
12691 #: lib/ui/classic.ui:411
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12693 msgid "User's Guide|U"
12694 msgstr "Guida utente|G"
12696 #: lib/ui/classic.ui:412
12697 msgid "Extended Features|E"
12698 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12700 #: lib/ui/classic.ui:413
12701 msgid "Embedded Objects|m"
12702 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12704 #: lib/ui/classic.ui:414
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12706 msgid "Customization|C"
12707 msgstr "Personalizzazione|P"
12709 #: lib/ui/classic.ui:415
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12711 msgid "LaTeX Configuration|L"
12712 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12714 #: lib/ui/classic.ui:417
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12716 msgid "About LyX|X"
12717 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12719 #: lib/ui/classic.ui:425
12720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12722 msgstr "Informazioni su LyX"
12724 #: lib/ui/classic.ui:426
12725 msgid "Preferences..."
12726 msgstr "Preferenze..."
12728 #: lib/ui/classic.ui:427
12730 msgstr "Chiudi LyX"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12734 msgid "Aligned Environment|l"
12735 msgstr "Contesto aligned|l"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12739 msgid "AlignedAt Environment|v"
12740 msgstr "Contesto alignedat|e"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12744 msgid "Gathered Environment|h"
12745 msgstr "Contesto gathered|h"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12749 msgid "Delimiters...|r"
12750 msgstr "Delimitatori...|r"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12754 msgid "Matrix...|x"
12755 msgstr "Matrice..."
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12763 msgid "AMS Environment|A"
12764 msgstr "Contesto AMS|A"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12768 msgid "Number Whole Formula|N"
12769 msgstr "Formula numerata|n"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12773 msgid "Number This Line|u"
12774 msgstr "Numera questa riga|r"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12777 msgid "Equation Label|L"
12778 msgstr "Etichetta equazione|E"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12781 msgid "Copy as Reference|R"
12782 msgstr "Copia come riferimento|C"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12786 msgid "Split Cell|C"
12787 msgstr "Dividi cella|c"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12791 msgstr "Inserisci|I"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12794 msgid "Add Line Above|o"
12795 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12799 msgid "Add Line Below|B"
12800 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12804 msgid "Delete Line Above|D"
12805 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12809 msgid "Delete Line Below|e"
12810 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12814 msgid "Add Line to Left"
12815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12819 msgid "Add Line to Right"
12820 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12824 msgid "Delete Line to Left"
12825 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12829 msgid "Delete Line to Right"
12830 msgstr "Cancella linea a destra"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12833 msgid "Show Math Toolbar"
12834 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12837 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12838 msgstr "Barra pannelli matematici"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12841 msgid "Show Table Toolbar"
12842 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12845 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12846 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12850 msgid "Next Cross-Reference|N"
12851 msgstr "Riferimento successivo|s"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12854 msgid "Go to Label|G"
12855 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12858 msgid "<Reference>|R"
12859 msgstr "<riferimento>|f"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12862 msgid "(<Reference>)|e"
12863 msgstr "(<riferimento>)|e"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12867 msgstr "<pagina>|p"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12870 msgid "On Page <Page>|O"
12871 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12874 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12875 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12878 msgid "Formatted Reference|t"
12879 msgstr "Riferimento formattato|t"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:555
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12910 msgid "Settings...|S"
12911 msgstr "Impostazioni...|z"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12915 msgstr "Torna indietro|i"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12919 msgid "Copy as Reference|C"
12920 msgstr "Copia come riferimento|C"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12923 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12924 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12933 msgid "Open Inset|O"
12934 msgstr "Apri inserto|o"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12943 msgid "Close Inset|C"
12944 msgstr "Chiudi inserto|C"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12956 msgid "Dissolve Inset|D"
12957 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12960 msgid "Show Label|L"
12961 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12964 msgid "Frameless|l"
12965 msgstr "Senza cornice|e"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12968 msgid "Simple Frame|F"
12969 msgstr "Cornice semplice|s"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12972 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12973 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12976 msgid "Oval, Thin|a"
12977 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12980 msgid "Oval, Thick|v"
12981 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12984 msgid "Drop Shadow|w"
12985 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12988 msgid "Shaded Background|B"
12989 msgstr "Sfondo colorato|f"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12992 msgid "Double Frame|u"
12993 msgstr "Cornice doppia|i"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12998 msgstr "Nota di LyX|N"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13002 msgstr "Commento|m"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13006 msgid "Greyed Out|G"
13007 msgstr "Sbiadita|S"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13010 msgid "Open All Notes|A"
13011 msgstr "Apri tutte le note|A"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13014 msgid "Close All Notes|l"
13015 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13018 msgid "Horiz. Phantom"
13019 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13022 msgid "Vert. Phantom"
13023 msgstr "Segnaposto verticale"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13026 msgid "Interword Space|w"
13027 msgstr "Spazio tra parole|l"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13030 msgid "Protected Space|o"
13031 msgstr "Spazio protetto|S"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13035 msgid "Negative Thin Space|N"
13036 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13041 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13045 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13049 msgid "Quad Space|Q"
13050 msgstr "Un quadratone|q"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13054 msgid "Double Quad Space|u"
13055 msgstr "Due quadratoni|u"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13058 msgid "Horizontal Fill|F"
13059 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13062 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13063 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13066 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13067 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13070 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13071 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13078 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13079 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13082 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13086 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13087 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13091 msgid "Custom Length|C"
13092 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13095 msgid "Medium Space|M"
13096 msgstr "Spazio medio|m"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13099 msgid "Thick Space|h"
13100 msgstr "Spazio spesso|s"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13103 msgid "Negative Medium Space|u"
13104 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13107 msgid "Negative Thick Space|i"
13108 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13112 msgstr "Salto predefinito|d"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13115 msgid "SmallSkip|S"
13116 msgstr "Salto piccolo|c"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13120 msgstr "Salto medio|e"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13124 msgstr "Salto grande|g"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13128 msgstr "Riempimento verticale|v"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13132 msgstr "Personalizzato|P"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13135 msgid "Settings...|e"
13136 msgstr "Impostazioni...|I"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13151 msgstr "Testuale|T"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
13155 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13156 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13165 msgid "Edit Included File...|E"
13166 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13171 msgstr "Nuova pagina|g"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13175 msgid "Page Break|a"
13176 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13180 msgid "Clear Page|C"
13181 msgstr "Azzera pagina|e"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13185 msgid "Clear Double Page|D"
13186 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13190 msgid "Ragged Line Break|R"
13191 msgstr "A capo semplice|m"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13195 msgid "Justified Line Break|J"
13196 msgstr "A capo giustificato|f"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13202 #: src/Text3.cpp:1173
13203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13211 #: src/Text3.cpp:1178
13212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13220 #: src/Text3.cpp:1126
13221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321
13222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13229 msgid "Paste Recent|e"
13230 msgstr "Incolla recenti|e"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13234 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13238 msgid "Move Paragraph Up|o"
13239 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13243 msgid "Move Paragraph Down|v"
13244 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13247 msgid "Promote Section|r"
13248 msgstr "Promuovi sezione|m"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13251 msgid "Demote Section|m"
13252 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13255 msgid "Move Section Down|D"
13256 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
13260 msgid "Move Section Up|U"
13261 msgstr "Sposta sezione su|s"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13264 msgid "Insert Short Title|T"
13265 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
13269 msgid "Accept Change|c"
13270 msgstr "Accetta modifica|A"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13273 msgid "Reject Change|j"
13274 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13277 msgid "Apply Last Text Style|A"
13278 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13282 msgid "Text Style|S"
13283 msgstr "Stile testo|l"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13287 msgid "Paragraph Settings...|P"
13288 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13291 msgid "Fullscreen Mode"
13292 msgstr "Modo schermo intero"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13296 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13299 msgid "Anything Non-Empty|o"
13300 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13304 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13307 msgid "Any Number|N"
13308 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13311 msgid "User Defined|U"
13312 msgstr "Definita dall'utente|u"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13316 msgid "Append Argument"
13317 msgstr "Aggiungi argomento"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13321 msgid "Remove Last Argument"
13322 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13325 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13326 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13329 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13330 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13334 msgid "Insert Optional Argument"
13335 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13339 msgid "Remove Optional Argument"
13340 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13344 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13345 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13349 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13350 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13355 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13359 msgstr "Ricarica|R"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13364 msgid "Edit Externally...|x"
13365 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13369 msgstr "Multiriga|i"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13374 msgstr "Linea superiore|p"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13378 msgid "Bottom Line|B"
13379 msgstr "Linea inferiore|n"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13383 msgid "Left Line|L"
13384 msgstr "Linea sinistra|L"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13388 msgid "Right Line|R"
13389 msgstr "Linea destra|t"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13393 msgstr "Sinistra|S"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13401 msgstr "Centrale|a"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13406 msgstr "Copia riga"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13410 msgid "Copy Column|p"
13411 msgstr "Copia colonna"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13414 msgid "Settings...|g"
13415 msgstr "Impostazioni...|z"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13419 msgstr "Percorso|P"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13426 msgid "File Revision|R"
13427 msgstr "Revisione file|R"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13430 msgid "Tree Revision|T"
13431 msgstr "Revisione albero|b"
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13434 msgid "Revision Author|A"
13435 msgstr "Autore revisione|A"
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13438 msgid "Revision Date|D"
13439 msgstr "Data revisione|D"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13442 msgid "Revision Time|i"
13443 msgstr "Ora revisione|O"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13446 msgid "Document Info|D"
13447 msgstr "Informazioni documento|d"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
13451 msgid "Activate Branch|A"
13452 msgstr "Attiva ramo|A"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
13456 msgid "Deactivate Branch|e"
13457 msgstr "Disattiva ramo|r"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13460 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13461 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13464 msgid "All Indexes|A"
13465 msgstr "Tutti gli indici|T"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13469 msgstr "Sottoindice|c"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13473 msgid "Reject Change|R"
13474 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
13477 msgid "Promote Section|P"
13478 msgstr "Promuovi sezione|m"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
13481 msgid "Demote Section|D"
13482 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
13485 msgid "Move Section Down|w"
13486 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13489 msgid "Select Section|S"
13490 msgstr "Seleziona sezione|S"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
13493 msgid "Wrap by Preview|P"
13494 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13498 msgstr "Documento|D"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13502 msgstr "Strumenti|t"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13505 msgid "New from Template...|m"
13506 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13509 msgid "Open Recent|t"
13510 msgstr "Apri recenti|t"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13514 msgstr "Chiudi tutto"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13518 msgstr "Salva tutto|l"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13521 msgid "Revert to Saved|R"
13522 msgstr "Ripristina il salvato"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13525 msgid "New Window|W"
13526 msgstr "Nuova finestra|f"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13529 msgid "Close Window|d"
13530 msgstr "Chiudi finestra|d"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13533 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13534 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13537 msgid "Compare with Older Revision|C"
13538 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13541 msgid "Use Locking Property|L"
13542 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13549 msgid "Paste Special"
13550 msgstr "Incolla speciale|s"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13554 msgstr "Seleziona tutto"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13557 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13558 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13561 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13562 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13569 msgid "Rows & Columns|C"
13570 msgstr "Righe e colonne|c"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13573 msgid "Increase List Depth|I"
13574 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13577 msgid "Decrease List Depth|D"
13578 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13581 msgid "Dissolve Inset"
13582 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13585 msgid "TeX Code Settings...|C"
13586 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13589 msgid "Float Settings...|a"
13590 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13593 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13594 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13597 msgid "Note Settings...|N"
13598 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13601 msgid "Phantom Settings...|h"
13602 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13605 msgid "Branch Settings...|B"
13606 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13609 msgid "Box Settings...|x"
13610 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13613 msgid "Index Entry Settings...|y"
13614 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13617 msgid "Index Settings...|x"
13618 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13621 msgid "Info Settings...|n"
13622 msgstr "Info impostazioni...|n"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13625 msgid "Listings Settings...|g"
13626 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13629 msgid "Table Settings...|a"
13630 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13633 msgid "Plain Text|T"
13634 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13637 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13638 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13641 msgid "Selection|S"
13642 msgstr "Selezione, per linee|S"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13645 msgid "Selection, Join Lines|i"
13646 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13649 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13650 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13653 msgid "Paste as PDF"
13654 msgstr "Incolla come PDF"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13657 msgid "Paste as PNG"
13658 msgstr "Incolla come PNG"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13661 msgid "Paste as JPEG"
13662 msgstr "Incolla come JPEG"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13665 msgid "Dissolve Text Style"
13666 msgstr "Rimuovi stile"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13669 msgid "Customized...|C"
13670 msgstr "Personalizzato...|z"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13673 msgid "Capitalize|a"
13674 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13677 msgid "Uppercase|U"
13678 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13681 msgid "Lowercase|L"
13682 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13686 msgstr "Superiore|u"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13690 msgstr "Centrale|a"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13694 msgstr "Inferiore|f"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13697 msgid "Macro Definition"
13698 msgstr "Definizioni macro|m"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13701 msgid "Text Style|T"
13702 msgstr "Stile testo|t"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13705 msgid "Add Line Above|A"
13706 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13709 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13710 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13713 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13714 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13717 msgid "Math Normal Font|N"
13718 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13721 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13722 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13725 msgid "Math Fraktur Family|F"
13726 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13729 msgid "Math Roman Family|R"
13730 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13733 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13734 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13737 msgid "Math Bold Series|B"
13738 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13741 msgid "Text Normal Font|T"
13742 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13753 msgid "Mathematica|a"
13754 msgstr "Mathematica|a"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13757 msgid "Maple, Simplify|S"
13758 msgstr "Maple, simplify|s"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13761 msgid "Maple, Factor|F"
13762 msgstr "Maple, factor|f"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13765 msgid "Maple, Evalm|E"
13766 msgstr "Maple, evalm|e"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13769 msgid "Maple, Evalf|v"
13770 msgstr "Maple, evalf|v"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13773 msgid "Open All Insets|O"
13774 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13777 msgid "Close All Insets|C"
13778 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13781 msgid "Unfold Math Macro|n"
13782 msgstr "Apri macro matematica|p"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13785 msgid "Fold Math Macro|d"
13786 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13789 msgid "View Messages|g"
13790 msgstr "Mostra messaggi|e"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13793 msgid "View Source|S"
13794 msgstr "Mostra sorgente|s"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13797 msgid "View Master Document|M"
13798 msgstr "Mostra documento padre|p"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13801 msgid "Update Master Document|a"
13802 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13805 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13806 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13809 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13810 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13813 msgid "Close Current View|w"
13814 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13817 msgid "Fullscreen|l"
13818 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13822 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13825 msgid "Special Character|p"
13826 msgstr "Carattere speciale|s"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13829 msgid "Formatting|o"
13830 msgstr "Formattazione|z"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13833 msgid "List / TOC|i"
13834 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13838 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13845 msgid "Custom Insets"
13846 msgstr "Inserti personalizzati"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13853 msgid "Box[[Menu]]"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13857 msgid "Cross-Reference...|R"
13858 msgstr "Riferimento...|R"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13861 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13862 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13866 msgstr "Tabella...|b"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13873 msgid "Hyperlink...|k"
13874 msgstr "Ipercollegamento..."
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13877 msgid "Short Title|S"
13878 msgstr "Titolo breve|l"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13882 msgstr "Codice TeX|X"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13885 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13886 msgstr "Listato di programma"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13890 msgstr "Anteprima|t"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13893 msgid "Ordinary Quote|Q"
13894 msgstr "Virgolette normali|V"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13897 msgid "Single Quote|S"
13898 msgstr "Virgolette semplici|s"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13901 msgid "Phonetic Symbols|P"
13902 msgstr "Simboli fonetici|b"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13905 msgid "Protected Space|P"
13906 msgstr "Spazio protetto|a"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13909 msgid "Horizontal Line|L"
13910 msgstr "Linea orizzontale|n"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13913 msgid "Vertical Space...|V"
13914 msgstr "Spazio verticale...|v"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13917 msgid "Hyphenation Point|H"
13918 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13921 msgid "Numbered Formula|N"
13922 msgstr "Formula numerata|n"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13925 msgid "Figure Wrap Float|F"
13926 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13929 msgid "Table Wrap Float|T"
13930 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13933 msgid "External Material...|M"
13934 msgstr "Materiale esterno...|s"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13937 msgid "Child Document...|d"
13938 msgstr "Documento figlio...|D"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13942 msgstr "Commento|C"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13945 msgid "Insert New Branch...|I"
13946 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13949 msgid "Horizontal Phantom"
13950 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13953 msgid "Vertical Phantom"
13954 msgstr "Segnaposto verticale"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13957 msgid "Change Tracking|C"
13958 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13961 msgid "Start Appendix Here|A"
13962 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13965 msgid "Save in Bundled Format|F"
13966 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13969 msgid "Compressed|m"
13970 msgstr "Compresso|C"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13973 msgid "Accept Change|A"
13974 msgstr "Accetta modifica|A"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13977 msgid "Accept All Changes|c"
13978 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13981 msgid "Reject All Changes|e"
13982 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13985 msgid "Next Change|C"
13986 msgstr "Modifica successiva|M"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13989 msgid "Next Cross-Reference|R"
13990 msgstr "Riferimento successivo|R"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13993 msgid "Clear Bookmarks|C"
13994 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13997 msgid "Navigate Back|B"
13998 msgstr "Torna indietro|i"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14001 msgid "Thesaurus...|T"
14002 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14005 msgid "Statistics...|a"
14006 msgstr "Statistiche...|a"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14009 msgid "TeX Information|I"
14010 msgstr "Informazioni TeX|X"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14013 msgid "Compare...|C"
14014 msgstr "Confronta...|o"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14017 msgid "Additional Features|F"
14018 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14021 msgid "Embedded Objects|O"
14022 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14025 msgid "Shortcuts|S"
14026 msgstr "Scorciatoie|S"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14029 msgid "LyX Functions|y"
14030 msgstr "Funzioni LyX|F"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14033 msgid "Specific Manuals|p"
14034 msgstr "Manuali specifici|a"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14037 msgid "Linguistics Manual|L"
14038 msgstr "Linguistica|L"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14041 msgid "Braille Manual|B"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14045 msgid "XY-pic Manual|X"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14049 msgid "Multicolumn Manual|M"
14050 msgstr "Multicolonne|M"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14053 msgid "New document"
14054 msgstr "Nuovo documento"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14057 msgid "Open document"
14058 msgstr "Apri documento "
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14061 msgid "Save document"
14062 msgstr "Salva documento"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14065 msgid "Print document"
14066 msgstr "Stampa documento"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14069 msgid "Check spelling"
14070 msgstr "Controlla dizione"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14073 #: src/BufferView.cpp:1274
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14078 #: src/BufferView.cpp:1283
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14083 msgid "Find and replace"
14084 msgstr "Trova e sostituisci"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14087 msgid "Find and replace (advanced)"
14088 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14091 msgid "Navigate back"
14092 msgstr "Torna indietro"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14095 msgid "Toggle emphasis"
14096 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14099 msgid "Toggle noun"
14100 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14104 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14107 msgid "Insert math"
14108 msgstr "Inserisci matematica"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14111 msgid "Insert graphics"
14112 msgstr "Inserisci immagine"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14115 msgid "Insert table"
14116 msgstr "Inserisci tabella"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14119 msgid "Toggle outline"
14120 msgstr "Profilo del documento"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14123 msgid "Toggle math toolbar"
14124 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14127 msgid "Toggle table toolbar"
14128 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14131 msgid "View/Update"
14132 msgstr "Vista/Aggiorna"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14143 msgid "View master document"
14144 msgstr "Mostra documento padre"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14147 msgid "Update master document"
14148 msgstr "Aggiorna documento padre"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14151 msgid "View other formats"
14152 msgstr "Mostra altri formati"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14155 msgid "Update other formats"
14156 msgstr "Aggiorna altri formati"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14163 msgid "Numbered list"
14164 msgstr "Elenco numerato"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14167 msgid "Itemized list"
14168 msgstr "Elenco puntato"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14171 msgid "Increase depth"
14172 msgstr "Aumenta rientro"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14175 msgid "Decrease depth"
14176 msgstr "Riduci rientro"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14179 msgid "Insert figure float"
14180 msgstr "Inserisci figura flottante"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14183 msgid "Insert table float"
14184 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14187 msgid "Insert label"
14188 msgstr "Inserisci etichetta"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14191 msgid "Insert cross-reference"
14192 msgstr "Inserisci riferimento"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14195 msgid "Insert citation"
14196 msgstr "Inserisci citazione"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14199 msgid "Insert index entry"
14200 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14203 msgid "Insert nomenclature entry"
14204 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14207 msgid "Insert footnote"
14208 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14211 msgid "Insert margin note"
14212 msgstr "Inserisci nota a margine"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14216 msgid "Insert note"
14217 msgstr "Inserisci nota"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14221 msgstr "Inserisci casella"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14224 msgid "Insert hyperlink"
14225 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14228 msgid "Insert TeX code"
14229 msgstr "Inserisci codice TeX"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14232 msgid "Insert math macro"
14233 msgstr "Inserisci macro matematica"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14236 msgid "Include file"
14237 msgstr "Includi file"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14241 msgstr "Stile testo"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14244 msgid "Paragraph settings"
14245 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14250 msgstr "Aggiungi riga"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14255 msgstr "Aggiungi colonna"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14260 msgstr "Elimina riga"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14264 msgid "Delete column"
14265 msgstr "Elimina colonna"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14268 msgid "Set top line"
14269 msgstr "Seleziona linea superiore"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14272 msgid "Set bottom line"
14273 msgstr "Imposta linea inferiore"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14276 msgid "Set left line"
14277 msgstr "Imposta linea sinistra"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14280 msgid "Set right line"
14281 msgstr "Imposta linea destra"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14284 msgid "Set border lines"
14285 msgstr "Imposta bordi"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14288 msgid "Set all lines"
14289 msgstr "Imposta tutte le linee"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14292 msgid "Unset all lines"
14293 msgstr "Togli tutte le linee"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14297 msgstr "Allinea a sinistra"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14300 msgid "Align center"
14301 msgstr "Allinea al centro"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14304 msgid "Align right"
14305 msgstr "Allinea a destra"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14309 msgstr "Allineamento superiore"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14312 msgid "Align middle"
14313 msgstr "Allineamento centrale"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14316 msgid "Align bottom"
14317 msgstr "Allineamento inferiore"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14320 msgid "Rotate cell"
14321 msgstr "Ruota cella"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14324 msgid "Rotate table"
14325 msgstr "Ruota tabella"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14328 msgid "Set multi-column"
14329 msgstr "Imposta multicolonna"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14332 msgid "Set multi-row"
14333 msgstr "Imposta multiriga"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14337 msgstr "Matematica"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14340 msgid "Set display mode"
14341 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14345 msgstr "Sottoscritto"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14348 msgid "Superscript"
14349 msgstr "Soprascritto"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14352 msgid "Insert square root"
14353 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14356 msgid "Insert root"
14357 msgstr "Inserisci radice"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14360 msgid "Insert standard fraction"
14361 msgstr "Inserisci frazione standard"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14365 msgstr "Inserisci somma"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14368 msgid "Insert integral"
14369 msgstr "Inserisci integrale"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14372 msgid "Insert product"
14373 msgstr "Inserisci prodotto"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14377 msgstr "Inserisci ( )"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14381 msgstr "Inserisci [ ]"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14385 msgstr "Inserisci { }"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14388 msgid "Insert delimiters"
14389 msgstr "Inserisci delimitatori"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14392 msgid "Insert matrix"
14393 msgstr "Inserisci matrice"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14396 msgid "Insert cases environment"
14397 msgstr "Inserisci contesto casi"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14400 msgid "Toggle math panels"
14401 msgstr "Barra pannelli matematici"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14404 msgid "Math Macros"
14405 msgstr "Macro matematica"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14408 msgid "Remove last argument"
14409 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14412 msgid "Append argument"
14413 msgstr "Aggiungi argomento"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14416 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14417 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14420 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14421 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14424 msgid "Remove optional argument"
14425 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14428 msgid "Insert optional argument"
14429 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14432 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14433 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14436 msgid "Append argument eating from the right"
14437 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14440 msgid "Append optional argument eating from the right"
14441 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14444 msgid "Command Buffer"
14445 msgstr "Linea di comando"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14448 msgid "Review[[Toolbar]]"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14452 msgid "Track changes"
14453 msgstr "Tracciamento modifiche"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14456 msgid "Show changes in output"
14457 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14460 msgid "Next change"
14461 msgstr "Modifica successiva"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14464 msgid "Accept change inside selection"
14465 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14468 msgid "Reject change inside selection"
14469 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14472 msgid "Merge changes"
14473 msgstr "Incorpora modifiche"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14476 msgid "Accept all changes"
14477 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14480 msgid "Reject all changes"
14481 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14485 msgstr "Nota successiva"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14488 msgid "View Other Formats"
14489 msgstr "Mostra altri formati"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14492 msgid "Update Other Formats"
14493 msgstr "Aggiorna altri formati"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14497 msgid "Version Control"
14498 msgstr "Controllo versione"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14502 msgstr "Registrazione"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14505 msgid "Check-out for edit"
14506 msgstr "Estrai per modifica"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14509 msgid "Check-in changes"
14510 msgstr "Registra modifiche"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14513 msgid "View revision log"
14514 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14517 msgid "Revert changes"
14518 msgstr "Rigetta modifiche"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14521 msgid "Compare with older revision"
14522 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14525 msgid "Compare with last revision"
14526 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14529 msgid "Insert Version Info"
14530 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14533 msgid "Use SVN file locking property"
14534 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14537 msgid "Update local directory from repository"
14538 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14541 msgid "Math Panels"
14542 msgstr "Pannelli matematici"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14545 msgid "Math spacings"
14546 msgstr "Spaziature matematiche"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14570 msgid "Frame decorations"
14571 msgstr "Decorazioni"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14574 msgid "Big operators"
14575 msgstr "Operatori grandi"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14579 msgid "Miscellaneous"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14590 msgstr "Frecce AMS"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14603 msgid "AMS relations"
14604 msgstr "Relazioni AMS"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14607 msgid "AMS negative relations"
14608 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14616 msgid "AMS operators"
14617 msgstr "Operatori AMS"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14620 msgid "AMS miscellaneous"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14757 msgstr "Spaziature"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14760 msgid "Thin space\t\\,"
14761 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14764 msgid "Medium space\t\\:"
14765 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14768 msgid "Thick space\t\\;"
14769 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14772 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14773 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14776 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14777 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14780 msgid "Negative space\t\\!"
14781 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14784 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14785 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14788 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14789 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14792 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14793 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14800 msgid "Square root\t\\sqrt"
14801 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14804 msgid "Other root\t\\root"
14805 msgstr "Altra radice\t\\root"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14808 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14809 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14812 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14813 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14816 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14817 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14820 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14821 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14824 msgid "Standard\t\\frac"
14825 msgstr "Standard\t\\frac"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14829 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14832 "Con linea diagonale\t\\n"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14836 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14837 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14840 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14841 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14844 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14845 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14848 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14849 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14852 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14853 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14856 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14857 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14860 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14861 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14864 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14865 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14868 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14869 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14872 msgid "Binomial\t\\binom"
14873 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14876 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14877 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14880 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14881 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14884 msgid "Roman\t\\mathrm"
14885 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14888 msgid "Bold\t\\mathbf"
14889 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14892 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14893 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14896 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14897 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14900 msgid "Italic\t\\mathit"
14901 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14904 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14905 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14908 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14909 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14912 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14913 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14916 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14917 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14920 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14921 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14940 msgid "Frame Decorations"
14941 msgstr "Decorazioni"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15008 msgid "overleftarrow"
15009 msgstr "overleftarrow"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15012 msgid "overrightarrow"
15013 msgstr "overrightarrow"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15016 msgid "overleftrightarrow"
15017 msgstr "overleftrightarrow"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15029 msgstr "underbrace"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15032 msgid "underleftarrow"
15033 msgstr "underleftarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15036 msgid "underrightarrow"
15037 msgstr "underrightarrow"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15040 msgid "underleftrightarrow"
15041 msgstr "underleftrightarrow"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15053 msgstr "rightarrow"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15064 msgid "updownarrow"
15065 msgstr "updownarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15068 msgid "leftrightarrow"
15069 msgstr "leftrightarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15077 msgstr "Rightarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15088 msgid "Updownarrow"
15089 msgstr "Updownarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15092 msgid "Leftrightarrow"
15093 msgstr "Leftrightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15096 msgid "Longleftrightarrow"
15097 msgstr "Longleftrightarrow"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15100 msgid "Longleftarrow"
15101 msgstr "Longleftarrow"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15104 msgid "Longrightarrow"
15105 msgstr "Longrightarrow"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15108 msgid "longleftrightarrow"
15109 msgstr "longleftrightarrow"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15112 msgid "longleftarrow"
15113 msgstr "longleftarrow"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15116 msgid "longrightarrow"
15117 msgstr "longrightarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15120 msgid "leftharpoondown"
15121 msgstr "leftharpoondown"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15124 msgid "rightharpoondown"
15125 msgstr "rightharpoondown"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15133 msgstr "longmapsto"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15144 msgid "leftharpoonup"
15145 msgstr "leftharpoonup"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15148 msgid "rightharpoonup"
15149 msgstr "rightharpoonup"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15152 msgid "hookleftarrow"
15153 msgstr "hookleftarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15156 msgid "hookrightarrow"
15157 msgstr "hookrightarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15169 msgid "rightleftharpoons"
15170 msgstr "rightleftharpoons"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15197 msgid "bigtriangleup"
15198 msgstr "bigtriangleup"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15213 msgid "bigtriangledown"
15214 msgstr "bigtriangledown"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15229 msgid "triangleright"
15230 msgstr "triangleright"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15245 msgid "triangleleft"
15246 msgstr "triangleleft"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15394 msgstr "sqsubseteq"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15398 msgstr "sqsupseteq"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15454 msgstr "varepsilon"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15695 msgid "diamondsuit"
15696 msgstr "diamondsuit"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15711 msgid "textrm \\AA"
15712 msgstr "textrm \\AA"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15716 msgstr "textrm \\O"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15719 msgid "mathcircumflex"
15720 msgstr "mathcircumflex"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15771 msgid "Big Operators"
15772 msgstr "Operatori grandi"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15831 msgid "ointctrclockwiseop"
15832 msgstr "ointctrclockwiseop"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15835 msgid "ointctrclockwise"
15836 msgstr "ointctrclockwise"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15839 msgid "ointclockwiseop"
15840 msgstr "ointclockwiseop"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15843 msgid "ointclockwise"
15844 msgstr "ointclockwise"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15875 msgid "landupintop"
15876 msgstr "landupintop"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15879 msgid "landdownint"
15880 msgstr "landdownint"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15883 msgid "landdownintop"
15884 msgstr "landdownintop"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15935 msgid "AMS Miscellaneous"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15979 msgid "vartriangle"
15980 msgstr "vartriangle"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15983 msgid "triangledown"
15984 msgstr "triangledown"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15999 msgid "measuredangle"
16000 msgstr "measuredangle"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16028 msgstr "varnothing"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16035 msgid "blacktriangle"
16036 msgstr "blacktriangle"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16039 msgid "blacktriangledown"
16040 msgstr "blacktriangledown"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16043 msgid "blacksquare"
16044 msgstr "blacksquare"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16047 msgid "blacklozenge"
16048 msgstr "blacklozenge"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16055 msgid "sphericalangle"
16056 msgstr "sphericalangle"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16060 msgstr "complement"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16076 msgstr "Frecce AMS"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16079 msgid "dashleftarrow"
16080 msgstr "dashleftarrow"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16083 msgid "dashrightarrow"
16084 msgstr "dashrightarrow"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16087 msgid "leftleftarrows"
16088 msgstr "leftleftarrows"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16091 msgid "leftrightarrows"
16092 msgstr "leftrightarrows"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16095 msgid "rightrightarrows"
16096 msgstr "rightrightarrows"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16099 msgid "rightleftarrows"
16100 msgstr "rightleftarrows"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16104 msgstr "Lleftarrow"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16107 msgid "Rrightarrow"
16108 msgstr "Rrightarrow"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16111 msgid "twoheadleftarrow"
16112 msgstr "twoheadleftarrow"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16115 msgid "twoheadrightarrow"
16116 msgstr "twoheadrightarrow"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16119 msgid "leftarrowtail"
16120 msgstr "leftarrowtail"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16123 msgid "rightarrowtail"
16124 msgstr "rightarrowtail"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16127 msgid "looparrowleft"
16128 msgstr "looparrowleft"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16131 msgid "looparrowright"
16132 msgstr "looparrowright"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16135 msgid "curvearrowleft"
16136 msgstr "curvearrowleft"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16139 msgid "curvearrowright"
16140 msgstr "curvearrowright"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16143 msgid "circlearrowleft"
16144 msgstr "circlearrowleft"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16147 msgid "circlearrowright"
16148 msgstr "circlearrowright"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16160 msgstr "upuparrows"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16163 msgid "downdownarrows"
16164 msgstr "downdownarrows"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16167 msgid "upharpoonleft"
16168 msgstr "upharpoonleft"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16171 msgid "upharpoonright"
16172 msgstr "upharpoonright"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16175 msgid "downharpoonleft"
16176 msgstr "downharpoonleft"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16179 msgid "downharpoonright"
16180 msgstr "downharpoonright"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16183 msgid "leftrightharpoons"
16184 msgstr "leftrightharpoons"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16187 msgid "rightsquigarrow"
16188 msgstr "rightsquigarrow"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16191 msgid "leftrightsquigarrow"
16192 msgstr "leftrightsquigarrow"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16196 msgstr "nleftarrow"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16199 msgid "nrightarrow"
16200 msgstr "nrightarrow"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16203 msgid "nleftrightarrow"
16204 msgstr "nleftrightarrow"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16208 msgstr "nLeftarrow"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16211 msgid "nRightarrow"
16212 msgstr "nRightarrow"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16215 msgid "nLeftrightarrow"
16216 msgstr "nLeftrightarrow"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16223 msgid "AMS Relations"
16224 msgstr "Relazioni AMS"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16243 msgid "eqslantless"
16244 msgstr "eqslantless"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16248 msgstr "eqslantgtr"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16260 msgstr "lessapprox"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16308 msgstr "lesseqqgtr"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16312 msgstr "Senza cornice"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16327 msgid "thickapprox"
16328 msgstr "thickapprox"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16363 msgid "preccurlyeq"
16364 msgstr "preccurlyeq"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16367 msgid "succcurlyeq"
16368 msgstr "succcurlyeq"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16371 msgid "curlyeqprec"
16372 msgstr "curlyeqprec"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16375 msgid "curlyeqsucc"
16376 msgstr "curlyeqsucc"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16388 msgstr "precapprox"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16392 msgstr "succapprox"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16395 msgid "vartriangleleft"
16396 msgstr "vartriangleleft"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16399 msgid "vartriangleright"
16400 msgstr "vartriangleright"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16403 msgid "trianglelefteq"
16404 msgstr "trianglelefteq"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16407 msgid "trianglerighteq"
16408 msgstr "trianglerighteq"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16423 msgid "risingdotseq"
16424 msgstr "risingdotseq"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16427 msgid "fallingdotseq"
16428 msgstr "fallingdotseq"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16447 msgid "shortparallel"
16448 msgstr "shortparallel"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16452 msgstr "smallsmile"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16456 msgstr "smallfrown"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16459 msgid "blacktriangleleft"
16460 msgstr "blacktriangleleft"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16463 msgid "blacktriangleright"
16464 msgstr "blacktriangleright"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16475 msgid "backepsilon"
16476 msgstr "backepsilon"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16491 msgid "AMS Negative Relations"
16492 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16591 msgid "precnapprox"
16592 msgstr "precnapprox"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16595 msgid "succnapprox"
16596 msgstr "succnapprox"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16608 msgstr "subsetneqq"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16612 msgstr "supsetneqq"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16624 msgstr "nsupseteqq"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16639 msgid "varsubsetneq"
16640 msgstr "varsubsetneq"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16643 msgid "varsupsetneq"
16644 msgstr "varsupsetneq"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16647 msgid "varsubsetneqq"
16648 msgstr "varsubsetneqq"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16651 msgid "varsupsetneqq"
16652 msgstr "varsupsetneqq"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16655 msgid "ntriangleleft"
16656 msgstr "ntriangleleft"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16659 msgid "ntriangleright"
16660 msgstr "ntriangleright"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16663 msgid "ntrianglelefteq"
16664 msgstr "ntrianglelefteq"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16667 msgid "ntrianglerighteq"
16668 msgstr "ntrianglerighteq"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16691 msgid "nshortparallel"
16692 msgstr "nshortparallel"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16695 msgid "AMS Operators"
16696 msgstr "Operatori AMS"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16703 msgid "smallsetminus"
16704 msgstr "smallsetminus"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16723 msgid "doublebarwedge"
16724 msgstr "doublebarwedge"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16743 msgid "divideontimes"
16744 msgstr "divideontimes"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16755 msgid "leftthreetimes"
16756 msgstr "leftthreetimes"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16759 msgid "rightthreetimes"
16760 msgstr "rightthreetimes"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16764 msgstr "curlywedge"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16771 msgid "circleddash"
16772 msgstr "circleddash"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16776 msgstr "circledast"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16779 msgid "circledcirc"
16780 msgstr "circledcirc"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16790 #: lib/external_templates:37
16791 msgid "RasterImage"
16792 msgstr "Immagine Raster"
16794 #: lib/external_templates:40
16795 #: lib/external_templates:46
16796 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16797 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16799 #: lib/external_templates:45
16800 msgid "A bitmap file.\n"
16801 msgstr "Un file bitmap.\n"
16803 #: lib/external_templates:109
16807 #: lib/external_templates:110
16808 #: lib/external_templates:113
16809 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16810 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16812 #: lib/external_templates:112
16813 msgid "An Xfig figure.\n"
16814 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16816 #: lib/external_templates:162
16817 msgid "ChessDiagram"
16818 msgstr "Scacchiera"
16820 #: lib/external_templates:163
16821 #: lib/external_templates:182
16822 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16823 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16825 #: lib/external_templates:165
16827 "A chess position diagram.\n"
16828 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16829 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16830 "the position that you want to display.\n"
16831 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16832 "and remember to type in a relative path\n"
16833 "to the LyX document location.\n"
16834 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16835 "to enable general editing of the board.\n"
16836 "You might also check out the\n"
16837 "'Options->Test legality' option, and\n"
16838 "remember to middle and right click to\n"
16839 "insert new material in the board.\n"
16840 "In order for this to work, you have to\n"
16841 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16842 "that TeX will find it, and you will need\n"
16843 "to install the skak package from CTAN.\n"
16845 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16846 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16847 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16848 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16849 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16850 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16851 "alla posizione del documento LyX.\n"
16852 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16853 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16854 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16855 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16856 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16857 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16858 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16859 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16860 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16861 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16863 #: lib/external_templates:212
16867 #: lib/external_templates:213
16868 #: lib/external_templates:219
16869 msgid "Lilypond typeset music"
16870 msgstr "Spartito Lilypond"
16872 #: lib/external_templates:215
16874 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16875 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16876 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16877 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16879 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16880 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16881 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16882 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16884 #: lib/external_templates:261
16886 msgstr "Pagine PDF"
16888 #: lib/external_templates:262
16889 #: lib/external_templates:273
16890 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16891 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16893 #: lib/external_templates:264
16895 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16896 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16897 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16899 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16900 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16901 "* pages=- (to include all pages)\n"
16902 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16903 "for further options and details.\n"
16905 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16906 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16907 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16909 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16910 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16911 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16912 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16913 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16915 #: lib/external_templates:304
16918 "Read 'info date' for more information.\n"
16921 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16923 #: lib/external_templates:333
16927 #: lib/external_templates:334
16928 #: lib/external_templates:337
16929 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16930 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16932 #: lib/external_templates:336
16933 msgid "Dia diagram.\n"
16934 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16936 #: lib/configure.py:445
16940 #: lib/configure.py:448
16944 #: lib/configure.py:451
16948 #: lib/configure.py:454
16952 #: lib/configure.py:457
16956 #: lib/configure.py:460
16960 #: lib/configure.py:463
16961 #: lib/configure.py:474
16962 #: lib/configure.py:484
16966 #: lib/configure.py:464
16967 #: lib/configure.py:475
16968 #: lib/configure.py:485
16972 #: lib/configure.py:465
16973 #: lib/configure.py:476
16974 #: lib/configure.py:486
16975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16979 #: lib/configure.py:466
16980 #: lib/configure.py:477
16981 #: lib/configure.py:487
16985 #: lib/configure.py:467
16986 #: lib/configure.py:478
16987 #: lib/configure.py:488
16991 #: lib/configure.py:468
16992 #: lib/configure.py:479
16993 #: lib/configure.py:489
16994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16998 #: lib/configure.py:469
16999 #: lib/configure.py:480
17000 #: lib/configure.py:490
17004 #: lib/configure.py:470
17005 #: lib/configure.py:481
17006 #: lib/configure.py:491
17010 #: lib/configure.py:471
17011 #: lib/configure.py:482
17012 #: lib/configure.py:492
17016 #: lib/configure.py:472
17017 #: lib/configure.py:483
17018 #: lib/configure.py:493
17022 #: lib/configure.py:498
17023 msgid "Plain text (chess output)"
17024 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17026 #: lib/configure.py:499
17027 msgid "Plain text (image)"
17028 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17030 #: lib/configure.py:500
17031 msgid "Plain text (Xfig output)"
17032 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17034 #: lib/configure.py:501
17035 msgid "date (output)"
17036 msgstr "date (uscita)"
17038 #: lib/configure.py:502
17039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17043 #: lib/configure.py:502
17047 #: lib/configure.py:503
17048 msgid "Docbook (XML)"
17049 msgstr "Docbook (XML)"
17051 #: lib/configure.py:504
17052 msgid "Graphviz Dot"
17053 msgstr "Graphviz Dot"
17055 #: lib/configure.py:505
17056 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17057 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17059 #: lib/configure.py:506
17063 #: lib/configure.py:506
17067 #: lib/configure.py:507
17071 #: lib/configure.py:508
17072 msgid "LilyPond music"
17073 msgstr "Spartito LilyPond"
17075 #: lib/configure.py:509
17076 msgid "LaTeX (plain)"
17077 msgstr "LaTeX (normale)"
17079 #: lib/configure.py:509
17080 msgid "LaTeX (plain)|L"
17081 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17083 #: lib/configure.py:510
17084 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17085 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17087 #: lib/configure.py:511
17088 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17089 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17091 #: lib/configure.py:512
17092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17094 msgstr "Testo semplice"
17096 #: lib/configure.py:512
17097 msgid "Plain text|a"
17098 msgstr "Testo semplice|s"
17100 #: lib/configure.py:513
17101 msgid "Plain text (pstotext)"
17102 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17104 #: lib/configure.py:514
17105 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17106 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17108 #: lib/configure.py:515
17109 msgid "Plain text (catdvi)"
17110 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17112 #: lib/configure.py:516
17113 msgid "Plain Text, Join Lines"
17114 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17116 #: lib/configure.py:519
17117 #: lib/configure.py:521
17121 #: lib/configure.py:519
17122 #: lib/configure.py:521
17126 #: lib/configure.py:528
17127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17131 #: lib/configure.py:533
17135 #: lib/configure.py:534
17137 msgstr "Postscript"
17139 #: lib/configure.py:534
17140 msgid "Postscript|t"
17141 msgstr "Postscript|t"
17143 #: lib/configure.py:538
17144 msgid "PDF (ps2pdf)"
17145 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17147 #: lib/configure.py:538
17148 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17149 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17151 #: lib/configure.py:539
17152 msgid "PDF (pdflatex)"
17153 msgstr "PDF (pdflatex)"
17155 #: lib/configure.py:539
17156 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17157 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17159 #: lib/configure.py:540
17160 msgid "PDF (dvipdfm)"
17161 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17163 #: lib/configure.py:540
17164 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17165 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17167 #: lib/configure.py:541
17168 msgid "PDF (XeTeX)"
17169 msgstr "PDF (XeTeX)"
17171 #: lib/configure.py:541
17172 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17173 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17175 #: lib/configure.py:544
17179 #: lib/configure.py:544
17183 #: lib/configure.py:547
17187 #: lib/configure.py:550
17191 #: lib/configure.py:550
17195 #: lib/configure.py:553
17199 #: lib/configure.py:556
17200 msgid "OpenDocument"
17201 msgstr "OpenDocument"
17203 #: lib/configure.py:557
17204 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17205 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17207 #: lib/configure.py:560
17208 msgid "Rich Text Format"
17211 #: lib/configure.py:561
17215 #: lib/configure.py:561
17219 #: lib/configure.py:564
17220 msgid "date command"
17221 msgstr "Comando date"
17223 #: lib/configure.py:565
17224 msgid "Table (CSV)"
17225 msgstr "Tabella (CSV)"
17227 #: lib/configure.py:567
17228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002
17230 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17234 #: lib/configure.py:568
17238 #: lib/configure.py:569
17242 #: lib/configure.py:570
17246 #: lib/configure.py:571
17250 #: lib/configure.py:572
17251 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17252 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17254 #: lib/configure.py:573
17255 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17256 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17258 #: lib/configure.py:574
17259 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17260 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17262 #: lib/configure.py:575
17263 msgid "LyX Preview"
17264 msgstr "Anteprima LyX"
17266 #: lib/configure.py:576
17267 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17268 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17270 #: lib/configure.py:577
17274 #: lib/configure.py:578
17278 #: lib/configure.py:579
17282 #: lib/configure.py:580
17283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17284 msgid "Windows Metafile"
17285 msgstr "Metafile di Windows"
17287 #: lib/configure.py:581
17288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17289 msgid "Enhanced Metafile"
17290 msgstr "Metafile di Windows"
17292 #: lib/configure.py:582
17293 msgid "HTML (MS Word)"
17294 msgstr "HTML (MS Word)"
17296 #: lib/configure.py:653
17298 msgstr "LyxBlogger"
17300 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
17303 msgid "%1$s and %2$s"
17304 msgstr "%1$s e %2$s"
17306 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17308 msgid "%1$s et al."
17309 msgstr "%1$s et al."
17311 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17312 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17313 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17314 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17315 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17319 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17320 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17322 msgstr "Nessun anno"
17324 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17325 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17326 msgid "Add to bibliography only."
17327 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17329 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17333 #: src/Buffer.cpp:136
17336 "Could not print the document %1$s.\n"
17337 "Check that your printer is set up correctly."
17339 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17340 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17342 #: src/Buffer.cpp:139
17343 msgid "Print document failed"
17344 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17346 #: src/Buffer.cpp:309
17347 msgid "Disk Error: "
17348 msgstr "Errore disco:"
17350 #: src/Buffer.cpp:310
17352 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17353 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17355 #: src/Buffer.cpp:390
17356 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17357 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17359 #: src/Buffer.cpp:392
17360 msgid "Attempting to close changed document!"
17361 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17363 #: src/Buffer.cpp:400
17364 msgid "Could not remove temporary directory"
17365 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17367 #: src/Buffer.cpp:401
17369 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17370 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17372 #: src/Buffer.cpp:706
17373 msgid "Unknown document class"
17374 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17376 #: src/Buffer.cpp:707
17378 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17379 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17381 #: src/Buffer.cpp:711
17382 #: src/Text.cpp:461
17384 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17385 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17387 #: src/Buffer.cpp:715
17388 #: src/Buffer.cpp:722
17389 #: src/Buffer.cpp:742
17390 msgid "Document header error"
17391 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17393 #: src/Buffer.cpp:721
17394 msgid "\\begin_header is missing"
17395 msgstr "manca \\begin_header"
17397 #: src/Buffer.cpp:741
17398 msgid "\\begin_document is missing"
17399 msgstr "manca \\begin_document"
17401 #: src/Buffer.cpp:757
17402 #: src/Buffer.cpp:763
17403 #: src/BufferView.cpp:1391
17404 #: src/BufferView.cpp:1397
17405 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17406 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17408 #: src/Buffer.cpp:758
17409 #: src/BufferView.cpp:1392
17411 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17412 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17414 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17415 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17417 #: src/Buffer.cpp:764
17418 #: src/BufferView.cpp:1398
17420 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17421 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17423 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17424 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17426 #: src/Buffer.cpp:878
17427 #: src/Buffer.cpp:968
17428 msgid "Document format failure"
17429 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17431 #: src/Buffer.cpp:879
17433 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17434 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17436 #: src/Buffer.cpp:916
17437 msgid "Conversion failed"
17438 msgstr "Conversione non riuscita"
17440 #: src/Buffer.cpp:917
17442 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17443 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17445 #: src/Buffer.cpp:926
17446 msgid "Conversion script not found"
17447 msgstr "Script di conversione non trovato."
17449 #: src/Buffer.cpp:927
17451 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17452 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17454 #: src/Buffer.cpp:947
17455 #: src/Buffer.cpp:953
17456 msgid "Conversion script failed"
17457 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17459 #: src/Buffer.cpp:948
17461 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17463 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17464 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17466 #: src/Buffer.cpp:954
17468 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17470 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17471 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17473 #: src/Buffer.cpp:969
17475 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17476 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17478 #: src/Buffer.cpp:986
17480 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17481 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17483 #: src/Buffer.cpp:988
17484 msgid "Overwrite modified file?"
17485 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17487 #: src/Buffer.cpp:989
17488 #: src/Buffer.cpp:2154
17489 #: src/Exporter.cpp:50
17490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
17492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
17494 msgstr "&Sovrascrivi"
17496 #: src/Buffer.cpp:1012
17497 msgid "Backup failure"
17498 msgstr "Backup non riuscito"
17500 #: src/Buffer.cpp:1013
17503 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17504 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17506 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17507 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17509 #: src/Buffer.cpp:1039
17511 msgid "Saving document %1$s..."
17512 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17514 #: src/Buffer.cpp:1054
17515 msgid " could not write file!"
17516 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17518 #: src/Buffer.cpp:1062
17522 #: src/Buffer.cpp:1077
17524 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17525 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17527 #: src/Buffer.cpp:1087
17528 #: src/Buffer.cpp:1100
17529 #: src/Buffer.cpp:1114
17531 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17532 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17534 #: src/Buffer.cpp:1090
17535 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17536 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17538 #: src/Buffer.cpp:1104
17539 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17540 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17542 #: src/Buffer.cpp:1118
17543 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17544 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17546 #: src/Buffer.cpp:1202
17547 msgid "Iconv software exception Detected"
17548 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17550 #: src/Buffer.cpp:1202
17552 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17553 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17555 #: src/Buffer.cpp:1224
17557 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17558 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17560 #: src/Buffer.cpp:1227
17562 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17563 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17565 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17566 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17568 #: src/Buffer.cpp:1234
17569 msgid "iconv conversion failed"
17570 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17572 #: src/Buffer.cpp:1239
17573 msgid "conversion failed"
17574 msgstr "conversione non riuscita"
17576 #: src/Buffer.cpp:1336
17577 msgid "Uncodable character in file path"
17578 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17580 #: src/Buffer.cpp:1337
17583 "The path of your document\n"
17585 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17586 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17587 "This will likely result in incomplete output.\n"
17589 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17590 "or change the file path name."
17592 "Nel percorso del documento\n"
17594 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17595 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17596 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17598 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17599 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17601 #: src/Buffer.cpp:1616
17602 msgid "Running chktex..."
17603 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17605 #: src/Buffer.cpp:1630
17606 msgid "chktex failure"
17607 msgstr "chktex ha fallito"
17609 #: src/Buffer.cpp:1631
17610 msgid "Could not run chktex successfully."
17611 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17613 #: src/Buffer.cpp:1839
17615 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17616 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17618 #: src/Buffer.cpp:1911
17619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
17621 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17622 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17624 #: src/Buffer.cpp:1986
17626 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17627 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17629 #: src/Buffer.cpp:2014
17631 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17632 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17634 #: src/Buffer.cpp:2071
17636 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17637 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17639 #: src/Buffer.cpp:2078
17641 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17642 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17644 #: src/Buffer.cpp:2088
17645 msgid "Error exporting to DVI."
17646 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17648 #: src/Buffer.cpp:2150
17649 #: src/Exporter.cpp:45
17652 "The file %1$s already exists.\n"
17654 "Do you want to overwrite that file?"
17656 "Il file %1$s esiste già.\n"
17658 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17660 #: src/Buffer.cpp:2153
17661 #: src/Exporter.cpp:48
17662 msgid "Overwrite file?"
17663 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17665 #: src/Buffer.cpp:2170
17666 msgid "Error running external commands."
17667 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17669 #: src/Buffer.cpp:2945
17670 msgid "Preview source code"
17671 msgstr "Anteprima del sorgente"
17673 #: src/Buffer.cpp:2959
17675 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17676 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17678 #: src/Buffer.cpp:2963
17680 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17681 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17683 #: src/Buffer.cpp:3071
17685 msgid "Auto-saving %1$s"
17686 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17688 #: src/Buffer.cpp:3125
17689 msgid "Autosave failed!"
17690 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17692 #: src/Buffer.cpp:3183
17693 msgid "Autosaving current document..."
17694 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17696 #: src/Buffer.cpp:3251
17697 msgid "Couldn't export file"
17698 msgstr "Non posso esportare il file"
17700 #: src/Buffer.cpp:3252
17702 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17703 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17705 #: src/Buffer.cpp:3312
17706 msgid "File name error"
17707 msgstr "Errore sul nome del file"
17709 #: src/Buffer.cpp:3313
17710 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17711 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17713 #: src/Buffer.cpp:3386
17714 msgid "Document export cancelled."
17715 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17717 #: src/Buffer.cpp:3392
17719 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17720 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17722 #: src/Buffer.cpp:3398
17724 msgid "Document exported as %1$s"
17725 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17727 #: src/Buffer.cpp:3476
17730 "The specified document\n"
17732 "could not be read."
17734 "Il documento specificato\n"
17736 "non ha potuto essere letto."
17738 #: src/Buffer.cpp:3478
17739 msgid "Could not read document"
17740 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17742 #: src/Buffer.cpp:3488
17745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17747 "Recover emergency save?"
17749 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17751 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17753 #: src/Buffer.cpp:3491
17754 msgid "Load emergency save?"
17755 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17757 #: src/Buffer.cpp:3492
17761 #: src/Buffer.cpp:3492
17762 msgid "&Load Original"
17763 msgstr "&Apri originale"
17765 #: src/Buffer.cpp:3502
17766 msgid "Document was successfully recovered."
17767 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17769 #: src/Buffer.cpp:3504
17770 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17771 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17773 #: src/Buffer.cpp:3505
17776 "Remove emergency file now?\n"
17779 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17782 #: src/Buffer.cpp:3508
17783 #: src/Buffer.cpp:3518
17784 msgid "Delete emergency file?"
17785 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17787 #: src/Buffer.cpp:3509
17788 #: src/Buffer.cpp:3520
17792 #: src/Buffer.cpp:3512
17793 msgid "Emergency file deleted"
17794 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17796 #: src/Buffer.cpp:3513
17797 msgid "Do not forget to save your file now!"
17798 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17800 #: src/Buffer.cpp:3519
17801 msgid "Remove emergency file now?"
17802 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17804 #: src/Buffer.cpp:3534
17807 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17809 "Load the backup instead?"
17811 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17813 "Apro il backup invece?"
17815 #: src/Buffer.cpp:3537
17816 msgid "Load backup?"
17817 msgstr "Apro la copia di backup?"
17819 #: src/Buffer.cpp:3538
17820 msgid "&Load backup"
17821 msgstr "&Apri copia di backup"
17823 #: src/Buffer.cpp:3538
17824 msgid "Load &original"
17825 msgstr "Apri &originale"
17827 #: src/Buffer.cpp:3833
17828 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17829 msgid "Senseless!!! "
17830 msgstr "Non ha senso!!! "
17832 #: src/Buffer.cpp:3953
17834 msgid "Document %1$s reloaded."
17835 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17837 #: src/Buffer.cpp:3955
17839 msgid "Could not reload document %1$s."
17840 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17842 #: src/Buffer.cpp:3990
17843 msgid "Included File Invalid"
17844 msgstr "File incluso non valido"
17846 #: src/Buffer.cpp:3991
17849 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17851 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17853 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17855 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17857 #: src/BufferParams.cpp:532
17860 "The document class requested\n"
17862 "requires external files that are not available.\n"
17863 "The document class can still be used, but LyX\n"
17864 "will not be able to produce output until the\n"
17865 "following prerequisites are installed:\n"
17867 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17868 "more information."
17870 "La classe di documento richiesta\n"
17872 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17873 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17874 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17875 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17877 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17878 "in inglese per ulteriori informazioni."
17880 #: src/BufferParams.cpp:542
17881 msgid "Document class not available"
17882 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17884 #: src/BufferParams.cpp:1771
17887 "The layout file:\n"
17889 "could not be found. A default textclass with default\n"
17890 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17893 "Il file di layout:\n"
17895 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17896 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17897 "un output corretto."
17899 #: src/BufferParams.cpp:1777
17900 msgid "Document class not found"
17901 msgstr "Classe di documento non trovata"
17903 #: src/BufferParams.cpp:1784
17906 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17908 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17909 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17912 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17914 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17915 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17916 "un output corretto."
17918 #: src/BufferParams.cpp:1790
17919 #: src/LayoutFile.cpp:325
17920 msgid "Could not load class"
17921 msgstr "Impossibile caricare classe"
17923 #: src/BufferParams.cpp:1824
17924 msgid "Error reading internal layout information"
17925 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17927 #: src/BufferParams.cpp:1825
17928 #: src/TextClass.cpp:1296
17930 msgstr "Errore di lettura"
17932 #: src/BufferView.cpp:182
17933 msgid "No more insets"
17934 msgstr "Nessun altro inserto"
17936 #: src/BufferView.cpp:720
17937 msgid "Save bookmark"
17938 msgstr "Salva segnalibro"
17940 #: src/BufferView.cpp:916
17941 msgid "Converting document to new document class..."
17942 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17944 #: src/BufferView.cpp:960
17945 msgid "Document is read-only"
17946 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17948 #: src/BufferView.cpp:969
17949 msgid "This portion of the document is deleted."
17950 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17952 #: src/BufferView.cpp:1277
17953 msgid "No further undo information"
17954 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17956 #: src/BufferView.cpp:1286
17957 msgid "No further redo information"
17958 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17960 #: src/BufferView.cpp:1481
17961 #: src/lyxfind.cpp:334
17962 #: src/lyxfind.cpp:352
17963 msgid "String not found!"
17964 msgstr "Stringa non trovata!"
17966 #: src/BufferView.cpp:1516
17968 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17970 #: src/BufferView.cpp:1522
17972 msgstr "Evidenziazione attivata"
17974 #: src/BufferView.cpp:1529
17975 msgid "Mark removed"
17976 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17978 #: src/BufferView.cpp:1532
17980 msgstr "Evidenziazione impostata"
17982 #: src/BufferView.cpp:1583
17983 msgid "Statistics for the selection:"
17984 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17986 #: src/BufferView.cpp:1585
17987 msgid "Statistics for the document:"
17988 msgstr "Statistiche per il documento:"
17990 #: src/BufferView.cpp:1588
17993 msgstr "%1$d parole"
17995 #: src/BufferView.cpp:1590
17997 msgstr "Una parola"
17999 #: src/BufferView.cpp:1593
18001 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18002 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18004 #: src/BufferView.cpp:1596
18005 msgid "One character (including blanks)"
18006 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18008 #: src/BufferView.cpp:1599
18010 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18011 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18013 #: src/BufferView.cpp:1602
18014 msgid "One character (excluding blanks)"
18015 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18017 #: src/BufferView.cpp:1604
18019 msgstr "Statistiche"
18021 #: src/BufferView.cpp:1743
18023 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18024 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18026 #: src/BufferView.cpp:1745
18028 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18029 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18031 #: src/BufferView.cpp:1753
18032 msgid "Branch name"
18035 #: src/BufferView.cpp:1760
18036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18037 msgid "Branch already exists"
18038 msgstr "Il ramo esiste già"
18040 #: src/BufferView.cpp:2457
18042 msgid "Inserting document %1$s..."
18043 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18045 #: src/BufferView.cpp:2468
18047 msgid "Document %1$s inserted."
18048 msgstr "Documento %1$s inserito."
18050 #: src/BufferView.cpp:2470
18052 msgid "Could not insert document %1$s"
18053 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18055 #: src/BufferView.cpp:2735
18058 "Could not read the specified document\n"
18060 "due to the error: %2$s"
18062 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18064 "a causa dell'errore: %2$s"
18066 #: src/BufferView.cpp:2737
18067 msgid "Could not read file"
18068 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18070 #: src/BufferView.cpp:2744
18074 " is not readable."
18077 "non può essere letto."
18079 #: src/BufferView.cpp:2745
18080 #: src/output.cpp:39
18081 msgid "Could not open file"
18082 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18084 #: src/BufferView.cpp:2752
18085 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18086 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18088 #: src/BufferView.cpp:2753
18090 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18091 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18092 "If this does not give the correct result\n"
18093 "then please change the encoding of the file\n"
18094 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18096 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18097 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18098 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18099 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18100 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18102 #: src/Changes.cpp:363
18103 #: src/Paragraph.cpp:2205
18104 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18105 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18107 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18108 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18109 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18110 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18111 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18112 msgid "LyX Warning: "
18113 msgstr "Avviso di LyX: "
18115 #: src/Changes.cpp:364
18116 #: src/Paragraph.cpp:2206
18117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18119 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18120 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18122 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18123 msgid "uncodable character"
18124 msgstr "carattere intraducibile"
18126 #: src/Changes.cpp:379
18127 msgid "Uncodable character in author name"
18128 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18130 #: src/Changes.cpp:380
18133 "The author name '%1$s',\n"
18134 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18135 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18136 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18138 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18139 "or change the spelling of the author name."
18141 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18142 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18143 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18144 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18146 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18147 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18149 #: src/Chktex.cpp:63
18151 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18152 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18154 #: src/Chktex.cpp:65
18155 msgid "ChkTeX warning id # "
18156 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18158 #: src/Color.cpp:158
18159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18164 #: src/Color.cpp:159
18168 #: src/Color.cpp:160
18172 #: src/Color.cpp:161
18176 #: src/Color.cpp:162
18180 #: src/Color.cpp:163
18184 #: src/Color.cpp:164
18188 #: src/Color.cpp:165
18192 #: src/Color.cpp:166
18196 #: src/Color.cpp:167
18200 #: src/Color.cpp:168
18204 #: src/Color.cpp:169
18208 #: src/Color.cpp:170
18212 #: src/Color.cpp:171
18213 msgid "selected text"
18214 msgstr "Testo selezionato"
18216 #: src/Color.cpp:173
18218 msgstr "Testo LaTeX"
18220 #: src/Color.cpp:174
18221 msgid "inline completion"
18222 msgstr "Suggerimento in linea"
18224 #: src/Color.cpp:176
18225 msgid "non-unique inline completion"
18226 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18228 #: src/Color.cpp:178
18229 msgid "previewed snippet"
18232 #: src/Color.cpp:179
18234 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18236 #: src/Color.cpp:180
18237 msgid "note background"
18238 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18240 #: src/Color.cpp:181
18241 msgid "comment label"
18242 msgstr "Commento (etichetta)"
18244 #: src/Color.cpp:182
18245 msgid "comment background"
18246 msgstr "Commento (sfondo)"
18248 #: src/Color.cpp:183
18249 msgid "greyedout inset label"
18250 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18252 #: src/Color.cpp:184
18253 msgid "greyedout inset text"
18254 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18256 #: src/Color.cpp:185
18257 msgid "greyedout inset background"
18258 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18260 #: src/Color.cpp:186
18261 msgid "phantom inset text"
18262 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18264 #: src/Color.cpp:187
18266 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18268 #: src/Color.cpp:188
18269 msgid "listings background"
18270 msgstr "Listati (sfondo)"
18272 #: src/Color.cpp:189
18273 msgid "branch label"
18274 msgstr "Ramo (etichetta)"
18276 #: src/Color.cpp:190
18277 msgid "footnote label"
18278 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18280 #: src/Color.cpp:191
18281 msgid "index label"
18282 msgstr "Indice (etichetta)"
18284 #: src/Color.cpp:192
18285 msgid "margin note label"
18286 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18288 #: src/Color.cpp:193
18290 msgstr "URL (etichetta)"
18292 #: src/Color.cpp:194
18294 msgstr "URL (testo)"
18296 #: src/Color.cpp:195
18298 msgstr "Barra di profondità"
18300 #: src/Color.cpp:196
18304 #: src/Color.cpp:197
18305 msgid "command inset"
18306 msgstr "Inserto comando"
18308 #: src/Color.cpp:198
18309 msgid "command inset background"
18310 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18312 #: src/Color.cpp:199
18313 msgid "command inset frame"
18314 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18316 #: src/Color.cpp:200
18317 msgid "special character"
18318 msgstr "Carattere speciale"
18320 #: src/Color.cpp:201
18322 msgstr "Matematica"
18324 #: src/Color.cpp:202
18325 msgid "math background"
18326 msgstr "Matematica (sfondo)"
18328 #: src/Color.cpp:203
18329 msgid "graphics background"
18330 msgstr "Immagine (sfondo)"
18332 #: src/Color.cpp:204
18333 #: src/Color.cpp:208
18334 msgid "math macro background"
18335 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18337 #: src/Color.cpp:205
18339 msgstr "Matematica (cornice)"
18341 #: src/Color.cpp:206
18342 msgid "math corners"
18343 msgstr "Matematica (angoli)"
18345 #: src/Color.cpp:207
18347 msgstr "Matematica (linea)"
18349 #: src/Color.cpp:209
18350 msgid "math macro hovered background"
18351 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18353 #: src/Color.cpp:210
18354 msgid "math macro label"
18355 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18357 #: src/Color.cpp:211
18358 msgid "math macro frame"
18359 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18361 #: src/Color.cpp:212
18362 msgid "math macro blended out"
18363 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18365 #: src/Color.cpp:213
18366 msgid "math macro old parameter"
18367 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18369 #: src/Color.cpp:214
18370 msgid "math macro new parameter"
18371 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18373 #: src/Color.cpp:215
18374 msgid "caption frame"
18375 msgstr "Didascalia (cornice)"
18377 #: src/Color.cpp:216
18378 msgid "collapsable inset text"
18379 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18381 #: src/Color.cpp:217
18382 msgid "collapsable inset frame"
18383 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18385 #: src/Color.cpp:218
18386 msgid "inset background"
18387 msgstr "Inserto (sfondo)"
18389 #: src/Color.cpp:219
18390 msgid "inset frame"
18391 msgstr "Inserto (cornice)"
18393 #: src/Color.cpp:220
18394 msgid "LaTeX error"
18395 msgstr "Errore di LaTeX"
18397 #: src/Color.cpp:221
18398 msgid "end-of-line marker"
18399 msgstr "Marcatore di fine linea"
18401 #: src/Color.cpp:222
18402 msgid "appendix marker"
18403 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18405 #: src/Color.cpp:223
18407 msgstr "Barra delle modifiche"
18409 #: src/Color.cpp:224
18410 msgid "deleted text"
18411 msgstr "Testo cancellato"
18413 #: src/Color.cpp:225
18415 msgstr "Testo aggiunto"
18417 #: src/Color.cpp:226
18418 msgid "changed text 1st author"
18419 msgstr "Modifiche autore 1"
18421 #: src/Color.cpp:227
18422 msgid "changed text 2nd author"
18423 msgstr "Modifiche autore 2"
18425 #: src/Color.cpp:228
18426 msgid "changed text 3rd author"
18427 msgstr "Modifiche autore 3"
18429 #: src/Color.cpp:229
18430 msgid "changed text 4th author"
18431 msgstr "Modifiche autore 4"
18433 #: src/Color.cpp:230
18434 msgid "changed text 5th author"
18435 msgstr "Modifiche autore 5"
18437 #: src/Color.cpp:231
18438 msgid "deleted text modifier"
18439 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18441 #: src/Color.cpp:232
18442 msgid "added space markers"
18443 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18445 #: src/Color.cpp:233
18446 msgid "top/bottom line"
18447 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18449 #: src/Color.cpp:234
18451 msgstr "Tabella (linee)"
18453 #: src/Color.cpp:235
18454 msgid "table on/off line"
18455 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18457 #: src/Color.cpp:237
18458 msgid "bottom area"
18459 msgstr "Area inferiore"
18461 #: src/Color.cpp:238
18463 msgstr "Nuova pagina"
18465 #: src/Color.cpp:239
18466 msgid "page break / line break"
18467 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18469 #: src/Color.cpp:240
18470 msgid "frame of button"
18471 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18473 #: src/Color.cpp:241
18474 msgid "button background"
18475 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18477 #: src/Color.cpp:242
18478 msgid "button background under focus"
18479 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18481 #: src/Color.cpp:243
18482 msgid "paragraph marker"
18483 msgstr "Segna paragrafo"
18485 #: src/Color.cpp:244
18486 msgid "preview frame"
18487 msgstr "Anteprima (cornice)"
18489 #: src/Color.cpp:245
18493 #: src/Color.cpp:246
18494 msgid "regexp frame"
18495 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18497 #: src/Color.cpp:247
18501 #: src/Converter.cpp:316
18502 #: src/Converter.cpp:470
18503 #: src/Converter.cpp:493
18504 #: src/Converter.cpp:536
18505 msgid "Cannot convert file"
18506 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18508 #: src/Converter.cpp:317
18511 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18512 "Define a converter in the preferences."
18514 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18515 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18517 #: src/Converter.cpp:425
18518 #: src/Format.cpp:316
18519 #: src/Format.cpp:388
18520 msgid "Executing command: "
18521 msgstr "Comando in esecuzione:"
18523 #: src/Converter.cpp:465
18524 msgid "Build errors"
18525 msgstr "Errori di compilazione"
18527 #: src/Converter.cpp:466
18528 msgid "There were errors during the build process."
18529 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18531 #: src/Converter.cpp:471
18532 #: src/Format.cpp:323
18533 #: src/Format.cpp:395
18535 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18536 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18538 #: src/Converter.cpp:494
18540 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18541 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18543 #: src/Converter.cpp:538
18545 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18546 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18548 #: src/Converter.cpp:539
18550 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18551 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18553 #: src/Converter.cpp:595
18554 msgid "Running LaTeX..."
18555 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18557 #: src/Converter.cpp:613
18559 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18560 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18562 #: src/Converter.cpp:616
18563 msgid "LaTeX failed"
18564 msgstr "LaTeX ha fallito"
18566 #: src/Converter.cpp:618
18567 msgid "Output is empty"
18568 msgstr "Output vuoto"
18570 #: src/Converter.cpp:619
18571 msgid "An empty output file was generated."
18572 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18574 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18577 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18578 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18580 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18581 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18583 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18584 msgid "Unknown branch"
18585 msgstr "Ramo sconosciuto"
18587 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18589 msgstr "&Non aggiungerlo"
18591 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18594 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18597 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18600 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18601 msgid "Undefined flex inset"
18602 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18604 #: src/Exporter.cpp:50
18608 #: src/Exporter.cpp:51
18609 msgid "&Cancel export"
18610 msgstr "&Cancella esportazione"
18612 #: src/Exporter.cpp:57
18613 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
18614 msgstr "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
18616 #: src/Exporter.cpp:58
18617 msgid "Overwrite all files?"
18618 msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
18620 #: src/Exporter.cpp:60
18621 msgid "Continue &asking"
18622 msgstr "&Continua a chiedere"
18624 #: src/Exporter.cpp:60
18625 msgid "&Overwrite all"
18626 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18628 #: src/Exporter.cpp:107
18629 msgid "Couldn't copy file"
18630 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18632 #: src/Exporter.cpp:108
18634 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18635 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18649 msgstr "Senza Grazie"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
18654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18656 msgstr "Monospazio"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18697 msgstr "Maiuscoletto"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18713 #: src/Font.cpp:160
18715 msgid "Emphasis %1$s, "
18716 msgstr "Enfasi %1$s, "
18718 #: src/Font.cpp:163
18720 msgid "Underline %1$s, "
18721 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18723 #: src/Font.cpp:166
18725 msgid "Strikeout %1$s, "
18726 msgstr "Depennazione %1$s, "
18728 #: src/Font.cpp:169
18730 msgid "Double underline %1$s, "
18731 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18733 #: src/Font.cpp:172
18735 msgid "Wavy underline %1$s, "
18736 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18738 #: src/Font.cpp:175
18740 msgid "Noun %1$s, "
18741 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18743 #: src/Font.cpp:189
18745 msgid "Language: %1$s, "
18746 msgstr "Lingua: %1$s, "
18748 #: src/Font.cpp:192
18750 msgid " Number %1$s"
18751 msgstr " Numero %1$s"
18753 #: src/Format.cpp:264
18754 #: src/Format.cpp:277
18755 #: src/Format.cpp:287
18756 #: src/Format.cpp:322
18757 msgid "Cannot view file"
18758 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18760 #: src/Format.cpp:265
18761 #: src/Format.cpp:336
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
18764 msgid "File does not exist: %1$s"
18765 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18767 #: src/Format.cpp:278
18769 msgid "No information for viewing %1$s"
18770 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18772 #: src/Format.cpp:288
18774 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18775 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18777 #: src/Format.cpp:335
18778 #: src/Format.cpp:347
18779 #: src/Format.cpp:360
18780 #: src/Format.cpp:371
18781 #: src/Format.cpp:394
18782 msgid "Cannot edit file"
18783 msgstr "Non posso modificare il file"
18785 #: src/Format.cpp:348
18786 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18787 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18789 #: src/Format.cpp:361
18791 msgid "No information for editing %1$s"
18792 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18794 #: src/Format.cpp:372
18796 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18797 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18799 #: src/KeyMap.cpp:221
18800 #: src/KeyMap.cpp:236
18801 msgid "Could not find bind file"
18802 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18804 #: src/KeyMap.cpp:222
18807 "Unable to find the bind file\n"
18809 "Please check your installation."
18811 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18813 "Per favore, controllate l'installazione."
18815 #: src/KeyMap.cpp:229
18816 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18817 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18819 #: src/KeyMap.cpp:230
18821 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18822 "Please check your installation."
18824 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18825 "Per favore, controllate l'installazione."
18827 #: src/KeyMap.cpp:237
18830 "Unable to find the bind file\n"
18832 "Falling back to default."
18834 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18836 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18838 #: src/KeySequence.cpp:166
18840 msgstr " opzioni: "
18842 #: src/LaTeX.cpp:59
18844 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18845 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18847 #: src/LaTeX.cpp:262
18848 #: src/LaTeX.cpp:351
18849 msgid "Running Index Processor."
18850 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18852 #: src/LaTeX.cpp:282
18853 #: src/LaTeX.cpp:334
18854 msgid "Running BibTeX."
18855 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18857 #: src/LaTeX.cpp:442
18858 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18859 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18861 #: src/LayoutFile.cpp:323
18863 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18864 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18867 msgid "Could not read configuration file"
18868 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18873 "Error while reading the configuration file\n"
18875 "Please check your installation."
18877 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18879 "Per favore, controllare la configurazione."
18882 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18883 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18891 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18892 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18895 msgid "Cannot remove temporary directory"
18896 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18900 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18904 msgid "Unable to remove temporary directory"
18905 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18909 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18910 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18913 msgid "No textclass is found"
18914 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18917 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18918 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18921 msgid "&Reconfigure"
18922 msgstr "&Riconfigura"
18925 msgid "&Use Defaults"
18926 msgstr "&Classi predefinite"
18934 "SIGHUP signal caught!\n"
18937 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18942 "SIGFPE signal caught!\n"
18945 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18950 "SIGSEGV signal caught!\n"
18951 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18952 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18955 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18956 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18957 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18958 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18962 msgid "LyX crashed!"
18963 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
18971 msgid "Could not create temporary directory"
18972 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18977 "Could not create a temporary directory in\n"
18979 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18981 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18983 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18986 msgid "Missing user LyX directory"
18987 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18992 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18993 "It is needed to keep your own configuration."
18995 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18996 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18999 msgid "&Create directory"
19000 msgstr "&Crea cartella"
19004 msgstr "&Esci da LyX"
19007 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19008 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19012 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19013 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19016 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19017 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19020 msgid "List of supported debug flags:"
19021 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19025 msgid "Setting debug level to %1$s"
19026 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19030 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19031 "Command line switches (case sensitive):\n"
19032 "\t-help summarize LyX usage\n"
19033 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19034 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19035 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19036 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19037 " select the features to debug.\n"
19038 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19039 "\t-x [--execute] command\n"
19040 " where command is a lyx command.\n"
19041 "\t-e [--export] fmt\n"
19042 " where fmt is the export format of choice.\n"
19043 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19044 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19045 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19046 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19047 " where fmt is the import format of choice\n"
19048 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19049 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19050 "\t-version summarize version and build info\n"
19051 "Check the LyX man page for more details."
19053 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19054 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19055 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19056 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19057 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19058 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19059 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19060 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19061 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19062 "\t-x [--execute] comando\n"
19063 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19064 "\t-e [--export] formato\n"
19065 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19066 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19067 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19068 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19069 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19070 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19071 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19072 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
19073 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19074 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19076 #: src/LyX.cpp:1026
19077 msgid "No system directory"
19078 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19080 #: src/LyX.cpp:1027
19081 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19082 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19084 #: src/LyX.cpp:1038
19085 msgid "No user directory"
19086 msgstr "Nessuna cartella utente"
19088 #: src/LyX.cpp:1039
19089 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19090 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19092 #: src/LyX.cpp:1050
19093 msgid "Incomplete command"
19094 msgstr "Comando non completo"
19096 #: src/LyX.cpp:1051
19097 msgid "Missing command string after --execute switch"
19098 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19100 #: src/LyX.cpp:1062
19101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19102 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19104 #: src/LyX.cpp:1075
19105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19106 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19108 #: src/LyX.cpp:1080
19109 msgid "Missing filename for --import"
19110 msgstr "Manca il nome file per --import"
19112 #: src/LyXRC.cpp:2817
19113 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19114 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19116 #: src/LyXRC.cpp:2822
19117 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19118 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19120 #: src/LyXRC.cpp:2826
19121 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19122 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19124 #: src/LyXRC.cpp:2834
19125 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19126 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19128 #: src/LyXRC.cpp:2838
19129 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19130 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19132 #: src/LyXRC.cpp:2842
19133 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19134 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19136 #: src/LyXRC.cpp:2849
19137 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19138 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19140 #: src/LyXRC.cpp:2853
19141 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19142 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19144 #: src/LyXRC.cpp:2857
19145 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19146 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19148 #: src/LyXRC.cpp:2861
19149 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19150 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19152 #: src/LyXRC.cpp:2865
19153 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19154 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19156 #: src/LyXRC.cpp:2869
19157 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19158 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19160 #: src/LyXRC.cpp:2879
19161 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19162 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19164 #: src/LyXRC.cpp:2883
19165 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19167 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19168 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19170 #: src/LyXRC.cpp:2887
19171 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19172 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19174 #: src/LyXRC.cpp:2891
19175 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19176 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19178 #: src/LyXRC.cpp:2896
19180 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19182 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19183 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19185 #: src/LyXRC.cpp:2900
19186 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19187 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19189 #: src/LyXRC.cpp:2904
19190 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19191 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19193 #: src/LyXRC.cpp:2908
19194 msgid "New documents will be assigned this language."
19195 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19197 #: src/LyXRC.cpp:2912
19198 msgid "Specify the default paper size."
19199 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19201 #: src/LyXRC.cpp:2916
19202 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19203 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19205 #: src/LyXRC.cpp:2920
19206 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19207 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19209 #: src/LyXRC.cpp:2924
19210 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19211 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19213 #: src/LyXRC.cpp:2929
19214 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19215 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19217 #: src/LyXRC.cpp:2933
19218 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19219 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19221 #: src/LyXRC.cpp:2937
19222 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19223 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19225 #: src/LyXRC.cpp:2944
19226 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19227 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19229 #: src/LyXRC.cpp:2948
19230 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19231 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19233 #: src/LyXRC.cpp:2952
19234 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19235 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19237 #: src/LyXRC.cpp:2961
19238 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19239 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19241 #: src/LyXRC.cpp:2965
19242 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19243 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19245 #: src/LyXRC.cpp:2969
19246 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19247 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19249 #: src/LyXRC.cpp:2973
19250 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19251 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19253 #: src/LyXRC.cpp:2977
19254 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19255 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19257 #: src/LyXRC.cpp:2981
19258 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19259 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19261 #: src/LyXRC.cpp:2985
19262 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19263 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19265 #: src/LyXRC.cpp:2989
19266 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19267 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19269 #: src/LyXRC.cpp:2993
19270 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19271 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19273 #: src/LyXRC.cpp:2997
19274 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19275 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19277 #: src/LyXRC.cpp:3001
19278 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19279 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3005
19282 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19283 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3009
19286 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19287 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3013
19290 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19291 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19293 #: src/LyXRC.cpp:3018
19294 msgid "The completion popup delay."
19295 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3022
19298 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19299 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3026
19302 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19303 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19305 #: src/LyXRC.cpp:3030
19306 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19307 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3034
19310 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19311 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19313 #: src/LyXRC.cpp:3038
19314 msgid "The inline completion delay."
19315 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19317 #: src/LyXRC.cpp:3042
19318 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19319 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3046
19322 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19323 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3050
19326 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19327 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19329 #: src/LyXRC.cpp:3054
19330 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19331 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19333 #: src/LyXRC.cpp:3058
19335 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19336 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19338 #: src/LyXRC.cpp:3063
19339 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19340 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3069
19343 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19344 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19346 #: src/LyXRC.cpp:3073
19347 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19348 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3077
19351 msgid "Scale the preview size to suit."
19352 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19354 #: src/LyXRC.cpp:3081
19355 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19356 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3085
19359 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19360 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3089
19363 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19364 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19366 #: src/LyXRC.cpp:3093
19367 msgid "The option to print only even pages."
19368 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19370 #: src/LyXRC.cpp:3097
19371 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19372 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3101
19375 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19376 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19378 #: src/LyXRC.cpp:3105
19379 msgid "The option to print out in landscape."
19380 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19382 #: src/LyXRC.cpp:3109
19383 msgid "The option to print only odd pages."
19384 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19386 #: src/LyXRC.cpp:3113
19387 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19388 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19390 #: src/LyXRC.cpp:3117
19391 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19392 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19394 #: src/LyXRC.cpp:3121
19395 msgid "The option to specify paper type."
19396 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19398 #: src/LyXRC.cpp:3125
19399 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19400 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19402 #: src/LyXRC.cpp:3129
19403 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19404 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19406 #: src/LyXRC.cpp:3133
19407 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19408 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19410 #: src/LyXRC.cpp:3137
19411 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19412 msgstr "Opzione per stampare su file."
19414 #: src/LyXRC.cpp:3141
19415 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19416 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19418 #: src/LyXRC.cpp:3145
19419 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19420 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19422 #: src/LyXRC.cpp:3149
19423 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19424 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19426 #: src/LyXRC.cpp:3157
19427 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19428 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19430 #: src/LyXRC.cpp:3161
19431 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19432 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19434 #: src/LyXRC.cpp:3167
19435 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19436 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19438 #: src/LyXRC.cpp:3176
19439 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19440 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19442 #: src/LyXRC.cpp:3180
19443 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19444 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19446 #: src/LyXRC.cpp:3185
19448 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19449 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3189
19452 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19453 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3193
19456 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19457 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3200
19460 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19461 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3204
19464 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19465 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19467 #: src/LyXRC.cpp:3208
19468 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19469 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3212
19472 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19473 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19475 #: src/LyXRC.cpp:3222
19476 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19477 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19479 #: src/LyXRC.cpp:3235
19480 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19481 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3239
19484 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19485 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3246
19488 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19489 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19491 #: src/LyXVC.cpp:85
19493 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19494 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19496 #: src/LyXVC.cpp:87
19497 msgid "Retrieve from version control?"
19498 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19500 #: src/LyXVC.cpp:88
19504 #: src/LyXVC.cpp:114
19505 msgid "Document not saved"
19506 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19508 #: src/LyXVC.cpp:115
19509 msgid "You must save the document before it can be registered."
19510 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19512 #: src/LyXVC.cpp:147
19513 msgid "LyX VC: Initial description"
19514 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19516 #: src/LyXVC.cpp:148
19517 #: src/LyXVC.cpp:154
19518 msgid "(no initial description)"
19519 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19521 #: src/LyXVC.cpp:163
19522 msgid "(no log message)"
19523 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19525 #: src/LyXVC.cpp:166
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
19527 msgid "LyX VC: Log Message"
19528 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19530 #: src/LyXVC.cpp:212
19533 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19535 "Do you want to revert to the older version?"
19537 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19538 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19540 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19542 #: src/LyXVC.cpp:215
19543 msgid "Revert to stored version of document?"
19544 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19546 #: src/LyXVC.cpp:216
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
19549 msgstr "&Ripristina"
19551 #: src/Paragraph.cpp:1649
19552 msgid "Senseless with this layout!"
19553 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19555 #: src/Paragraph.cpp:1711
19556 msgid "Alignment not permitted"
19557 msgstr "Allineamento non consentito"
19559 #: src/Paragraph.cpp:1712
19561 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19562 "Setting to default."
19564 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19565 "Uso quello predefinito."
19567 #: src/Paragraph.cpp:2741
19568 msgid "Memory problem"
19569 msgstr "Problema di memoria"
19571 #: src/Paragraph.cpp:2741
19572 msgid "Paragraph not properly initialized"
19573 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19575 #: src/Text.cpp:362
19576 msgid "Unknown Inset"
19577 msgstr "Inserto sconosciuto"
19579 #: src/Text.cpp:448
19580 msgid "Change tracking error"
19581 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19583 #: src/Text.cpp:449
19585 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19586 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19588 #: src/Text.cpp:460
19589 msgid "Unknown token"
19590 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19592 #: src/Text.cpp:923
19593 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19594 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19596 #: src/Text.cpp:934
19597 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19598 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19600 #: src/Text.cpp:1758
19601 msgid "[Change Tracking] "
19602 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19604 #: src/Text.cpp:1764
19606 msgstr "Modifica: "
19608 #: src/Text.cpp:1768
19612 #: src/Text.cpp:1778
19615 msgstr "Carattere: %1$s"
19617 #: src/Text.cpp:1783
19619 msgid ", Depth: %1$d"
19620 msgstr ", Rientro: %1$d"
19622 #: src/Text.cpp:1789
19623 msgid ", Spacing: "
19624 msgstr ", Spaziatura: "
19626 #: src/Text.cpp:1795
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19629 msgstr "Uno e mezzo"
19631 #: src/Text.cpp:1801
19635 #: src/Text.cpp:1810
19637 msgstr ", Inserto: "
19639 #: src/Text.cpp:1811
19640 msgid ", Paragraph: "
19641 msgstr ", Paragrafo: "
19643 #: src/Text.cpp:1812
19647 #: src/Text.cpp:1813
19648 msgid ", Position: "
19649 msgstr ", Posizione: "
19651 #: src/Text.cpp:1819
19655 #: src/Text.cpp:1821
19656 msgid ", Boundary: "
19657 msgstr ", Confine: "
19659 #: src/Text2.cpp:384
19660 msgid "No font change defined."
19661 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19663 #: src/Text2.cpp:424
19664 msgid "Nothing to index!"
19665 msgstr "Niente da indicizzare!"
19667 #: src/Text2.cpp:426
19668 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19669 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19671 #: src/Text3.cpp:193
19672 msgid "Math editor mode"
19673 msgstr "Modalità editore matematico"
19675 #: src/Text3.cpp:195
19676 msgid "No valid math formula"
19677 msgstr "Formula matematica non valida"
19679 #: src/Text3.cpp:203
19680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
19681 msgid "Already in regular expression mode"
19682 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19684 #: src/Text3.cpp:216
19685 msgid "Regexp editor mode"
19686 msgstr "Modalità editore regexp"
19688 #: src/Text3.cpp:1238
19692 #: src/Text3.cpp:1239
19694 msgstr " sconosciuto"
19696 #: src/Text3.cpp:1702
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19698 msgid "Missing argument"
19699 msgstr "Argomento mancante"
19701 #: src/Text3.cpp:1849
19702 #: src/Text3.cpp:1861
19703 msgid "Character set"
19704 msgstr "Insieme di caratteri"
19706 #: src/Text3.cpp:2048
19707 #: src/Text3.cpp:2059
19708 msgid "Paragraph layout set"
19709 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19711 #: src/TextClass.cpp:146
19712 msgid "Plain Layout"
19715 #: src/TextClass.cpp:718
19716 msgid "Missing File"
19717 msgstr "File mancante"
19719 #: src/TextClass.cpp:719
19720 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19721 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19723 #: src/TextClass.cpp:722
19724 msgid "Corrupt File"
19725 msgstr "File corrotto"
19727 #: src/TextClass.cpp:723
19728 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19729 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19731 #: src/TextClass.cpp:1277
19734 "The module %1$s has been requested by\n"
19735 "this document but has not been found in the list of\n"
19736 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19737 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19739 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19740 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19741 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19742 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19744 #: src/TextClass.cpp:1281
19745 msgid "Module not available"
19746 msgstr "Modulo non disponibile"
19748 #: src/TextClass.cpp:1282
19749 msgid "Some layouts may not be available."
19750 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19752 #: src/TextClass.cpp:1287
19755 "The module %1$s requires a package that is\n"
19756 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19757 "may not be possible.\n"
19759 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19760 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19761 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19763 #: src/TextClass.cpp:1290
19764 msgid "Package not available"
19765 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19767 #: src/TextClass.cpp:1295
19769 msgid "Error reading module %1$s\n"
19770 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19772 #: src/TextClass.cpp:1365
19773 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19774 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19776 #: src/VCBackend.cpp:63
19777 #: src/VCBackend.cpp:676
19778 #: src/VCBackend.cpp:745
19779 #: src/VCBackend.cpp:751
19780 #: src/VCBackend.cpp:772
19781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
19782 msgid "Revision control error."
19783 msgstr "Errore di controllo revisione."
19785 #: src/VCBackend.cpp:64
19788 "Some problem occured while running the command:\n"
19791 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19794 #: src/VCBackend.cpp:321
19795 #: src/VCBackend.cpp:619
19796 #: src/VCBackend.cpp:665
19797 #: src/VCBackend.cpp:762
19798 #: src/VCBackend.cpp:799
19799 #: src/VCBackend.cpp:855
19800 #: src/VCBackend.cpp:964
19801 #: src/VCBackend.cpp:1017
19802 #: src/VCBackend.cpp:1067
19803 msgid "Error: Could not generate logfile."
19804 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19806 #: src/VCBackend.cpp:677
19808 "Error when committing to repository.\n"
19809 "You have to manually resolve the problem.\n"
19810 "LyX will reopen the document after you press OK."
19812 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19813 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19814 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19816 #: src/VCBackend.cpp:746
19818 "Error while acquiring write lock.\n"
19819 "Another user is most probably editing\n"
19820 "the current document now!\n"
19821 "Also check the access to the repository."
19823 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19824 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19825 "Verificare anche l'accesso al repository."
19827 #: src/VCBackend.cpp:752
19829 "Error while releasing write lock.\n"
19830 "Check the access to the repository."
19832 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19833 "Verificare l'accesso al repository."
19835 #: src/VCBackend.cpp:773
19838 "Error when updating from repository.\n"
19839 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19842 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19844 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19845 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19848 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19850 #: src/VCBackend.cpp:809
19853 "There were detected changes in the working directory:\n"
19856 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19860 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19863 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19867 #: src/VCBackend.cpp:814
19868 #: src/VCBackend.cpp:818
19869 msgid "Changes detected"
19870 msgstr "Rilevate modifiche"
19872 #: src/VCBackend.cpp:815
19873 #: src/VCBackend.cpp:819
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19878 #: src/VCBackend.cpp:815
19879 #: src/VCBackend.cpp:819
19880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19884 #: src/VCBackend.cpp:815
19885 msgid "View &Log ..."
19886 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19888 #: src/VCBackend.cpp:881
19889 msgid "VCN File Locking"
19890 msgstr "Blocco file di SVN"
19892 #: src/VCBackend.cpp:882
19893 msgid "Locking property unset."
19894 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19896 #: src/VCBackend.cpp:882
19897 #: src/VCBackend.cpp:886
19898 msgid "Locking property set."
19899 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19901 #: src/VCBackend.cpp:883
19902 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19903 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19905 #: src/VSpace.cpp:468
19906 msgid "Default skip"
19907 msgstr "Salto predefinito"
19909 #: src/VSpace.cpp:471
19911 msgstr "Salto piccolo"
19913 #: src/VSpace.cpp:474
19914 msgid "Medium skip"
19915 msgstr "Salto medio"
19917 #: src/VSpace.cpp:477
19919 msgstr "Salto grande"
19921 #: src/VSpace.cpp:480
19922 msgid "Vertical fill"
19923 msgstr "Riempimento verticale "
19925 #: src/VSpace.cpp:487
19929 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19932 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19933 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19935 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19936 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19938 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19939 msgid "Reload saved document?"
19940 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19942 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19947 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19948 msgid "&Keep Changes"
19949 msgstr "&Mantieni modifiche"
19951 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19953 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19954 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19956 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19957 msgid "File not readable!"
19958 msgstr "File non leggibile!"
19960 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19963 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19965 "Do you want to create a new document?"
19967 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19969 "Volete creare un nuovo documento?"
19971 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19972 msgid "Create new document?"
19973 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19975 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19979 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19982 "The specified document template\n"
19984 "could not be read."
19986 "Il modello specificato di documento\n"
19988 "non ha potuto essere letto."
19990 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19991 msgid "Could not read template"
19992 msgstr "Non posso leggere il modello"
19994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19995 msgid "Standard[[Bullets]]"
19998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20018 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20019 msgid "Directories"
20022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20023 msgid "file[[scope]]"
20026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20027 msgid "master document[[scope]]"
20028 msgstr "del documento padre"
20030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20031 msgid "open files[[scope]]"
20032 msgstr "dei file aperti"
20034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20035 msgid "manuals[[scope]]"
20036 msgstr "dei manuali"
20038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20041 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20042 "Continue searching from the beginning?"
20044 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20045 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20050 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20051 "Continue searching from the end?"
20053 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20054 "Continuo a cercare dalla fine?"
20056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20057 msgid "Wrap search?"
20058 msgstr "Continuo la ricerca?"
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20061 msgid "Nothing to search"
20062 msgstr "Niente da cercare"
20064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20065 msgid "No open document(s) in which to search"
20066 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20069 msgid "Advanced Find and Replace"
20070 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20074 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20077 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20078 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20081 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20082 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20087 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20088 "1995--%1$s LyX Team"
20090 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20091 "1995-%1$s LyX Team"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20094 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20095 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20099 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20100 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20103 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20104 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20105 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20108 msgid "not released yet"
20109 msgstr "non ancora rilasciato"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20114 "LyX Version %1$s\n"
20117 "LyX Versione %1$s\n"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20121 msgid "Library directory: "
20122 msgstr "Cartella di sistema: "
20124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20125 msgid "User directory: "
20126 msgstr "Cartella utente: "
20128 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
20129 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
20130 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
20131 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
20132 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20139 msgstr "Informazioni su %1"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
20143 msgid "Preferences"
20144 msgstr "Preferenze"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20147 msgid "Reconfigure"
20148 msgstr "Riconfigura"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
20155 msgid "Nothing to do"
20156 msgstr "Niente da fare"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20159 msgid "Unknown action"
20160 msgstr "Azione sconosciuta"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
20163 msgid "Command disabled"
20164 msgstr "Comando disabilitato"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
20167 msgid "Running configure..."
20168 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
20171 msgid "Reloading configuration..."
20172 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
20175 msgid "System reconfiguration failed"
20176 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
20180 "The system reconfiguration has failed.\n"
20181 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20182 "Please reconfigure again if needed."
20184 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20185 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20186 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20187 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
20190 msgid "System reconfigured"
20191 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20195 "The system has been reconfigured.\n"
20196 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20197 "updated document class specifications."
20199 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20200 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20201 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
20209 msgid "Opening help file %1$s..."
20210 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
20213 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20214 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
20218 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20219 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
20223 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20224 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
20227 msgid "Unable to save document defaults"
20228 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
20231 msgid "Unknown function."
20232 msgstr "Funzione sconosciuta."
20234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
20235 msgid "The current document was closed."
20236 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
20240 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20244 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
20250 msgid "Software exception Detected"
20251 msgstr "Rilevato problema software"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
20254 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20255 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
20258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20259 msgid "Could not find UI definition file"
20260 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
20265 "Error while reading the included file\n"
20267 "Please check your installation."
20269 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20271 "Per favore, controllate l'installazione."
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
20274 msgid "Could not find default UI file"
20275 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
20279 "LyX could not find the default UI file!\n"
20280 "Please check your installation."
20282 "Non trovo il file UI di default!\n"
20283 "Per favore, controllate l'installazione."
20285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20288 "Error while reading the configuration file\n"
20290 "Falling back to default.\n"
20291 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20292 "check which User Interface file you are using."
20294 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20296 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20297 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20298 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20301 msgid "BibTeX Bibliography"
20302 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
20313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20317 msgid "Documents|#o#O"
20318 msgstr "Documenti|#o#O"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20321 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20322 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20325 msgid "Select a BibTeX database to add"
20326 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20329 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20330 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20333 msgid "Select a BibTeX style"
20334 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20338 msgstr "Nessuna cornice"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20341 msgid "Simple rectangular frame"
20342 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20345 msgid "Oval frame, thin"
20346 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20349 msgid "Oval frame, thick"
20350 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20353 msgid "Drop shadow"
20354 msgstr "Cornice ombreggiata"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20357 msgid "Shaded background"
20358 msgstr "Sfondo colorato"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20361 msgid "Double rectangular frame"
20362 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20370 msgstr "Profondità"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20373 msgid "Total Height"
20374 msgstr "Altezza totale"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20389 msgid "Filename Suffix"
20390 msgstr "Suffisso del nome del file"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
20396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20397 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20398 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20413 msgid "Enter new branch name"
20414 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20419 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20420 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20422 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20423 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20427 msgstr "&Incorpora"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20431 msgid "Renaming failed"
20432 msgstr "Rinomina non riuscita"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20435 msgid "The branch could not be renamed."
20436 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20438 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20439 msgid "Merge Changes"
20440 msgstr "Incorpora modifiche"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20448 "Autore della modifica: %1$s\n"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20453 msgid "Change made at %1$s\n"
20454 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20464 msgstr "Nessuna modifica"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20468 msgstr "Maiuscoletto"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20482 msgstr "Sottolineato"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20485 msgid "Double underbar"
20486 msgstr "Sottolineatura doppia"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20489 msgid "Wavy underbar"
20490 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20494 msgstr "Depennazione"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20498 msgstr "Sostantivo"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20502 msgstr "Nessun colore"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20538 msgstr "Stile testo"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20545 msgid "LinkBack PDF"
20546 msgstr "LinkBack PDF"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20562 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20563 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
20570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
20571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
20573 msgstr "Annullato."
20575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20576 msgid "Overwrite external file?"
20577 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20581 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20582 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20585 msgid "List of previous commands"
20586 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20589 msgid "Next command"
20590 msgstr "Comando successivo"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20593 msgid "Compare LyX files"
20594 msgstr "Confronta file LyX"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20597 msgid "Select document"
20598 msgstr "Selezione documento"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
20602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
20604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
20605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20606 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20616 msgid "Error while comparing documents."
20617 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20621 msgstr "Abbandonato"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20628 msgid "Aborting process..."
20629 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20632 msgid "differences"
20633 msgstr "differenze"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20636 msgid "big[[delimiter size]]"
20637 msgstr "Fissa (big)"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20640 msgid "Big[[delimiter size]]"
20641 msgstr "Fissa (Big)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20644 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20645 msgstr "Fissa (bigg)"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20648 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20649 msgstr "Fissa (Bigg)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20652 msgid "Math Delimiter"
20653 msgstr "Delimitatori matematici"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20665 msgid "Computer Modern Roman"
20666 msgstr "Computer Modern Roman"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20669 msgid "Latin Modern Roman"
20670 msgstr "Latin Modern Roman"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20673 msgid "AE (Almost European)"
20674 msgstr "AE (Almost European)"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20677 msgid "Times Roman"
20678 msgstr "Times Roman"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20685 msgid "Bitstream Charter"
20686 msgstr "Bitstream Charter"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20689 msgid "New Century Schoolbook"
20690 msgstr "New Century Schoolbook"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20702 msgstr "Bera Serif"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20705 msgid "Concrete Roman"
20706 msgstr "Concrete Roman"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20709 msgid "Zapf Chancery"
20710 msgstr "Zapf Chancery"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20713 msgid "Computer Modern Sans"
20714 msgstr "Computer Modern Sans"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20717 msgid "Latin Modern Sans"
20718 msgstr "Latin Modern Sans"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20725 msgid "Avant Garde"
20726 msgstr "Avant Garde"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20737 msgid "Computer Modern Typewriter"
20738 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20741 msgid "Latin Modern Typewriter"
20742 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20757 msgid "CM Typewriter Light"
20758 msgstr "CM Typewriter Light"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20765 msgid "Module not found!"
20766 msgstr "Modulo non trovato!"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20769 msgid "Document Settings"
20770 msgstr "Impostazioni documento"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20773 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20775 msgid "Child Document"
20776 msgstr "Documento figlio"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20779 msgid "Include to Output"
20780 msgstr "Includi nell'output"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20795 msgid "None (no fontenc)"
20796 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
20808 msgstr "Intestazioni"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
20812 msgstr "Fantasioso"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20823 msgid "Language Default (no inputenc)"
20824 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20855 msgid "Appears in TOC"
20856 msgstr "Appare nell'indice generale"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
20859 msgid "Author-year"
20860 msgstr "Autore-anno"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
20868 msgid "Unavailable: %1$s"
20869 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
20873 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20874 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
20879 msgid "Document Class"
20880 msgstr "Classe documento"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
20886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20887 msgid "Child Documents"
20888 msgstr "Documenti figlio"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
20895 msgid "Text Layout"
20896 msgstr "Struttura testo"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20899 msgid "Page Margins"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
20908 msgid "Numbering & TOC"
20909 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20916 msgid "PDF Properties"
20917 msgstr "Proprietà PDF"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
20920 msgid "Math Options"
20921 msgstr "Opzioni matematiche"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20924 msgid "Float Placement"
20925 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20929 msgstr "Elenchi puntati"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20937 msgid "LaTeX Preamble"
20938 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20943 msgid " (not installed)"
20944 msgstr " (non installato)"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20947 msgid "Layouts|#o#O"
20948 msgstr "Layout|#o#O"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20951 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20952 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20956 msgid "Local layout file"
20957 msgstr "File di layout locale"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20961 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20962 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20963 "document may not work with this layout if you do not\n"
20964 "keep the layout file in the document directory."
20966 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20967 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20968 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20969 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20972 msgid "&Set Layout"
20973 msgstr "Impo&sta layout"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20976 msgid "Unable to read local layout file."
20977 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20980 msgid "Select master document"
20981 msgstr "Selezionare documento padre"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20984 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20985 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20989 msgid "Unapplied changes"
20990 msgstr "Modifiche non salvate"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20995 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20996 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20998 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20999 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
21004 msgstr "&Abbandona"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
21008 msgid "Unable to set document class."
21009 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
21014 msgstr "%1$s, %2$s"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
21018 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21019 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
21022 msgid "Module provided by document class."
21023 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21027 msgid "Package(s) required: %1$s."
21028 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
21036 msgid "Module required: %1$s."
21037 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
21041 msgid "Modules excluded: %1$s."
21042 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21045 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21046 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
21049 msgid "[No options predefined]"
21050 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
21053 msgid "Can't set layout!"
21054 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
21058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21059 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
21063 msgstr "non trovato"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21066 msgid "Assigned master does not include this file"
21067 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21072 "You must include this file in the document\n"
21073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21076 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21077 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
21081 msgid "Could not load master"
21082 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
21087 "The master document '%1$s'\n"
21088 "could not be loaded."
21090 "Il documento padre '%1$s'\n"
21091 "non può essere caricato."
21093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21096 msgstr "Programmazione esperta"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21102 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21104 msgstr "Lista errori"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21108 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21109 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21114 msgstr "In alto a sinistra"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21118 msgid "Bottom left"
21119 msgstr "In basso a sinistra"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21123 msgid "Baseline left"
21124 msgstr "Linea di base a sinistra"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21129 msgstr "In alto al centro"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21133 msgid "Bottom center"
21134 msgstr "In basso al centro"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21138 msgid "Baseline center"
21139 msgstr "Linea di base al centro"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21144 msgstr "In alto a destra"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21148 msgid "Bottom right"
21149 msgstr "In basso a destra"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21153 msgid "Baseline right"
21154 msgstr "Linea di base a destra"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21157 msgid "External Material"
21158 msgstr "Materiale esterno"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21165 msgid "Select external file"
21166 msgstr "Selezione file esterno"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21169 msgid "automatically"
21170 msgstr "automatica"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21178 msgid "Dissolve previous group?"
21179 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21184 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21185 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21186 "because this graphic was its only member.\n"
21187 "How do you want to proceed?"
21189 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21190 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21191 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21192 "Come si vuole procedere?"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21197 msgid "Stick with group '%1$s'"
21198 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21202 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21203 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21208 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21209 "the group will be dissolved,\n"
21210 "because this graphic was its only member.\n"
21211 "How do you want to proceed?"
21213 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21214 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21215 "immagine ne era il solo membro.\n"
21216 "Come si vuole procedere?"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21220 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21221 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21224 msgid "Enter unique group name:"
21225 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21228 msgid "Group already defined!"
21229 msgstr "Gruppo già definito!"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21233 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21234 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21237 #: src/lengthcommon.cpp:37
21241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21242 #: src/lengthcommon.cpp:37
21246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21247 #: src/lengthcommon.cpp:38
21251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21252 msgid "Select graphics file"
21253 msgstr "Selezione file grafico"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21256 msgid "Clipart|#C#c"
21257 msgstr "Galleria|#G#g"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21262 msgstr "Spazio sottile"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21265 msgid "Medium space"
21266 msgstr "Spazio medio"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21269 msgid "Thick space"
21270 msgstr "Spazio spesso"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21274 msgid "Negative thin space"
21275 msgstr "Spazio sottile negativo"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21278 msgid "Negative medium space"
21279 msgstr "Spazio medio negativo"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21282 msgid "Negative thick space"
21283 msgstr "Spazio spesso negativo"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21287 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21288 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21292 msgid "Quad (1 em)"
21293 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21297 msgid "Double Quad (2 em)"
21298 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21301 msgid "Inter-word space"
21302 msgstr "Spazio tra parole"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21306 msgid "Horizontal Fill"
21307 msgstr "Riempimento orizzontale"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21311 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21312 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21313 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21315 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21316 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21317 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21321 msgstr "Ipercollegamento"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21328 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21329 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21332 msgid "Select document to include"
21333 msgstr "Scelta documento da inserire"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21336 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21337 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21340 msgid "Index Entry Settings"
21341 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21344 msgid "Label Color"
21345 msgstr "Colore etichetta"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21348 msgid "Cannot remove standard index"
21349 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21352 msgid "The default index cannot be removed."
21353 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21356 msgid "Enter new index name"
21357 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21360 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21361 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21365 msgstr "sconosciuto"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21369 msgstr "scorciatoia"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21373 msgstr "scorciatoie"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21385 msgstr "classe di testo"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21415 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21420 msgid "No language"
21421 msgstr "Nessun linguaggio"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21424 msgid "Program Listing Settings"
21425 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21429 msgstr "Nessun dialetto"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21434 msgstr "Registro di LaTeX"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21441 msgid "Literate Programming Build Log"
21442 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21445 msgid "lyx2lyx Error Log"
21446 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21449 msgid "Version Control Log"
21450 msgstr "Registro di controllo versione"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21453 msgid "Log file not found."
21454 msgstr "File registro non trovato."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21457 msgid "No literate programming build log file found."
21458 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21461 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21462 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21465 msgid "No version control log file found."
21466 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21469 msgid "Math Matrix"
21470 msgstr "Matrice matematica"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21474 msgid "Nomenclature"
21475 msgstr "Nomenclatura"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21478 msgid "Note Settings"
21479 msgstr "Impostazioni nota"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21482 msgid "Paragraph Settings"
21483 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21487 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21489 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21491 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21493 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21496 msgid "Phantom Settings"
21497 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21500 msgid "System files|#S#s"
21501 msgstr "File di sistema|#S#s"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21504 msgid "User files|#U#u"
21505 msgstr "File utente|#U#u"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21508 msgid "Look & Feel"
21509 msgstr "Aspetto grafico"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21512 msgid "Language Settings"
21513 msgstr "Impostazioni di lingua"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21516 msgid "File Handling"
21517 msgstr "Gestione file"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21520 msgid "Date format"
21521 msgstr "Formato data"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21524 msgid "Keyboard/Mouse"
21525 msgstr "Tastiera/Mouse"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21528 msgid "Input Completion"
21529 msgstr "Suggerimenti"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21539 msgid "Screen fonts"
21540 msgstr "Caratteri schermo"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
21547 msgid "Select directory for example files"
21548 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21551 msgid "Select a document templates directory"
21552 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
21555 msgid "Select a temporary directory"
21556 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
21559 msgid "Select a backups directory"
21560 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21563 msgid "Select a document directory"
21564 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
21567 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21568 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
21571 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21572 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
21575 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21576 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21580 msgid "Spellchecker"
21581 msgstr "Correttore ortografico"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
21597 msgstr "Convertitori"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
21600 msgid "File formats"
21601 msgstr "Formati file"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
21604 msgid "Format in use"
21605 msgstr "Formato in uso"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21608 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21609 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
21612 msgid "LyX needs to be restarted!"
21613 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
21616 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21617 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
21625 msgid "User interface"
21626 msgstr "Interfaccia utente"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21634 msgstr "Scorciatoie"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
21642 msgstr "Scorciatoia"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21645 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21646 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21649 msgid "Mathematical Symbols"
21650 msgstr "Simboli matematici"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21653 msgid "Document and Window"
21654 msgstr "Documento e finestra"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21657 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21658 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
21661 msgid "System and Miscellaneous"
21662 msgstr "Sistema e varie"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
21667 msgstr "&Ripristina"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21673 msgid "Failed to create shortcut"
21674 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
21677 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21678 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21681 msgid "Invalid or empty key sequence"
21682 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21687 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21689 "You need to remove that binding before creating a new one."
21691 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21693 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21696 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21697 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21704 msgid "Choose bind file"
21705 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21708 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21709 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21712 msgid "Choose UI file"
21713 msgstr "Scelta del file UI"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21716 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21717 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21720 msgid "Choose keyboard map"
21721 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21724 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21725 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21728 msgid "Print Document"
21729 msgstr "Stampa documento"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21732 msgid "Print to file"
21733 msgstr "Stampa su file"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21736 msgid "PostScript files (*.ps)"
21737 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21740 msgid "Nomenclature settings"
21741 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21744 msgid "Longest label width"
21745 msgstr "Etichetta più lunga"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21748 msgid "Index Settings"
21749 msgstr "Impostazioni indice"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21752 msgid "<All indexes>"
21753 msgstr "<Tutti gli indici>"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21756 msgid "Progress/Debug Messages"
21757 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21760 msgid "Debug Level"
21761 msgstr "Livello di verifica"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21768 msgid "Cross-reference"
21769 msgstr "Riferimento"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21773 msgstr "&Torna indietro"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21777 msgstr "Salta indietro"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21780 msgid "Jump to label"
21781 msgstr "Salta all'etichetta"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21785 msgid "<No prefix>"
21786 msgstr "<Senza prefisso>"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21789 msgid "Find and Replace"
21790 msgstr "Trova e sostituisci"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21793 msgid "Send Document to Command"
21794 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21798 msgstr "Mostra file"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21801 msgid "Error -> Cannot load file!"
21802 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21806 msgid "%1$d words checked."
21807 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21810 msgid "One word checked."
21811 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21814 msgid "Spelling check completed"
21815 msgstr "Controllo ortografico completato"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21818 msgid "Basic Latin"
21819 msgstr "Latino di base"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21822 msgid "Latin-1 Supplement"
21823 msgstr "Latino-1 supplemento"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21826 msgid "Latin Extended-A"
21827 msgstr "Latino esteso A"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21830 msgid "Latin Extended-B"
21831 msgstr "Latino esteso B"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21834 msgid "IPA Extensions"
21835 msgstr "Estensioni IPA"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21838 msgid "Spacing Modifier Letters"
21839 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21842 msgid "Combining Diacritical Marks"
21843 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21855 msgstr "Devanagari"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21902 msgid "Hangul Jamo"
21903 msgstr "Hangul Jamo"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21906 msgid "Phonetic Extensions"
21907 msgstr "Estensioni fonetiche"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21910 msgid "Latin Extended Additional"
21911 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21914 msgid "Greek Extended"
21915 msgstr "Greco esteso"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21918 msgid "General Punctuation"
21919 msgstr "Punteggiatura generale"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21922 msgid "Superscripts and Subscripts"
21923 msgstr "Apici e pedici"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21926 msgid "Currency Symbols"
21927 msgstr "Simboli di valuta"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21930 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21931 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21934 msgid "Letterlike Symbols"
21935 msgstr "Simboli alfabetici"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21938 msgid "Number Forms"
21939 msgstr "Formati numerici"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21942 msgid "Mathematical Operators"
21943 msgstr "Operatori matematici"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21946 msgid "Miscellaneous Technical"
21947 msgstr "Tecnico misto"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21950 msgid "Control Pictures"
21951 msgstr "Immagini di controllo"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21954 msgid "Optical Character Recognition"
21955 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21958 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21959 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21962 msgid "Box Drawing"
21963 msgstr "Disegno caselle"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21966 msgid "Block Elements"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21970 msgid "Geometric Shapes"
21971 msgstr "Forme geometriche"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21974 msgid "Miscellaneous Symbols"
21975 msgstr "Dingbat misto"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21982 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21983 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21986 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21987 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22002 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22003 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22010 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22011 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22014 msgid "CJK Compatibility"
22015 msgstr "Compatibilità CJK"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22018 msgid "CJK Unified Ideographs"
22019 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22022 msgid "Hangul Syllables"
22023 msgstr "Sillabe Hangul"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22026 msgid "High Surrogates"
22027 msgstr "Surrogati alti"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22030 msgid "Private Use High Surrogates"
22031 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22034 msgid "Low Surrogates"
22035 msgstr "Surrogati bassi"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22038 msgid "Private Use Area"
22039 msgstr "Area uso privato"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22042 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22043 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22046 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22047 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22050 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22051 msgstr "Forme arabe A"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22054 msgid "Combining Half Marks"
22055 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22058 msgid "CJK Compatibility Forms"
22059 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22062 msgid "Small Form Variants"
22063 msgstr "Varianti forme piccole"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22066 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22067 msgstr "Forme arabe B"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22070 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22071 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22078 msgid "Linear B Syllabary"
22079 msgstr "Sillabario lineare B"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22082 msgid "Linear B Ideograms"
22083 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22086 msgid "Aegean Numbers"
22087 msgstr "Numeri egei"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22090 msgid "Ancient Greek Numbers"
22091 msgstr "Numeri greci antichi"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22095 msgstr "Corsivo antico"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22106 msgid "Old Persian"
22107 msgstr "Persiano antico"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22122 msgid "Cypriot Syllabary"
22123 msgstr "Sillabario cipriota"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22127 msgstr "Kharoshthi"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22130 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22131 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22134 msgid "Musical Symbols"
22135 msgstr "Simboli musicali"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22138 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22139 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22142 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22143 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22146 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22147 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22150 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22151 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22154 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22155 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22159 msgstr "Cartellini"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22162 msgid "Variation Selectors Supplement"
22163 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22166 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22167 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22170 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22171 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22174 msgid "Character: "
22175 msgstr "Carattere: "
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22178 msgid "Code Point: "
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22185 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22186 msgid "Insert Table"
22187 msgstr "Inserzione tabella"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22190 msgid "TeX Information"
22191 msgstr "Informazioni TeX"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22194 msgid "No thesaurus available for this language!"
22195 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22202 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22209 msgstr "Non attivo"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22213 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22214 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
22221 msgid "unknown version"
22222 msgstr "versione sconosciuta"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
22225 msgid "Small-sized icons"
22226 msgstr "Icone piccole"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
22229 msgid "Normal-sized icons"
22230 msgstr "Icone normali"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
22233 msgid "Big-sized icons"
22234 msgstr "Icone grandi"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
22238 msgstr "Uscita da LyX"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
22241 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22242 msgstr "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
22245 msgid "Welcome to LyX!"
22246 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
22249 msgid "Automatic save failed!"
22250 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
22253 msgid "Automatic save done."
22254 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
22257 msgid "Command not allowed without any document open"
22258 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22262 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22263 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
22266 msgid "Select template file"
22267 msgstr "Selezionare file modello"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22271 msgid "Templates|#T#t"
22272 msgstr "Modelli|#M#m"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22275 msgid "Document not loaded."
22276 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
22279 msgid "Select document to open"
22280 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
22285 msgid "Examples|#E#e"
22286 msgstr "Esempi|#E#e"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
22289 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22290 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22293 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22294 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22297 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22298 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22301 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22302 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22305 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22310 msgid "Invalid filename"
22311 msgstr "Nome file non valido"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22316 "The directory in the given path\n"
22320 "La cartella nel percorso specificato\n"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
22326 msgid "Opening document %1$s..."
22327 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
22331 msgid "Document %1$s opened."
22332 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22335 msgid "Version control detected."
22336 msgstr "Controllo versione rilevato."
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22340 msgid "Could not open document %1$s"
22341 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22344 msgid "Couldn't import file"
22345 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22349 msgid "No information for importing the format %1$s."
22350 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
22354 msgid "Select %1$s file to import"
22355 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22361 "The document %1$s already exists.\n"
22363 "Do you want to overwrite that document?"
22365 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22367 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22371 msgid "Overwrite document?"
22372 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
22376 msgid "Importing %1$s..."
22377 msgstr "Sto importando %1$s..."
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22381 msgstr "importato."
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
22384 msgid "file not imported!"
22385 msgstr "File non importato!"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
22392 msgid "Select LyX document to insert"
22393 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
22396 msgid "Absolute filename expected."
22397 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
22400 msgid "Select file to insert"
22401 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
22404 msgid "All Files (*)"
22405 msgstr "Tutti i file (*)"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22408 msgid "Choose a filename to save document as"
22409 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
22419 "The document %1$s could not be saved.\n"
22421 "Do you want to rename the document and try again?"
22423 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22425 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
22428 msgid "Rename and save?"
22429 msgstr "Rinomino e salvo?"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22436 msgid "Close document "
22437 msgstr "Chiusura del documento"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22440 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22441 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
22447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22449 "Do you want to save the document?"
22451 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22453 "Volete salvare il documento?"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
22457 msgid "Save new document?"
22458 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
22463 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22465 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22467 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22469 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
22473 msgid "Save changed document?"
22474 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22478 msgstr "&Abbandona"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
22483 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22485 "Do you want to save the document?"
22487 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22489 "Volete salvare il documento?"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
22496 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22500 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22501 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22504 msgid "Reload externally changed document?"
22505 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22508 msgid "Error when setting the locking property."
22509 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
22512 msgid "Directory is not accessible."
22513 msgstr "La cartella non è accessibile."
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22517 msgid "Opening child document %1$s..."
22518 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
22522 msgid "Successful export to format: %1$s"
22523 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22527 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22528 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
22532 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22533 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22537 msgid "Error previewing format: %1$s"
22538 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
22541 msgid "Exporting ..."
22542 msgstr "Esportazione ..."
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
22545 msgid "Previewing ..."
22546 msgstr "Anteprima ..."
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22549 msgid "Document not loaded"
22550 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
22554 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22555 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
22558 msgid "Revert to saved document?"
22559 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
22562 msgid "Saving all documents..."
22563 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
22566 msgid "All documents saved."
22567 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
22571 msgid "%1$s unknown command!"
22572 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22575 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22576 msgid "LaTeX Source"
22577 msgstr "Sorgente LaTeX"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22580 msgid "DocBook Source"
22581 msgstr "Sorgente DocBook"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22584 msgid "Literate Source"
22585 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22588 msgid " (version control, locking)"
22589 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22592 msgid " (version control)"
22593 msgstr " (controllo versione)"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22597 msgstr " (modificato)"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22600 msgid " (read only)"
22601 msgstr " (sola lettura)"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22605 msgstr "Chiudi file"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
22609 msgstr "Nascondi linguetta"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
22613 msgstr "Chiudi linguetta"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22616 msgid "Wrap Float Settings"
22617 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22619 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22620 msgid "Click to detach"
22621 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22623 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22625 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22626 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22628 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22629 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22630 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22631 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22635 msgstr "(sconosciuto)"
22637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22639 msgstr "Nessun gruppo"
22641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22643 msgid "More Spelling Suggestions"
22644 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22647 msgid "Add to personal dictionary|c"
22648 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22651 msgid "Ignore all|I"
22652 msgstr "Ignora tutto|I"
22654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22659 msgid "More Languages ...|M"
22660 msgstr "Altre lingue ...|l"
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22665 msgstr "Invisibili"
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22668 msgid "<No Documents Open>"
22669 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22672 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22673 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22676 msgid "View (Other Formats)|F"
22677 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22680 msgid "Update (Other Formats)|p"
22681 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22685 msgid "View [%1$s]|V"
22686 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22690 msgid "Update [%1$s]|U"
22691 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22694 msgid "No Custom Insets Defined!"
22695 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22698 msgid "<No Document Open>"
22699 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22702 msgid "Master Document"
22703 msgstr "Documento padre"
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22706 msgid "Open Navigator..."
22707 msgstr "Apri navigatore..."
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22710 msgid "Other Lists"
22711 msgstr "Altri elenchi"
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22714 msgid "<Empty Table of Contents>"
22715 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22718 msgid "Other Toolbars"
22719 msgstr "Altre barre strumenti"
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22722 msgid "No Branches Set for Document!"
22723 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22726 msgid "Index Entry|d"
22727 msgstr "Voce d'indice|V"
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22732 msgid "Index Entry"
22733 msgstr "Voce d'indice"
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22736 msgid "No Citation in Scope!"
22737 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22740 msgid "No Action Defined!"
22741 msgstr "Nessuna azione definita!"
22743 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22745 msgid "Export %1$s"
22746 msgstr "Esporta %1$s"
22748 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22750 msgid "Import %1$s"
22751 msgstr "Importa %1$s"
22753 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22755 msgid "Update %1$s"
22756 msgstr "Aggiorna %1$s"
22758 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22761 msgstr "Mostra %1$s"
22763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22768 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22769 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22772 msgid "Could not update TeX information"
22773 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22777 msgid "The script `%1$s' failed."
22778 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22782 msgstr "Tutti i file"
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22785 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22786 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22787 msgid "Table of Contents"
22788 msgstr "Indice generale"
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22791 msgid "List of Graphics"
22792 msgstr "Elenco delle immagini"
22794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22795 msgid "List of Equations"
22796 msgstr "Elenco delle equazioni"
22798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22799 msgid "List of Footnotes"
22800 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22803 msgid "List of Listings"
22804 msgstr "Elenco dei listati"
22806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22807 msgid "List of Indexes"
22808 msgstr "Elenco degli indici"
22810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22811 msgid "List of Marginal notes"
22812 msgstr "Elenco delle note a margine"
22814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22815 msgid "List of Notes"
22816 msgstr "Elenco delle note"
22818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22819 msgid "List of Citations"
22820 msgstr "Elenco delle citazioni"
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22823 msgid "Labels and References"
22824 msgstr "Etichette e riferimenti"
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22827 msgid "List of Branches"
22828 msgstr "Elenco dei rami"
22830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22831 msgid "List of Changes"
22832 msgstr "Elenco delle modifiche"
22834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22838 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22839 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22841 #: src/insets/Inset.cpp:83
22842 msgid "Bibliography Entry"
22843 msgstr "Voce bibliografica"
22845 #: src/insets/Inset.cpp:86
22847 msgstr "Codice TeX"
22849 #: src/insets/Inset.cpp:106
22850 msgid "Horizontal Space"
22851 msgstr "Spazio orizzontale"
22853 #: src/insets/Inset.cpp:107
22854 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22855 msgid "Vertical Space"
22856 msgstr "Spazio verticale"
22858 #: src/insets/Inset.cpp:152
22859 msgid "Horizontal Math Space"
22860 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22862 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22863 msgid "Keys must be unique!"
22864 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22869 "The key %1$s already exists,\n"
22870 "it will be changed to %2$s."
22872 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22873 "verrà cambiata in %2$s."
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22878 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22879 "If you proceed, all of them will be opened."
22881 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22882 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22885 msgid "Open Databases?"
22886 msgstr "Aprire cataloghi?"
22888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22893 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22894 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22898 msgstr "Cataloghi:"
22900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22901 msgid "Style File:"
22902 msgstr "File di stile:"
22904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22909 msgid "included in TOC"
22910 msgstr "incluso nell'indice"
22912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22914 msgid "Export Warning!"
22915 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22919 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22920 "BibTeX will be unable to find them."
22922 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22923 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22927 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22928 "BibTeX will be unable to find it."
22930 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22931 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22933 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22934 msgid "simple frame"
22935 msgstr "cornice semplice"
22937 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22939 msgstr "senza cornice"
22941 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22942 msgid "simple frame, page breaks"
22943 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22945 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22947 msgstr "ovale, sottile"
22949 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22950 msgid "oval, thick"
22951 msgstr "ovale, spessa"
22953 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22954 msgid "drop shadow"
22955 msgstr "cornice ombreggiata"
22957 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22958 msgid "shaded background"
22959 msgstr "sfondo colorato"
22961 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22962 msgid "double frame"
22963 msgstr "cornice doppia"
22965 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22966 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22968 msgid "%1$s (%2$s)"
22969 msgstr "%1$s (%2$s)"
22971 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22973 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22974 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22983 msgstr "non attivo"
22985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22987 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22988 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22995 msgid "Branch (child only): "
22996 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22999 msgid "Branch (undefined): "
23000 msgstr "Ramo (non definito): "
23002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23004 msgstr "Non definito: "
23006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23010 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23013 msgstr "Sotto-%1$s"
23015 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23016 msgid "No bibliography defined!"
23017 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23020 msgid "No citations selected!"
23021 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23025 msgstr "non citato"
23027 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
23028 msgid "LaTeX Command: "
23029 msgstr "Comando LaTeX: "
23031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23032 msgid "InsetCommand Error: "
23033 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23037 msgid "Incompatible command name."
23038 msgstr "Nome comando incompatibile."
23040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23042 msgid "InsetCommandParams Error: "
23043 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23046 msgid "InsetCommandParams: "
23047 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23050 msgid "Unknown parameter name: "
23051 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23054 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23055 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23058 msgid "Uncodable characters"
23059 msgstr "Carattere intraducibili"
23061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23064 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23065 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23068 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23069 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23072 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23074 msgid "External template %1$s is not installed"
23075 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23078 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23080 msgstr "flottante: "
23082 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23084 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23085 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23091 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23093 msgstr "sottoflottante: "
23095 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23096 msgid " (sideways)"
23097 msgstr " (obliquamente)"
23099 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23100 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23101 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23103 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23105 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23106 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23110 msgid "List of %1$s"
23111 msgstr "Elenco di %1$s"
23113 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23115 msgstr "Nota a piè pagina"
23117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23121 "Could not copy the file\n"
23123 "into the temporary directory."
23125 "Non ho potuto copiare il file\n"
23127 "nella cartella temporanea."
23129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23132 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23133 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23137 msgid "Graphics file: %1$s"
23138 msgstr "File grafici: %1$s"
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23141 msgid "Verbatim Input"
23142 msgstr "Input testuale"
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23145 msgid "Verbatim Input*"
23146 msgstr "Input* testuale"
23148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23149 msgid "Include (excluded)"
23150 msgstr "Includi (esclusi)"
23152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23155 msgid "Recursive input"
23156 msgstr "Input ricorsivo"
23158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23162 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23163 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23168 "Included file `%1$s'\n"
23169 "has textclass `%2$s'\n"
23170 "while parent file has textclass `%3$s'."
23172 "Il file incluso `%1$s'\n"
23173 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23174 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23177 msgid "Different textclasses"
23178 msgstr "Classi di documento differenti"
23180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23183 "Included file `%1$s'\n"
23184 "uses module `%2$s'\n"
23185 "which is not used in parent file."
23187 "Il file incluso `%1$s'\n"
23188 "usa il modulo `%2$s'\n"
23189 "che non è usato nel file genitore."
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23192 msgid "Module not found"
23193 msgstr "Modulo non trovato"
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23196 msgid "Unsupported Inclusion"
23197 msgstr "Inclusione non supportata"
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23202 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23205 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
23209 msgid "Index sorting failed"
23210 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23215 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23216 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23217 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23218 "explained in the User Guide."
23220 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23221 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23222 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23223 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
23227 msgid "unknown type!"
23228 msgstr "tipo sconosciuto!"
23230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
23231 msgid "Unknown index type!"
23232 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23235 msgid "All indices"
23236 msgstr "Tutti gli indici"
23238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23240 msgstr "sottoindice"
23242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23244 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23245 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23249 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23253 msgstr "indefinito"
23255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23266 msgid "Unknown buffer info"
23267 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23270 msgid "Label names must be unique!"
23271 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23276 "The label %1$s already exists,\n"
23277 "it will be changed to %2$s."
23279 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23280 "verrà cambiata in %2$s."
23282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23283 msgid "DUPLICATE: "
23284 msgstr "DUPLICATA:"
23286 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23287 msgid "no more lstline delimiters available"
23288 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23290 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23291 msgid "Running out of delimiters"
23292 msgstr "Delimitatori esauriti"
23294 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23296 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23297 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23298 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23299 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23300 "must investigate!"
23302 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23303 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23304 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23305 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23307 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23308 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23309 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23311 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23314 "The following characters in one of the program listings are\n"
23315 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23318 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23319 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23323 msgid "A value is expected."
23324 msgstr "È richiesto un valore."
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23332 msgid "Unbalanced braces!"
23333 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23336 msgid "Please specify true or false."
23337 msgstr "Specificare true o false."
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23340 msgid "Only true or false is allowed."
23341 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23344 msgid "Please specify an integer value."
23345 msgstr "Specificare un valore intero."
23347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23348 msgid "An integer is expected."
23349 msgstr "È richiesto un intero."
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23352 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23353 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23356 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23357 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23361 msgid "Please specify one of %1$s."
23362 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23366 msgid "Try one of %1$s."
23367 msgstr "Provare uno di %1$s."
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23371 msgid "I guess you mean %1$s."
23372 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23376 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23377 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23381 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23382 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23385 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23386 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23389 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23390 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23393 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23394 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23397 msgid "Enter something like \\color{white}"
23398 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23401 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23402 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23405 msgid "auto, last or a number"
23406 msgstr "auto, last oppure un numero"
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23409 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23410 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23413 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23414 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23417 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23418 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23422 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23423 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23427 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23428 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23432 msgid "Parameter %1$s: "
23433 msgstr "Parametro %1$s: "
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23437 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23438 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23442 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23443 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23446 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23448 msgstr "Nuova pagina"
23450 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23452 msgstr "Azzera pagina"
23454 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23455 msgid "Clear Double Page"
23456 msgstr "Azzera pagina doppia"
23458 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23462 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23463 msgid "Nomenclature Symbol: "
23464 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23466 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23467 msgid "Description: "
23468 msgstr "Descrizione: "
23470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23472 msgstr "Ordinamento: "
23474 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23475 msgid "Note[[InsetNote]]"
23478 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23482 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23486 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23494 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23502 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23506 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23508 msgstr "SCORRETTA:"
23510 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23511 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23515 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23516 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23525 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23527 msgid "Page Number"
23528 msgstr "Numero pagina"
23530 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23537 msgid "Textual Page Number"
23538 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23541 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23543 msgstr "Pagina di testo: "
23545 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23547 msgid "Standard+Textual Page"
23548 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23550 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23553 msgstr "Riferimento e testo: "
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23558 msgstr "Riferimento abbellito"
23560 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23565 msgid "Interword Space"
23566 msgstr "Spazio tra parole"
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23569 msgid "Protected Space"
23570 msgstr "Spazio protetto"
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23574 msgstr "Spazio sottile"
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23577 msgid "Medium Space"
23578 msgstr "Spazio medio"
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23581 msgid "Thick Space"
23582 msgstr "Spazio spesso"
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23586 msgstr "Spazio quad"
23588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23589 msgid "QQuad Space"
23590 msgstr "Spazio qquad"
23592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23601 msgid "Negative Thin Space"
23602 msgstr "Spazio negativo sottile"
23604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23605 msgid "Negative Medium Space"
23606 msgstr "Spazio medio negativo"
23608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23609 msgid "Negative Thick Space"
23610 msgstr "Spazio spesso negativo"
23612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23613 msgid "Protected Horizontal Fill"
23614 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23617 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23618 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23621 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23622 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23625 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23626 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23629 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23630 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23633 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23634 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23637 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23638 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23642 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23643 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23647 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23648 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23650 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23651 msgid "Unknown TOC type"
23652 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23654 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
23655 msgid "Selection size should match clipboard content."
23656 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23658 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23670 msgstr "Non mostrato."
23672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23674 msgstr "Sto caricando..."
23676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23677 msgid "Converting to loadable format..."
23678 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23681 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23682 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23685 msgid "Scaling etc..."
23686 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23689 msgid "Ready to display"
23690 msgstr "Pronto a mostrare"
23692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23693 msgid "No file found!"
23694 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23697 msgid "Error converting to loadable format"
23698 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23701 msgid "Error loading file into memory"
23702 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23705 msgid "Error generating the pixmap"
23706 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23710 msgstr "Nessuna immagine"
23712 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23713 msgid "Preview loading"
23714 msgstr "Caricamento anteprima"
23716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23717 msgid "Preview ready"
23718 msgstr "L'anteprima è pronta"
23720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23721 msgid "Preview failed"
23722 msgstr "Anteprima non riuscita"
23724 #: src/lengthcommon.cpp:37
23725 msgid "cc[[unit of measure]]"
23728 #: src/lengthcommon.cpp:37
23732 #: src/lengthcommon.cpp:37
23736 #: src/lengthcommon.cpp:38
23740 #: src/lengthcommon.cpp:38
23741 msgid "mu[[unit of measure]]"
23744 #: src/lengthcommon.cpp:38
23748 #: src/lengthcommon.cpp:39
23752 #: src/lengthcommon.cpp:39
23756 #: src/lengthcommon.cpp:39
23757 msgid "Text Width %"
23758 msgstr "Larghezza Testo %"
23760 #: src/lengthcommon.cpp:40
23761 msgid "Column Width %"
23762 msgstr "Larghezza Colonna %"
23764 #: src/lengthcommon.cpp:40
23765 msgid "Page Width %"
23766 msgstr "Larghezza Pagina %"
23768 #: src/lengthcommon.cpp:40
23769 msgid "Line Width %"
23770 msgstr "Larghezza Riga %"
23772 #: src/lengthcommon.cpp:41
23773 msgid "Text Height %"
23774 msgstr "Altezza Testo %"
23776 #: src/lengthcommon.cpp:41
23777 msgid "Page Height %"
23778 msgstr "Altezza Pagina %"
23780 #: src/lyxfind.cpp:138
23781 msgid "Search error"
23782 msgstr "Cerca errore"
23784 #: src/lyxfind.cpp:138
23785 msgid "Search string is empty"
23786 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23788 #: src/lyxfind.cpp:338
23789 msgid "String has been replaced."
23790 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23792 #: src/lyxfind.cpp:341
23793 msgid " strings have been replaced."
23794 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23796 #: src/lyxfind.cpp:1213
23797 msgid "Search text is empty!"
23798 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23800 #: src/lyxfind.cpp:1227
23801 msgid "Invalid regular expression!"
23802 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23804 #: src/lyxfind.cpp:1232
23805 msgid "Match not found!"
23806 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23808 #: src/lyxfind.cpp:1236
23809 msgid "Match found!"
23810 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23812 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23814 msgid " Macro: %1$s: "
23815 msgstr "Macro: %1$s: "
23817 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23819 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23820 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23822 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23823 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23825 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23827 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23828 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23830 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23832 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23833 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23836 msgid "Cursor not in table"
23837 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23840 msgid "Only one row"
23841 msgstr "Una sola riga"
23843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
23844 msgid "Only one column"
23845 msgstr "Una sola colonna"
23847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
23848 msgid "No hline to delete"
23849 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
23852 msgid "No vline to delete"
23853 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
23857 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23858 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23863 msgstr "Nessun numero"
23865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
23872 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23873 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
23877 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23878 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23882 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23883 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23885 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
23886 msgid "create new math text environment ($...$)"
23887 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
23890 msgid "entered math text mode (textrm)"
23891 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
23894 msgid "Regular expression editor mode"
23895 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596
23898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23899 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23900 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601
23903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23904 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23905 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23908 msgid "Standard[[mathref]]"
23911 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23912 msgid "FormatRef: "
23913 msgstr "FormatRef: "
23915 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23919 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23923 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23925 msgstr "macro matematica"
23927 #: src/output.cpp:37
23930 "Could not open the specified document\n"
23933 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23936 #: src/output_plaintext.cpp:136
23938 msgstr "Sommario: "
23940 #: src/output_plaintext.cpp:148
23941 msgid "References: "
23942 msgstr "Referimenti: "
23944 #: src/support/debug.cpp:40
23945 msgid "No debugging messages"
23946 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23948 #: src/support/debug.cpp:41
23949 msgid "General information"
23950 msgstr "Informazioni generali"
23952 #: src/support/debug.cpp:42
23953 msgid "Program initialisation"
23954 msgstr "Inizializzazione programma"
23956 #: src/support/debug.cpp:43
23957 msgid "Keyboard events handling"
23958 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23960 #: src/support/debug.cpp:44
23961 msgid "GUI handling"
23962 msgstr "Gestione GUI"
23964 #: src/support/debug.cpp:45
23965 msgid "Lyxlex grammar parser"
23966 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23968 #: src/support/debug.cpp:46
23969 msgid "Configuration files reading"
23970 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23972 #: src/support/debug.cpp:47
23973 msgid "Custom keyboard definition"
23974 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23976 #: src/support/debug.cpp:48
23977 msgid "LaTeX generation/execution"
23978 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23980 #: src/support/debug.cpp:49
23981 msgid "Math editor"
23982 msgstr "Editor matematico"
23984 #: src/support/debug.cpp:50
23985 msgid "Font handling"
23986 msgstr "Gestione caratteri"
23988 #: src/support/debug.cpp:51
23989 msgid "Textclass files reading"
23990 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23992 #: src/support/debug.cpp:52
23993 msgid "Version control"
23994 msgstr "Controllo versione"
23996 #: src/support/debug.cpp:53
23997 msgid "External control interface"
23998 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24000 #: src/support/debug.cpp:54
24001 msgid "Undo/Redo mechanism"
24002 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24004 #: src/support/debug.cpp:55
24005 msgid "User commands"
24006 msgstr "Comandi utente"
24008 #: src/support/debug.cpp:56
24009 msgid "The LyX Lexer"
24010 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24012 #: src/support/debug.cpp:57
24013 msgid "Dependency information"
24014 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24016 #: src/support/debug.cpp:58
24018 msgstr "Inserti di LyX"
24020 #: src/support/debug.cpp:59
24021 msgid "Files used by LyX"
24022 msgstr "File usati da LyX"
24024 #: src/support/debug.cpp:60
24025 msgid "Workarea events"
24026 msgstr "Eventi area di lavoro"
24028 #: src/support/debug.cpp:61
24029 msgid "Insettext/tabular messages"
24030 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24032 #: src/support/debug.cpp:62
24033 msgid "Graphics conversion and loading"
24034 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24036 #: src/support/debug.cpp:63
24037 msgid "Change tracking"
24038 msgstr "Tracciamento modifiche"
24040 #: src/support/debug.cpp:64
24041 msgid "External template/inset messages"
24042 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24044 #: src/support/debug.cpp:65
24045 msgid "RowPainter profiling"
24046 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24048 #: src/support/debug.cpp:66
24049 msgid "Scrolling debugging"
24050 msgstr "Verifica scorrimento"
24052 #: src/support/debug.cpp:67
24053 msgid "Math macros"
24054 msgstr "Macro matematiche"
24056 #: src/support/debug.cpp:68
24060 #: src/support/debug.cpp:69
24061 msgid "Locale/Internationalisation"
24062 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24064 #: src/support/debug.cpp:70
24065 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24066 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24068 #: src/support/debug.cpp:71
24069 msgid "Find and replace mechanism"
24070 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24072 #: src/support/debug.cpp:72
24073 msgid "Developers' general debug messages"
24074 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24076 #: src/support/debug.cpp:73
24077 msgid "All debugging messages"
24078 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24080 #: src/support/debug.cpp:152
24082 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24083 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24085 #: src/support/filetools.cpp:259
24086 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24089 #: src/support/os_win32.cpp:459
24090 msgid "System file not found"
24091 msgstr "File di sistema non trovato"
24093 #: src/support/os_win32.cpp:460
24095 "Unable to load shfolder.dll\n"
24098 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24099 "Occorre installarlo."
24101 #: src/support/os_win32.cpp:465
24102 msgid "System function not found"
24103 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24105 #: src/support/os_win32.cpp:466
24107 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24108 "Don't know how to proceed. Sorry."
24110 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24111 "Non so come procedere. Spiacente."
24113 #: src/support/userinfo.cpp:45
24114 msgid "Unknown user"
24115 msgstr "Utente sconosciuto"
24117 #~ msgid "Preview\t"
24118 #~ msgstr "Anteprima\t"
24119 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24120 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24122 #~ msgstr "Opzioni"
24123 #~ msgid "Find LyX Text"
24124 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24125 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24127 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24128 #~ msgid "&Replace with..."
24129 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24131 #~ msgstr "S&uccessivo"
24132 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24133 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24134 #~ msgid "Pre&vious"
24135 #~ msgstr "P&recedente"
24136 #~ msgid "&Keep case"
24137 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24138 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24140 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24141 #~ msgid "&Find..."
24142 #~ msgstr "T&rova..."
24143 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24144 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24145 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24146 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24148 #~ msgstr "&Successivo"
24149 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24150 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24151 #~ msgid "&Previous"
24152 #~ msgstr "&Precedente"
24153 #~ msgid "&Advanced"
24154 #~ msgstr "Avan&zato"
24158 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24159 #~ "%1$s.layout,\n"
24160 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24161 #~ "class or style file required by it is not\n"
24162 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24163 #~ "for more information.\n"
24165 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24166 #~ "%1$s.layout,\n"
24167 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24168 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24169 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24170 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24171 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24172 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24174 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24176 #~ msgid "Any &word"
24177 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24179 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24182 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24184 #~ msgid "TextLabel"
24185 #~ msgstr "Etichetta"
24186 #~ msgid "Merge cells"
24187 #~ msgstr "Unisci celle"
24188 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24189 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24190 #~ msgid "Branch Settings"
24191 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24192 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24193 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24194 #~ msgid "Table Settings"
24195 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24196 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24197 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24198 #~ msgid "Language ...|L"
24199 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24200 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24201 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24202 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24203 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24204 #~ msgid "&Debug messages"
24205 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24206 #~ msgid "Clear &automatically"
24207 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24208 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24209 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24210 #~ msgid "Box Settings"
24211 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24212 #~ msgid "TeX Code Settings"
24213 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24214 #~ msgid "Float Settings"
24215 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24216 #~ msgid "Match found and replaced !"
24217 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24218 #~ msgid "Close this panel"
24219 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24221 #~ msgstr "Precedente"
24222 #~ msgid "Match..."
24223 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24224 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24225 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24226 #~ msgid "The Enter key works, too"
24227 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24228 #~ msgid "The delete key works, too"
24229 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24231 #~ msgstr "&Elimina"
24233 #~ msgstr "&Trova:"
24234 #~ msgid "Current &Paragraph"
24235 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24236 #~ msgid "Document in current file"
24237 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24241 #~ msgstr "dall'inizio"
24243 #~ msgstr "dalla fine"
24247 #~ msgstr "in avanti"
24248 #~ msgid "backwards"
24249 #~ msgstr "all'indietro"
24252 #~ msgid " reached while searching "
24253 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24254 #~ msgid "Continue searching from "
24255 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24257 #~ msgstr "&Fittizio"
24258 #~ msgid "&Automatic clear"
24259 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24260 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24261 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24262 #~ msgid "Show progress messages"
24263 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24264 #~ msgid "(cancelling)"
24265 #~ msgstr "(annullamento)"
24266 #~ msgid "Anschrift:"
24267 #~ msgstr "Anschrift:"
24268 #~ msgid "Briefkopf:"
24269 #~ msgstr "Briefkopf:"
24270 #~ msgid "Absender:"
24271 #~ msgstr "Absender:"
24273 #~ msgstr "Zusatz:"
24274 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24275 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24276 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24277 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24278 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24279 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24280 #~ msgid "Unterschrift:"
24281 #~ msgstr "Unterschrift:"
24282 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24283 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24284 #~ msgid "Vorwahl:"
24285 #~ msgstr "Vorwahl:"
24286 #~ msgid "Telefon:"
24287 #~ msgstr "Telefon:"
24292 #~ msgid "Betreff:"
24293 #~ msgstr "Betreff:"
24295 #~ msgstr "Anrede:"
24298 #~ msgid "Anlage(n):"
24299 #~ msgstr "Anlage(n):"
24300 #~ msgid "Verteiler:"
24301 #~ msgstr "Verteiler:"
24307 #~ msgstr "Strasse"
24308 #~ msgid "Strasse:"
24309 #~ msgstr "Strasse:"
24314 #~ msgid "RetourAdresse:"
24315 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24316 #~ msgid "MeinZeichen:"
24317 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24318 #~ msgid "IhrZeichen:"
24319 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24320 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24321 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24330 #~ msgid "Adresse:"
24331 #~ msgstr "Adresse:"
24332 #~ msgid "Anlagen:"
24333 #~ msgstr "Anlagen:"
24334 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24335 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24336 #~ msgid "LyX binary not found"
24337 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24339 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24341 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24342 #~ "di comando %1$s"
24344 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24346 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24347 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24349 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24351 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24353 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24355 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24356 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24358 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24359 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24361 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24362 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24364 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24365 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24367 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24368 #~ "%2$s is not a directory."
24370 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24371 #~ "%2$s non è una cartella."
24372 #~ msgid "Directory not found"
24373 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24374 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24375 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24378 #~ msgid "View Output|V"
24379 #~ msgstr "Mostra output|M"
24380 #~ msgid "Update Output|U"
24381 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24384 #~ msgid "Advanced Search"
24385 #~ msgstr "Avanzata"
24386 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24387 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24388 #~ msgid "Find &Prev"
24389 #~ msgstr "Trova &precedente"
24390 #~ msgid "Replace P&rev"
24391 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24392 #~ msgid "Current buffer only"
24393 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24396 #~ msgid "Current file and all included files"
24397 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24398 #~ msgid "Document"
24399 #~ msgstr "Documento"
24400 #~ msgid "All open buffers"
24401 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24402 #~ msgid "Open buffers"
24403 #~ msgstr "Buffer aperti"
24404 #~ msgid "Dropped Capitals"
24405 #~ msgstr "Capolettere"
24406 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24407 #~ msgstr "Capolettera"
24408 #~ msgid "Dropped Capital"
24409 #~ msgstr "Capolettera"
24410 #~ msgid "Find LyX...|X"
24411 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24412 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24413 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24416 #~ msgid "No file open!"
24417 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24418 #~ msgid "Jump to the label"
24419 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24420 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24421 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24424 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24425 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24428 #~ msgid "Master Settings"
24429 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24430 #~ msgid "Column Width"
24431 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24432 #~ msgid "Listing settings"
24433 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24436 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24437 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24438 #~ msgid "Insert|n"
24439 #~ msgstr "Inserisci|s"
24440 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24441 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24443 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24445 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24448 #~ msgstr "Lunghezza"
24449 #~ msgid "Opened inset"
24450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24451 #~ msgid "Opened Box Inset"
24452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24453 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24454 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24455 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24457 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24458 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24459 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24460 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24461 #~ msgid "Opened Float Inset"
24462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24463 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24464 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24465 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24466 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24467 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24469 #~ msgid "Opened Note Inset"
24470 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24471 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24472 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24473 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24475 #~ msgid "Opened table"
24476 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24477 #~ msgid "Opened Text Inset"
24478 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24480 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24481 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24482 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24483 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24484 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24485 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24487 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24488 #~ "diverso da quello prestabilito"
24489 #~ msgid "Use input encod&ing"
24490 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24491 #~ msgid "Toggle Label|L"
24492 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24493 #~ msgid "Move Section down|d"
24494 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24495 #~ msgid "Move Section up|u"
24496 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24497 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24498 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24500 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24502 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24503 #~ "aspell_english\"."
24505 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24506 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24507 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24509 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24510 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24511 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24516 #~ msgid "Accept Change|C"
24517 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24520 #~ msgid "C&ommand:"
24521 #~ msgstr "&Comando:"
24522 #~ msgid "&BibTeX command:"
24523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24524 #~ msgid "&Index command:"
24525 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24526 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24527 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24528 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24529 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24530 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24531 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24532 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24533 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24534 #~ msgid "View|V[[show]]"
24535 #~ msgstr "Mostra output|M"
24536 #~ msgid "View DVI"
24537 #~ msgstr "Mostra DVI"
24538 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24539 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24540 #~ msgid "View PostScript"
24541 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24542 #~ msgid "Update DVI"
24543 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24544 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24545 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24546 #~ msgid "Update PostScript"
24547 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24548 #~ msgid "Thesaurus failure"
24549 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24551 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24555 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24560 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24561 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24562 #~ msgid "B&rowse..."
24563 #~ msgstr "S&foglia..."
24564 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24565 #~ msgstr "Numero di copie"
24566 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24567 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24570 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24571 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24572 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24573 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24574 #~ msgid "Spellchecker error"
24575 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24577 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24578 #~ "Maybe it has been killed."
24580 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24581 #~ "Forse è stato terminato."
24582 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24583 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24584 #~ msgid "LangHeader"
24585 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24586 #~ msgid "Language Header:"
24587 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24588 #~ msgid "Language:"
24589 #~ msgstr "Lingua:"
24590 #~ msgid "LastLanguage"
24591 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24592 #~ msgid "Last Language:"
24593 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24594 #~ msgid "LangFooter"
24595 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24596 #~ msgid "Language Footer:"
24597 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24598 #~ msgid "Computer"
24599 #~ msgstr "Computer"
24600 #~ msgid "Computer:"
24601 #~ msgstr "Computer:"
24602 #~ msgid "EmptySection"
24603 #~ msgstr "Sezione vuota"
24604 #~ msgid "Empty Section"
24605 #~ msgstr "Sezione vuota"
24606 #~ msgid "CloseSection"
24607 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24608 #~ msgid "Close Section"
24609 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24610 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24611 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24614 #~ msgid "Phantom Text"
24615 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24618 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24619 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24620 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24621 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24622 #~ msgid "&Postscript driver:"
24623 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24624 #~ msgid "Append Parameter"
24625 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24626 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24627 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24628 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24629 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24630 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24631 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24632 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24633 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24634 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24635 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24636 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24637 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24638 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24639 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24640 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24641 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24642 #~ msgid "&Default language:"
24643 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24644 #~ msgid "&roff command:"
24645 #~ msgstr "comando &roff:"
24646 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24648 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24649 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24650 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24651 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24652 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24653 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24654 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24655 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24657 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24658 #~ "You may not have the right languages installed."
24660 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24661 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24663 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24664 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24666 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24667 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24669 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24672 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24673 #~ "nella codifica `%2$s'."
24674 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24676 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24678 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24679 #~ "encoding `%2$s'."
24681 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24682 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24684 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24685 #~ "encoding `%2$s'."
24687 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24688 #~ "nella codifica `%2$s'."
24689 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24690 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24693 #~ msgid "pspell (library)"
24694 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24695 #~ msgid "aspell (library)"
24696 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24697 #~ msgid "*.ispell"
24698 #~ msgstr "*.ispell"
24702 #~ msgstr "Tabella"
24703 #~ msgid "algorithm"
24704 #~ msgstr "Algoritmo"
24706 #~ msgstr "tableau"
24707 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24708 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24709 #~ msgid "keywords"
24710 #~ msgstr "parole chiave"
24711 #~ msgid "Table of Contents|a"
24712 #~ msgstr "Indice generale|g"
24715 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24717 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24718 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24719 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24720 #~ msgid "Slidecontents"
24721 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24722 #~ msgid "Progress Contents"
24723 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24726 #~ msgid "American"
24727 #~ msgstr "Americano"
24728 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24729 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24730 #~ msgid "Austrian"
24731 #~ msgstr "Austriaco"
24732 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24733 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24735 #~ msgstr "Britannico"
24736 #~ msgid "Canadian"
24737 #~ msgstr "Canadese"
24738 #~ msgid "LinuxDoc"
24739 #~ msgstr "LinuxDoc"
24740 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24741 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24748 #~ msgid "Reference\t"
24749 #~ msgstr "Riferimento"
24752 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24753 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24756 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24757 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24760 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24761 #~ msgstr "RetourAdresse"
24764 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24765 #~ msgstr "Postvermerk"
24768 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24769 #~ msgstr "IhrZeichen"
24772 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24773 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24776 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24777 #~ msgstr "MeinZeichen"
24780 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24781 #~ msgstr "Unterschrift"
24784 #~ msgid "Braille mirror off"
24785 #~ msgstr "Braille mirror off"
24786 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24787 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24788 #~ msgid "LaTeX default"
24789 #~ msgstr "LaTeX default"
24790 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24791 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24792 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24793 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24794 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24795 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24796 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24797 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24798 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24799 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24800 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24801 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24802 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24803 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24804 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24805 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24807 #~ "Layout had to be changed from\n"
24808 #~ "%1$s to %2$s\n"
24809 #~ "because of class conversion from\n"
24812 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24814 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24816 #~ msgid "Changed Layout"
24817 #~ msgstr "Layout modificato"
24818 #~ msgid "Unknown layout"
24819 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24821 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24822 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24824 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24825 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24826 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24827 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24828 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24830 #~ msgid "Display image in LyX"
24831 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24832 #~ msgid "Screen display"
24833 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24834 #~ msgid "Monochrome"
24835 #~ msgstr "Bianco e nero"
24836 #~ msgid "Grayscale"
24837 #~ msgstr "Scala di grigi"
24840 #~ msgid "&Display:"
24841 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24843 #~ msgstr "Sca&la:"
24844 #~ msgid "Scr&een Display:"
24845 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24846 #~ msgid "Do not display"
24847 #~ msgstr "Non mostrare"
24848 #~ msgid "Unknown Info: "
24849 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24850 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24851 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24852 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24853 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"