1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
497 #: src/Buffer.cpp:3796
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgstr "Piccolissimo"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Molto piccolo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgstr "Molto grande"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Famiglia caratteri"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Forma carattere"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Serie carattere"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Colore carattere"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Dimensione carattere"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Commuta tutto"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formattazione"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Testo &dopo:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgstr "Tutti i campi"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipi di voce:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colori carattere"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Testo principale:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predefinito..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "&Modifica..."
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Codice TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgstr "&Dimensione:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1082 msgstr "Visualizzazione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgstr "&Collassato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il ®istro..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgstr "&Essenziale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgstr "&Sostituisci"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1518 msgstr " S&cala (%):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1536 msgstr " Sc&ala (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Dimensionamento"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgstr "&Larghezza:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgstr "Modalità bozza"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgstr "&Protezione:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgstr "&Etichetta:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1955 msgstr "&Rinomina..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1980 msgstr "Nuovo inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "&Classe documento"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Layout locale..."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opzioni di classe"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "P&redefinite:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2011 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2016 msgstr "Personalizza&te:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "Driver per &grafica:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "Lingua pre&definita"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "&Stile virgolette:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2064 msgstr "S&falsamento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 msgid "Value of the line width."
2072 msgstr "Larghezza della linea"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2079 msgid "Value of the line thickness."
2080 msgstr "Spessore della linea"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2083 msgid "Input here the listings parameters"
2084 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2088 msgid "Feedback window"
2089 msgstr "Finestra di riscontro"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2092 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2097 msgid "&Main Settings"
2098 msgstr "Impostazioni principali"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2102 msgstr "Posizionamento"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2105 msgid "Check for inline listings"
2106 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2109 msgid "&Inline listing"
2110 msgstr "&Listato in linea"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2113 msgid "Check for floating listings"
2114 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2118 msgstr "Listato flottante"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2122 msgstr "&Posizionamento:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2125 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2126 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2129 msgid "Line numbering"
2130 msgstr "&Numerazione linee"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2137 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2138 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2145 msgid "Difference between two numbered lines"
2146 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2150 msgstr "Dimensione carattere:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2153 msgid "Choose the font size for line numbers"
2154 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2166 msgid "The content's base font size"
2167 msgstr "Dimensione base del carattere"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2170 msgid "Font Famil&y:"
2171 msgstr "Famiglia carattere"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2174 msgid "The content's base font style"
2175 msgstr "Stile base del carattere"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2178 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2179 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2182 msgid "&Break long lines"
2183 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2186 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2187 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2190 msgid "S&pace as symbol"
2191 msgstr "S&pazio come simbolo"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2194 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2195 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2198 msgid "Space i&n string as symbol"
2199 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2202 msgid "Tab&ulator size:"
2203 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2206 msgid "Use extended character table"
2207 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2210 msgid "&Extended character table"
2211 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2215 msgstr "Lin&guaggio:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2218 msgid "Select the programming language"
2219 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2226 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2228 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "P&rima linea:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Prima linea da stampare"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2244 msgstr "Ultima linea:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Ultima linea da stampare"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Altri parametri"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2257 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2261 msgid "Document-specific layout information"
2262 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2265 msgid "Errors reported in terminal."
2266 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2270 msgid "Press button to check validity..."
2271 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2275 msgstr "&Convalidazione"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2278 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2279 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2283 msgstr "&Tipo registro:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2286 msgid "Update the display"
2287 msgstr "Aggiorna schermo"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2295 msgid "Copy to Clip&board"
2296 msgstr "Copia negli appunti"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2303 msgid "Jump to the next warning message."
2304 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2307 msgid "Next &Warning"
2308 msgstr "&Avvertimento successivo"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2311 msgid "Jump to the next error message."
2312 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2316 msgstr "&Errore successivo."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2319 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2320 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2323 msgid "&Default Margins"
2324 msgstr "&Margini predefiniti"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2328 msgstr "&Superiore:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2332 msgstr "&Inferiore:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2344 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2347 msgid "Head &height:"
2348 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2352 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2355 msgid "&Column Sep:"
2356 msgstr "Separazione &colonne:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Output documento padre"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2368 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2375 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2376 "(prolunga la compilazione)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2379 msgid "&Maintain counters and references"
2380 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2383 msgid "Include all subdocuments in the output"
2384 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "&Includi tutti i figli"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Numero di righe"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Numero di colonne"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Allineamento verticale"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2424 msgstr "&Verticale:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Orizzontale:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2436 msgstr "Decorazione"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2444 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2471 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2472 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2491 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2492 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2511 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2512 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2515 msgid "Use math&dots package automatically"
2516 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2519 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2520 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2523 msgid "Use mathdo&ts package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2528 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2529 "inserted into formulas"
2531 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2532 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2535 msgid "Use mhchem &package automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2539 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2548 msgstr "&Disponibili:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2562 msgstr "S&elezionati:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2565 msgid "Nomenclature"
2566 msgstr "Nomenclatura"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2570 msgstr "Ordina &come:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descrizione:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2585 msgid "LyX internal only"
2586 msgstr "Solo interna a LyX"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2590 msgstr "&Nota di LyX"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2593 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2594 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2601 msgid "Print as grey text"
2602 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2609 msgid "&List in Table of Contents"
2610 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2614 msgstr "&Numerazione"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2617 msgid "Output Format"
2618 msgstr "Formato di output"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2621 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2622 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2626 msgid "De&fault Output Format:"
2627 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2632 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2633 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2636 msgid "S&ynchronize with Output"
2637 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2640 msgid "C&ustom Macro:"
2641 msgstr "Macro &personalizzata:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2645 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2648 msgid "XHTML Output Options"
2649 msgstr "Opzioni per XHTML"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2652 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2653 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2656 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2660 msgid "&Math Output:"
2661 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2664 msgid "Format to use for math output."
2665 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2680 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2687 msgid "Math &Image Scaling:"
2688 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2691 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2692 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2704 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2706 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2710 msgid "Automatically fi&ll header"
2711 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2714 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2715 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2718 msgid "Load in &fullscreen mode"
2719 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2743 msgstr "&Ipercollegamenti"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Riferimenti inversi:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2771 msgstr "Segnali&bri"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "G&enera segnalibri"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "Segnalibri &numerati"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2782 msgid "Number of levels"
2783 msgstr "Numero di livelli"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2786 msgid "&Open bookmarks"
2787 msgstr "Apri &segnalibri"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Op&zioni addizionali"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato carta"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2810 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2811 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Orientamento"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2823 msgstr "&Orizzontale"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2828 msgstr "Layout pagina"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Stile intestazioni:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "Documento su &due facce"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2848 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etichetta più &lunga"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "I&nterlinea"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgstr "Personalizzato"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgstr "&Giustificato"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2902 msgstr "A &sinistra"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgstr "&Segnaposto"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Segnaposto &verticale"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2947 msgstr "&Modifica..."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usa colori di sistema"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2955 msgstr "Modo matematico"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "Autocorre&zione"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3006 msgid "Automatic &popup"
3007 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3011 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3014 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3015 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3018 msgid "Cursor i&ndicator"
3019 msgstr "I&ndicatore cursore"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3022 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3028 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3029 "if it is available."
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3044 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3055 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3056 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3061 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3065 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3069 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3073 msgstr "C&onvertitore:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3076 msgid "E&xtra flag:"
3077 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3080 msgid "&From format:"
3081 msgstr "Dal &formato:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3085 msgstr "&Al formato:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3099 msgid "Converter Defi&nitions"
3100 msgstr "Convertitori defi&niti"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3103 msgid "Converter File Cache"
3104 msgstr "Cache per i convertitori"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3111 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3112 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3115 msgid "Display &Graphics"
3116 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3119 msgid "Instant &Preview:"
3120 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3129 msgstr "Escluso matematica"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3136 msgid "Preview Si&ze:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3140 msgid "Factor for the preview size"
3141 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3144 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3145 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3148 msgid "&Mark end of paragraphs"
3149 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3157 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3160 msgid "Scroll &below end of document"
3161 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3164 msgid "Sort &environments alphabetically"
3165 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3168 msgid "&Group environments by their category"
3169 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3172 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3173 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3176 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3177 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3180 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3186 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3190 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3195 msgstr "Schermo intero"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3198 msgid "&Hide toolbars"
3199 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3202 msgid "Hide scr&ollbar"
3203 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3206 msgid "Hide &tabbar"
3207 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3210 msgid "Hide &menubar"
3211 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3214 msgid "&Limit text width"
3215 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Screen used (&pixels):"
3219 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3230 msgid "&Document format"
3231 msgstr "Formato &documento"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3234 msgid "Vector &graphics format"
3235 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3238 msgid "S&hort Name:"
3239 msgstr "Nome corto:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3243 msgstr "E&stensione:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3247 msgstr "Sc&orciatoia:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 msgstr "&Visualizzatore:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3259 msgstr "&Trascrittore:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3262 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3263 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3266 msgid "Default Format"
3267 msgstr "Formato di default"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 msgstr "Nome utente"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3278 msgid "Your E-mail address"
3279 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3286 msgid "Use &keyboard map"
3287 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3296 msgstr "Sf&oglia..."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 msgstr "S&econdaria:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3305 "time LyX is launched."
3307 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3309 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3312 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3313 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3320 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3321 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3325 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3326 "speed it up, low values slow it down."
3328 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3329 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom con rotella"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3360 msgid "Language pac&kage:"
3361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3364 msgid "Select which language package LyX should use"
3365 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Sempre babel"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3376 msgid "None[[language package]]"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3380 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3385 msgid "Command s&tart:"
3386 msgstr "Comando avv&io:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3389 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3390 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3393 msgid "Command e&nd:"
3394 msgstr "Comando &fine:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3397 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3398 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3401 msgid "Default Decimal &Point:"
3402 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3409 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3410 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Impostazione &globale"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3438 msgstr "Auto&termine"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3642 msgstr "Tutti i file"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "H&unspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ante:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 msgstr "Co&llazione:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3873 msgstr "&Molto grande:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3937 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4006 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4007 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4018 msgid "Clear all session &information"
4019 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4026 msgid "Backup original documents when saving"
4027 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4038 msgid "&Save documents compressed by default"
4039 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4042 msgid "&Maximum last files:"
4043 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4046 msgid "&Open documents in tabs"
4047 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4051 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4052 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4054 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4055 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4058 msgid "S&ingle instance"
4059 msgstr "Singo&la istanza"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4062 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4064 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4068 msgid "&Single close-tab button"
4069 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4077 msgid "Nomenclature settings"
4078 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4082 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4083 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4086 msgid "&List Indentation:"
4087 msgstr "&Indentazione lista:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4090 msgid "Custom &Width:"
4091 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4094 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4096 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4104 msgid "Page number to print from"
4105 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4108 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4112 msgid "Page number to print to"
4113 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4116 msgid "Print all pages"
4117 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4129 msgid "Print &odd-numbered pages"
4130 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4133 msgid "Print &even-numbered pages"
4134 msgstr "Stampa pagine &pari"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4137 msgid "Print in reverse order"
4138 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4141 msgid "Re&verse order"
4142 msgstr "Ordine in&verso"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4149 msgid "Number of copies"
4150 msgstr "Numero di copie"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4153 msgid "Collate copies"
4154 msgstr "Ordina copie"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4165 msgid "Print Destination"
4166 msgstr "Destinazione della stampa"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4169 msgid "Send output to the printer"
4170 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4174 msgstr "Stampa&nte:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4177 msgid "Send output to the given printer"
4178 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4181 msgid "Send output to a file"
4182 msgstr "Manda l'output su file"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4185 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4187 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4191 msgstr "&Sottoindice"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4194 msgid "A&vailable indexes:"
4195 msgstr "&Indici disponibili:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4199 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4208 msgstr "Impostazioni"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Pulizia automatica"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Messaggi di verifica"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgstr "S&elezionati"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4279 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4281 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4288 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4289 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4292 msgid "Cas&e-sensitive"
4293 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4296 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4297 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4304 msgid "&Go to Label"
4305 msgstr "&Vai all'etichetta"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4309 msgstr "Etichett&e in:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4312 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4313 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4317 msgstr "<riferimento>"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4320 msgid "(<reference>)"
4321 msgstr "(<riferimento>)"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4328 msgid "on page <page>"
4329 msgstr "a pagina <pagina>"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4332 msgid "<reference> on page <page>"
4333 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4336 msgid "Formatted reference"
4337 msgstr "Riferimento formattato"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Riferimento testuale"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Solo &parole intere"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Esporta formati:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Edita scorciatoia"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgstr "&Elimina tasto"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgstr "&Scorciatoia:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4397 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4398 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4405 "parola selezionata."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "Termine sconosciuto:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Termine attuale"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgstr "Trova succ&essivo"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "S&ostituzione:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "S&uggerimenti:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignora questo termine"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgstr "Igno&ra tutto"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4463 "UTF-8 per l'intera gamma."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgstr "Ca&tegoria:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4475 msgid "&Display all"
4476 msgstr "&Visualizza tutto"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4479 msgid "&Table Settings"
4480 msgstr "&Impostazioni tabella"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4483 msgid "Column settings"
4484 msgstr "Impostazioni colonna"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4487 msgid "&Horizontal alignment:"
4488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4491 msgid "Horizontal alignment in column"
4492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4497 msgstr "Giustificato"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4500 msgid "At Decimal Separator"
4501 msgstr "Ai decimali"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "Separatore &decimale:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multi colonna"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4533 msgstr "Impostazioni riga"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4541 msgstr "M&ulti riga"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4544 msgid "&Vertical Offset:"
4545 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4548 msgid "Optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4597 msgstr "Imposta bordi"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4633 msgstr "Prede&finito"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4685 msgstr "Intestazione:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4751 msgstr "Didascalia:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4878 msgstr "Voce d'indice"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4899 msgstr "&Selezione:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4985 msgstr "Salto predefinito"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4989 msgstr "Salto piccolo"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4993 msgstr "Salto medio"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4997 msgstr "Salto grande"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5001 msgstr "Riempimento verticale"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5004 msgid "&Output Format:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5008 msgid "Select the output format"
5009 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5012 msgid "Complete source"
5013 msgstr "Sorgente intero"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5016 msgid "Automatic update"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5022 msgid "Unit of width value"
5023 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5026 msgid "number of needed lines"
5027 msgstr "Numero necessario di linee"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5030 msgid "use number of lines"
5031 msgstr "Usa questo numero di linee"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5035 msgstr "&Linee a cingere:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5038 msgid "Outer (default)"
5039 msgstr "Esterno (default)"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5046 msgid "use overhang"
5047 msgstr "Usa sporgenza"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5051 msgstr "&Sporgenza:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5054 msgid "Overhang value"
5055 msgstr "Valore della sporgenza"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5058 msgid "Unit of overhang value"
5059 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5062 msgid "Check this to allow flexible placement"
5063 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5066 msgid "Allow &floating"
5067 msgstr "Consenti di &flottare"
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5071 msgstr "Titolo breve"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5076 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5077 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5078 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5103 msgstr "Materiale anteriore"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5106 msgid "Publication Month"
5107 msgstr "Mese di pubblicazione"
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5110 msgid "Publication Month:"
5111 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5114 msgid "Publication Year"
5115 msgstr "Anno di pubblicazione"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Volume di pubblicazione"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5126 msgid "Publication Volume:"
5127 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Numero di pubblicazione"
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5134 msgid "Publication Issue:"
5135 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5138 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5139 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5144 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5158 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Riconoscimento"
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Riconoscimento."
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5248 msgid "Case \\thecase."
5249 msgstr "Caso \\thecase."
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5252 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5274 msgstr "Conclusione"
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5341 msgstr "Definizione"
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5373 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5415 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5427 msgstr "Proposizione"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5441 msgstr "Osservazione"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5446 msgid "Remark \\theremark."
5447 msgstr "Osservazione \\theremark."
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5455 msgid "Solution \\thesolution."
5456 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5470 msgstr "Didascalia|D"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5484 msgstr "Testo principale"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5488 msgstr "Didascalia: "
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5500 msgstr "Dimostrazione"
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "IEEE membership"
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5565 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5577 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5580 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Nota articolo speciale"
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Testo dopo titolo"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Intestazioni"
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5601 msgstr "Intestazioni"
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "ID pubblicazione"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5609 msgstr "Sommario---"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5622 msgstr "Parole chiave"
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5625 msgid "Index Terms---"
5626 msgstr "Voci d'indice---"
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5644 msgstr "Materiale posteriore"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5650 #: src/rowpainter.cpp:523
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5655 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5658 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5663 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5668 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5671 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5676 msgid "Bibliography"
5677 msgstr "Bibliografia"
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5683 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5690 msgstr "Riferimenti"
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5697 msgid "Biography without photo"
5698 msgstr "Biografia senza foto"
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5701 msgid "BiographyNoPhoto"
5702 msgstr "Biografia senza foto"
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5710 msgstr "Dimostrazione."
5712 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5716 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5740 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5744 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5745 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5750 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5758 msgstr "Sottosezione"
5760 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5764 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5768 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5774 msgid "Subsubsection"
5775 msgstr "Sotto sottosezione"
5777 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5784 msgstr "Elenco puntato"
5786 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5793 msgstr "Elenco numerato"
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5804 msgstr "Descrizione"
5806 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5809 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5817 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5824 msgstr "Sottotitolo"
5826 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5830 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5841 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5846 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5855 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5856 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5866 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5867 #: lib/external_templates:345
5871 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5872 msgid "Offprint Requests to:"
5873 msgstr "Richieste estratti a:"
5875 #: lib/layouts/aa.layout:191
5876 msgid "Correspondence to:"
5877 msgstr "Corrispondenza a:"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5881 msgid "Acknowledgements."
5882 msgstr "Riconoscimenti."
5884 #: lib/layouts/aa.layout:303
5885 msgid "institute mark"
5886 msgstr "Nota istituto"
5888 #: lib/layouts/aa.layout:367
5890 msgstr "Parole chiave."
5892 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5898 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5902 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5910 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5915 msgstr "Posta elettronica"
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5920 msgstr "Dizionario lessicale"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5940 msgstr "Affiliazione"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5944 msgstr "Congiunzione"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Riconoscimenti"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5957 msgstr "Posiziona figura"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5961 msgstr "Posiziona tabella"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "Tabella commenti"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5969 msgstr "Tabella riferimenti"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5973 msgstr "Lettere matematiche"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "Nota per il curatore"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5981 msgstr "Installazione"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5985 msgstr "Nome oggetto"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5989 msgstr "Gruppo di dati"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Affiliazione alt."
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Affiliazione alt.:"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6000 msgid "altaffiliation mark"
6001 msgstr "Nota affiliazione alt."
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6004 msgid "Subject headings:"
6005 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6008 msgid "[Acknowledgements]"
6009 msgstr "[Riconoscimenti]"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6019 msgid "Place Figure here:"
6020 msgstr "Posiziona figura qui:"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6023 msgid "Place Table here:"
6024 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6028 msgstr "[Appendice]"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6031 msgid "Note to Editor:"
6032 msgstr "Nota per il curatore:"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6035 msgid "References. ---"
6036 msgstr "Referimenti.---"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6044 msgstr "Nota tabella"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6048 msgstr "Nota tabella:"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6051 msgid "tablenote mark"
6052 msgstr "Nota tabella"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6056 msgstr "Didascalia figura"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6064 msgstr "Installazione:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6072 msgstr "Gruppo di dati:"
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6079 msgid "List of Schemes"
6080 msgstr "Elenco degli schemi"
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6087 msgid "List of Charts"
6088 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6095 msgid "List of Graphs"
6096 msgstr "Elenco dei grafici"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Immagine Teaser:"
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6116 msgstr "Categoria CR"
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6119 msgid "CR categories"
6120 msgstr "Categorie CR"
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6123 msgid "Computing Review Categories"
6124 msgstr "Computing Review Categories"
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Riconoscimenti"
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6139 msgid "Affiliation Mark"
6140 msgstr "Nota affiliazione"
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6143 msgid "Author affiliation"
6144 msgstr "Affiliazione autore"
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6147 msgid "Author affiliation:"
6148 msgstr "Affiliazione autore:"
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6159 msgid "Acknowledgments."
6160 msgstr "Riconoscimenti."
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6172 msgid "SpecialSection"
6173 msgstr "Sezione speciale"
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6176 msgid "SpecialSection*"
6177 msgstr "Sezione speciale*"
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6187 msgstr "Senza numero"
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6194 msgstr "Sottosezione*"
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6199 msgid "Subsubsection*"
6200 msgstr "Sotto sottosezione*"
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6203 msgid "Chapter Exercises"
6204 msgstr "Capitolo esercizi"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:51
6208 msgstr "Intestazione destra"
6210 #: lib/layouts/apa.layout:60
6211 msgid "Right header:"
6212 msgstr "Intestazione destra:"
6214 #: lib/layouts/apa.layout:83
6218 #: lib/layouts/apa.layout:100
6219 msgid "Short title:"
6220 msgstr "Titolo breve:"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:129
6226 #: lib/layouts/apa.layout:136
6227 msgid "ThreeAuthors"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:143
6232 msgstr "Quattro autori"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6236 msgid "Affiliation:"
6237 msgstr "Affiliazione:"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:171
6240 msgid "TwoAffiliations"
6241 msgstr "Due affiliazioni"
6243 #: lib/layouts/apa.layout:178
6244 msgid "ThreeAffiliations"
6245 msgstr "Tre affiliazioni"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:185
6248 msgid "FourAffiliations"
6249 msgstr "Quattro affiliazioni"
6251 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6255 #: lib/layouts/apa.layout:206
6257 msgstr "Numero copie"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6272 #: lib/layouts/apa.layout:234
6273 msgid "Acknowledgements:"
6274 msgstr "Riconoscimenti:"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:248
6278 msgstr "Linea grossa"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:258
6281 msgid "CenteredCaption"
6282 msgstr "Didascalia centrata"
6284 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6287 msgstr "Non ha senso!"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:278
6291 msgstr "Adatta figura"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:284
6295 msgstr "Adatta bitmap"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6299 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6302 msgid "Subparagraph"
6303 msgstr "Sottoparagrafo"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6306 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6311 #: lib/layouts/apa.layout:399
6313 msgstr "In successione"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6317 msgid "(\\alph{enumii})"
6318 msgstr "(\\alph{enumii})"
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6337 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6341 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6343 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6345 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6347 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6354 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6360 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6365 msgid "Section \\arabic{section}"
6366 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6369 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6370 msgid "\\Alph{section}"
6371 msgstr "\\Alph{section}"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6374 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6392 msgid "BeginPlainFrame"
6393 msgstr "Fotogramma semplice"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6396 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6397 msgstr "Fotogramma semplice"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6401 msgstr "Ripeti fotogramma"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6404 msgid "Again frame with label"
6405 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6409 msgstr "Fine fotogramma"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6412 msgid "________________________________"
6413 msgstr "________________________________"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6416 msgid "FrameSubtitle"
6417 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6430 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6431 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6434 msgid "ColumnsCenterAligned"
6435 msgstr "Colonne Centrate"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6438 msgid "Columns (center aligned)"
6439 msgstr "Colonne Centrate"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6442 msgid "ColumnsTopAligned"
6443 msgstr "Colonne Allineate"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6446 msgid "Columns (top aligned)"
6447 msgstr "Colonne Allineate"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6457 msgstr "Sovrapposizioni"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6460 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6461 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6465 msgstr "Sovrastampa"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6469 msgstr "Sovrapposizione"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6473 msgstr "Sovrapposizione"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6480 msgid "Uncovered on slides"
6481 msgstr "Rivelato su slide"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6488 msgid "Only on slides"
6489 msgstr "Solo su slide"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6505 msgid "ExampleBlock"
6506 msgstr "Blocco Esempio"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6509 msgid "Example Block:"
6510 msgstr "Blocco Esempio:"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6514 msgstr "Blocco Avviso"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6517 msgid "Alert Block:"
6518 msgstr "Blocco Avviso:"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6527 msgid "Title (Plain Frame)"
6528 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6531 msgid "Institute mark"
6532 msgstr "Nota istituto"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6551 msgid "TitleGraphic"
6552 msgstr "Titolo Grafico"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6561 msgstr "Corollario."
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6566 msgstr "Definizione."
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6570 msgstr "Definizioni"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6573 msgid "Definitions."
6574 msgstr "Definizioni."
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6622 msgstr "Nota puntata"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6630 msgstr "Blocco avviso"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6640 msgstr "Modo articolo"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6647 msgid "PresentationMode"
6648 msgstr "Modo presentazione"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6651 msgid "Presentation"
6652 msgstr "Presentazione"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6656 #: src/insets/Inset.cpp:97
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6663 msgid "List of Tables"
6664 msgstr "Elenco delle tabelle"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Elenco delle figure"
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6690 msgid "ACT \\arabic{act}"
6691 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6698 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6699 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6707 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6714 msgid "Parenthetical"
6715 msgstr "Parentetico"
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6732 msgid "Right Address"
6733 msgstr "Indirizzo destro"
6735 #: lib/layouts/chess.layout:35
6739 #: lib/layouts/chess.layout:42
6741 msgstr "Principale:"
6743 #: lib/layouts/chess.layout:61
6747 #: lib/layouts/chess.layout:65
6749 msgstr "Variazione:"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:71
6752 msgid "SubVariation"
6753 msgstr "Sottovariazione"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:74
6756 msgid "Subvariation:"
6757 msgstr "Sottovariazione:"
6759 #: lib/layouts/chess.layout:80
6760 msgid "SubVariation2"
6761 msgstr "Sottovariazione 2"
6763 #: lib/layouts/chess.layout:83
6764 msgid "Subvariation(2):"
6765 msgstr "Sottovariazione(2):"
6767 #: lib/layouts/chess.layout:89
6768 msgid "SubVariation3"
6769 msgstr "Sottovariazione 3"
6771 #: lib/layouts/chess.layout:92
6772 msgid "Subvariation(3):"
6773 msgstr "Sottovariazione(3):"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:98
6776 msgid "SubVariation4"
6777 msgstr "Sottovariazione 4"
6779 #: lib/layouts/chess.layout:101
6780 msgid "Subvariation(4):"
6781 msgstr "Sottovariazione(4):"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:107
6784 msgid "SubVariation5"
6785 msgstr "Sottovariazione 5"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:110
6788 msgid "Subvariation(5):"
6789 msgstr "Sottovariazione(5):"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:117
6793 msgstr "Mosse nascoste"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:122
6797 msgstr "Mosse nascoste:"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:127
6803 #: lib/layouts/chess.layout:131
6804 msgid "[chessboard]"
6805 msgstr "[scacchiera]"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:140
6808 msgid "BoardCentered"
6809 msgstr "Tavola centrata"
6811 #: lib/layouts/chess.layout:145
6812 msgid "[centered board]"
6813 msgstr "[tavola centrata]"
6815 #: lib/layouts/chess.layout:155
6819 #: lib/layouts/chess.layout:160
6821 msgstr "Evidenziate:"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:175
6827 #: lib/layouts/chess.layout:180
6831 #: lib/layouts/chess.layout:186
6833 msgstr "Mossa cavallo"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:191
6837 msgstr "Mossa cavallo:"
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6846 msgid "Send To Address"
6847 msgstr "Indirizzo destinatario"
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6859 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6860 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6862 msgstr "Mio indirizzo"
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6865 msgid "Sender Address:"
6866 msgstr "Indirizzo mittente:"
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6869 msgid "Return address"
6870 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6874 msgid "Backaddress:"
6875 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6878 msgid "Postal comment"
6879 msgstr "Commento postale"
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6882 msgid "Postal Remark:"
6883 msgstr "Commento postale:"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6887 msgstr "Trattamento"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6891 msgstr "Trattamento:"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6897 msgstr "Vostro rif."
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6902 msgstr "Vostro rif.:"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6908 msgstr "Il mio riferimento"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6913 msgstr "Nostro riferimento:"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6940 msgstr "In basso a sinistra"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6943 msgid "Bottom text:"
6944 msgstr "Testo a piè pagina:"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6948 msgstr "Codice postale"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6952 msgstr "Codice postale:"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7053 msgid "Post Scriptum:"
7054 msgstr "Post Scriptum:"
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7057 msgid "SenderAddress"
7058 msgstr "Indirizzo mittente"
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7063 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7066 msgid "RetourAdresse"
7067 msgstr "RetourAdresse"
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7075 msgstr "Postvermerk"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7088 msgstr "La tua posta"
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7091 msgid "IhrSchreiben"
7092 msgstr "IhrSchreiben"
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7096 msgstr "MeinZeichen"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7099 msgid "Unterschrift"
7100 msgstr "Unterschrift"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7135 msgstr "Riferimento"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7153 msgstr "Testo riassuntivo"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7183 msgstr "Titolo corrente"
7185 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "Titolo corrente:"
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7191 msgstr "Autore corrente"
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 msgid "Running Author:"
7195 msgstr "Autore corrente:"
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7199 msgstr "Posta elettronica:"
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7203 msgstr "Indirizzo Web"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7206 msgid "Web address:"
7207 msgstr "Indirizzo Web:"
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7210 msgid "Authors Block"
7211 msgstr "Blocco autori"
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7214 msgid "Authors Block:"
7215 msgstr "Blocco autori:"
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7218 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7221 msgstr "Parola chiave"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7226 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7230 msgstr "Parole chiave:"
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7234 msgstr "Testo ringraziamenti"
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7237 msgid "Thanks \\theThanks:"
7238 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7242 msgstr "Enfatizzato"
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7246 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7249 msgid "Internet Addess Ref"
7250 msgstr "Rif. posta elettronica"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7253 msgid "Corresponding Author"
7254 msgstr "Autore corrispondente"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7277 msgstr "Titolo LaTeX"
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7287 #: lib/layouts/egs.layout:352
7291 #: lib/layouts/egs.layout:361
7295 #: lib/layouts/egs.layout:375
7299 #: lib/layouts/egs.layout:385
7301 msgstr "Primo autore"
7303 #: lib/layouts/egs.layout:398
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "cognome_primo_autore:"
7307 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7312 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7317 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7322 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7327 #: lib/layouts/egs.layout:451
7331 #: lib/layouts/egs.layout:464
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7336 msgid "Author Address"
7337 msgstr "Indirizzo autore"
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7340 msgid "Author Email"
7341 msgstr "Posta elettronica autore"
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7346 msgstr "Posta elettronica:"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7360 msgstr "Ringraziamenti"
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7363 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7371 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7375 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7379 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7383 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7387 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7391 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7395 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7399 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7403 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7407 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7411 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7415 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7419 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7420 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7423 msgid "Case \\arabic{case}"
7424 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7427 msgid "Titlenote mark"
7428 msgstr "Nota titolo"
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7431 msgid "Title footnote"
7432 msgstr "Nota al titolo"
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7435 msgid "Title footnote:"
7436 msgstr "Nota al titolo:"
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7440 msgstr "Nota autore"
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7443 msgid "Author footnote"
7444 msgstr "Nota all'autore"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7447 msgid "Author footnote:"
7448 msgstr "Nota all'autore:"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7451 msgid "CorAuthor mark"
7452 msgstr "Nota autore corr."
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7455 msgid "Corresponding author"
7456 msgstr "Autore corrispondente"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7459 msgid "Corresponding author text:"
7460 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7462 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7465 msgstr "Parole chiave:"
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7476 msgid "BulletedItem"
7477 msgstr "Dato puntato"
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7480 msgid "Bulleted Item:"
7481 msgstr "Dato puntato:"
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7489 msgstr "Inizio del CV"
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7492 msgid "PersonalInfo"
7493 msgstr "Dati Personali"
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7496 msgid "Personal Info"
7497 msgstr "Dati Personali"
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7500 msgid "MotherTongue"
7501 msgstr "Madrelingua"
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7504 msgid "Mother Tongue:"
7505 msgstr "Madrelingua:"
7507 #: lib/layouts/foils.layout:42
7511 #: lib/layouts/foils.layout:61
7512 msgid "ShortFoilhead"
7513 msgstr "Foilhead breve"
7515 #: lib/layouts/foils.layout:67
7516 msgid "Rotatefoilhead"
7517 msgstr "Foilhead ruotato"
7519 #: lib/layouts/foils.layout:73
7520 msgid "ShortRotatefoilhead"
7521 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:82
7525 msgstr "Elenco segnato"
7527 #: lib/layouts/foils.layout:97
7531 #: lib/layouts/foils.layout:101
7533 msgstr "Elenco crociato"
7535 #: lib/layouts/foils.layout:116
7539 #: lib/layouts/foils.layout:160
7541 msgstr "Il mio logo"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:168
7545 msgstr "Il mio logo:"
7547 #: lib/layouts/foils.layout:177
7549 msgstr "Restrizione"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:181
7552 msgid "Restriction:"
7553 msgstr "Restrizione:"
7555 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7558 msgstr "Intestazione sinistra"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7562 msgid "Left Header:"
7563 msgstr "Intestazione sinistra:"
7565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7567 msgid "Right Header"
7568 msgstr "Intestazione destra"
7570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7572 msgid "Right Header:"
7573 msgstr "Intestazione destra:"
7575 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7576 msgid "Right Footer"
7577 msgstr "Piè pagina destro"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7580 msgid "Right Footer:"
7581 msgstr "Piè pagina destro:"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7593 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7595 msgid "Corollary #."
7596 msgstr "Corollario #."
7598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7600 msgid "Proposition #."
7601 msgstr "Proposizione #."
7603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7605 msgid "Definition #."
7606 msgstr "Definizione #."
7608 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7613 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7618 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7622 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7625 msgstr "Corollario*"
7627 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7629 msgid "Proposition*"
7630 msgstr "Proposizione*"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7633 msgid "Proposition."
7634 msgstr "Proposizione."
7636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7639 msgstr "Definizione*"
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7688 msgid "ReturnAddress"
7689 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7692 msgid "ReturnAddress:"
7693 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7698 msgstr "Il mio riferimento:"
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7703 msgstr "Il tuo riferimento:"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7707 msgstr "La tua posta:"
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7731 msgstr "Posta elettronica"
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7735 msgstr "Posta elettronica:"
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7755 msgstr "Codice bancario"
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7759 msgstr "Codice bancario:"
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7763 msgstr "Accredito bancario"
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7766 msgid "BankAccount:"
7767 msgstr "Accredito bancario:"
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7770 msgid "PostalComment"
7771 msgstr "Commento postale"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7774 msgid "PostalComment:"
7775 msgstr "Commento postale:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7779 msgstr "Riferimento:"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7843 msgstr "IndirizzoRigaA"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7846 msgid "AddressRowA:"
7847 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7851 msgstr "IndirizzoRigaB"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7854 msgid "AddressRowB:"
7855 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7859 msgstr "IndirizzoRigaC"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7862 msgid "AddressRowC:"
7863 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7867 msgstr "IndirizzoRigaD"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7870 msgid "AddressRowD:"
7871 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7875 msgstr "IndirizzoRigaE"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7878 msgid "AddressRowE:"
7879 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7883 msgstr "IndirizzoRigaF"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7886 msgid "AddressRowF:"
7887 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7890 msgid "TelephoneRowA"
7891 msgstr "TelefonoRigaA"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7894 msgid "TelephoneRowA:"
7895 msgstr "TelefonoRigaA:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7898 msgid "TelephoneRowB"
7899 msgstr "TelefonoRigaB"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7902 msgid "TelephoneRowB:"
7903 msgstr "TelefonoRigaB:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7906 msgid "TelephoneRowC"
7907 msgstr "TelefonoRigaC"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7910 msgid "TelephoneRowC:"
7911 msgstr "TelefonoRigaC:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7914 msgid "TelephoneRowD"
7915 msgstr "TelefonoRigaD"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7918 msgid "TelephoneRowD:"
7919 msgstr "TelefonoRigaD:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7922 msgid "TelephoneRowE"
7923 msgstr "TelefonoRigaE"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7926 msgid "TelephoneRowE:"
7927 msgstr "TelefonoRigaE:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7930 msgid "TelephoneRowF"
7931 msgstr "TelefonoRigaF"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7934 msgid "TelephoneRowF:"
7935 msgstr "TelefonoRigaF:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7938 msgid "InternetRowA"
7939 msgstr "InternetRigaA"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7942 msgid "InternetRowA:"
7943 msgstr "InternetRigaA:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7946 msgid "InternetRowB"
7947 msgstr "InternetRigaB"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7950 msgid "InternetRowB:"
7951 msgstr "InternetRigaB:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7954 msgid "InternetRowC"
7955 msgstr "InternetRigaC"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7958 msgid "InternetRowC:"
7959 msgstr "InternetRigaC:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7962 msgid "InternetRowD"
7963 msgstr "InternetRigaD"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7966 msgid "InternetRowD:"
7967 msgstr "InternetRigaD:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7970 msgid "InternetRowE"
7971 msgstr "InternetRigaE"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7974 msgid "InternetRowE:"
7975 msgstr "InternetRigaE:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7978 msgid "InternetRowF"
7979 msgstr "InternetRigaF"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7982 msgid "InternetRowF:"
7983 msgstr "InternetRigaF:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7991 msgstr "BancaRigaA:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7999 msgstr "BancaRigaB:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8007 msgstr "BancaRigaC:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8015 msgstr "BancaRigaD:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8023 msgstr "BancaRigaE:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8031 msgstr "BancaRigaF:"
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8035 msgstr "Asserzione #."
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8039 msgstr "Osservazioni"
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8043 msgstr "Osservazioni #."
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8047 msgstr "Dimostrazione:"
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8059 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8074 msgid "(continuing)"
8075 msgstr "(continuare)"
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8079 msgstr "Transizione"
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8083 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8090 msgid "INTERCUT WITH:"
8091 msgstr "INTERCUT CON:"
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8095 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8102 msgid "Classification Codes"
8103 msgstr "Codici Classificazione"
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8107 msgid "Definition \\thedefinition."
8108 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8115 msgid "Step \\thestep."
8116 msgstr "Passo \\thestep."
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8120 msgid "Example \\theexample."
8121 msgstr "Esempio \\theexample."
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8125 msgid "Notation \\thenotation."
8126 msgstr "Notazione \\thenotation."
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8136 msgid "Corollary \\thecorollary."
8137 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8141 msgid "Lemma \\thelemma."
8142 msgstr "Lemma \\thelemma."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8146 msgid "Proposition \\theproposition."
8147 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8151 msgstr "Proposizione"
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8154 msgid "Prop \\theprop."
8155 msgstr "Prop \\theprop."
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8168 msgid "Question \\thequestion."
8169 msgstr "Questione \\thequestion."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8173 msgid "Claim \\theclaim."
8174 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8179 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8182 msgid "Appendices Section"
8183 msgstr "Sezione Appendici"
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8186 msgid "--- Appendices ---"
8187 msgstr "-- Appendici --"
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8191 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8224 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8232 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8239 msgid "submit to paper:"
8240 msgstr "sottoposto a:"
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8243 msgid "Bibliography (plain)"
8244 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8247 msgid "Bibliography heading"
8248 msgstr "Intestazione bibliografica"
8250 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8256 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8260 msgstr "Commissione"
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8264 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8267 msgid "AddressForOffprints"
8268 msgstr "Indirizzo per estratti"
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8271 msgid "Address for Offprints:"
8272 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8275 msgid "RunningTitle"
8276 msgstr "Titolo corrente"
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8280 msgid "Running title:"
8281 msgstr "Titolo corrente:"
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8284 msgid "RunningAuthor"
8285 msgstr "Autore corrente"
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8288 msgid "Running author:"
8289 msgstr "Autore corrente:"
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8316 msgid "Post Scriptum"
8317 msgstr "Post Scriptum"
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8320 msgid "EndOfMessage"
8321 msgstr "Fine messaggio"
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8334 msgstr "Intestazioni"
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8362 msgid "EndOfMessage."
8363 msgstr "Fine messaggio."
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8383 msgid "Running LaTeX Title"
8384 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8388 msgstr "Titolo Indice generale"
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8392 msgstr "Titolo Indice generale:"
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8395 msgid "Author Running"
8396 msgstr "Autore corrente"
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8399 msgid "Author Running:"
8400 msgstr "Autore Corrente:"
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8404 msgstr "Autore indice generale"
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8408 msgstr "Autore indice generale:"
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8411 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8420 msgstr "Asserzione."
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8423 msgid "Conjecture #."
8424 msgstr "Congettura #."
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8432 msgstr "Esercizio #."
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8441 msgstr "Problema #."
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8449 msgstr "Proprietà #."
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8453 msgstr "Questione #."
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8457 msgstr "Osservazione #."
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8462 msgstr "Soluzione #."
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8471 msgid "Chapterprecis"
8472 msgstr "Sommario del capitolo"
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8480 msgstr "Testo principale"
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8484 msgstr "Titolo poema"
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8488 msgstr "Titolo poema*"
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8504 msgstr "Elenco puntato"
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8508 msgstr "Elenco puntato:"
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8512 msgstr "Voce doppia"
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8515 msgid "Double Item:"
8516 msgstr "Voce doppia:"
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8526 #: lib/layouts/paper.layout:147
8528 msgstr "Sottotitolo"
8530 #: lib/layouts/paper.layout:159
8532 msgstr "Istituzione"
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8535 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8539 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8545 msgstr "Fine Lucido"
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8553 msgstr "Lucido Esteso"
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8557 msgstr "Lucido Vuoto"
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8560 msgid "Empty slide:"
8561 msgstr "Lucido vuoto:"
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8564 msgid "\\arabic{section}"
8565 msgstr "\\arabic{section}"
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8568 msgid "ItemizeType1"
8569 msgstr "PuntatoTipo1"
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8572 msgid "EnumerateType1"
8573 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8576 msgid "List of Algorithms"
8577 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8579 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8580 msgid "\\thechapter"
8581 msgstr "\\thechapter"
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8593 msgstr "Ingredienti"
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8596 msgid "Ingredients:"
8597 msgstr "Ingredienti:"
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8604 msgid "AltAffiliation"
8605 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8609 msgstr "Ringraziamenti:"
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8612 msgid "Electronic Address:"
8613 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8616 msgid "acknowledgments"
8617 msgstr "riconoscimenti"
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8620 msgid "PACS number:"
8621 msgstr "Numero PACS:"
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8625 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8627 msgstr "Etichettatura"
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8647 msgstr "Indirizzo speciale"
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8650 msgid "Specialmail:"
8651 msgstr "Indirizzo speciale:"
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8659 msgstr "Vostro riferimento"
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8663 msgstr "Vostra lettera"
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8666 msgid "Your letter of:"
8667 msgstr "Vostra lettera del:"
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8671 msgstr "Nostro riferimento"
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8678 msgid "Customer no.:"
8679 msgstr "Numero cliente:"
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8686 msgid "Invoice no.:"
8687 msgstr "Numero fattura:"
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8691 msgstr "Indirizzo successivo"
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8694 msgid "Next Address:"
8695 msgstr "Indirizzo successivo:"
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8698 msgid "Sender Name:"
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8702 msgid "Sender Phone:"
8703 msgstr "Telefono mittente:"
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8707 msgstr "Fax mittente:"
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8710 msgid "Sender E-Mail:"
8711 msgstr "Email mittente:"
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8715 msgstr "URL mittente:"
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8727 msgstr "Fine lettera"
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8730 msgid "End of letter"
8731 msgstr "Fine della lettera"
8733 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8734 msgid "LandscapeSlide"
8735 msgstr "Lucido orizzontale"
8737 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8738 msgid "Landscape Slide:"
8739 msgstr "Lucido orizzontale:"
8741 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8742 msgid "PortraitSlide"
8743 msgstr "Lucido verticale"
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8746 msgid "Portrait Slide:"
8747 msgstr "Lucido verticale:"
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8755 msgstr "Fine Lucido"
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8758 msgid "SlideHeading"
8759 msgstr "Intestazione lucido"
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8762 msgid "SlideSubHeading"
8763 msgstr "Sottointestazione lucido"
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8766 msgid "ListOfSlides"
8767 msgstr "Elenco lucidi"
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8770 msgid "[List Of Slides]"
8771 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8774 msgid "SlideContents"
8775 msgstr "Contenuti lucidi"
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8778 msgid "[Slide Contents]"
8779 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8782 msgid "ProgressContents"
8783 msgstr "Contenuti svolgimento"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8786 msgid "[Progress Contents]"
8787 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8792 msgstr "Congettura*"
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8805 msgid "Subjectclass"
8806 msgstr "Classificazione"
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8809 msgid "AMS subject classifications:"
8810 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8818 msgstr "Conferenza:"
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8821 msgid "CopyrightYear"
8822 msgstr "Anno del copyright"
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8825 msgid "Copyright year:"
8826 msgstr "Anno del copyright:"
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8829 msgid "Copyrightdata"
8830 msgstr "Dati copyright"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8833 msgid "Copyright data:"
8834 msgstr "Dati copyright:"
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8844 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8848 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8852 #: lib/layouts/slides.layout:105
8854 msgstr "Nuovo lucido:"
8856 #: lib/layouts/slides.layout:127
8858 msgstr "Sovrapposizione"
8860 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8862 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8866 msgstr "Nuova nota:"
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "Testo invisibile"
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8873 msgid "<Invisible Text Follows>"
8874 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8876 #: lib/layouts/slides.layout:231
8878 msgstr "Testo visibile"
8880 #: lib/layouts/slides.layout:238
8881 msgid "<Visible Text Follows>"
8882 msgstr "<Segue testo visibile>"
8884 #: lib/layouts/spie.layout:55
8886 msgstr "Informazioni autore"
8888 #: lib/layouts/spie.layout:67
8890 msgstr "Informazioni autore:"
8892 #: lib/layouts/spie.layout:80
8896 #: lib/layouts/spie.layout:95
8897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8898 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8902 msgstr "Sottoclasse"
8904 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8909 msgid "Front Matter"
8910 msgstr "Frontespizio"
8912 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8913 msgid "--- Front Matter ---"
8914 msgstr "--- Frontespizio ---"
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8918 msgstr "Testo principale"
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8921 msgid "--- Main Matter ---"
8922 msgstr "--- Testo principale ---"
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8926 msgstr "Note conclusive"
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8929 msgid "--- Back Matter ---"
8930 msgstr "--- Note conclusive ---"
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8933 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8934 msgid "Part \\thepart"
8935 msgstr "Parte \\thepart"
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8939 msgid "Chapter \\thechapter"
8940 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8944 msgid "Appendix \\thechapter"
8945 msgstr "Appendice \\thechapter"
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8953 msgstr "Prefazione:"
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8960 msgid "Proof(smartQED)"
8961 msgstr "Prova(smartQED)"
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8964 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8965 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8967 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8972 msgid "Institute and e-mail: "
8973 msgstr "Istituto ed email: "
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8977 msgstr "Mini indice"
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8980 msgid "TOC depth (provide a number):"
8981 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8984 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8985 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8993 msgstr "Per curatori"
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8996 msgid "List of Contributors"
8997 msgstr "Elenco dei contributori"
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9005 msgstr "nota a lato"
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9009 msgstr "nota a margine"
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9013 msgstr "nuovo pensiero"
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9021 msgstr "maiuscoletto"
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9025 msgstr "Larghezza piena"
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9029 msgstr "Tabella a margine"
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9032 msgid "MarginFigure"
9033 msgstr "Figura a margine"
9035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9037 msgstr "Posta elettronica:"
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9041 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9061 msgstr "Enfatizzazione"
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9069 msgid "Citation-number"
9070 msgstr "Numero citazione"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9089 msgid "Issue-number"
9090 msgstr "Numero-edizione"
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9094 msgstr "Giorno-edizione"
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9097 msgid "Issue-months"
9098 msgstr "Mesi-edizione"
9100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9101 msgid "Subsubparagraph"
9102 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9106 msgstr "Intestazione"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9109 msgid "-- Header --"
9110 msgstr "--Intestazione--"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9113 msgid "Special-section"
9114 msgstr "Sezione speciale"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9117 msgid "Special-section:"
9118 msgstr "Sezione speciale:"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9122 msgstr "Rivista AGU"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9125 msgid "AGU-journal:"
9126 msgstr "Rivista AGU:"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9129 msgid "Citation-number:"
9130 msgstr "Numero citazione:"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9138 msgstr "Volume AGU:"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9142 msgstr "Edizione AGU"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9146 msgstr "Edizione AGU:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9154 msgstr "Voci d'indice"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9157 msgid "Index-terms..."
9158 msgstr "Voci d'indice..."
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9162 msgstr "Voce d'indice"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9166 msgstr "Voce d'indice:"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9170 msgstr "Termine incrociato"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9174 msgstr "Termine incrociato:"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9177 msgid "Supplementary"
9178 msgstr "Supplemento"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9181 msgid "Supplementary..."
9182 msgstr "Supplemento..."
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9186 msgstr "Nota supplementare"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9189 msgid "Sup-mat-note:"
9190 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9194 msgstr "Cita (altro)"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9198 msgstr "Cita (altro):"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9202 msgstr "Revisionato"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9206 msgstr "Revisionato:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9210 msgstr "Indenta (linea)"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9214 msgstr "Indenta (linea):"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9225 msgid "Published-online:"
9226 msgstr "Pubblicato in linea:"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9237 msgid "Posting-order"
9238 msgstr "Ordine registrazione"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9241 msgid "Posting-order:"
9242 msgstr "Ordine registrazione:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9250 msgstr "Pagine AGU:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9278 msgstr "Gruppo di dati"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9282 msgstr "Gruppo di dati:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9327 msgstr "Codice postale"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9344 msgstr "Codice CCC:"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9348 msgstr "Id. articolo"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9352 msgstr "Id. articolo:"
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9356 msgstr "Indirizzo autore"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9359 msgid "Author Address:"
9360 msgstr "Indirizzo autore:"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9364 msgstr "Commento interlinea"
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9367 msgid "Slug Comment:"
9368 msgstr "Commento interlinea:"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9379 msgid "Table Caption"
9380 msgstr "Didascalia tabella"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9383 msgid "TableCaption"
9384 msgstr "Didascalia tabella:"
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9387 msgid "Current Address"
9388 msgstr "Indirizzo attuale"
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9391 msgid "Current address:"
9392 msgstr "Indirizzo attuale:"
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9395 msgid "E-mail address:"
9396 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9416 msgstr "Traduttore:"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9440 msgstr "GuiMenuItem"
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9455 msgid "Subparagraph*"
9456 msgstr "Sottoparagrafo*"
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9460 msgstr "Gruppo autore"
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9463 msgid "RevisionHistory"
9464 msgstr "Cronologia revisione"
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9467 msgid "Revision History"
9468 msgstr "Cronologia revisione"
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9475 msgid "RevisionRemark"
9476 msgstr "Commento revisione"
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9483 #: lib/layouts/sweave.module:48
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9488 msgid "\\arabic{chapter}"
9489 msgstr "\\arabic{chapter}"
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9492 msgid "\\Alph{chapter}"
9493 msgstr "\\Alph{chapter}"
9495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9496 msgid "\\arabic{footnote}"
9497 msgstr "\\arabic{footnote}"
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9500 msgid "\\Roman{section}."
9501 msgstr "\\Roman{section}."
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9505 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9508 msgid "\\Alph{subsection}."
9509 msgstr "\\Alph{subsection}."
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9512 msgid "\\arabic{subsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsection}."
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9520 msgid "\\alph{subsubsection}."
9521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9524 msgid "\\alph{paragraph}."
9525 msgstr "\\alph{paragraph}."
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9529 msgstr "Aggiungi parte"
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9533 msgstr "Aggiungi capitolo"
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9537 msgstr "Aggiungi sezione"
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9541 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9545 msgstr "Aggiungi sezione*"
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9549 msgstr "Minisezione"
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9561 msgstr "Titolo di testa"
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9564 msgid "Uppertitleback"
9565 msgstr "Titolo precedente superiore"
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9568 msgid "Lowertitleback"
9569 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9573 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9576 msgid "Captionabove"
9577 msgstr "Didascalia superiore"
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9580 msgid "Captionbelow"
9581 msgstr "Didascalia inferiore"
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9612 msgid "\\Roman{part}"
9613 msgstr "\\Roman{part}"
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9616 msgid "Part \\Roman{part}"
9617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9621 msgstr "Capitolo ##"
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9629 msgid "Paragraph ##"
9630 msgstr "Paragrafo ##"
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9633 msgid "\\arabic{enumi}."
9634 msgstr "\\arabic{enumi}."
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9637 msgid "\\roman{enumiii}."
9638 msgstr "\\roman{enumiii}."
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9641 msgid "\\Alph{enumiv}."
9642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9646 msgstr "Equazione ##"
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9665 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separatore--"
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9695 msgstr "Intestazione"
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autore corr.:"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Fatto \\thefact."
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9783 msgstr "Osservazione*"
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9787 msgstr "Asserzione*"
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9791 msgstr "Congettura."
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9807 msgstr "Osservazione."
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9818 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (default)"
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (textsize)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (dots on)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_dots_on"
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (dots off)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_dots_off"
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (mirror on)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_mirror_on"
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (mirror off)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_mirror_off"
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9867 msgstr "Casella braille"
9869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9870 msgid "Custom Header/Footerlines"
9871 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9875 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9876 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9877 "Page Layout to 'fancy'!"
9879 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9880 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9882 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9885 msgid "Center Header"
9886 msgstr "Intestazione centrale"
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9889 msgid "Center Header:"
9890 msgstr "Intestazione centrale:"
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9894 msgstr "Piè pagina sinistro"
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9897 msgid "Left Footer:"
9898 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9901 msgid "Center Footer"
9902 msgstr "Piè pagina centrale"
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9905 msgid "Center Footer:"
9906 msgstr "Piè pagina centrale:"
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9910 msgstr "Note finali"
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9917 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9918 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9925 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9927 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9928 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9930 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9933 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9934 "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
9935 "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9937 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9938 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9939 "enumitem/enumitem.pdf"
9941 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9942 msgid "Enumerate-Resume"
9943 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9946 msgid "Number Equations by Section"
9947 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9949 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9951 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9952 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9954 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9955 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9957 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9959 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9960 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9962 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Figures by Section"
9964 msgstr "Numera figure per sezione"
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9971 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9974 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9978 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9980 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9981 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9982 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9985 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9987 msgstr "Correzioni LaTeX"
9989 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9991 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9992 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9993 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9994 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9995 "may provide more bugfixes in future versions."
9997 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9998 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9999 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10000 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10001 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10003 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10004 msgid "Foot to End"
10005 msgstr "Note a piede alla fine"
10007 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10009 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10010 "code where you want the endnotes to appear."
10012 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10013 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10015 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10019 #: lib/layouts/hanging.module:6
10021 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10022 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10025 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10026 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10027 "righe successive sono indentate."
10029 #: lib/layouts/initials.module:2
10031 msgstr "Capolettere"
10033 #: lib/layouts/initials.module:6
10035 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10036 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10038 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10039 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10041 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10043 msgstr "Stili di testo"
10045 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10047 msgstr "Capolettera"
10049 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10050 msgid "LilyPond Book"
10051 msgstr "LilyPond Book"
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10055 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10056 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10058 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10060 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10063 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10068 msgid "Linguistics"
10069 msgstr "Linguistica"
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10077 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10078 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10079 "di esempio linguistic.lyx."
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10082 msgid "Numbered Example (multiline)"
10083 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10090 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10091 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10099 msgstr "Sottoesempio"
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10102 msgid "Subexample:"
10103 msgstr "Sottoesempio:"
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10111 msgstr "Tri-Glosse"
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10115 msgstr "Espressione"
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10131 msgstr "Significato"
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10135 msgstr "significato"
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10142 msgid "List of Tableaux"
10143 msgstr "Elenco dei tableau"
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10146 msgid "Logical Markup"
10147 msgstr "Marcatura logica"
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10151 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10154 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10159 msgstr "Sostantivazione"
10161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10163 msgstr "sostantivo"
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10167 msgstr "enfatizzato"
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10182 msgid "Minimalistic"
10183 msgstr "Minimalistico"
10185 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10186 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10188 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10190 #: lib/layouts/noweb.module:2
10194 #: lib/layouts/noweb.module:5
10195 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10196 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10198 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10200 msgstr "programmazione esperta"
10202 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10203 #: lib/configure.py:506
10207 #: lib/layouts/sweave.module:6
10210 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10211 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10213 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10214 "programmazione esperta via Sweave."
10216 #: lib/layouts/sweave.module:28
10220 #: lib/layouts/sweave.module:53
10221 msgid "Sweave opts"
10222 msgstr "Opz. sweave"
10224 #: lib/layouts/sweave.module:75
10228 #: lib/layouts/sweave.module:97
10229 msgid "Sweave Input File"
10230 msgstr "Sweave Input File"
10232 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10233 msgid "Number Tables by Section"
10234 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10238 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10239 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10241 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10242 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10246 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10252 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10255 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10256 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10257 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10259 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10260 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10261 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10262 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10263 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10264 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10265 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10266 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10270 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10278 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10279 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10280 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10282 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10283 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10284 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10285 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10286 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10287 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10288 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10291 msgid "Criterion \\thecriterion."
10292 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10305 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10306 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10311 msgstr "Algoritmo."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10314 msgid "Axiom \\theaxiom."
10315 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10328 msgid "Condition \\thecondition."
10329 msgstr "Condizione \\thecondition."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10334 msgstr "Condizione*"
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10339 msgstr "Condizione."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10342 msgid "Note \\thenote."
10343 msgstr "Nota \\thenote."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10358 msgstr "Notazione*"
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10363 msgstr "Notazione."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10366 msgid "Summary \\thesummary."
10367 msgstr "Sommario \\thesummary."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10381 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10385 msgid "Acknowledgement*"
10386 msgstr "Riconoscimento*"
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10389 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10390 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10394 msgid "Conclusion*"
10395 msgstr "Conclusione*"
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10399 msgid "Conclusion."
10400 msgstr "Conclusione."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10409 msgstr "Assunzione"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10412 msgid "Assumption \\theassumption."
10413 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10417 msgid "Assumption*"
10418 msgstr "Assunzione*"
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10422 msgid "Assumption."
10423 msgstr "Assunzione."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10427 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10434 "in both numbered and non-numbered forms."
10436 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10437 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10438 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10439 "forma numerata che non numerata."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10444 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10449 msgid "Criterion \\thetheorem."
10450 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10453 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10454 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10457 msgid "Axiom \\thetheorem."
10458 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10461 msgid "Condition \\thetheorem."
10462 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10465 msgid "Note \\thetheorem."
10466 msgstr "Nota \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10469 msgid "Notation \\thetheorem."
10470 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10473 msgid "Summary \\thetheorem."
10474 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10477 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10478 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10481 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10482 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10485 msgid "Assumption \\thetheorem."
10486 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10489 msgid "Question \\thetheorem."
10490 msgstr "Questione \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10494 msgstr "Questione*"
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10498 msgstr "Questione."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10501 msgid "Theorems (AMS)"
10502 msgstr "Teoremi (AMS)"
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10511 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10512 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10513 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10514 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10519 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10528 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10529 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10531 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10532 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10533 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10534 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10535 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10536 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10537 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10541 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10551 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10552 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10553 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10554 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10555 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10558 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10559 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10563 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10564 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10565 "chapter environment."
10567 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10568 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10569 "forniscono un ambiente capitolo."
10571 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10572 msgid "Named Theorems"
10573 msgstr "Teoremi con nome"
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10577 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10578 "'Short Title' inset."
10580 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10581 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10584 msgid "Named Theorem"
10585 msgstr "Teorema con nome"
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10588 msgid "Named Theorem."
10589 msgstr "Teorema con nome."
10591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10593 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10603 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10604 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10605 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10606 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10607 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10611 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10615 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10618 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10619 "di ogni sezione)."
10621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10622 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10623 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10628 "using the extended AMS machinery."
10630 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10631 "l'apparato AMS esteso."
10633 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10636 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10637 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10639 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10640 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10641 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10644 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10645 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10649 #: lib/languages:79
10653 #: lib/languages:86
10657 #: lib/languages:94
10658 msgid "English (USA)"
10659 msgstr "Inglese (USA)"
10661 #: lib/languages:113
10662 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10663 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10665 #: lib/languages:122
10666 msgid "Arabic (Arabi)"
10667 msgstr "Arabo (Arabi)"
10669 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10673 #: lib/languages:138
10674 msgid "German (Austria, old spelling)"
10675 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10677 #: lib/languages:145
10678 msgid "German (Austria)"
10679 msgstr "Tedesco (Austria)"
10681 #: lib/languages:152
10683 msgstr "Indonesiano"
10685 #: lib/languages:160
10689 #: lib/languages:168
10693 #: lib/languages:176
10695 msgstr "Bielorusso"
10697 #: lib/languages:183
10698 msgid "Portuguese (Brazil)"
10699 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10701 #: lib/languages:191
10705 #: lib/languages:199
10706 msgid "English (UK)"
10707 msgstr "Inglese (UK)"
10709 #: lib/languages:208
10713 #: lib/languages:217
10714 msgid "English (Canada)"
10715 msgstr "Inglese (Canada)"
10717 #: lib/languages:227
10718 msgid "French (Canada)"
10719 msgstr "Francese (Canada)"
10721 #: lib/languages:236
10725 #: lib/languages:246
10726 msgid "Chinese (simplified)"
10727 msgstr "Cinese (semplificato)"
10729 #: lib/languages:253
10730 msgid "Chinese (traditional)"
10731 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10733 #: lib/languages:266
10737 #: lib/languages:274
10741 #: lib/languages:282
10745 #: lib/languages:297
10749 #: lib/languages:306
10753 #: lib/languages:315
10757 #: lib/languages:323
10761 #: lib/languages:334
10765 #: lib/languages:347
10769 #: lib/languages:356
10773 #: lib/languages:370
10777 #: lib/languages:379
10778 msgid "German (old spelling)"
10779 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10781 #: lib/languages:389
10785 #: lib/languages:400
10786 msgid "German (Switzerland)"
10787 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10789 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10794 #: lib/languages:418
10795 msgid "Greek (polytonic)"
10796 msgstr "Greco (politonico)"
10798 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10802 #: lib/languages:456
10806 #: lib/languages:465
10807 msgid "Interlingua"
10808 msgstr "Interlingua"
10810 #: lib/languages:473
10814 #: lib/languages:481
10818 #: lib/languages:492
10820 msgstr "Giapponese"
10822 #: lib/languages:501
10823 msgid "Japanese (CJK)"
10824 msgstr "Giapponese (CJK)"
10826 #: lib/languages:507
10830 #: lib/languages:515
10834 #: lib/languages:536
10838 #: lib/languages:546
10842 #: lib/languages:557
10846 #: lib/languages:566
10847 msgid "Lower Sorbian"
10848 msgstr "Serbo meridionale"
10850 #: lib/languages:574
10854 #: lib/languages:591
10858 #: lib/languages:599
10859 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10862 #: lib/languages:607
10863 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10864 msgstr "Neonorvegese"
10866 #: lib/languages:632
10870 #: lib/languages:640
10872 msgstr "Portoghese"
10874 #: lib/languages:648
10878 #: lib/languages:656
10882 #: lib/languages:664
10884 msgstr "Lappone del nord"
10886 #: lib/languages:679
10890 #: lib/languages:687
10894 #: lib/languages:695
10895 msgid "Serbian (Latin)"
10896 msgstr "Serbo (latino)"
10898 #: lib/languages:704
10902 #: lib/languages:712
10906 #: lib/languages:720
10910 #: lib/languages:732
10911 msgid "Spanish (Mexico)"
10912 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10914 #: lib/languages:743
10918 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10920 msgstr "Thailandese"
10922 #: lib/languages:783
10926 #: lib/languages:793
10928 msgstr "Turcomanno"
10930 #: lib/languages:802
10934 #: lib/languages:810
10935 msgid "Upper Sorbian"
10938 #: lib/languages:828
10940 msgstr "Vietnamita"
10942 #: lib/languages:837
10946 #: lib/encodings:14
10947 msgid "Unicode (utf8)"
10948 msgstr "Unicode (utf8)"
10950 #: lib/encodings:19
10951 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10952 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10954 #: lib/encodings:23
10955 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10956 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10958 #: lib/encodings:26
10959 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10960 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10962 #: lib/encodings:29
10963 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10964 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10966 #: lib/encodings:32
10967 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10968 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10970 #: lib/encodings:35
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10972 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10974 #: lib/encodings:38
10975 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10976 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10978 #: lib/encodings:42
10979 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10980 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10982 #: lib/encodings:45
10983 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10984 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10986 #: lib/encodings:48
10987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10988 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10990 #: lib/encodings:51
10991 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10992 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10994 #: lib/encodings:55
10995 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10996 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10998 #: lib/encodings:58
10999 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11000 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11002 #: lib/encodings:61
11003 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11004 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11006 #: lib/encodings:64
11007 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11008 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11010 #: lib/encodings:67
11011 msgid "DOS (CP 437)"
11012 msgstr "DOS (CP 437)"
11014 #: lib/encodings:71
11015 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11016 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11018 #: lib/encodings:74
11019 msgid "Western European (CP 850)"
11020 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11022 #: lib/encodings:77
11023 msgid "Central European (CP 852)"
11024 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11026 #: lib/encodings:80
11027 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11028 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11030 #: lib/encodings:83
11031 msgid "Western European (CP 858)"
11032 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11034 #: lib/encodings:86
11035 msgid "Hebrew (CP 862)"
11036 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11038 #: lib/encodings:89
11039 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11040 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11042 #: lib/encodings:92
11043 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11044 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11046 #: lib/encodings:95
11047 msgid "Central European (CP 1250)"
11048 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11050 #: lib/encodings:98
11051 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11052 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11054 #: lib/encodings:102
11055 msgid "Western European (CP 1252)"
11056 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11058 #: lib/encodings:105
11059 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11060 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11062 #: lib/encodings:109
11063 msgid "Arabic (CP 1256)"
11064 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11066 #: lib/encodings:112
11067 msgid "Baltic (CP 1257)"
11068 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11070 #: lib/encodings:115
11071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11072 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11074 #: lib/encodings:118
11075 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11076 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11078 #: lib/encodings:121
11079 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11080 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11082 #: lib/encodings:124
11083 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11084 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11086 #: lib/encodings:149
11087 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11088 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11090 #: lib/encodings:153
11091 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11092 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11094 #: lib/encodings:157
11095 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11098 #: lib/encodings:161
11099 msgid "Korean (EUC-KR)"
11100 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11102 #: lib/encodings:165
11103 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11104 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11106 #: lib/encodings:169
11107 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11108 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11110 #: lib/encodings:173
11111 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11112 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11114 #: lib/encodings:180
11115 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11116 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11118 #: lib/encodings:182
11119 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11120 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11122 #: lib/encodings:184
11123 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11124 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11126 #: lib/encodings:191
11127 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11128 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11130 #: lib/encodings:196
11131 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11132 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11134 #: lib/encodings:200
11138 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11142 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11144 msgstr "Modifica|o"
11146 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11148 msgstr "Inserisci|I"
11150 #: lib/ui/classic.ui:37
11152 msgstr "Struttura|S"
11154 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11158 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11162 #: lib/ui/classic.ui:40
11163 msgid "Documents|D"
11164 msgstr "Documenti|D"
11166 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11170 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11174 #: lib/ui/classic.ui:50
11175 msgid "New from Template...|T"
11176 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11178 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11182 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11186 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11190 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11191 msgid "Save As...|A"
11192 msgstr "Salva come...|m"
11194 #: lib/ui/classic.ui:56
11196 msgstr "Ripristina|R"
11198 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11199 msgid "Version Control|V"
11200 msgstr "Controllo versione|v"
11202 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11206 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11210 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11212 msgstr "Stampa...|p"
11214 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11218 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11222 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11223 msgid "Register...|R"
11224 msgstr "Registrazione...|g"
11226 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11227 msgid "Check In Changes...|I"
11228 msgstr "Registra modifiche...|i"
11230 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11231 msgid "Check Out for Edit|O"
11232 msgstr "Estrai per modifica|m"
11234 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11235 msgid "Revert to Repository Version|v"
11236 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11238 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11239 msgid "Undo Last Check In|U"
11240 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11242 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11243 msgid "Show History...|H"
11244 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11246 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11247 msgid "Custom...|C"
11248 msgstr "Personalizzato...|z"
11250 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11254 #: lib/ui/classic.ui:93
11258 #: lib/ui/classic.ui:95
11262 #: lib/ui/classic.ui:96
11266 #: lib/ui/classic.ui:97
11270 #: lib/ui/classic.ui:98
11271 msgid "Paste External Selection|x"
11272 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11274 #: lib/ui/classic.ui:100
11275 msgid "Find & Replace...|F"
11276 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11278 #: lib/ui/classic.ui:102
11280 msgstr "Tabulare|b"
11282 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11284 msgstr "Matematica|M"
11286 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11287 msgid "Spellchecker...|S"
11288 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11290 #: lib/ui/classic.ui:107
11291 msgid "Thesaurus..."
11292 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11294 #: lib/ui/classic.ui:108
11295 msgid "Statistics...|i"
11296 msgstr "Statistiche...|S"
11298 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11299 msgid "Check TeX|h"
11300 msgstr "Controlla TeX|n"
11302 #: lib/ui/classic.ui:110
11303 msgid "Change Tracking|g"
11304 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11306 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11307 msgid "Preferences...|P"
11308 msgstr "Preferenze...|P"
11310 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11311 msgid "Reconfigure|R"
11312 msgstr "Riconfigura|R"
11314 #: lib/ui/classic.ui:117
11315 msgid "Selection as Lines|L"
11316 msgstr "Seleziona come linee|l"
11318 #: lib/ui/classic.ui:118
11319 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11320 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11322 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11323 msgid "Multicolumn|M"
11324 msgstr "Multicolonna|M"
11326 #: lib/ui/classic.ui:124
11328 msgstr "Linea in alto|a"
11330 #: lib/ui/classic.ui:125
11331 msgid "Line Bottom|B"
11332 msgstr "Linea in basso|b"
11334 #: lib/ui/classic.ui:126
11335 msgid "Line Left|L"
11336 msgstr "Linea sinistra|s"
11338 #: lib/ui/classic.ui:127
11339 msgid "Line Right|R"
11340 msgstr "Linea destra|d"
11342 #: lib/ui/classic.ui:129
11343 msgid "Alignment|i"
11344 msgstr "Allineamento|n"
11346 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11348 msgstr "Aggiungi riga|r"
11350 #: lib/ui/classic.ui:132
11351 msgid "Delete Row|w"
11352 msgstr "Elimina riga|g"
11354 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11356 msgstr "Copia riga"
11358 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11360 msgstr "Scambia righe"
11362 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11363 msgid "Add Column|u"
11364 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11366 #: lib/ui/classic.ui:137
11367 msgid "Delete Column|D"
11368 msgstr "Elimina colonna|E"
11370 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11371 msgid "Copy Column"
11372 msgstr "Copia colonna"
11374 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11375 msgid "Swap Columns"
11376 msgstr "Scambia colonne"
11378 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11380 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11382 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11384 msgstr "Allinea al centro|c"
11386 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11388 msgstr "Allinea a destra|d"
11390 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11392 msgstr "Allinea in alto|a"
11394 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11396 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11398 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11400 msgstr "Allinea in basso|b"
11402 #: lib/ui/classic.ui:161
11403 msgid "Toggle Numbering|N"
11404 msgstr "Commuta numerazione|n"
11406 #: lib/ui/classic.ui:162
11407 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11408 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11410 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11411 msgid "Change Limits Type|L"
11412 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11414 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11415 msgid "Change Formula Type|F"
11416 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11418 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11419 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11420 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11422 #: lib/ui/classic.ui:170
11423 msgid "Alignment|A"
11424 msgstr "Allineamento|A"
11426 #: lib/ui/classic.ui:172
11428 msgstr "Aggiungi riga|r"
11430 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11431 msgid "Delete Row|D"
11432 msgstr "Elimina riga|g"
11434 #: lib/ui/classic.ui:177
11435 msgid "Add Column|C"
11436 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11438 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11439 msgid "Delete Column|e"
11440 msgstr "Elimina colonna|m"
11442 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11444 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11446 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11448 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11450 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11452 msgstr "Limiti a lato|l"
11454 #: lib/ui/classic.ui:190
11458 #: lib/ui/classic.ui:191
11462 #: lib/ui/classic.ui:192
11463 msgid "Mathematica"
11464 msgstr "Mathematica"
11466 #: lib/ui/classic.ui:194
11467 msgid "Maple, simplify"
11468 msgstr "Maple, simplify"
11470 #: lib/ui/classic.ui:195
11471 msgid "Maple, factor"
11472 msgstr "Maple, factor"
11474 #: lib/ui/classic.ui:196
11475 msgid "Maple, evalm"
11476 msgstr "Maple, evalm"
11478 #: lib/ui/classic.ui:197
11479 msgid "Maple, evalf"
11480 msgstr "Maple, evalf"
11482 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11484 msgid "Inline Formula|I"
11485 msgstr "Formula in linea|u"
11487 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11488 msgid "Displayed Formula|D"
11489 msgstr "Formula centrata|o"
11491 #: lib/ui/classic.ui:203
11492 msgid "Eqnarray Environment|q"
11493 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11495 #: lib/ui/classic.ui:204
11496 msgid "Align Environment|A"
11497 msgstr "Contesto align|a"
11499 #: lib/ui/classic.ui:205
11500 msgid "AlignAt Environment"
11501 msgstr "Contesto alignat"
11503 #: lib/ui/classic.ui:206
11504 msgid "Flalign Environment|F"
11505 msgstr "Contesto flalign|f"
11507 #: lib/ui/classic.ui:209
11508 msgid "Gather Environment"
11509 msgstr "Contesto gather"
11511 #: lib/ui/classic.ui:210
11512 msgid "Multline Environment"
11513 msgstr "Contesto multline"
11515 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11517 msgstr "Matematica|M"
11519 #: lib/ui/classic.ui:218
11520 msgid "Special Character|S"
11521 msgstr "Carattere speciale|s"
11523 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11524 msgid "Citation...|C"
11525 msgstr "Citazione...|C"
11527 #: lib/ui/classic.ui:220
11528 msgid "Cross-reference...|r"
11529 msgstr "Riferimento...|R"
11531 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11533 msgstr "Etichetta...|E"
11535 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11537 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11539 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11540 msgid "Marginal Note|M"
11541 msgstr "Nota a margine|a"
11543 #: lib/ui/classic.ui:224
11544 msgid "Short Title"
11545 msgstr "Titolo breve"
11547 #: lib/ui/classic.ui:225
11548 msgid "Index Entry|I"
11549 msgstr "Voce d'indice|i"
11551 #: lib/ui/classic.ui:226
11552 msgid "Nomenclature Entry"
11553 msgstr "Voce di nomenclatura"
11555 #: lib/ui/classic.ui:227
11559 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11563 #: lib/ui/classic.ui:229
11564 msgid "Lists & TOC|O"
11565 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11567 #: lib/ui/classic.ui:231
11569 msgstr "Codice TeX|T"
11571 #: lib/ui/classic.ui:232
11573 msgstr "Minipagina"
11575 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11576 msgid "Graphics...|G"
11577 msgstr "Immagine...|g"
11579 #: lib/ui/classic.ui:234
11580 msgid "Tabular Material...|b"
11581 msgstr "Tabelle...|b"
11583 #: lib/ui/classic.ui:235
11585 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11587 #: lib/ui/classic.ui:237
11588 msgid "Include File...|d"
11589 msgstr "Includi file...|d"
11591 #: lib/ui/classic.ui:238
11592 msgid "Insert File|e"
11593 msgstr "Inserisci file|f"
11595 #: lib/ui/classic.ui:239
11596 msgid "External Material...|x"
11597 msgstr "Materiale esterno...|l"
11599 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11600 msgid "Symbols...|b"
11601 msgstr "Simboli...|l"
11603 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11604 msgid "Superscript|S"
11605 msgstr "Soprascritto|S"
11607 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11608 msgid "Subscript|u"
11609 msgstr "Sottoscritto|c"
11611 #: lib/ui/classic.ui:246
11612 msgid "Hyphenation Point|P"
11613 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11615 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11616 msgid "Protected Hyphen|y"
11617 msgstr "Trattino protetto|T"
11619 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11620 msgid "Ligature Break|k"
11621 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11623 #: lib/ui/classic.ui:249
11624 msgid "Protected Space|r"
11625 msgstr "Spazio protetto|e"
11627 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11628 msgid "Interword Space|w"
11629 msgstr "Spazio tra parole|l"
11631 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11633 msgid "Thin Space|T"
11634 msgstr "Spazio sottile|t"
11636 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11637 msgid "Horizontal Space...|o"
11638 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11640 #: lib/ui/classic.ui:253
11641 msgid "Vertical Space..."
11642 msgstr "Spazio verticale..."
11644 #: lib/ui/classic.ui:254
11645 msgid "Line Break|L"
11646 msgstr "Interruzione di linea|l"
11648 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11652 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11653 msgid "End of Sentence|E"
11654 msgstr "Punto di fine frase|f"
11656 #: lib/ui/classic.ui:257
11657 msgid "Protected Dash|D"
11658 msgstr "Trattino protetto"
11660 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11661 msgid "Breakable Slash|a"
11662 msgstr "Barra spezzabile|z"
11664 #: lib/ui/classic.ui:259
11665 msgid "Single Quote|Q"
11666 msgstr "Virgolette semplici|V"
11668 #: lib/ui/classic.ui:260
11669 msgid "Ordinary Quote|O"
11670 msgstr "Virgolette normali|n"
11672 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11673 msgid "Menu Separator|M"
11674 msgstr "Separatore menù|m"
11676 #: lib/ui/classic.ui:262
11677 msgid "Horizontal Line"
11678 msgstr "Linea orizzontale"
11680 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11682 msgstr "Interruzione di pagina"
11684 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11685 msgid "Display Formula|D"
11686 msgstr "Formula centrata|o"
11688 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11690 msgid "Eqnarray Environment|E"
11691 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11693 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11695 msgid "AMS align Environment|a"
11696 msgstr "Contesto align AMS|a"
11698 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11700 msgid "AMS alignat Environment|t"
11701 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11703 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11705 msgid "AMS flalign Environment|f"
11706 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11708 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11710 msgid "AMS gather Environment|g"
11711 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11713 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11715 msgid "AMS multline Environment|m"
11716 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11718 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11719 msgid "Array Environment|y"
11720 msgstr "Contesto vettore|v"
11722 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11723 msgid "Cases Environment|C"
11724 msgstr "Contesto casi|c"
11726 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11727 msgid "Split Environment|S"
11728 msgstr "Contesto split|s"
11730 #: lib/ui/classic.ui:282
11731 msgid "Font Change|o"
11732 msgstr "Cambio carattere|b"
11734 #: lib/ui/classic.ui:286
11735 msgid "Math Normal Font"
11736 msgstr "Carattere matematico normale"
11738 #: lib/ui/classic.ui:288
11739 msgid "Math Calligraphic Family"
11740 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11742 #: lib/ui/classic.ui:289
11743 msgid "Math Fraktur Family"
11744 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11746 #: lib/ui/classic.ui:290
11747 msgid "Math Roman Family"
11748 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11750 #: lib/ui/classic.ui:291
11751 msgid "Math Sans Serif Family"
11752 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11754 #: lib/ui/classic.ui:293
11755 msgid "Math Bold Series"
11756 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11758 #: lib/ui/classic.ui:295
11759 msgid "Text Normal Font"
11760 msgstr "Carattere normale di testo"
11762 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11763 msgid "Text Roman Family"
11764 msgstr "Famiglia romana di testo"
11766 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11767 msgid "Text Sans Serif Family"
11768 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11770 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11771 msgid "Text Typewriter Family"
11772 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11774 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11775 msgid "Text Bold Series"
11776 msgstr "Serie grassetta di testo"
11778 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11779 msgid "Text Medium Series"
11780 msgstr "Serie media di testo"
11782 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11783 msgid "Text Italic Shape"
11784 msgstr "Forma corsiva di testo"
11786 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11787 msgid "Text Small Caps Shape"
11788 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11790 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11791 msgid "Text Slanted Shape"
11792 msgstr "Forma obliqua di testo"
11794 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11795 msgid "Text Upright Shape"
11796 msgstr "Forma dritta di testo"
11798 #: lib/ui/classic.ui:312
11799 msgid "Floatflt Figure"
11800 msgstr "Figura floatflt"
11802 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11803 msgid "Table of Contents|C"
11804 msgstr "Indice generale|g"
11806 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11807 msgid "Index List|I"
11808 msgstr "Indice analitico|I"
11810 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11811 msgid "Nomenclature|N"
11812 msgstr "Nomenclatura|N"
11814 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11815 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11816 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11818 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11819 msgid "LyX Document...|X"
11820 msgstr "Documento LyX...|X"
11822 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11823 msgid "Plain Text...|T"
11824 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11826 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11827 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11828 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11830 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11831 msgid "Track Changes|T"
11832 msgstr "Attivato|t"
11834 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11835 msgid "Merge Changes...|M"
11836 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11838 #: lib/ui/classic.ui:332
11839 msgid "Accept All Changes|A"
11840 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11842 #: lib/ui/classic.ui:333
11843 msgid "Reject All Changes|R"
11844 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11846 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11847 msgid "Show Changes in Output|S"
11848 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11850 #: lib/ui/classic.ui:341
11851 msgid "Character...|C"
11852 msgstr "Carattere...|C"
11854 #: lib/ui/classic.ui:342
11855 msgid "Paragraph...|P"
11856 msgstr "Paragrafo...|P"
11858 #: lib/ui/classic.ui:343
11859 msgid "Document...|D"
11860 msgstr "Documento...|D"
11862 #: lib/ui/classic.ui:344
11863 msgid "Tabular...|T"
11864 msgstr "Tabella...|b"
11866 #: lib/ui/classic.ui:346
11867 msgid "Emphasize Style|E"
11868 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11870 #: lib/ui/classic.ui:347
11871 msgid "Noun Style|N"
11872 msgstr "Stile sostantivo|n"
11874 #: lib/ui/classic.ui:348
11875 msgid "Bold Style|B"
11876 msgstr "Stile grassetto|g"
11878 #: lib/ui/classic.ui:351
11879 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11880 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11882 #: lib/ui/classic.ui:352
11883 msgid "Increase Environment Depth|i"
11884 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11886 #: lib/ui/classic.ui:353
11887 msgid "Start Appendix Here|S"
11888 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11890 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11891 msgid "Build Program|B"
11892 msgstr "Compila il programma|C"
11894 #: lib/ui/classic.ui:363
11896 msgstr "Aggiorna output|A"
11898 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11899 msgid "LaTeX Log|L"
11900 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11902 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11906 #: lib/ui/classic.ui:367
11907 msgid "TeX Information|X"
11908 msgstr "Informazioni TeX|X"
11910 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11911 msgid "Next Note|N"
11912 msgstr "Nota successiva|N"
11914 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11915 msgid "Go to Label|L"
11916 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11918 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11919 msgid "Bookmarks|B"
11920 msgstr "Segnalibri|S"
11922 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11923 msgid "Save Bookmark 1|S"
11924 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11926 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11927 msgid "Save Bookmark 2"
11928 msgstr "Salva segnalibro 2"
11930 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11931 msgid "Save Bookmark 3"
11932 msgstr "Salva segnalibro 3"
11934 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11935 msgid "Save Bookmark 4"
11936 msgstr "Salva segnalibro 4"
11938 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11939 msgid "Save Bookmark 5"
11940 msgstr "Salva segnalibro 5"
11942 #: lib/ui/classic.ui:392
11943 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11944 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11946 #: lib/ui/classic.ui:393
11947 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11948 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11950 #: lib/ui/classic.ui:394
11951 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11952 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11954 #: lib/ui/classic.ui:395
11955 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11956 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11958 #: lib/ui/classic.ui:396
11959 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11960 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11962 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11963 msgid "Introduction|I"
11964 msgstr "Introduzione|I"
11966 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11968 msgstr "Tutorial|T"
11970 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11971 msgid "User's Guide|U"
11972 msgstr "Guida utente|G"
11974 #: lib/ui/classic.ui:414
11975 msgid "Extended Features|E"
11976 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11978 #: lib/ui/classic.ui:415
11979 msgid "Embedded Objects|m"
11980 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11982 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11983 msgid "Customization|C"
11984 msgstr "Personalizzazione|P"
11986 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11987 msgid "LaTeX Configuration|L"
11988 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11990 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
11991 msgid "About LyX|X"
11992 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11994 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11996 msgstr "Informazioni su LyX"
11998 #: lib/ui/classic.ui:428
11999 msgid "Preferences..."
12000 msgstr "Preferenze..."
12002 #: lib/ui/classic.ui:429
12004 msgstr "Chiudi LyX"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12007 msgid "Aligned Environment|l"
12008 msgstr "Contesto aligned|l"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12011 msgid "AlignedAt Environment|v"
12012 msgstr "Contesto alignedat|e"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12015 msgid "Gathered Environment|h"
12016 msgstr "Contesto gathered|h"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12019 msgid "Delimiters...|r"
12020 msgstr "Delimitatori...|r"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12023 msgid "Matrix...|x"
12024 msgstr "Matrice..."
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12031 msgid "AMS Environment|A"
12032 msgstr "Contesto AMS|A"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12035 msgid "Number Whole Formula|N"
12036 msgstr "Formula numerata|n"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12039 msgid "Number This Line|u"
12040 msgstr "Numera questa riga|r"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12043 msgid "Equation Label|L"
12044 msgstr "Etichetta equazione|h"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12047 msgid "Copy as Reference|R"
12048 msgstr "Copia come riferimento|r"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12051 msgid "Split Cell|C"
12052 msgstr "Dividi cella|c"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12056 msgstr "Inserisci|I"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12059 msgid "Add Line Above|o"
12060 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12063 msgid "Add Line Below|B"
12064 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12067 msgid "Delete Line Above|v"
12068 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12071 msgid "Delete Line Below|w"
12072 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12075 msgid "Add Line to Left"
12076 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12079 msgid "Add Line to Right"
12080 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12083 msgid "Delete Line to Left"
12084 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12087 msgid "Delete Line to Right"
12088 msgstr "Elimina linea a destra"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12091 msgid "Show Math Toolbar"
12092 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12095 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12096 msgstr "Barra pannelli matematici"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12099 msgid "Show Table Toolbar"
12100 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12103 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12104 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12107 msgid "Next Cross-Reference|N"
12108 msgstr "Riferimento successivo|s"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12111 msgid "Go to Label|G"
12112 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12115 msgid "<Reference>|R"
12116 msgstr "<riferimento>|f"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12119 msgid "(<Reference>)|e"
12120 msgstr "(<riferimento>)|e"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12124 msgstr "<pagina>|p"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12127 msgid "On Page <Page>|O"
12128 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12131 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12132 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12135 msgid "Formatted Reference|t"
12136 msgstr "Riferimento formattato|t"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12139 msgid "Textual Reference|x"
12140 msgstr "Riferimento testuale|s"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12154 msgid "Settings...|S"
12155 msgstr "Impostazioni...|z"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12159 msgstr "Torna indietro|i"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12162 msgid "Copy as Reference|C"
12163 msgstr "Copia come riferimento|C"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12166 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12167 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12170 msgid "Open Inset|O"
12171 msgstr "Apri inserto|o"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12174 msgid "Close Inset|C"
12175 msgstr "Chiudi inserto|C"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12179 msgid "Dissolve Inset|D"
12180 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12183 msgid "Show Label|L"
12184 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12187 msgid "Frameless|l"
12188 msgstr "Senza cornice|e"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12191 msgid "Simple Frame|F"
12192 msgstr "Cornice semplice|s"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12195 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12196 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12199 msgid "Oval, Thin|a"
12200 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12203 msgid "Oval, Thick|v"
12204 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12207 msgid "Drop Shadow|w"
12208 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12211 msgid "Shaded Background|B"
12212 msgstr "Sfondo colorato|f"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12215 msgid "Double Frame|u"
12216 msgstr "Cornice doppia|i"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12220 msgstr "Nota di LyX|N"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12224 msgstr "Commento|m"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12227 msgid "Greyed Out|G"
12228 msgstr "Sbiadita|S"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12231 msgid "Open All Notes|A"
12232 msgstr "Apri tutte le note|A"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12235 msgid "Close All Notes|l"
12236 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12240 msgstr "Segnaposto|p"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12243 msgid "Horizontal Phantom|H"
12244 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12247 msgid "Vertical Phantom|V"
12248 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12251 msgid "Protected Space|o"
12252 msgstr "Spazio protetto|S"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12255 msgid "Negative Thin Space|N"
12256 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12259 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12260 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12263 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12264 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12267 msgid "Quad Space|Q"
12268 msgstr "Un quadratone|q"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12271 msgid "Double Quad Space|u"
12272 msgstr "Due quadratoni|u"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12275 msgid "Horizontal Fill|F"
12276 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12279 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12280 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12283 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12284 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12287 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12288 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12292 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12296 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12307 msgid "Custom Length|C"
12308 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12311 msgid "Medium Space|M"
12312 msgstr "Spazio medio|m"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12315 msgid "Thick Space|h"
12316 msgstr "Spazio spesso|s"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12319 msgid "Negative Medium Space|u"
12320 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12323 msgid "Negative Thick Space|i"
12324 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12328 msgstr "Salto predefinito|d"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12331 msgid "SmallSkip|S"
12332 msgstr "Salto piccolo|c"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12336 msgstr "Salto medio|e"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12340 msgstr "Salto grande|g"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12344 msgstr "Riempimento verticale|v"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12348 msgstr "Personalizzato|P"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12351 msgid "Settings...|e"
12352 msgstr "Impostazioni...|I"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12364 msgstr "Testuale|T"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12367 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12368 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12375 msgid "Edit Included File...|E"
12376 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12380 msgstr "Nuova pagina|g"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12383 msgid "Page Break|a"
12384 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12387 msgid "Clear Page|C"
12388 msgstr "Azzera pagina|e"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12391 msgid "Clear Double Page|D"
12392 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12395 msgid "Ragged Line Break|R"
12396 msgstr "A capo semplice|m"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12399 msgid "Justified Line Break|J"
12400 msgstr "A capo giustificato|f"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12403 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12408 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12413 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12419 msgid "Paste Recent|e"
12420 msgstr "Incolla recenti"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12423 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12424 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12427 msgid "Forward search|F"
12428 msgstr "Ricerca diretta"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12431 msgid "Move Paragraph Up|o"
12432 msgstr "Sposta paragrafo su"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12435 msgid "Move Paragraph Down|v"
12436 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12439 msgid "Promote Section|r"
12440 msgstr "Promuovi sezione|m"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12443 msgid "Demote Section|m"
12444 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12447 msgid "Move Section Down|D"
12448 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12451 msgid "Move Section Up|U"
12452 msgstr "Sposta sezione su|s"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12455 msgid "Insert Short Title|T"
12456 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12459 msgid "Accept Change|c"
12460 msgstr "Accetta modifica|A"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12463 msgid "Reject Change|j"
12464 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12467 msgid "Apply Last Text Style|A"
12468 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12471 msgid "Text Style|S"
12472 msgstr "Stile testo|l"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12475 msgid "Paragraph Settings...|P"
12476 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12479 msgid "Fullscreen Mode"
12480 msgstr "Modo schermo intero"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12484 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12487 msgid "Anything Non-Empty|o"
12488 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12492 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12495 msgid "Any Number|N"
12496 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12499 msgid "User Defined|U"
12500 msgstr "Definita dall'utente|u"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12503 msgid "Append Argument"
12504 msgstr "Aggiungi argomento"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12507 msgid "Remove Last Argument"
12508 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12511 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12512 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12515 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12519 msgid "Insert Optional Argument"
12520 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12523 msgid "Remove Optional Argument"
12524 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12527 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12528 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12531 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12532 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12535 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12536 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12540 msgstr "Ricarica|R"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12544 msgid "Edit Externally...|x"
12545 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12548 msgid "Multicolumn|u"
12549 msgstr "Multicolonna"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12557 msgstr "Linea superiore|i"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12560 msgid "Bottom Line|i"
12561 msgstr "Linea inferiore|f"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12564 msgid "Left Line|L"
12565 msgstr "Linea sinistra|t"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12568 msgid "Right Line|R"
12569 msgstr "Linea destra|n"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12573 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12577 msgstr "Allinea a destra|d"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12581 msgstr "Allinea ai decimali"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12584 msgid "Append Row|A"
12585 msgstr "Aggiungi riga|r"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12589 msgstr "Copia riga"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12592 msgid "Append Column|p"
12593 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12596 msgid "Copy Column|y"
12597 msgstr "Copia colonna"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12600 msgid "Settings...|g"
12601 msgstr "Impostazioni...|z"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12605 msgstr "Percorso|P"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12612 msgid "File Revision|R"
12613 msgstr "Revisione file|R"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12616 msgid "Tree Revision|T"
12617 msgstr "Revisione albero|b"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12620 msgid "Revision Author|A"
12621 msgstr "Autore revisione|A"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12624 msgid "Revision Date|D"
12625 msgstr "Data revisione|D"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12628 msgid "Revision Time|i"
12629 msgstr "Ora revisione|O"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12632 msgid "LyX Version|X"
12633 msgstr "Versione LyX|X"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12636 msgid "Document Info|D"
12637 msgstr "Informazioni documento|d"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12640 msgid "Copy Text|o"
12641 msgstr "Copia testo|o"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12644 msgid "Activate Branch|A"
12645 msgstr "Attiva ramo|A"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12648 msgid "Deactivate Branch|e"
12649 msgstr "Disattiva ramo|r"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12653 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12656 msgid "All Indexes|A"
12657 msgstr "Tutti gli indici|T"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12661 msgstr "Sottoindice|c"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12664 msgid "Reject Change|R"
12665 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12668 msgid "Promote Section|P"
12669 msgstr "Promuovi sezione|m"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12672 msgid "Demote Section|D"
12673 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12676 msgid "Move Section Down|w"
12677 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12680 msgid "Select Section|S"
12681 msgstr "Seleziona sezione|S"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12684 msgid "Wrap by Preview|P"
12685 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12689 msgstr "Documento|D"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12693 msgstr "Strumenti|t"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12696 msgid "New from Template...|m"
12697 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12700 msgid "Open Recent|t"
12701 msgstr "Apri recenti|t"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12705 msgstr "Chiudi tutto"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12709 msgstr "Salva tutto|l"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12712 msgid "Revert to Saved|R"
12713 msgstr "Ripristina il salvato"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12716 msgid "New Window|W"
12717 msgstr "Nuova finestra|f"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12720 msgid "Close Window|d"
12721 msgstr "Chiudi finestra|d"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12724 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12725 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12728 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12729 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12732 msgid "Use Locking Property|L"
12733 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12740 msgid "Paste Special"
12741 msgstr "Incolla speciale|s"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12745 msgstr "Seleziona tutto"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12749 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12753 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12760 msgid "Rows & Columns|C"
12761 msgstr "Righe e colonne|c"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12764 msgid "Increase List Depth|I"
12765 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12768 msgid "Decrease List Depth|D"
12769 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12772 msgid "Dissolve Inset"
12773 msgstr "Dissolvi inserto"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12776 msgid "TeX Code Settings...|C"
12777 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12780 msgid "Float Settings...|a"
12781 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12785 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12788 msgid "Note Settings...|N"
12789 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12792 msgid "Phantom Settings...|h"
12793 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12796 msgid "Branch Settings...|B"
12797 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12800 msgid "Box Settings...|x"
12801 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12804 msgid "Index Entry Settings...|y"
12805 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12808 msgid "Index Settings...|x"
12809 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12812 msgid "Info Settings...|n"
12813 msgstr "Impostazioni info...|n"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12816 msgid "Listings Settings...|g"
12817 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12820 msgid "Table Settings...|a"
12821 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12824 msgid "Plain Text|T"
12825 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12828 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12829 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12832 msgid "Selection|S"
12833 msgstr "Selezione, per linee|S"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12836 msgid "Selection, Join Lines|i"
12837 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12841 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12844 msgid "Paste as PDF"
12845 msgstr "Incolla come PDF"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12848 msgid "Paste as PNG"
12849 msgstr "Incolla come PNG"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12852 msgid "Paste as JPEG"
12853 msgstr "Incolla come JPEG"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12856 msgid "Dissolve Text Style"
12857 msgstr "Rimuovi stile"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12860 msgid "Customized...|C"
12861 msgstr "Personalizzato...|z"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12864 msgid "Capitalize|a"
12865 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12868 msgid "Uppercase|U"
12869 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12872 msgid "Lowercase|L"
12873 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12877 msgstr "Multiriga|i"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12881 msgstr "Linea superiore|p"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12884 msgid "Bottom Line|B"
12885 msgstr "Linea inferiore|f"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12889 msgstr "Allinea in alto|a"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12893 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12897 msgstr "Allinea in basso|b"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12900 msgid "Copy Column|p"
12901 msgstr "Copia colonna"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12904 msgid "Macro Definition"
12905 msgstr "Definizioni macro|m"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12908 msgid "Text Style|T"
12909 msgstr "Stile testo|t"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12912 msgid "Add Line Above|A"
12913 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12916 msgid "Delete Line Above|D"
12917 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12920 msgid "Delete Line Below|e"
12921 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12924 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12925 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12928 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12929 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12932 msgid "Math Normal Font|N"
12933 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12936 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12937 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12940 msgid "Math Formal Script Family|o"
12941 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12944 msgid "Math Fraktur Family|F"
12945 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12948 msgid "Math Roman Family|R"
12949 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12952 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12953 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12956 msgid "Math Bold Series|B"
12957 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12960 msgid "Text Normal Font|T"
12961 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12972 msgid "Mathematica|a"
12973 msgstr "Mathematica|a"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12976 msgid "Maple, Simplify|S"
12977 msgstr "Maple, simplify|s"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12980 msgid "Maple, Factor|F"
12981 msgstr "Maple, factor|f"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12984 msgid "Maple, Evalm|E"
12985 msgstr "Maple, evalm|e"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12988 msgid "Maple, Evalf|v"
12989 msgstr "Maple, evalf|v"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12992 msgid "Open All Insets|O"
12993 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12996 msgid "Close All Insets|C"
12997 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13000 msgid "Unfold Math Macro|n"
13001 msgstr "Apri macro matematica|p"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13004 msgid "Fold Math Macro|d"
13005 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13008 msgid "View Source|S"
13009 msgstr "Mostra sorgente|s"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13012 msgid "View Messages|g"
13013 msgstr "Mostra messaggi|e"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13016 msgid "View Master Document|M"
13017 msgstr "Mostra documento padre|p"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13020 msgid "Update Master Document|a"
13021 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13024 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13025 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13028 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13029 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13032 msgid "Close Current View|w"
13033 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13036 msgid "Fullscreen|l"
13037 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13041 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13044 msgid "Special Character|p"
13045 msgstr "Carattere speciale|s"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13048 msgid "Formatting|o"
13049 msgstr "Formattazione|z"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13052 msgid "List / TOC|i"
13053 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13057 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13064 msgid "Custom Insets"
13065 msgstr "Inserti personalizzati"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13072 msgid "Box[[Menu]]"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13076 msgid "Cross-Reference...|R"
13077 msgstr "Riferimento...|R"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13080 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13081 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13085 msgstr "Tabella...|b"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13092 msgid "Hyperlink...|k"
13093 msgstr "Ipercollegamento..."
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13096 msgid "Short Title|S"
13097 msgstr "Titolo breve|l"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13101 msgstr "Codice TeX|X"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13104 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13105 msgstr "Listato di programma"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13109 msgstr "Anteprima|t"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13112 msgid "Ordinary Quote|Q"
13113 msgstr "Virgolette normali|V"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13116 msgid "Single Quote|S"
13117 msgstr "Virgolette semplici|s"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13120 msgid "Phonetic Symbols|P"
13121 msgstr "Simboli fonetici|b"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13124 msgid "Protected Space|P"
13125 msgstr "Spazio protetto|a"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13128 msgid "Horizontal Line...|L"
13129 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13132 msgid "Vertical Space...|V"
13133 msgstr "Spazio verticale...|v"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13137 msgstr "Segnaposto|p"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13140 msgid "Hyphenation Point|H"
13141 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13144 msgid "Numbered Formula|N"
13145 msgstr "Formula numerata|n"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13148 msgid "Figure Wrap Float|F"
13149 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13152 msgid "Table Wrap Float|T"
13153 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13156 msgid "External Material...|M"
13157 msgstr "Materiale esterno...|s"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13160 msgid "Child Document...|d"
13161 msgstr "Documento figlio...|D"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13165 msgstr "Commento|C"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13168 msgid "Insert New Branch...|I"
13169 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13172 msgid "Change Tracking|C"
13173 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13176 msgid "Start Appendix Here|A"
13177 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13180 msgid "Save in Bundled Format|F"
13181 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13184 msgid "Compressed|m"
13185 msgstr "Compresso|C"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13188 msgid "Accept Change|A"
13189 msgstr "Accetta modifica|A"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13192 msgid "Accept All Changes|c"
13193 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13196 msgid "Reject All Changes|e"
13197 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13200 msgid "Next Change|C"
13201 msgstr "Modifica successiva|M"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13204 msgid "Next Cross-Reference|R"
13205 msgstr "Riferimento successivo|R"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13208 msgid "Clear Bookmarks|C"
13209 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13212 msgid "Navigate Back|B"
13213 msgstr "Torna indietro|i"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13216 msgid "Thesaurus...|T"
13217 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13220 msgid "Statistics...|a"
13221 msgstr "Statistiche...|a"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13224 msgid "TeX Information|I"
13225 msgstr "Informazioni TeX|X"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13228 msgid "Compare...|C"
13229 msgstr "Confronta...|o"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13232 msgid "Additional Features|F"
13233 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13236 msgid "Embedded Objects|O"
13237 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13240 msgid "Shortcuts|S"
13241 msgstr "Scorciatoie|S"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13244 msgid "LyX Functions|y"
13245 msgstr "Funzioni LyX|F"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13248 msgid "Specific Manuals|p"
13249 msgstr "Manuali specifici|a"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13252 msgid "Linguistics Manual|L"
13253 msgstr "Linguistica|L"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13256 msgid "Braille Manual|B"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13260 msgid "XY-pic Manual|X"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13264 msgid "Multicolumn Manual|M"
13265 msgstr "Multicolonne|M"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13268 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13269 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13272 msgid "New document"
13273 msgstr "Nuovo documento"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13276 msgid "Open document"
13277 msgstr "Apri documento "
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13280 msgid "Save document"
13281 msgstr "Salva documento"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13284 msgid "Print document"
13285 msgstr "Stampa documento"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13288 msgid "Check spelling"
13289 msgstr "Controlla dizione"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13300 msgid "Find and replace"
13301 msgstr "Trova e sostituisci"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13304 msgid "Find and replace (advanced)"
13305 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13308 msgid "Navigate back"
13309 msgstr "Torna indietro"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13312 msgid "Toggle emphasis"
13313 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13316 msgid "Toggle noun"
13317 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13321 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13324 msgid "Insert math"
13325 msgstr "Inserisci matematica"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13328 msgid "Insert graphics"
13329 msgstr "Inserisci immagine"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13332 msgid "Insert table"
13333 msgstr "Inserisci tabella"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13336 msgid "Toggle outline"
13337 msgstr "Profilo del documento"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13340 msgid "Toggle math toolbar"
13341 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13344 msgid "Toggle table toolbar"
13345 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13348 msgid "View/Update"
13349 msgstr "Vista/Aggiorna"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13360 msgid "View master document"
13361 msgstr "Mostra documento padre"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13364 msgid "Update master document"
13365 msgstr "Aggiorna documento padre"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13368 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13369 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13372 msgid "View other formats"
13373 msgstr "Mostra altri formati"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13376 msgid "Update other formats"
13377 msgstr "Aggiorna altri formati"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13384 msgid "Numbered list"
13385 msgstr "Elenco numerato"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13388 msgid "Itemized list"
13389 msgstr "Elenco puntato"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13392 msgid "Increase depth"
13393 msgstr "Aumenta rientro"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13396 msgid "Decrease depth"
13397 msgstr "Riduci rientro"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13400 msgid "Insert figure float"
13401 msgstr "Inserisci figura flottante"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13404 msgid "Insert table float"
13405 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13408 msgid "Insert label"
13409 msgstr "Inserisci etichetta"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13412 msgid "Insert cross-reference"
13413 msgstr "Inserisci riferimento"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13416 msgid "Insert citation"
13417 msgstr "Inserisci citazione"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13420 msgid "Insert index entry"
13421 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13424 msgid "Insert nomenclature entry"
13425 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13428 msgid "Insert footnote"
13429 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13432 msgid "Insert margin note"
13433 msgstr "Inserisci nota a margine"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13436 msgid "Insert note"
13437 msgstr "Inserisci nota"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13441 msgstr "Inserisci casella"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13444 msgid "Insert hyperlink"
13445 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13448 msgid "Insert TeX code"
13449 msgstr "Inserisci codice TeX"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13452 msgid "Insert math macro"
13453 msgstr "Inserisci macro matematica"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13456 msgid "Include file"
13457 msgstr "Includi file"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13461 msgstr "Stile testo"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13464 msgid "Paragraph settings"
13465 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13469 msgstr "Aggiungi riga"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13473 msgstr "Aggiungi colonna"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13477 msgstr "Elimina riga"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13480 msgid "Delete column"
13481 msgstr "Elimina colonna"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13484 msgid "Set top line"
13485 msgstr "Seleziona linea superiore"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13488 msgid "Set bottom line"
13489 msgstr "Imposta linea inferiore"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13492 msgid "Set left line"
13493 msgstr "Imposta linea sinistra"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13496 msgid "Set right line"
13497 msgstr "Imposta linea destra"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13500 msgid "Set border lines"
13501 msgstr "Imposta bordi"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13504 msgid "Set all lines"
13505 msgstr "Imposta tutte le linee"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13508 msgid "Unset all lines"
13509 msgstr "Togli tutte le linee"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13513 msgstr "Allinea a sinistra"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13516 msgid "Align center"
13517 msgstr "Allinea al centro"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13520 msgid "Align right"
13521 msgstr "Allinea a destra"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13524 msgid "Align on decimal"
13525 msgstr "Allinea sui decimali"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13529 msgstr "Allineamento superiore"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13532 msgid "Align middle"
13533 msgstr "Allineamento centrale"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13536 msgid "Align bottom"
13537 msgstr "Allineamento inferiore"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13540 msgid "Rotate cell"
13541 msgstr "Ruota cella"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13544 msgid "Rotate table"
13545 msgstr "Ruota tabella"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13548 msgid "Set multi-column"
13549 msgstr "Imposta multicolonna"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13552 msgid "Set multi-row"
13553 msgstr "Imposta multiriga"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13557 msgstr "Matematica"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13560 msgid "Set display mode"
13561 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13565 msgstr "Sottoscritto"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13568 msgid "Superscript"
13569 msgstr "Soprascritto"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13572 msgid "Insert square root"
13573 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13576 msgid "Insert root"
13577 msgstr "Inserisci radice"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13580 msgid "Insert standard fraction"
13581 msgstr "Inserisci frazione standard"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13585 msgstr "Inserisci somma"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13588 msgid "Insert integral"
13589 msgstr "Inserisci integrale"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13592 msgid "Insert product"
13593 msgstr "Inserisci prodotto"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13597 msgstr "Inserisci ( )"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13601 msgstr "Inserisci [ ]"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13605 msgstr "Inserisci { }"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13608 msgid "Insert delimiters"
13609 msgstr "Inserisci delimitatori"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13612 msgid "Insert matrix"
13613 msgstr "Inserisci matrice"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13616 msgid "Insert cases environment"
13617 msgstr "Inserisci contesto casi"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13620 msgid "Toggle math panels"
13621 msgstr "Barra pannelli matematici"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13624 msgid "Math Macros"
13625 msgstr "Macro matematica"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13628 msgid "Remove last argument"
13629 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13632 msgid "Append argument"
13633 msgstr "Aggiungi argomento"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13636 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13637 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13640 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13641 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13644 msgid "Remove optional argument"
13645 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13648 msgid "Insert optional argument"
13649 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13652 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13653 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13656 msgid "Append argument eating from the right"
13657 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13660 msgid "Append optional argument eating from the right"
13661 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13664 msgid "Command Buffer"
13665 msgstr "Linea di comando"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13668 msgid "Review[[Toolbar]]"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13672 msgid "Track changes"
13673 msgstr "Tracciamento modifiche"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13676 msgid "Show changes in output"
13677 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13680 msgid "Next change"
13681 msgstr "Modifica successiva"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13684 msgid "Accept change inside selection"
13685 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13688 msgid "Reject change inside selection"
13689 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13692 msgid "Merge changes"
13693 msgstr "Incorpora modifiche"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13696 msgid "Accept all changes"
13697 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13700 msgid "Reject all changes"
13701 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13705 msgstr "Nota successiva"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13708 msgid "View Other Formats"
13709 msgstr "Mostra altri formati"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13712 msgid "Update Other Formats"
13713 msgstr "Aggiorna altri formati"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13716 msgid "Version Control"
13717 msgstr "Controllo versione"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13721 msgstr "Registrazione"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13724 msgid "Check-out for edit"
13725 msgstr "Estrai per modifica"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13728 msgid "Check-in changes"
13729 msgstr "Registra modifiche"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13732 msgid "View revision log"
13733 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13736 msgid "Revert changes"
13737 msgstr "Rigetta modifiche"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13740 msgid "Compare with older revision"
13741 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13744 msgid "Compare with last revision"
13745 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13748 msgid "Insert Version Info"
13749 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13752 msgid "Use SVN file locking property"
13753 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13756 msgid "Update local directory from repository"
13757 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13760 msgid "Math Panels"
13761 msgstr "Pannelli matematici"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13764 msgid "Math spacings"
13765 msgstr "Spaziature matematiche"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13785 msgid "Frame decorations"
13786 msgstr "Decorazioni"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13789 msgid "Big operators"
13790 msgstr "Operatori grandi"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13793 msgid "Miscellaneous"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13803 msgstr "Frecce AMS"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13814 msgid "AMS relations"
13815 msgstr "Relazioni AMS"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13818 msgid "AMS negative relations"
13819 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13826 msgid "AMS operators"
13827 msgstr "Operatori AMS"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13830 msgid "AMS miscellaneous"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13967 msgstr "Spaziature"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13970 msgid "Thin space\t\\,"
13971 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13974 msgid "Medium space\t\\:"
13975 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13978 msgid "Thick space\t\\;"
13979 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13982 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13983 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13986 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13987 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13990 msgid "Negative space\t\\!"
13991 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13994 msgid "Phantom\t\\phantom"
13995 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13998 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13999 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14002 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14003 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14010 msgid "Square root\t\\sqrt"
14011 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14014 msgid "Other root\t\\root"
14015 msgstr "Altra radice\t\\root"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14018 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14019 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14022 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14023 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14026 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14027 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14030 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14031 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14034 msgid "Standard\t\\frac"
14035 msgstr "Standard\t\\frac"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14038 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14039 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14042 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14043 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14046 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14047 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14050 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14051 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14054 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14055 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14058 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14059 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14062 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14063 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14066 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14067 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14070 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14071 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14074 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14075 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14078 msgid "Binomial\t\\binom"
14079 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14082 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14083 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14086 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14087 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14090 msgid "Roman\t\\mathrm"
14091 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14094 msgid "Bold\t\\mathbf"
14095 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14098 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14099 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14102 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14103 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14106 msgid "Italic\t\\mathit"
14107 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14110 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14111 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14114 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14115 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14118 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14119 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14122 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14123 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14126 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14127 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14130 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14131 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14154 msgid "Frame Decorations"
14155 msgstr "Decorazioni"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14222 msgid "overleftarrow"
14223 msgstr "overleftarrow"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14226 msgid "overrightarrow"
14227 msgstr "overrightarrow"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14230 msgid "overleftrightarrow"
14231 msgstr "overleftrightarrow"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14243 msgstr "underbrace"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14246 msgid "underleftarrow"
14247 msgstr "underleftarrow"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14250 msgid "underrightarrow"
14251 msgstr "underrightarrow"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14254 msgid "underleftrightarrow"
14255 msgstr "underleftrightarrow"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14267 msgstr "rightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14278 msgid "updownarrow"
14279 msgstr "updownarrow"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14282 msgid "leftrightarrow"
14283 msgstr "leftrightarrow"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14291 msgstr "Rightarrow"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14302 msgid "Updownarrow"
14303 msgstr "Updownarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14306 msgid "Leftrightarrow"
14307 msgstr "Leftrightarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14310 msgid "Longleftrightarrow"
14311 msgstr "Longleftrightarrow"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14314 msgid "Longleftarrow"
14315 msgstr "Longleftarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14318 msgid "Longrightarrow"
14319 msgstr "Longrightarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14322 msgid "longleftrightarrow"
14323 msgstr "longleftrightarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14326 msgid "longleftarrow"
14327 msgstr "longleftarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14330 msgid "longrightarrow"
14331 msgstr "longrightarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14334 msgid "leftharpoondown"
14335 msgstr "leftharpoondown"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14338 msgid "rightharpoondown"
14339 msgstr "rightharpoondown"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14347 msgstr "longmapsto"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14358 msgid "leftharpoonup"
14359 msgstr "leftharpoonup"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14362 msgid "rightharpoonup"
14363 msgstr "rightharpoonup"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14366 msgid "hookleftarrow"
14367 msgstr "hookleftarrow"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14370 msgid "hookrightarrow"
14371 msgstr "hookrightarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14382 msgid "rightleftharpoons"
14383 msgstr "rightleftharpoons"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14410 msgid "bigtriangleup"
14411 msgstr "bigtriangleup"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14426 msgid "bigtriangledown"
14427 msgstr "bigtriangledown"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14442 msgid "triangleright"
14443 msgstr "triangleright"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14458 msgid "triangleleft"
14459 msgstr "triangleleft"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14607 msgstr "sqsubseteq"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14611 msgstr "sqsupseteq"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14622 msgid "in[[math relation]]"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14671 msgstr "varepsilon"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14910 msgid "diamondsuit"
14911 msgstr "diamondsuit"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14926 msgid "textrm \\AA"
14927 msgstr "textrm \\AA"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14931 msgstr "textrm \\O"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14934 msgid "mathcircumflex"
14935 msgstr "mathcircumflex"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14986 msgid "Big Operators"
14987 msgstr "Operatori grandi"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15046 msgid "ointctrclockwiseop"
15047 msgstr "ointctrclockwiseop"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15050 msgid "ointctrclockwise"
15051 msgstr "ointctrclockwise"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15054 msgid "ointclockwiseop"
15055 msgstr "ointclockwiseop"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15058 msgid "ointclockwise"
15059 msgstr "ointclockwise"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15090 msgid "landupintop"
15091 msgstr "landupintop"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15094 msgid "landdownint"
15095 msgstr "landdownint"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15098 msgid "landdownintop"
15099 msgstr "landdownintop"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15150 msgid "AMS Miscellaneous"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15194 msgid "vartriangle"
15195 msgstr "vartriangle"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15198 msgid "triangledown"
15199 msgstr "triangledown"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15214 msgid "measuredangle"
15215 msgstr "measuredangle"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15243 msgstr "varnothing"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15250 msgid "blacktriangle"
15251 msgstr "blacktriangle"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15254 msgid "blacktriangledown"
15255 msgstr "blacktriangledown"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15258 msgid "blacksquare"
15259 msgstr "blacksquare"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15262 msgid "blacklozenge"
15263 msgstr "blacklozenge"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15270 msgid "sphericalangle"
15271 msgstr "sphericalangle"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15275 msgstr "complement"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15291 msgstr "Frecce AMS"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15294 msgid "dashleftarrow"
15295 msgstr "dashleftarrow"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15298 msgid "dashrightarrow"
15299 msgstr "dashrightarrow"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15302 msgid "leftleftarrows"
15303 msgstr "leftleftarrows"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15306 msgid "leftrightarrows"
15307 msgstr "leftrightarrows"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15310 msgid "rightrightarrows"
15311 msgstr "rightrightarrows"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15314 msgid "rightleftarrows"
15315 msgstr "rightleftarrows"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15319 msgstr "Lleftarrow"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15322 msgid "Rrightarrow"
15323 msgstr "Rrightarrow"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15326 msgid "twoheadleftarrow"
15327 msgstr "twoheadleftarrow"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15330 msgid "twoheadrightarrow"
15331 msgstr "twoheadrightarrow"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15334 msgid "leftarrowtail"
15335 msgstr "leftarrowtail"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15338 msgid "rightarrowtail"
15339 msgstr "rightarrowtail"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15342 msgid "looparrowleft"
15343 msgstr "looparrowleft"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15346 msgid "looparrowright"
15347 msgstr "looparrowright"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15350 msgid "curvearrowleft"
15351 msgstr "curvearrowleft"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15354 msgid "curvearrowright"
15355 msgstr "curvearrowright"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15358 msgid "circlearrowleft"
15359 msgstr "circlearrowleft"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15362 msgid "circlearrowright"
15363 msgstr "circlearrowright"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15375 msgstr "upuparrows"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15378 msgid "downdownarrows"
15379 msgstr "downdownarrows"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15382 msgid "upharpoonleft"
15383 msgstr "upharpoonleft"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15386 msgid "upharpoonright"
15387 msgstr "upharpoonright"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15390 msgid "downharpoonleft"
15391 msgstr "downharpoonleft"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15394 msgid "downharpoonright"
15395 msgstr "downharpoonright"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15398 msgid "leftrightharpoons"
15399 msgstr "leftrightharpoons"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15402 msgid "rightsquigarrow"
15403 msgstr "rightsquigarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15406 msgid "leftrightsquigarrow"
15407 msgstr "leftrightsquigarrow"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15411 msgstr "nleftarrow"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15414 msgid "nrightarrow"
15415 msgstr "nrightarrow"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15418 msgid "nleftrightarrow"
15419 msgstr "nleftrightarrow"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15423 msgstr "nLeftarrow"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15426 msgid "nRightarrow"
15427 msgstr "nRightarrow"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15430 msgid "nLeftrightarrow"
15431 msgstr "nLeftrightarrow"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15438 msgid "AMS Relations"
15439 msgstr "Relazioni AMS"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15458 msgid "eqslantless"
15459 msgstr "eqslantless"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15463 msgstr "eqslantgtr"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15475 msgstr "lessapprox"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15523 msgstr "lesseqqgtr"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15527 msgstr "Senza cornice"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15542 msgid "thickapprox"
15543 msgstr "thickapprox"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15578 msgid "preccurlyeq"
15579 msgstr "preccurlyeq"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15582 msgid "succcurlyeq"
15583 msgstr "succcurlyeq"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15586 msgid "curlyeqprec"
15587 msgstr "curlyeqprec"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15590 msgid "curlyeqsucc"
15591 msgstr "curlyeqsucc"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15603 msgstr "precapprox"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15607 msgstr "succapprox"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15610 msgid "vartriangleleft"
15611 msgstr "vartriangleleft"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15614 msgid "vartriangleright"
15615 msgstr "vartriangleright"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15618 msgid "trianglelefteq"
15619 msgstr "trianglelefteq"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15622 msgid "trianglerighteq"
15623 msgstr "trianglerighteq"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15638 msgid "risingdotseq"
15639 msgstr "risingdotseq"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15642 msgid "fallingdotseq"
15643 msgstr "fallingdotseq"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15662 msgid "shortparallel"
15663 msgstr "shortparallel"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15667 msgstr "smallsmile"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15671 msgstr "smallfrown"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15674 msgid "blacktriangleleft"
15675 msgstr "blacktriangleleft"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15678 msgid "blacktriangleright"
15679 msgstr "blacktriangleright"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15690 msgid "backepsilon"
15691 msgstr "backepsilon"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15706 msgid "AMS Negative Relations"
15707 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15806 msgid "precnapprox"
15807 msgstr "precnapprox"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15810 msgid "succnapprox"
15811 msgstr "succnapprox"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15823 msgstr "subsetneqq"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15827 msgstr "supsetneqq"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15839 msgstr "nsupseteqq"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15854 msgid "varsubsetneq"
15855 msgstr "varsubsetneq"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15858 msgid "varsupsetneq"
15859 msgstr "varsupsetneq"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15862 msgid "varsubsetneqq"
15863 msgstr "varsubsetneqq"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15866 msgid "varsupsetneqq"
15867 msgstr "varsupsetneqq"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15870 msgid "ntriangleleft"
15871 msgstr "ntriangleleft"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15874 msgid "ntriangleright"
15875 msgstr "ntriangleright"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15878 msgid "ntrianglelefteq"
15879 msgstr "ntrianglelefteq"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15882 msgid "ntrianglerighteq"
15883 msgstr "ntrianglerighteq"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15906 msgid "nshortparallel"
15907 msgstr "nshortparallel"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15910 msgid "AMS Operators"
15911 msgstr "Operatori AMS"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15918 msgid "smallsetminus"
15919 msgstr "smallsetminus"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15938 msgid "doublebarwedge"
15939 msgstr "doublebarwedge"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15958 msgid "divideontimes"
15959 msgstr "divideontimes"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15970 msgid "leftthreetimes"
15971 msgstr "leftthreetimes"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15974 msgid "rightthreetimes"
15975 msgstr "rightthreetimes"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15979 msgstr "curlywedge"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15986 msgid "circleddash"
15987 msgstr "circleddash"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15991 msgstr "circledast"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15994 msgid "circledcirc"
15995 msgstr "circledcirc"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16005 #: lib/external_templates:36
16006 msgid "GnumericSpreadsheet"
16007 msgstr "Foglio elettronico"
16009 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16010 msgid "Spreadsheet"
16011 msgstr "Foglio elettronico"
16013 #: lib/external_templates:39
16015 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16016 "It imports as a long table, so any length\n"
16017 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16018 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16019 "both for gnumeric and excel files.\n"
16021 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16022 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16023 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16024 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16025 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16027 #: lib/external_templates:76
16028 msgid "RasterImage"
16029 msgstr "Immagine Raster"
16031 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16032 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 #: lib/external_templates:84
16036 msgid "A bitmap file.\n"
16037 msgstr "Un file bitmap.\n"
16039 #: lib/external_templates:148
16043 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16044 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16047 #: lib/external_templates:151
16048 msgid "An Xfig figure.\n"
16049 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16051 #: lib/external_templates:201
16052 msgid "ChessDiagram"
16053 msgstr "Scacchiera"
16055 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16056 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 #: lib/external_templates:204
16061 "A chess position diagram.\n"
16062 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16063 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16064 "the position that you want to display.\n"
16065 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16066 "and remember to type in a relative path\n"
16067 "to the LyX document location.\n"
16068 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16069 "to enable general editing of the board.\n"
16070 "You might also check out the\n"
16071 "'Options->Test legality' option, and\n"
16072 "remember to middle and right click to\n"
16073 "insert new material in the board.\n"
16074 "In order for this to work, you have to\n"
16075 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16076 "that TeX will find it, and you will need\n"
16077 "to install the skak package from CTAN.\n"
16079 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16080 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16081 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16082 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16083 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16084 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16085 "alla posizione del documento LyX.\n"
16086 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16087 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16088 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16089 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16090 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16091 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16092 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16093 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16094 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16095 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16097 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16098 msgid "Lilypond typeset music"
16099 msgstr "Spartito Lilypond"
16101 #: lib/external_templates:254
16103 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16104 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16105 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16106 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16108 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16109 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16110 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16111 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16113 #: lib/external_templates:300
16115 msgstr "Pagine PDF"
16117 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16118 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 #: lib/external_templates:303
16123 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16124 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16125 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16127 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16128 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16129 "* pages=- (to include all pages)\n"
16130 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16131 "for further options and details.\n"
16133 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16134 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16135 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16137 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16138 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16139 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16140 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16141 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16143 #: lib/external_templates:343
16146 "Read 'info date' for more information.\n"
16149 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16151 #: lib/external_templates:372
16155 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16156 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16157 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16159 #: lib/external_templates:375
16160 msgid "Dia diagram.\n"
16161 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16163 #: lib/configure.py:444
16167 #: lib/configure.py:447
16171 #: lib/configure.py:450
16175 #: lib/configure.py:453
16179 #: lib/configure.py:456
16183 #: lib/configure.py:459
16187 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16191 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16195 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16200 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16204 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16208 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16213 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16217 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16221 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16225 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16229 #: lib/configure.py:497
16230 msgid "Plain text (chess output)"
16231 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16233 #: lib/configure.py:498
16234 msgid "Plain text (image)"
16235 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16237 #: lib/configure.py:499
16238 msgid "Plain text (Xfig output)"
16239 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16241 #: lib/configure.py:500
16242 msgid "date (output)"
16243 msgstr "date (uscita)"
16245 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16249 #: lib/configure.py:501
16253 #: lib/configure.py:502
16254 msgid "Docbook (XML)"
16255 msgstr "Docbook (XML)"
16257 #: lib/configure.py:503
16258 msgid "Graphviz Dot"
16259 msgstr "Graphviz Dot"
16261 #: lib/configure.py:504
16262 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16263 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16265 #: lib/configure.py:505
16269 #: lib/configure.py:505
16273 #: lib/configure.py:506
16277 #: lib/configure.py:507
16278 msgid "LilyPond music"
16279 msgstr "Spartito LilyPond"
16281 #: lib/configure.py:508
16282 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16283 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16285 #: lib/configure.py:509
16286 msgid "LaTeX (plain)"
16287 msgstr "LaTeX (normale)"
16289 #: lib/configure.py:509
16290 msgid "LaTeX (plain)|L"
16291 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16293 #: lib/configure.py:510
16294 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16295 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16297 #: lib/configure.py:511
16298 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16299 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16301 #: lib/configure.py:512
16302 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16303 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16305 #: lib/configure.py:513
16307 msgstr "Testo semplice"
16309 #: lib/configure.py:513
16310 msgid "Plain text|a"
16311 msgstr "Testo semplice|s"
16313 #: lib/configure.py:514
16314 msgid "Plain text (pstotext)"
16315 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16317 #: lib/configure.py:515
16318 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16319 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16321 #: lib/configure.py:516
16322 msgid "Plain text (catdvi)"
16323 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16325 #: lib/configure.py:517
16326 msgid "Plain Text, Join Lines"
16327 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16329 #: lib/configure.py:520
16330 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16331 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16333 #: lib/configure.py:521
16334 msgid "Excel spreadsheet"
16335 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16337 #: lib/configure.py:522
16338 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16339 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16341 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16345 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16349 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16353 #: lib/configure.py:539
16357 #: lib/configure.py:540
16359 msgstr "Postscript"
16361 #: lib/configure.py:540
16362 msgid "Postscript|t"
16363 msgstr "Postscript|t"
16365 #: lib/configure.py:544
16366 msgid "PDF (ps2pdf)"
16367 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16369 #: lib/configure.py:544
16370 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16371 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16373 #: lib/configure.py:545
16374 msgid "PDF (pdflatex)"
16375 msgstr "PDF (pdflatex)"
16377 #: lib/configure.py:545
16378 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16379 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16381 #: lib/configure.py:546
16382 msgid "PDF (dvipdfm)"
16383 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16385 #: lib/configure.py:546
16386 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16387 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16389 #: lib/configure.py:547
16390 msgid "PDF (XeTeX)"
16391 msgstr "PDF (XeTeX)"
16393 #: lib/configure.py:547
16394 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16395 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16397 #: lib/configure.py:548
16398 msgid "PDF (LuaTeX)"
16399 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16401 #: lib/configure.py:548
16402 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16403 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16405 #: lib/configure.py:551
16409 #: lib/configure.py:551
16413 #: lib/configure.py:552
16414 msgid "DVI (LuaTeX)"
16415 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16417 #: lib/configure.py:552
16418 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16419 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16421 #: lib/configure.py:555
16425 #: lib/configure.py:558
16429 #: lib/configure.py:561
16433 #: lib/configure.py:564
16434 msgid "OpenDocument"
16435 msgstr "OpenDocument"
16437 #: lib/configure.py:565
16438 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16439 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16441 #: lib/configure.py:568
16442 msgid "Rich Text Format"
16445 #: lib/configure.py:569
16449 #: lib/configure.py:569
16453 #: lib/configure.py:572
16454 msgid "date command"
16455 msgstr "Comando date"
16457 #: lib/configure.py:573
16458 msgid "Table (CSV)"
16459 msgstr "Tabella (CSV)"
16461 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16466 #: lib/configure.py:576
16470 #: lib/configure.py:577
16474 #: lib/configure.py:578
16478 #: lib/configure.py:579
16482 #: lib/configure.py:580
16483 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16484 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16486 #: lib/configure.py:581
16487 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16488 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16490 #: lib/configure.py:582
16491 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16492 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16494 #: lib/configure.py:583
16495 msgid "LyX Preview"
16496 msgstr "Anteprima LyX"
16498 #: lib/configure.py:584
16499 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16500 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16502 #: lib/configure.py:585
16503 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16504 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16506 #: lib/configure.py:586
16510 #: lib/configure.py:587
16514 #: lib/configure.py:588
16518 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16519 msgid "Windows Metafile"
16520 msgstr "Metafile di Windows"
16522 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16523 msgid "Enhanced Metafile"
16524 msgstr "Metafile di Windows"
16526 #: lib/configure.py:591
16527 msgid "HTML (MS Word)"
16528 msgstr "HTML (MS Word)"
16530 #: lib/configure.py:675
16532 msgstr "LyXBlogger"
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16536 msgid "%1$s and %2$s"
16537 msgstr "%1$s e %2$s"
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16541 msgid "%1$s et al."
16542 msgstr "%1$s et al."
16544 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16545 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16549 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16551 msgstr "Nessun anno"
16553 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16554 msgid "Add to bibliography only."
16555 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16561 #: src/Buffer.cpp:137
16564 "Could not print the document %1$s.\n"
16565 "Check that your printer is set up correctly."
16567 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16568 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16570 #: src/Buffer.cpp:140
16571 msgid "Print document failed"
16572 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16574 #: src/Buffer.cpp:318
16575 msgid "Disk Error: "
16576 msgstr "Errore disco:"
16578 #: src/Buffer.cpp:319
16581 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16582 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16584 #: src/Buffer.cpp:401
16585 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16586 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16588 #: src/Buffer.cpp:403
16589 msgid "Attempting to close changed document!"
16590 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16592 #: src/Buffer.cpp:411
16593 msgid "Could not remove temporary directory"
16594 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16596 #: src/Buffer.cpp:412
16598 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16599 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16601 #: src/Buffer.cpp:722
16602 msgid "Unknown document class"
16603 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16605 #: src/Buffer.cpp:723
16607 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16609 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16611 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16613 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16614 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16616 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16617 msgid "Document header error"
16618 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16620 #: src/Buffer.cpp:737
16621 msgid "\\begin_header is missing"
16622 msgstr "manca \\begin_header"
16624 #: src/Buffer.cpp:760
16625 msgid "\\begin_document is missing"
16626 msgstr "manca \\begin_document"
16628 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16629 #: src/BufferView.cpp:1423
16630 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16631 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16633 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16635 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16636 "xcolor/ulem are installed.\n"
16637 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16640 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16641 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16642 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16643 "nel preambolo LaTeX."
16645 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16647 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16648 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16649 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16652 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16653 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16654 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16655 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16657 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16663 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16664 msgid "Document format failure"
16665 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16667 #: src/Buffer.cpp:892
16669 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16671 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16674 #: src/Buffer.cpp:936
16676 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16677 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16679 #: src/Buffer.cpp:961
16680 msgid "Conversion failed"
16681 msgstr "Conversione non riuscita"
16683 #: src/Buffer.cpp:962
16686 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16687 "it could not be created."
16689 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16690 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16692 #: src/Buffer.cpp:972
16693 msgid "Conversion script not found"
16694 msgstr "Script di conversione non trovato."
16696 #: src/Buffer.cpp:973
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16700 "could not be found."
16702 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16703 "script di conversione lyx2lyx."
16705 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16706 msgid "Conversion script failed"
16707 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16709 #: src/Buffer.cpp:997
16712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16715 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16716 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16718 #: src/Buffer.cpp:1004
16721 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16724 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16725 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16727 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16728 msgid "File is read-only"
16729 msgstr "Il file è in sola lettura"
16731 #: src/Buffer.cpp:1026
16733 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16734 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16736 #: src/Buffer.cpp:1035
16739 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16740 "overwrite this file?"
16742 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16745 #: src/Buffer.cpp:1037
16746 msgid "Overwrite modified file?"
16747 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16749 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16753 msgstr "&Sovrascrivi"
16755 #: src/Buffer.cpp:1067
16756 msgid "Backup failure"
16757 msgstr "Backup non riuscito"
16759 #: src/Buffer.cpp:1068
16762 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16763 "Please check whether the directory exists and is writable."
16765 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16766 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16768 #: src/Buffer.cpp:1094
16770 msgid "Saving document %1$s..."
16771 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16773 #: src/Buffer.cpp:1109
16774 msgid " could not write file!"
16775 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16777 #: src/Buffer.cpp:1117
16781 #: src/Buffer.cpp:1132
16783 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16784 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16786 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16788 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16789 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16791 #: src/Buffer.cpp:1145
16792 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16793 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16795 #: src/Buffer.cpp:1159
16796 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16797 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16799 #: src/Buffer.cpp:1173
16800 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16801 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16803 #: src/Buffer.cpp:1260
16804 msgid "Iconv software exception Detected"
16805 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16807 #: src/Buffer.cpp:1260
16810 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16813 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16814 "correttamente installato"
16816 #: src/Buffer.cpp:1282
16818 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16820 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16822 #: src/Buffer.cpp:1285
16824 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16825 "chosen encoding.\n"
16826 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16828 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16829 "codifica scelta.\n"
16830 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16832 #: src/Buffer.cpp:1292
16833 msgid "iconv conversion failed"
16834 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16836 #: src/Buffer.cpp:1297
16837 msgid "conversion failed"
16838 msgstr "conversione non riuscita"
16840 #: src/Buffer.cpp:1394
16841 msgid "Uncodable character in file path"
16842 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16844 #: src/Buffer.cpp:1395
16847 "The path of your document\n"
16849 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16850 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16851 "This will likely result in incomplete output.\n"
16853 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16854 "or change the file path name."
16856 "Nel percorso del documento\n"
16858 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16859 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16860 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16862 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16863 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16865 #: src/Buffer.cpp:1680
16866 msgid "Running chktex..."
16867 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16869 #: src/Buffer.cpp:1694
16870 msgid "chktex failure"
16871 msgstr "chktex ha fallito"
16873 #: src/Buffer.cpp:1695
16874 msgid "Could not run chktex successfully."
16875 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16877 #: src/Buffer.cpp:1954
16879 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16880 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16882 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16884 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16885 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16887 #: src/Buffer.cpp:2109
16889 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16890 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16892 #: src/Buffer.cpp:2139
16894 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16895 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16897 #: src/Buffer.cpp:2199
16899 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16900 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16902 #: src/Buffer.cpp:2206
16904 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16905 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16907 #: src/Buffer.cpp:2216
16908 msgid "Error exporting to DVI."
16909 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16911 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16914 "The file %1$s already exists.\n"
16916 "Do you want to overwrite that file?"
16918 "Il file %1$s esiste già.\n"
16920 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16922 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16923 msgid "Overwrite file?"
16924 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16926 #: src/Buffer.cpp:2298
16927 msgid "Error running external commands."
16928 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16930 #: src/Buffer.cpp:3101
16931 msgid "Preview source code"
16932 msgstr "Anteprima del sorgente"
16934 #: src/Buffer.cpp:3117
16936 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16937 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16939 #: src/Buffer.cpp:3121
16941 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16942 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16944 #: src/Buffer.cpp:3232
16946 msgid "Auto-saving %1$s"
16947 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16949 #: src/Buffer.cpp:3286
16950 msgid "Autosave failed!"
16951 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16953 #: src/Buffer.cpp:3347
16954 msgid "Autosaving current document..."
16955 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16957 #: src/Buffer.cpp:3500
16958 msgid "Couldn't export file"
16959 msgstr "Non posso esportare il file"
16961 #: src/Buffer.cpp:3501
16963 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16964 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16966 #: src/Buffer.cpp:3564
16967 msgid "File name error"
16968 msgstr "Errore sul nome del file"
16970 #: src/Buffer.cpp:3565
16971 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16972 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16974 #: src/Buffer.cpp:3641
16975 msgid "Document export cancelled."
16976 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16978 #: src/Buffer.cpp:3651
16980 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16981 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16983 #: src/Buffer.cpp:3657
16985 msgid "Document exported as %1$s"
16986 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16988 #: src/Buffer.cpp:3754
16991 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16993 "Recover emergency save?"
16995 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16997 "Recupero la copia di emergenza?"
16999 #: src/Buffer.cpp:3757
17000 msgid "Load emergency save?"
17001 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17003 #: src/Buffer.cpp:3758
17007 #: src/Buffer.cpp:3758
17008 msgid "&Load Original"
17009 msgstr "&Apri originale"
17011 #: src/Buffer.cpp:3769
17014 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17015 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17017 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17019 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17021 #: src/Buffer.cpp:3775
17022 msgid "Document was successfully recovered."
17023 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17025 #: src/Buffer.cpp:3777
17026 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17027 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17029 #: src/Buffer.cpp:3778
17032 "Remove emergency file now?\n"
17035 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17038 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17039 msgid "Delete emergency file?"
17040 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17042 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17046 #: src/Buffer.cpp:3787
17047 msgid "Emergency file deleted"
17048 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17050 #: src/Buffer.cpp:3788
17051 msgid "Do not forget to save your file now!"
17052 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17054 #: src/Buffer.cpp:3795
17055 msgid "Remove emergency file now?"
17056 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17058 #: src/Buffer.cpp:3818
17061 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17063 "Load the backup instead?"
17065 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17067 "Apro la copia di backup?"
17069 #: src/Buffer.cpp:3820
17070 msgid "Load backup?"
17071 msgstr "Apro backup?"
17073 #: src/Buffer.cpp:3821
17074 msgid "&Load backup"
17075 msgstr "&Apri backup"
17077 #: src/Buffer.cpp:3821
17078 msgid "Load &original"
17079 msgstr "Apri &originale"
17081 #: src/Buffer.cpp:3831
17084 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17085 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17087 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17089 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17091 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17092 msgid "Senseless!!! "
17093 msgstr "Non ha senso!!! "
17095 #: src/Buffer.cpp:4257
17097 msgid "Document %1$s reloaded."
17098 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17100 #: src/Buffer.cpp:4260
17102 msgid "Could not reload document %1$s."
17103 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17105 #: src/Buffer.cpp:4326
17106 msgid "Included File Invalid"
17107 msgstr "File incluso non valido"
17109 #: src/Buffer.cpp:4327
17112 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17114 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17116 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17118 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17120 #: src/BufferParams.cpp:568
17123 "The selected document class\n"
17125 "requires external files that are not available.\n"
17126 "The document class can still be used, but the\n"
17127 "document cannot be compiled until the following\n"
17128 "prerequisites are installed:\n"
17130 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17131 "User's Guide for more information."
17133 "La classe di documento selezionata\n"
17135 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17136 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17137 "documento non può essere compilato finché i\n"
17138 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17140 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17141 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17143 #: src/BufferParams.cpp:577
17144 msgid "Document class not available"
17145 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17147 #: src/BufferParams.cpp:2004
17150 "The layout file:\n"
17152 "could not be found. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17156 "Il file di layout:\n"
17158 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17159 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17160 "un output corretto."
17162 #: src/BufferParams.cpp:2010
17163 msgid "Document class not found"
17164 msgstr "Classe di documento non trovata"
17166 #: src/BufferParams.cpp:2017
17169 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17171 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17175 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17177 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17178 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17179 "un output corretto."
17181 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17182 msgid "Could not load class"
17183 msgstr "Impossibile caricare classe"
17185 #: src/BufferParams.cpp:2057
17186 msgid "Error reading internal layout information"
17187 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17189 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17191 msgstr "Errore di lettura"
17193 #: src/BufferView.cpp:188
17194 msgid "No more insets"
17195 msgstr "Nessun altro inserto"
17197 #: src/BufferView.cpp:728
17198 msgid "Save bookmark"
17199 msgstr "Salva segnalibro"
17201 #: src/BufferView.cpp:937
17202 msgid "Converting document to new document class..."
17203 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17205 #: src/BufferView.cpp:980
17206 msgid "Document is read-only"
17207 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17209 #: src/BufferView.cpp:989
17210 msgid "This portion of the document is deleted."
17211 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17213 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17215 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17216 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17218 #: src/BufferView.cpp:1315
17219 msgid "No further undo information"
17220 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17222 #: src/BufferView.cpp:1325
17223 msgid "No further redo information"
17224 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17226 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17227 msgid "String not found!"
17228 msgstr "Stringa non trovata!"
17230 #: src/BufferView.cpp:1555
17232 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17234 #: src/BufferView.cpp:1561
17236 msgstr "Evidenziazione attivata"
17238 #: src/BufferView.cpp:1568
17239 msgid "Mark removed"
17240 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17242 #: src/BufferView.cpp:1571
17244 msgstr "Evidenziazione impostata"
17246 #: src/BufferView.cpp:1626
17247 msgid "Statistics for the selection:"
17248 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17250 #: src/BufferView.cpp:1628
17251 msgid "Statistics for the document:"
17252 msgstr "Statistiche per il documento:"
17254 #: src/BufferView.cpp:1631
17257 msgstr "%1$d parole"
17259 #: src/BufferView.cpp:1633
17261 msgstr "Una parola"
17263 #: src/BufferView.cpp:1636
17265 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17266 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17268 #: src/BufferView.cpp:1639
17269 msgid "One character (including blanks)"
17270 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17272 #: src/BufferView.cpp:1642
17274 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17275 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17277 #: src/BufferView.cpp:1645
17278 msgid "One character (excluding blanks)"
17279 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17281 #: src/BufferView.cpp:1647
17283 msgstr "Statistiche"
17285 #: src/BufferView.cpp:1777
17288 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17290 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17293 #: src/BufferView.cpp:1779
17295 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17296 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17298 #: src/BufferView.cpp:1787
17299 msgid "Branch name"
17302 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17303 msgid "Branch already exists"
17304 msgstr "Il ramo esiste già"
17306 #: src/BufferView.cpp:2518
17308 msgid "Inserting document %1$s..."
17309 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17311 #: src/BufferView.cpp:2529
17313 msgid "Document %1$s inserted."
17314 msgstr "Documento %1$s inserito."
17316 #: src/BufferView.cpp:2531
17318 msgid "Could not insert document %1$s"
17319 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17321 #: src/BufferView.cpp:2796
17324 "Could not read the specified document\n"
17326 "due to the error: %2$s"
17328 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17330 "a causa dell'errore: %2$s"
17332 #: src/BufferView.cpp:2798
17333 msgid "Could not read file"
17334 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17336 #: src/BufferView.cpp:2805
17340 " is not readable."
17343 "non può essere letto."
17345 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17346 msgid "Could not open file"
17347 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17349 #: src/BufferView.cpp:2813
17350 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17351 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17353 #: src/BufferView.cpp:2814
17355 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17356 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17357 "If this does not give the correct result\n"
17358 "then please change the encoding of the file\n"
17359 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17361 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17362 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17363 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17364 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17365 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17367 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
17368 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17370 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17371 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17372 msgid "LyX Warning: "
17373 msgstr "Avviso di LyX: "
17375 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17377 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17378 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17379 msgid "uncodable character"
17380 msgstr "carattere intraducibile"
17382 #: src/Changes.cpp:379
17383 msgid "Uncodable character in author name"
17384 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17386 #: src/Changes.cpp:380
17389 "The author name '%1$s',\n"
17390 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17391 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17392 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17394 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17395 "or change the spelling of the author name."
17397 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17398 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17399 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17400 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17402 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17403 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17405 #: src/Chktex.cpp:63
17407 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17408 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17410 #: src/Chktex.cpp:65
17411 msgid "ChkTeX warning id # "
17412 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17414 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17419 #: src/Color.cpp:202
17423 #: src/Color.cpp:203
17427 #: src/Color.cpp:204
17431 #: src/Color.cpp:205
17435 #: src/Color.cpp:206
17439 #: src/Color.cpp:207
17443 #: src/Color.cpp:208
17447 #: src/Color.cpp:209
17451 #: src/Color.cpp:210
17455 #: src/Color.cpp:211
17459 #: src/Color.cpp:212
17463 #: src/Color.cpp:213
17467 #: src/Color.cpp:214
17468 msgid "selected text"
17469 msgstr "Testo selezionato"
17471 #: src/Color.cpp:216
17473 msgstr "Testo LaTeX"
17475 #: src/Color.cpp:217
17476 msgid "inline completion"
17477 msgstr "Suggerimento in linea"
17479 #: src/Color.cpp:219
17480 msgid "non-unique inline completion"
17481 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17483 #: src/Color.cpp:221
17484 msgid "previewed snippet"
17487 #: src/Color.cpp:222
17489 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17491 #: src/Color.cpp:223
17492 msgid "note background"
17493 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17495 #: src/Color.cpp:224
17496 msgid "comment label"
17497 msgstr "Commento (etichetta)"
17499 #: src/Color.cpp:225
17500 msgid "comment background"
17501 msgstr "Commento (sfondo)"
17503 #: src/Color.cpp:226
17504 msgid "greyedout inset label"
17505 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17507 #: src/Color.cpp:227
17508 msgid "greyedout inset text"
17509 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17511 #: src/Color.cpp:228
17512 msgid "greyedout inset background"
17513 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17515 #: src/Color.cpp:229
17516 msgid "phantom inset text"
17517 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17519 #: src/Color.cpp:230
17521 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17523 #: src/Color.cpp:231
17524 msgid "listings background"
17525 msgstr "Listati (sfondo)"
17527 #: src/Color.cpp:232
17528 msgid "branch label"
17529 msgstr "Ramo (etichetta)"
17531 #: src/Color.cpp:233
17532 msgid "footnote label"
17533 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17535 #: src/Color.cpp:234
17536 msgid "index label"
17537 msgstr "Indice (etichetta)"
17539 #: src/Color.cpp:235
17540 msgid "margin note label"
17541 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17543 #: src/Color.cpp:236
17545 msgstr "URL (etichetta)"
17547 #: src/Color.cpp:237
17549 msgstr "URL (testo)"
17551 #: src/Color.cpp:238
17553 msgstr "Barra di profondità"
17555 #: src/Color.cpp:239
17559 #: src/Color.cpp:240
17560 msgid "command inset"
17561 msgstr "Inserto comando"
17563 #: src/Color.cpp:241
17564 msgid "command inset background"
17565 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17567 #: src/Color.cpp:242
17568 msgid "command inset frame"
17569 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17571 #: src/Color.cpp:243
17572 msgid "special character"
17573 msgstr "Carattere speciale"
17575 #: src/Color.cpp:244
17577 msgstr "Matematica"
17579 #: src/Color.cpp:245
17580 msgid "math background"
17581 msgstr "Matematica (sfondo)"
17583 #: src/Color.cpp:246
17584 msgid "graphics background"
17585 msgstr "Immagine (sfondo)"
17587 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17588 msgid "math macro background"
17589 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17591 #: src/Color.cpp:248
17593 msgstr "Matematica (cornice)"
17595 #: src/Color.cpp:249
17596 msgid "math corners"
17597 msgstr "Matematica (angoli)"
17599 #: src/Color.cpp:250
17601 msgstr "Matematica (linea)"
17603 #: src/Color.cpp:252
17604 msgid "math macro hovered background"
17605 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17607 #: src/Color.cpp:253
17608 msgid "math macro label"
17609 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17611 #: src/Color.cpp:254
17612 msgid "math macro frame"
17613 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17615 #: src/Color.cpp:255
17616 msgid "math macro blended out"
17617 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17619 #: src/Color.cpp:256
17620 msgid "math macro old parameter"
17621 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17623 #: src/Color.cpp:257
17624 msgid "math macro new parameter"
17625 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17627 #: src/Color.cpp:258
17628 msgid "collapsable inset text"
17629 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17631 #: src/Color.cpp:259
17632 msgid "collapsable inset frame"
17633 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17635 #: src/Color.cpp:260
17636 msgid "inset background"
17637 msgstr "Inserto (sfondo)"
17639 #: src/Color.cpp:261
17640 msgid "inset frame"
17641 msgstr "Inserto (cornice)"
17643 #: src/Color.cpp:262
17644 msgid "LaTeX error"
17645 msgstr "Errore di LaTeX"
17647 #: src/Color.cpp:263
17648 msgid "end-of-line marker"
17649 msgstr "Marcatore di fine linea"
17651 #: src/Color.cpp:264
17652 msgid "appendix marker"
17653 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17655 #: src/Color.cpp:265
17657 msgstr "Barra delle modifiche"
17659 #: src/Color.cpp:266
17660 msgid "deleted text"
17661 msgstr "Testo cancellato"
17663 #: src/Color.cpp:267
17665 msgstr "Testo aggiunto"
17667 #: src/Color.cpp:268
17668 msgid "changed text 1st author"
17669 msgstr "Modifiche autore 1"
17671 #: src/Color.cpp:269
17672 msgid "changed text 2nd author"
17673 msgstr "Modifiche autore 2"
17675 #: src/Color.cpp:270
17676 msgid "changed text 3rd author"
17677 msgstr "Modifiche autore 3"
17679 #: src/Color.cpp:271
17680 msgid "changed text 4th author"
17681 msgstr "Modifiche autore 4"
17683 #: src/Color.cpp:272
17684 msgid "changed text 5th author"
17685 msgstr "Modifiche autore 5"
17687 #: src/Color.cpp:273
17688 msgid "deleted text modifier"
17689 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17691 #: src/Color.cpp:274
17692 msgid "added space markers"
17693 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17695 #: src/Color.cpp:275
17697 msgstr "Tabella (linee)"
17699 #: src/Color.cpp:276
17700 msgid "table on/off line"
17701 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17703 #: src/Color.cpp:278
17704 msgid "bottom area"
17705 msgstr "Area inferiore"
17707 #: src/Color.cpp:279
17709 msgstr "Nuova pagina"
17711 #: src/Color.cpp:280
17712 msgid "page break / line break"
17713 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17715 #: src/Color.cpp:281
17716 msgid "frame of button"
17717 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17719 #: src/Color.cpp:282
17720 msgid "button background"
17721 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17723 #: src/Color.cpp:283
17724 msgid "button background under focus"
17725 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17727 #: src/Color.cpp:284
17728 msgid "paragraph marker"
17729 msgstr "Segna paragrafo"
17731 #: src/Color.cpp:285
17732 msgid "preview frame"
17733 msgstr "Anteprima (cornice)"
17735 #: src/Color.cpp:286
17739 #: src/Color.cpp:287
17740 msgid "regexp frame"
17741 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17743 #: src/Color.cpp:288
17747 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17748 #: src/Converter.cpp:543
17749 msgid "Cannot convert file"
17750 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17752 #: src/Converter.cpp:323
17755 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17756 "Define a converter in the preferences."
17758 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17759 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17761 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17762 msgid "Executing command: "
17763 msgstr "Comando in esecuzione:"
17765 #: src/Converter.cpp:472
17766 msgid "Build errors"
17767 msgstr "Errori di compilazione"
17769 #: src/Converter.cpp:473
17770 msgid "There were errors during the build process."
17771 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17773 #: src/Converter.cpp:478
17776 "An error occurred while running:\n"
17779 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17782 #: src/Converter.cpp:501
17784 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17785 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17787 #: src/Converter.cpp:545
17789 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17792 #: src/Converter.cpp:546
17794 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17797 #: src/Converter.cpp:602
17798 msgid "Running LaTeX..."
17799 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17801 #: src/Converter.cpp:620
17804 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17807 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17808 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17810 #: src/Converter.cpp:623
17811 msgid "LaTeX failed"
17812 msgstr "LaTeX ha fallito"
17814 #: src/Converter.cpp:625
17815 msgid "Output is empty"
17816 msgstr "Output vuoto"
17818 #: src/Converter.cpp:626
17819 msgid "An empty output file was generated."
17820 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17822 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17825 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17826 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17828 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17829 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17831 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17832 msgid "Unknown branch"
17833 msgstr "Ramo sconosciuto"
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17837 msgstr "&Non aggiungerlo"
17839 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17842 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17845 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17849 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17850 msgid "Undefined flex inset"
17851 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17853 #: src/Exporter.cpp:50
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "Overwrite &all"
17859 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17861 #: src/Exporter.cpp:51
17862 msgid "&Cancel export"
17863 msgstr "&Cancella esportazione"
17865 #: src/Exporter.cpp:96
17866 msgid "Couldn't copy file"
17867 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17869 #: src/Exporter.cpp:97
17871 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17872 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17874 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17880 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17884 msgstr "Senza Grazie"
17886 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17890 msgstr "Monospazio"
17896 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17905 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17917 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17923 msgstr "Maiuscoletto"
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17929 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17937 #: src/Font.cpp:160
17939 msgid "Emphasis %1$s, "
17940 msgstr "Enfasi %1$s, "
17942 #: src/Font.cpp:163
17944 msgid "Underline %1$s, "
17945 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17947 #: src/Font.cpp:166
17949 msgid "Strikeout %1$s, "
17950 msgstr "Depennazione %1$s, "
17952 #: src/Font.cpp:169
17954 msgid "Double underline %1$s, "
17955 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17957 #: src/Font.cpp:172
17959 msgid "Wavy underline %1$s, "
17960 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17962 #: src/Font.cpp:175
17964 msgid "Noun %1$s, "
17965 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17967 #: src/Font.cpp:189
17969 msgid "Language: %1$s, "
17970 msgstr "Lingua: %1$s, "
17972 #: src/Font.cpp:192
17974 msgid "Number %1$s"
17975 msgstr "Numero %1$s"
17977 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17978 msgid "Cannot view file"
17979 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17981 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17983 msgid "File does not exist: %1$s"
17984 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17986 #: src/Format.cpp:281
17988 msgid "No information for viewing %1$s"
17989 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17991 #: src/Format.cpp:291
17993 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17994 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17996 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17997 msgid "Cannot edit file"
17998 msgstr "Non posso modificare il file"
18000 #: src/Format.cpp:346
18001 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18002 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18004 #: src/Format.cpp:359
18006 msgid "No information for editing %1$s"
18007 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18009 #: src/Format.cpp:370
18011 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18012 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18014 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18015 msgid "Could not find bind file"
18016 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18018 #: src/KeyMap.cpp:221
18021 "Unable to find the bind file\n"
18023 "Please check your installation."
18025 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18027 "Per favore, controllate l'installazione."
18029 #: src/KeyMap.cpp:228
18030 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18031 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18033 #: src/KeyMap.cpp:229
18035 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18036 "Please check your installation."
18038 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18039 "Per favore, controllate l'installazione."
18041 #: src/KeyMap.cpp:236
18044 "Unable to find the bind file\n"
18046 "Falling back to default."
18048 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18050 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18052 #: src/KeySequence.cpp:166
18054 msgstr " opzioni: "
18056 #: src/LaTeX.cpp:57
18058 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18059 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18061 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18062 msgid "Running Index Processor."
18063 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18065 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18066 msgid "Running BibTeX."
18067 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18069 #: src/LaTeX.cpp:440
18070 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18071 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18074 msgid "Could not read configuration file"
18075 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18080 "Error while reading the configuration file\n"
18082 "Please check your installation."
18084 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18086 "Per favore, controllare la configurazione."
18089 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18090 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18097 msgid "The following files could not be loaded:"
18098 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18102 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18103 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18106 msgid "Cannot remove temporary directory"
18107 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18111 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18112 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18115 msgid "Unable to remove temporary directory"
18116 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18120 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18121 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18124 msgid "No textclass is found"
18125 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18129 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18130 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18131 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18133 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18134 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18135 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18136 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18139 msgid "&Reconfigure"
18140 msgstr "&Riconfigura"
18143 msgid "&Without LaTeX"
18144 msgstr "Classi &predefinite"
18146 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18152 "SIGHUP signal caught!\n"
18155 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18160 "SIGFPE signal caught!\n"
18163 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18168 "SIGSEGV signal caught!\n"
18169 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18170 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18171 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18174 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18175 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18177 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18178 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18182 msgid "LyX crashed!"
18183 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18185 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18190 msgid "Could not create temporary directory"
18191 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18196 "Could not create a temporary directory in\n"
18198 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18200 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18202 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18206 msgid "Missing user LyX directory"
18207 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18212 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18213 "It is needed to keep your own configuration."
18215 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18216 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18219 msgid "&Create directory"
18220 msgstr "&Crea cartella"
18224 msgstr "&Esci da LyX"
18227 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18228 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18232 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18233 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18236 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18237 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18239 #: src/LyX.cpp:1033
18240 msgid "List of supported debug flags:"
18241 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18243 #: src/LyX.cpp:1037
18245 msgid "Setting debug level to %1$s"
18246 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18248 #: src/LyX.cpp:1048
18250 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18251 "Command line switches (case sensitive):\n"
18252 "\t-help summarize LyX usage\n"
18253 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18254 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18255 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18256 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18257 " select the features to debug.\n"
18258 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18259 "\t-x [--execute] command\n"
18260 " where command is a lyx command.\n"
18261 "\t-e [--export] fmt\n"
18262 " where fmt is the export format of choice.\n"
18263 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18264 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18265 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18266 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18267 " where fmt is the import format of choice\n"
18268 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18269 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18270 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18271 " specifying whether all files, main file only, or no "
18273 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18275 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18277 "\t-n [--no-remote]\n"
18278 " open documents in a new instance\n"
18279 "\t-r [--remote]\n"
18280 " open documents in an already running instance\n"
18281 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18282 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18283 "\t-version summarize version and build info\n"
18284 "Check the LyX man page for more details."
18286 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18287 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18288 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18289 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18290 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18291 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18292 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18293 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18294 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18295 "caratteristiche.\n"
18296 "\t-x [--execute] comando\n"
18297 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18298 "\t-e [--export] formato\n"
18299 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18300 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18301 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18302 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18303 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18304 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18305 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18306 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18307 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18308 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18309 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18310 "rispettivamente).\n"
18311 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18312 "\t-n [--no-remote]\n"
18313 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18314 "\t-r [--remote]\n"
18315 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18316 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18317 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18318 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18319 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18321 #: src/LyX.cpp:1100
18322 msgid "No system directory"
18323 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18325 #: src/LyX.cpp:1101
18326 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18327 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18329 #: src/LyX.cpp:1112
18330 msgid "No user directory"
18331 msgstr "Nessuna cartella utente"
18333 #: src/LyX.cpp:1113
18334 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18335 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18337 #: src/LyX.cpp:1124
18338 msgid "Incomplete command"
18339 msgstr "Comando non completo"
18341 #: src/LyX.cpp:1125
18342 msgid "Missing command string after --execute switch"
18343 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18345 #: src/LyX.cpp:1136
18346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18347 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18349 #: src/LyX.cpp:1149
18350 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18351 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18353 #: src/LyX.cpp:1154
18354 msgid "Missing filename for --import"
18355 msgstr "Manca il nome file per --import"
18357 #: src/LyXRC.cpp:3002
18359 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18362 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18365 #: src/LyXRC.cpp:3006
18367 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18370 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18371 "lingua del documento."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3014
18375 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18376 "automatically by what you type."
18378 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18379 "automaticamente da quello che si scrive."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3018
18383 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18386 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18387 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3022
18391 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18393 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18396 #: src/LyXRC.cpp:3029
18398 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18399 "the backup file in the same directory as the original file."
18401 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18402 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3033
18406 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18407 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18409 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18410 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3037
18413 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18415 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3041
18419 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18420 "its global and local bind/ directories."
18422 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18423 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3045
18426 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18428 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3049
18432 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18433 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18435 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18436 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3059
18440 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18441 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18443 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18444 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18445 "cursore sullo schermo."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3063
18449 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18450 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18451 "the top of the screen"
18453 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18455 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18456 "cima allo schermo."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3067
18459 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18460 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3071
18463 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18464 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18466 #: src/LyXRC.cpp:3075
18468 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18471 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18472 "macro quando il cursore è all'interno."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3080
18477 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18478 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18480 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18482 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3084
18486 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18487 "look in its global and local commands/ directories."
18489 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18490 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3088
18493 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18494 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3092
18497 msgid "New documents will be assigned this language."
18498 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3096
18501 msgid "Specify the default paper size."
18502 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3100
18506 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18507 "shown after the change has been made.)"
18509 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18510 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3104
18513 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18514 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3108
18518 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18519 "LyX was started from."
18521 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18522 "da cui LyX è stato avviato."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3112
18525 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18527 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3116
18531 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18532 "value selects the directory LyX was started from."
18534 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18535 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3120
18539 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18540 "recommended for non-English languages."
18542 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18543 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3127
18547 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18548 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18549 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18551 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18552 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18553 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3131
18556 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18558 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3135
18562 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18563 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18565 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18566 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18569 #: src/LyXRC.cpp:3144
18571 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18572 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18574 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18575 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3148
18579 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18582 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18585 #: src/LyXRC.cpp:3152
18587 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18589 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18592 #: src/LyXRC.cpp:3156
18594 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18595 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18596 "name of the second language."
18598 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18599 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18600 "della seconda lingua."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3160
18603 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18604 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3164
18607 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18608 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3168
18612 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18615 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18618 #: src/LyXRC.cpp:3172
18620 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18621 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18623 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18624 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3176
18628 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18629 "document is the default language."
18631 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18632 "la lingua predefinita."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3180
18635 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18636 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3184
18639 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18641 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18644 #: src/LyXRC.cpp:3188
18645 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18646 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3192
18650 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18653 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18654 "diversa da quella del documento."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3196
18657 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18658 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3201
18661 msgid "The completion popup delay."
18662 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3205
18665 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18667 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18670 #: src/LyXRC.cpp:3209
18671 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18673 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18676 #: src/LyXRC.cpp:3213
18678 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18680 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18681 "tentativo non univoco di completamento."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3217
18685 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18688 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18691 #: src/LyXRC.cpp:3221
18692 msgid "The inline completion delay."
18693 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3225
18696 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18698 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3229
18701 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18702 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3233
18705 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18706 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3237
18709 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18710 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18712 #: src/LyXRC.cpp:3241
18714 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18716 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18719 #: src/LyXRC.cpp:3246
18721 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18722 "variable. Use the OS native format."
18724 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18725 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3252
18728 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18729 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18731 #: src/LyXRC.cpp:3256
18732 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18734 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18737 #: src/LyXRC.cpp:3260
18738 msgid "Scale the preview size to suit."
18739 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3264
18742 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18743 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3268
18746 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18747 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3272
18751 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18752 "environment variable PRINTER."
18754 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18755 "specificata alcuna stampante."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3276
18758 msgid "The option to print only even pages."
18759 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3280
18763 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18764 "the filename of the DVI file to be printed."
18766 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18767 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3284
18770 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18771 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3288
18774 msgid "The option to print out in landscape."
18775 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3292
18778 msgid "The option to print only odd pages."
18779 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3296
18782 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18784 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3300
18787 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18788 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3304
18791 msgid "The option to specify paper type."
18792 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3308
18795 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18796 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3312
18800 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18801 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18804 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18805 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18806 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3316
18810 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18811 "prepended along with the printer name after the spool command."
18813 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18814 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18817 #: src/LyXRC.cpp:3320
18818 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18819 msgstr "Opzione per stampare su file."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3324
18822 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18823 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18825 #: src/LyXRC.cpp:3328
18827 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18830 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18831 "destinazione al comando di stampa."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3332
18834 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18835 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3340
18839 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18841 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18842 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3344
18846 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18847 "wrong, override the setting here."
18849 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18850 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3350
18853 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18854 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3359
18858 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18859 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18860 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18862 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18863 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18864 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18865 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3363
18868 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18870 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3368
18875 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18876 "roughly the same size as on paper."
18878 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18879 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3372
18882 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18884 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18887 #: src/LyXRC.cpp:3376
18889 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18890 "\".out\". Only for advanced users."
18892 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18893 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3383
18896 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18897 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3387
18901 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18902 "when you quit LyX."
18904 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18905 "eliminate alla chiusura di LyX."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3391
18908 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18909 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3395
18913 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18914 "value selects the directory LyX was started from."
18916 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18917 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3405
18921 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18922 "will look in its global and local ui/ directories."
18924 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18925 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3415
18929 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18932 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18933 "principale e della selezione."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3419
18936 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18938 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18941 #: src/LyXRC.cpp:3423
18943 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18944 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3427
18947 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18949 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18950 "usare \"-paper\")."
18952 #: src/LyXVC.cpp:86
18954 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18955 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18957 #: src/LyXVC.cpp:88
18958 msgid "Retrieve from version control?"
18959 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18961 #: src/LyXVC.cpp:89
18965 #: src/LyXVC.cpp:115
18966 msgid "Document not saved"
18967 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18969 #: src/LyXVC.cpp:116
18970 msgid "You must save the document before it can be registered."
18971 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18973 #: src/LyXVC.cpp:148
18974 msgid "LyX VC: Initial description"
18975 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18977 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18978 msgid "(no initial description)"
18979 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18981 #: src/LyXVC.cpp:165
18982 msgid "(no log message)"
18983 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18985 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18986 msgid "LyX VC: Log Message"
18987 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18989 #: src/LyXVC.cpp:216
18992 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18995 "Do you want to revert to the older version?"
18997 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18998 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19000 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19002 #: src/LyXVC.cpp:221
19003 msgid "Revert to stored version of document?"
19004 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19006 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19008 msgstr "&Ripristina"
19010 #: src/Paragraph.cpp:1948
19011 msgid "Senseless with this layout!"
19012 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19014 #: src/Paragraph.cpp:2010
19015 msgid "Alignment not permitted"
19016 msgstr "Allineamento non consentito"
19018 #: src/Paragraph.cpp:2011
19020 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19021 "Setting to default."
19023 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19024 "Uso quello predefinito."
19026 #: src/Paragraph.cpp:3072
19027 msgid "Memory problem"
19028 msgstr "Problema di memoria"
19030 #: src/Paragraph.cpp:3072
19031 msgid "Paragraph not properly initialized"
19032 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19034 #: src/Text.cpp:383
19035 msgid "Unknown Inset"
19036 msgstr "Inserto sconosciuto"
19038 #: src/Text.cpp:464
19039 msgid "Change tracking error"
19040 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19042 #: src/Text.cpp:465
19044 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19045 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19047 #: src/Text.cpp:476
19048 msgid "Unknown token"
19049 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19051 #: src/Text.cpp:939
19053 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19056 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19057 "leggete il Tutorial!"
19059 #: src/Text.cpp:947
19060 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19062 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19065 #: src/Text.cpp:1767
19066 msgid "[Change Tracking] "
19067 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19069 #: src/Text.cpp:1773
19071 msgstr "Modifica: "
19073 #: src/Text.cpp:1777
19077 #: src/Text.cpp:1787
19080 msgstr "Carattere: %1$s"
19082 #: src/Text.cpp:1792
19084 msgid ", Depth: %1$d"
19085 msgstr ", Rientro: %1$d"
19087 #: src/Text.cpp:1798
19088 msgid ", Spacing: "
19089 msgstr ", Spaziatura: "
19091 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19093 msgstr "Uno e mezzo"
19095 #: src/Text.cpp:1810
19099 #: src/Text.cpp:1819
19101 msgstr ", Inserto: "
19103 #: src/Text.cpp:1820
19104 msgid ", Paragraph: "
19105 msgstr ", Paragrafo: "
19107 #: src/Text.cpp:1821
19111 #: src/Text.cpp:1822
19112 msgid ", Position: "
19113 msgstr ", Posizione: "
19115 #: src/Text.cpp:1828
19119 #: src/Text.cpp:1830
19120 msgid ", Boundary: "
19121 msgstr ", Confine: "
19123 #: src/Text2.cpp:386
19124 msgid "No font change defined."
19125 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19127 #: src/Text2.cpp:426
19128 msgid "Nothing to index!"
19129 msgstr "Niente da indicizzare!"
19131 #: src/Text2.cpp:428
19132 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19133 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19135 #: src/Text3.cpp:193
19136 msgid "Math editor mode"
19137 msgstr "Modalità editore matematico"
19139 #: src/Text3.cpp:195
19140 msgid "No valid math formula"
19141 msgstr "Formula matematica non valida"
19143 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19144 msgid "Already in regular expression mode"
19145 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19147 #: src/Text3.cpp:216
19148 msgid "Regexp editor mode"
19149 msgstr "Modalità editore regexp"
19151 #: src/Text3.cpp:1287
19155 #: src/Text3.cpp:1288
19157 msgstr " sconosciuto"
19159 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19160 msgid "Missing argument"
19161 msgstr "Argomento mancante"
19163 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
19164 msgid "Character set"
19165 msgstr "Insieme di caratteri"
19167 #: src/Text3.cpp:2119 src/Text3.cpp:2130
19168 msgid "Paragraph layout set"
19169 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19171 #: src/TextClass.cpp:155
19172 msgid "Plain Layout"
19175 #: src/TextClass.cpp:741
19176 msgid "Missing File"
19177 msgstr "File mancante"
19179 #: src/TextClass.cpp:742
19180 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19181 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19183 #: src/TextClass.cpp:745
19184 msgid "Corrupt File"
19185 msgstr "File corrotto"
19187 #: src/TextClass.cpp:746
19188 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19189 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19191 #: src/TextClass.cpp:1303
19194 "The module %1$s has been requested by\n"
19195 "this document but has not been found in the list of\n"
19196 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19199 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19200 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19201 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19202 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19204 #: src/TextClass.cpp:1307
19205 msgid "Module not available"
19206 msgstr "Modulo non disponibile"
19208 #: src/TextClass.cpp:1313
19211 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19214 "Missing prerequisites:\n"
19216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19218 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19219 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19220 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19222 #: src/TextClass.cpp:1320
19223 msgid "Package not available"
19224 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19226 #: src/TextClass.cpp:1325
19228 msgid "Error reading module %1$s\n"
19229 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19231 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19232 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19233 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19234 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19236 msgid "Revision control error."
19237 msgstr "Errore di controllo revisione."
19239 #: src/VCBackend.cpp:61
19242 "Some problem occured while running the command:\n"
19245 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19248 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19249 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19250 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19251 msgid "Error: Could not generate logfile."
19252 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19254 #: src/VCBackend.cpp:498
19256 msgstr "Aggiornato"
19258 #: src/VCBackend.cpp:500
19259 msgid "Locally Modified"
19260 msgstr "Modificato localmente"
19262 #: src/VCBackend.cpp:502
19263 msgid "Locally Added"
19264 msgstr "Aggiunto localmente"
19266 #: src/VCBackend.cpp:504
19267 msgid "Needs Merge"
19268 msgstr "Occorre fusione"
19270 #: src/VCBackend.cpp:506
19271 msgid "Needs Checkout"
19272 msgstr "Occorre estrazione"
19274 #: src/VCBackend.cpp:508
19275 msgid "No CVS file"
19276 msgstr "Nessun file CVS"
19278 #: src/VCBackend.cpp:510
19279 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19280 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19282 #: src/VCBackend.cpp:694
19284 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19285 "You have to update from repository first or revert your changes."
19287 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19288 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19290 #: src/VCBackend.cpp:699
19293 "Bad status when checking in changes.\n"
19298 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19303 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19306 "Error when updating from repository.\n"
19307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19310 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19312 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19313 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19316 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19318 #: src/VCBackend.cpp:781
19321 "There were detected changes in the working directory:\n"
19324 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19325 "revert back to the repository version."
19327 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19330 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19331 "alla versione del repository successivamente."
19333 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19334 #: src/VCBackend.cpp:1250
19335 msgid "Changes detected"
19336 msgstr "Rilevate modifiche"
19338 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19340 msgstr "&Abbandona"
19342 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19343 msgid "View &Log ..."
19344 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19346 #: src/VCBackend.cpp:808
19349 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19350 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19353 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19355 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19356 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19359 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19361 #: src/VCBackend.cpp:869
19364 "The document %1$s is not in repository.\n"
19365 "You have to check in the first revision before you can revert."
19367 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19368 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19370 #: src/VCBackend.cpp:877
19373 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19374 "The status '%2$s' is unexpected."
19376 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19377 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19379 #: src/VCBackend.cpp:1085
19381 "Error when committing to repository.\n"
19382 "You have to manually resolve the problem.\n"
19383 "LyX will reopen the document after you press OK."
19385 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19386 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19387 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19389 #: src/VCBackend.cpp:1178
19391 "Error while acquiring write lock.\n"
19392 "Another user is most probably editing\n"
19393 "the current document now!\n"
19394 "Also check the access to the repository."
19396 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19397 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19398 "Verificare anche l'accesso al repository."
19400 #: src/VCBackend.cpp:1184
19402 "Error while releasing write lock.\n"
19403 "Check the access to the repository."
19405 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19406 "Verificare l'accesso al repository."
19408 #: src/VCBackend.cpp:1241
19411 "There were detected changes in the working directory:\n"
19414 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19419 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19422 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19427 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19432 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19437 #: src/VCBackend.cpp:1313
19438 msgid "VCN File Locking"
19439 msgstr "Blocco file di SVN"
19441 #: src/VCBackend.cpp:1314
19442 msgid "Locking property unset."
19443 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19445 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19446 msgid "Locking property set."
19447 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19449 #: src/VCBackend.cpp:1315
19450 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19451 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19453 #: src/VSpace.cpp:468
19454 msgid "Default skip"
19455 msgstr "Salto predefinito"
19457 #: src/VSpace.cpp:471
19459 msgstr "Salto piccolo"
19461 #: src/VSpace.cpp:474
19462 msgid "Medium skip"
19463 msgstr "Salto medio"
19465 #: src/VSpace.cpp:477
19467 msgstr "Salto grande"
19469 #: src/VSpace.cpp:480
19470 msgid "Vertical fill"
19471 msgstr "Riempimento verticale "
19473 #: src/VSpace.cpp:487
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19480 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19481 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19483 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19484 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19487 msgid "Reload saved document?"
19488 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19495 msgid "&Keep Changes"
19496 msgstr "&Mantieni modifiche"
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19500 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19501 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19504 msgid "File not readable!"
19505 msgstr "File non leggibile!"
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19510 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19512 "Do you want to create a new document?"
19514 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19516 "Volete creare un nuovo documento?"
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19519 msgid "Create new document?"
19520 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19529 "The specified document template\n"
19531 "could not be read."
19533 "Il modello specificato di documento\n"
19535 "non ha potuto essere letto."
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19538 msgid "Could not read template"
19539 msgstr "Non posso leggere il modello"
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19542 msgid "Standard[[Bullets]]"
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19566 msgid "Directories"
19569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19574 msgid "Master document"
19575 msgstr "Documento padre"
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19579 msgstr "File aperti"
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19589 "Continue searching from the beginning?"
19591 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19592 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19598 "Continue searching from the end?"
19600 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19601 "Continuo a cercare dalla fine?"
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19604 msgid "Wrap search?"
19605 msgstr "Continuo la ricerca?"
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19608 msgid "Nothing to search"
19609 msgstr "Niente da cercare"
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19612 msgid "No open document(s) in which to search"
19613 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19616 msgid "Advanced Find and Replace"
19617 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19621 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19624 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19626 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19629 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19631 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19637 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19638 "1995--%1$s LyX Team"
19640 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19641 "1995-%1$s LyX Team"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19647 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19648 "any later version."
19650 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19651 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19652 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19653 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19657 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19659 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19660 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19663 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19665 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19666 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19667 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19668 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19669 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19670 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19671 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19675 msgid "not released yet"
19676 msgstr "non ancora rilasciato"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19681 "LyX Version %1$s\n"
19684 "LyX Versione %1$s\n"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19688 msgid "Library directory: "
19689 msgstr "Cartella di sistema: "
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19692 msgid "User directory: "
19693 msgstr "Cartella utente: "
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19704 msgstr "Informazioni su %1"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19708 msgid "Preferences"
19709 msgstr "Preferenze"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19712 msgid "Reconfigure"
19713 msgstr "Riconfigura"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19720 msgid "Nothing to do"
19721 msgstr "Niente da fare"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19724 msgid "Unknown action"
19725 msgstr "Azione sconosciuta"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19728 msgid "Command not handled"
19729 msgstr "Comando non trattato"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19732 msgid "Command disabled"
19733 msgstr "Comando disabilitato"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19736 msgid "Running configure..."
19737 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19740 msgid "Reloading configuration..."
19741 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19744 msgid "System reconfiguration failed"
19745 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19749 "The system reconfiguration has failed.\n"
19750 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19751 "Please reconfigure again if needed."
19753 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19754 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19755 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19756 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19759 msgid "System reconfigured"
19760 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19764 "The system has been reconfigured.\n"
19765 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19766 "updated document class specifications."
19768 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19769 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19770 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19778 msgid "Opening help file %1$s..."
19779 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19782 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19783 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19787 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19789 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19790 "può essere ridefinito."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19794 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19795 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19798 msgid "Unable to save document defaults"
19799 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19802 msgid "Unknown function."
19803 msgstr "Funzione sconosciuta."
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19806 msgid "The current document was closed."
19807 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19811 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19812 "documents and exit.\n"
19816 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19817 "modificati prima di terminare.\n"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19823 msgid "Software exception Detected"
19824 msgstr "Rilevato problema software"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19828 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19829 "unsaved documents and exit."
19831 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19832 "documenti modificati prima di terminare."
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19836 msgid "Could not find UI definition file"
19837 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19842 "Error while reading the included file\n"
19844 "Please check your installation."
19846 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19848 "Per favore, controllate l'installazione."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19851 msgid "Could not find default UI file"
19852 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19856 "LyX could not find the default UI file!\n"
19857 "Please check your installation."
19859 "Non trovo il file UI di default!\n"
19860 "Per favore, controllate l'installazione."
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19865 "Error while reading the configuration file\n"
19867 "Falling back to default.\n"
19868 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19869 "check which User Interface file you are using."
19871 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19873 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19874 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19875 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19878 msgid "BibTeX Bibliography"
19879 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19888 msgid "Documents|#o#O"
19889 msgstr "Documenti|#o#O"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19892 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19893 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19896 msgid "Select a BibTeX database to add"
19897 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19900 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19901 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19904 msgid "Select a BibTeX style"
19905 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19909 msgstr "Nessuna cornice"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19912 msgid "Simple rectangular frame"
19913 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19916 msgid "Oval frame, thin"
19917 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19920 msgid "Oval frame, thick"
19921 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19924 msgid "Drop shadow"
19925 msgstr "Cornice ombreggiata"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19928 msgid "Shaded background"
19929 msgstr "Sfondo colorato"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19932 msgid "Double rectangular frame"
19933 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19941 msgstr "Profondità"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19944 msgid "Total Height"
19945 msgstr "Altezza totale"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19952 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19969 msgid "Filename Suffix"
19970 msgstr "Suffisso del nome del file"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19991 msgid "Enter new branch name"
19992 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19997 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19998 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20000 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20001 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20005 msgstr "&Incorpora"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20008 msgid "Renaming failed"
20009 msgstr "Rinomina non riuscita"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20012 msgid "The branch could not be renamed."
20013 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20015 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20016 msgid "Merge Changes"
20017 msgstr "Incorpora modifiche"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20025 "Autore della modifica: %1$s\n"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20030 msgid "Change made at %1$s\n"
20031 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20039 msgstr "Nessuna modifica"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20043 msgstr "Maiuscoletto"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20056 msgstr "Sottolineatura"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20059 msgid "Double underbar"
20060 msgstr "Sottolineatura doppia"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20063 msgid "Wavy underbar"
20064 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20068 msgstr "Depennazione"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20072 msgstr "Nessun colore"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20108 msgstr "Stile testo"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20115 msgid "LinkBack PDF"
20116 msgstr "LinkBack PDF"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20132 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20133 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20140 msgstr "Annullato."
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20143 msgid "Overwrite external file?"
20144 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20148 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20149 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20152 msgid "List of previous commands"
20153 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20156 msgid "Next command"
20157 msgstr "Comando successivo"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20160 msgid "Compare LyX files"
20161 msgstr "Confronta file LyX"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20164 msgid "Select document"
20165 msgstr "Selezione documento"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20170 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20171 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20180 msgid "Error while comparing documents."
20181 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20185 msgstr "Abbandonato"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20192 msgid "Aborting process..."
20193 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20196 msgid "differences"
20197 msgstr "differenze"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20200 msgid "Compare different revisions"
20201 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20204 msgid "big[[delimiter size]]"
20205 msgstr "Fissa (big)"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20208 msgid "Big[[delimiter size]]"
20209 msgstr "Fissa (Big)"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20212 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20213 msgstr "Fissa (bigg)"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20216 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20217 msgstr "Fissa (Bigg)"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20220 msgid "Math Delimiter"
20221 msgstr "Delimitatori matematici"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20233 msgid "Computer Modern Roman"
20234 msgstr "Computer Modern Roman"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20237 msgid "Latin Modern Roman"
20238 msgstr "Latin Modern Roman"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20241 msgid "AE (Almost European)"
20242 msgstr "AE (Almost European)"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20245 msgid "Times Roman"
20246 msgstr "Times Roman"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20253 msgid "Bitstream Charter"
20254 msgstr "Bitstream Charter"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20257 msgid "New Century Schoolbook"
20258 msgstr "New Century Schoolbook"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20270 msgstr "Bera Serif"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20273 msgid "Concrete Roman"
20274 msgstr "Concrete Roman"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20277 msgid "Zapf Chancery"
20278 msgstr "Zapf Chancery"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20281 msgid "Computer Modern Sans"
20282 msgstr "Computer Modern Sans"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20285 msgid "Latin Modern Sans"
20286 msgstr "Latin Modern Sans"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20293 msgid "Avant Garde"
20294 msgstr "Avant Garde"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20305 msgid "Computer Modern Typewriter"
20306 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20309 msgid "Latin Modern Typewriter"
20310 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20325 msgid "CM Typewriter Light"
20326 msgstr "CM Typewriter Light"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20333 msgid "Module not found!"
20334 msgstr "Modulo non trovato!"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20337 msgid "Layout is valid!"
20338 msgstr "Layout valido!"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20341 msgid "Layout is invalid!"
20342 msgstr "Layout non valido!"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20345 msgid "Document Settings"
20346 msgstr "Impostazioni documento"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20350 msgid "Child Document"
20351 msgstr "Documento figlio"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20354 msgid "Include to Output"
20355 msgstr "Includi nell'output"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20370 msgid "None (no fontenc)"
20371 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20383 msgstr "Intestazioni"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20387 msgstr "Fantasioso"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20486 msgid "Language Default (no inputenc)"
20487 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20518 msgid "Appears in TOC"
20519 msgstr "Appare nell'indice generale"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20522 msgid "Author-year"
20523 msgstr "Autore-anno"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20531 msgid "Unavailable: %1$s"
20532 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20536 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20538 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20544 msgid "Document Class"
20545 msgstr "Classe documento"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20551 msgid "Child Documents"
20552 msgstr "Documenti figlio"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20559 msgid "Local Layout"
20560 msgstr "Layout locale"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20563 msgid "Text Layout"
20564 msgstr "Struttura testo"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20567 msgid "Page Margins"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20575 msgid "Numbering & TOC"
20576 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20583 msgid "PDF Properties"
20584 msgstr "Proprietà PDF"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20587 msgid "Math Options"
20588 msgstr "Opzioni matematiche"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20591 msgid "Float Placement"
20592 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20596 msgstr "Elenchi puntati"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20603 msgid "LaTeX Preamble"
20604 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20609 msgid " (not installed)"
20610 msgstr " (non installato)"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20613 msgid "Layouts|#o#O"
20614 msgstr "Layout|#o#O"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20617 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20618 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20622 msgid "Local layout file"
20623 msgstr "File di layout locale"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20627 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20628 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20629 "document may not work with this layout if you do not\n"
20630 "keep the layout file in the document directory."
20632 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20633 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20634 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20635 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20638 msgid "&Set Layout"
20639 msgstr "Impo&sta layout"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20642 msgid "Unable to read local layout file."
20643 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20646 msgid "Select master document"
20647 msgstr "Selezionare documento padre"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20650 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20651 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20655 msgid "Unapplied changes"
20656 msgstr "Modifiche non salvate"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20661 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20662 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20664 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20665 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20670 msgstr "&Abbandona"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20674 msgid "Unable to set document class."
20675 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20680 msgstr "%1$s, %2$s"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20684 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20685 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20689 msgid "%1$s (unavailable)"
20690 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20693 msgid "Module provided by document class."
20694 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20698 msgid "Package(s) required: %1$s."
20699 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20707 msgid "Modules required: %1$s."
20708 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20712 msgid "Modules excluded: %1$s."
20713 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20716 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20717 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20720 msgid "[No options predefined]"
20721 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20724 msgid "Can't set layout!"
20725 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20729 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20730 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20734 msgstr "non trovato"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20737 msgid "Assigned master does not include this file"
20738 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20743 "You must include this file in the document\n"
20744 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20747 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20748 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20752 msgid "Could not load master"
20753 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20758 "The master document '%1$s'\n"
20759 "could not be loaded."
20761 "Il documento padre '%1$s'\n"
20762 "non può essere caricato."
20764 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20766 msgstr "Programmazione esperta"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20774 msgstr "Lista errori"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20778 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20779 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20783 msgstr "In alto a sinistra"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20786 msgid "Bottom left"
20787 msgstr "In basso a sinistra"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20790 msgid "Baseline left"
20791 msgstr "Linea di base a sinistra"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20795 msgstr "In alto al centro"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20798 msgid "Bottom center"
20799 msgstr "In basso al centro"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20802 msgid "Baseline center"
20803 msgstr "Linea di base al centro"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20807 msgstr "In alto a destra"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20810 msgid "Bottom right"
20811 msgstr "In basso a destra"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20814 msgid "Baseline right"
20815 msgstr "Linea di base a destra"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20818 msgid "External Material"
20819 msgstr "Materiale esterno"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20826 msgid "Select external file"
20827 msgstr "Selezione file esterno"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20830 msgid "automatically"
20831 msgstr "automatica"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20838 msgid "Dissolve previous group?"
20839 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20844 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20845 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20846 "because this graphic was its only member.\n"
20847 "How do you want to proceed?"
20849 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20850 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20851 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20852 "Come si vuole procedere?"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20856 msgid "Stick with group '%1$s'"
20857 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20861 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20862 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20867 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20868 "the group will be dissolved,\n"
20869 "because this graphic was its only member.\n"
20870 "How do you want to proceed?"
20872 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20873 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20874 "immagine ne era il solo membro.\n"
20875 "Come si vuole procedere?"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20879 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20880 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20883 msgid "Enter unique group name:"
20884 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20887 msgid "Group already defined!"
20888 msgstr "Gruppo già definito!"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20892 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20893 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20908 msgid "in[[unit of measure]]"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20912 msgid "Select graphics file"
20913 msgstr "Selezione file grafico"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20916 msgid "Clipart|#C#c"
20917 msgstr "Galleria|#G#g"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20922 msgstr "Spazio sottile"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20925 msgid "Medium Space"
20926 msgstr "Spazio medio"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20929 msgid "Thick Space"
20930 msgstr "Spazio spesso"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20934 msgid "Negative Thin Space"
20935 msgstr "Spazio negativo sottile"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20938 msgid "Negative Medium Space"
20939 msgstr "Spazio medio negativo"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20942 msgid "Negative Thick Space"
20943 msgstr "Spazio spesso negativo"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20946 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20947 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20950 msgid "Quad (1 em)"
20951 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20954 msgid "Double Quad (2 em)"
20955 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20958 msgid "Interword Space"
20959 msgstr "Spazio tra parole"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20962 msgid "Horizontal Fill"
20963 msgstr "Riempimento orizzontale"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20967 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20968 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20969 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20971 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20972 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20973 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20979 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20981 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20985 msgid "Select document to include"
20986 msgstr "Scelta documento da inserire"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20989 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20990 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20993 msgid "Index Entry Settings"
20994 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20997 msgid "Label Color"
20998 msgstr "Colore etichetta"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21001 msgid "Cannot remove standard index"
21002 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21005 msgid "The default index cannot be removed."
21006 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21008 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21009 msgid "Enter new index name"
21010 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21013 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21015 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21020 msgstr "sconosciuto"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21024 msgstr "scorciatoia"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21028 msgstr "scorciatoie"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgstr "classe di testo"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21070 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21075 msgid "No language"
21076 msgstr "Nessun linguaggio"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21079 msgid "Program Listing Settings"
21080 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21084 msgstr "Nessun dialetto"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21088 msgstr "Registro di LaTeX"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21095 msgid "Literate Programming Build Log"
21096 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21099 msgid "lyx2lyx Error Log"
21100 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21103 msgid "Version Control Log"
21104 msgstr "Registro di controllo versione"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21107 msgid "Log file not found."
21108 msgstr "File registro non trovato."
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21111 msgid "No literate programming build log file found."
21113 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21116 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21117 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21120 msgid "No version control log file found."
21121 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21124 msgid "Math Matrix"
21125 msgstr "Matrice matematica"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21128 msgid "Note Settings"
21129 msgstr "Impostazioni nota"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21132 msgid "Paragraph Settings"
21133 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21137 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21138 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21140 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21141 "the items is used."
21143 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21144 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21147 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21148 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21151 msgid "Phantom Settings"
21152 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21155 msgid "System files|#S#s"
21156 msgstr "File di sistema|#S#s"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21159 msgid "User files|#U#u"
21160 msgstr "File utente|#U#u"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21163 msgid "Look & Feel"
21164 msgstr "Aspetto grafico"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21167 msgid "Language Settings"
21168 msgstr "Impostazioni di lingua"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21171 msgid "File Handling"
21172 msgstr "Gestione file"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21175 msgid "Keyboard/Mouse"
21176 msgstr "Tastiera/Mouse"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21179 msgid "Input Completion"
21180 msgstr "Suggerimenti"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21188 msgid "Screen Fonts"
21189 msgstr "Caratteri schermo"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21196 msgid "Select directory for example files"
21197 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21200 msgid "Select a document templates directory"
21201 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21204 msgid "Select a temporary directory"
21205 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21208 msgid "Select a backups directory"
21209 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21212 msgid "Select a document directory"
21213 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21216 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21217 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21220 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21221 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21224 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21225 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21229 msgid "Spellchecker"
21230 msgstr "Correttore ortografico"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21250 msgstr "Convertitori"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21253 msgid "File Formats"
21254 msgstr "Formati file"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21257 msgid "Format in use"
21258 msgstr "Formato in uso"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21262 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21263 "converter. Please remove the converter first."
21265 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21266 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21271 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21272 "rimuovere il convertitore."
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21275 msgid "LyX needs to be restarted!"
21276 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21280 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21283 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21291 msgid "User Interface"
21292 msgstr "Interfaccia utente"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21300 msgstr "Scorciatoie"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21308 msgstr "Scorciatoia"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21311 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21312 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21315 msgid "Mathematical Symbols"
21316 msgstr "Simboli matematici"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21319 msgid "Document and Window"
21320 msgstr "Documento e finestra"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21323 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21324 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21327 msgid "System and Miscellaneous"
21328 msgstr "Sistema e varie"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21332 msgstr "&Ripristina"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21336 msgid "Failed to create shortcut"
21337 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21340 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21341 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21344 msgid "Invalid or empty key sequence"
21345 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21350 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21352 "You need to remove that binding before creating a new one."
21354 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21356 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21359 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21360 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21367 msgid "Choose bind file"
21368 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21371 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21372 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21375 msgid "Choose UI file"
21376 msgstr "Scelta del file UI"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21379 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21380 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21383 msgid "Choose keyboard map"
21384 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21387 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21388 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21391 msgid "Print Document"
21392 msgstr "Stampa documento"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21395 msgid "Print to file"
21396 msgstr "Stampa su file"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21399 msgid "PostScript files (*.ps)"
21400 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21403 msgid "Longest label width"
21404 msgstr "Etichetta più lunga"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21407 msgid "Index Settings"
21408 msgstr "Impostazioni indice"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21411 msgid "<All indexes>"
21412 msgstr "<Tutti gli indici>"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21415 msgid "Progress/Debug Messages"
21416 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21419 msgid "Debug Level"
21420 msgstr "Livello di verifica"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21427 msgid "Cross-reference"
21428 msgstr "Riferimento"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21432 msgstr "&Torna indietro"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21436 msgstr "Salta indietro"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21439 msgid "Jump to label"
21440 msgstr "Salta all'etichetta"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21443 msgid "<No prefix>"
21444 msgstr "<Senza prefisso>"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21447 msgid "Find and Replace"
21448 msgstr "Trova e sostituisci"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21451 msgid "Send Document to Command"
21452 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21456 msgstr "Mostra file"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21459 msgid "Error -> Cannot load file!"
21460 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21464 msgid "%1$d words checked."
21465 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21468 msgid "One word checked."
21469 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21472 msgid "Spelling check completed"
21473 msgstr "Controllo ortografico completato"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21476 msgid "Basic Latin"
21477 msgstr "Latino di base"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21480 msgid "Latin-1 Supplement"
21481 msgstr "Latino-1 supplemento"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21484 msgid "Latin Extended-A"
21485 msgstr "Latino esteso A"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21488 msgid "Latin Extended-B"
21489 msgstr "Latino esteso B"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21492 msgid "IPA Extensions"
21493 msgstr "Estensioni IPA"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21496 msgid "Spacing Modifier Letters"
21497 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21500 msgid "Combining Diacritical Marks"
21501 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21513 msgstr "Devanagari"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21560 msgid "Hangul Jamo"
21561 msgstr "Hangul Jamo"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21564 msgid "Phonetic Extensions"
21565 msgstr "Estensioni fonetiche"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21568 msgid "Latin Extended Additional"
21569 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21572 msgid "Greek Extended"
21573 msgstr "Greco esteso"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21576 msgid "General Punctuation"
21577 msgstr "Punteggiatura generale"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21580 msgid "Superscripts and Subscripts"
21581 msgstr "Apici e pedici"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21584 msgid "Currency Symbols"
21585 msgstr "Simboli di valuta"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21588 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21589 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21592 msgid "Letterlike Symbols"
21593 msgstr "Simboli alfabetici"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21596 msgid "Number Forms"
21597 msgstr "Formati numerici"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21600 msgid "Mathematical Operators"
21601 msgstr "Operatori matematici"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21604 msgid "Miscellaneous Technical"
21605 msgstr "Tecnico misto"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21608 msgid "Control Pictures"
21609 msgstr "Immagini di controllo"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21612 msgid "Optical Character Recognition"
21613 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21616 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21617 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21620 msgid "Box Drawing"
21621 msgstr "Disegno caselle"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21624 msgid "Block Elements"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21628 msgid "Geometric Shapes"
21629 msgstr "Forme geometriche"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21632 msgid "Miscellaneous Symbols"
21633 msgstr "Dingbat misto"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21640 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21641 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21645 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21661 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21669 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21672 msgid "CJK Compatibility"
21673 msgstr "Compatibilità CJK"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21676 msgid "CJK Unified Ideographs"
21677 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21680 msgid "Hangul Syllables"
21681 msgstr "Sillabe Hangul"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21684 msgid "High Surrogates"
21685 msgstr "Surrogati alti"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21688 msgid "Private Use High Surrogates"
21689 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21692 msgid "Low Surrogates"
21693 msgstr "Surrogati bassi"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21696 msgid "Private Use Area"
21697 msgstr "Area uso privato"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21700 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21701 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21704 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21705 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21708 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21709 msgstr "Forme arabe A"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21712 msgid "Combining Half Marks"
21713 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21716 msgid "CJK Compatibility Forms"
21717 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21720 msgid "Small Form Variants"
21721 msgstr "Varianti forme piccole"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21725 msgstr "Forme arabe B"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21729 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21736 msgid "Linear B Syllabary"
21737 msgstr "Sillabario lineare B"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21740 msgid "Linear B Ideograms"
21741 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21744 msgid "Aegean Numbers"
21745 msgstr "Numeri egei"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21748 msgid "Ancient Greek Numbers"
21749 msgstr "Numeri greci antichi"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21753 msgstr "Corsivo antico"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21764 msgid "Old Persian"
21765 msgstr "Persiano antico"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21780 msgid "Cypriot Syllabary"
21781 msgstr "Sillabario cipriota"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21785 msgstr "Kharoshthi"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21788 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21789 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21792 msgid "Musical Symbols"
21793 msgstr "Simboli musicali"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21796 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21797 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21800 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21801 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21804 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21805 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21808 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21809 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21812 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21813 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21817 msgstr "Cartellini"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21820 msgid "Variation Selectors Supplement"
21821 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21824 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21825 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21828 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21829 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21832 msgid "Character: "
21833 msgstr "Carattere: "
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21836 msgid "Code Point: "
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21843 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21844 msgid "Insert Table"
21845 msgstr "Inserzione tabella"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21848 msgid "TeX Information"
21849 msgstr "Informazioni TeX"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21852 msgid "No thesaurus available for this language!"
21853 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21865 msgstr "Non attivo"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21869 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21870 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21877 msgid "unknown version"
21878 msgstr "versione sconosciuta"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21881 msgid "Small-sized icons"
21882 msgstr "Icone piccole"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21885 msgid "Normal-sized icons"
21886 msgstr "Icone normali"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21889 msgid "Big-sized icons"
21890 msgstr "Icone grandi"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21894 msgstr "Uscita da LyX"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21897 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21899 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21902 msgid "Welcome to LyX!"
21903 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21906 msgid "Automatic save done."
21907 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21910 msgid "Automatic save failed!"
21911 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21914 msgid "Command not allowed without any document open"
21915 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21919 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21920 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21923 msgid "Select template file"
21924 msgstr "Selezionare file modello"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21927 msgid "Templates|#T#t"
21928 msgstr "Modelli|#M#m"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21931 msgid "Document not loaded."
21932 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21935 msgid "Select document to open"
21936 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21940 msgid "Examples|#E#e"
21941 msgstr "Esempi|#E#e"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21944 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21945 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21948 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21949 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21952 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21953 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21956 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21957 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21960 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21962 msgid "Invalid filename"
21963 msgstr "Nome file non valido"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21968 "The directory in the given path\n"
21972 "La cartella nel percorso specificato\n"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21978 msgid "Opening document %1$s..."
21979 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21983 msgid "Document %1$s opened."
21984 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21987 msgid "Version control detected."
21988 msgstr "Controllo versione rilevato."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21992 msgid "Could not open document %1$s"
21993 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21996 msgid "Couldn't import file"
21997 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22001 msgid "No information for importing the format %1$s."
22002 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22006 msgid "Select %1$s file to import"
22007 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22012 "The document %1$s already exists.\n"
22014 "Do you want to overwrite that document?"
22016 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22018 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22021 msgid "Overwrite document?"
22022 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22026 msgid "Importing %1$s..."
22027 msgstr "Sto importando %1$s..."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22031 msgstr "importato."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22034 msgid "file not imported!"
22035 msgstr "File non importato!"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22042 msgid "Select LyX document to insert"
22043 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22046 msgid "Absolute filename expected."
22047 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22050 msgid "Select file to insert"
22051 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22054 msgid "All Files (*)"
22055 msgstr "Tutti i file (*)"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22058 msgid "Choose a filename to save document as"
22059 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22068 "The document %1$s could not be saved.\n"
22070 "Do you want to rename the document and try again?"
22072 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22074 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22077 msgid "Rename and save?"
22078 msgstr "Rinomino e salvo?"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22085 msgid "Close document"
22086 msgstr "Chiusura del documento"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22089 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22090 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22095 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22097 "Do you want to save the document?"
22099 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22101 "Volete salvare il documento?"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22104 msgid "Save new document?"
22105 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22114 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22116 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22119 msgid "Save changed document?"
22120 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22124 msgstr "&Abbandona"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22129 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22131 "Do you want to save the document?"
22133 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22135 "Volete salvare il documento?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22142 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22146 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22147 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22150 msgid "Reload externally changed document?"
22151 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22154 msgid "Error when setting the locking property."
22155 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22158 msgid "Directory is not accessible."
22159 msgstr "La cartella non è accessibile."
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22163 msgid "Opening child document %1$s..."
22164 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22168 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22169 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22173 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22174 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22178 msgid "Successful export to format: %1$s"
22179 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22183 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22184 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22187 msgid "Exporting ..."
22188 msgstr "Esportazione ..."
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22191 msgid "Previewing ..."
22192 msgstr "Anteprima ..."
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22195 msgid "Document not loaded"
22196 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22201 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22202 "version of the document %1$s?"
22204 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22205 "salvata del documento %1$s?"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22208 msgid "Revert to saved document?"
22209 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22212 msgid "Saving all documents..."
22213 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22216 msgid "All documents saved."
22217 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22221 msgid "%1$s unknown command!"
22222 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22225 msgid "Please, preview the document first."
22226 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22229 msgid "Couldn't proceed."
22230 msgstr "Non posso procedere."
22232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22233 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22234 msgid "LaTeX Source"
22235 msgstr "Sorgente LaTeX"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22238 msgid "DocBook Source"
22239 msgstr "Sorgente DocBook"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22242 msgid "Literate Source"
22243 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22246 msgid " (version control, locking)"
22247 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22250 msgid " (version control)"
22251 msgstr " (controllo versione)"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22255 msgstr " (modificato)"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22258 msgid " (read only)"
22259 msgstr " (sola lettura)"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22263 msgstr "Chiudi file"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22267 msgstr "Nascondi linguetta"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22271 msgstr "Chiudi linguetta"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22274 msgid "Wrap Float Settings"
22275 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22277 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22278 msgid "Click to detach"
22279 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22281 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22283 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22284 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22286 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22287 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22288 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22292 msgstr "(sconosciuto)"
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22296 msgstr "Nessun gruppo"
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22299 msgid "More Spelling Suggestions"
22300 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22303 msgid "Add to personal dictionary|n"
22304 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22307 msgid "Ignore all|I"
22308 msgstr "Ignora tutto|I"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22311 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22312 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22319 msgid "More Languages ...|M"
22320 msgstr "Altre lingue ...|l"
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22324 msgstr "Nascosti|N"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22327 msgid "<No Documents Open>"
22328 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22331 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22332 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22335 msgid "View (Other Formats)|F"
22336 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22339 msgid "Update (Other Formats)|p"
22340 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22344 msgid "View [%1$s]|V"
22345 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22349 msgid "Update [%1$s]|U"
22350 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22353 msgid "No Custom Insets Defined!"
22354 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22357 msgid "<No Document Open>"
22358 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22361 msgid "Master Document"
22362 msgstr "Documento padre"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22365 msgid "Open Navigator..."
22366 msgstr "Apri navigatore..."
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22369 msgid "Other Lists"
22370 msgstr "Altri elenchi"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22373 msgid "<Empty Table of Contents>"
22374 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22377 msgid "Other Toolbars"
22378 msgstr "Altre barre strumenti"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22381 msgid "No Branches Set for Document!"
22382 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22385 msgid "Index Entry|d"
22386 msgstr "Voce d'indice|V"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22390 msgid "Index: %1$s"
22391 msgstr "Indice: %1$s"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22395 msgid "Index Entry (%1$s)"
22396 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22399 msgid "No Citation in Scope!"
22400 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22403 msgid "No Action Defined!"
22404 msgstr "Nessuna azione definita!"
22406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22408 msgid "Export %1$s"
22409 msgstr "Esporta %1$s"
22411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22413 msgid "Import %1$s"
22414 msgstr "Importa %1$s"
22416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22418 msgid "Update %1$s"
22419 msgstr "Aggiorna %1$s"
22421 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22424 msgstr "Mostra %1$s"
22426 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22432 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22435 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22436 "di questi caratteri:\n"
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22439 msgid "Could not update TeX information"
22440 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22444 msgid "The script `%1$s' failed."
22445 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22449 msgstr "Tutti i file"
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22453 msgid "Table of Contents"
22454 msgstr "Indice generale"
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22457 msgid "List of Graphics"
22458 msgstr "Elenco delle immagini"
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22461 msgid "List of Equations"
22462 msgstr "Elenco delle equazioni"
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22465 msgid "List of Footnotes"
22466 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22469 msgid "List of Listings"
22470 msgstr "Elenco dei listati"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22473 msgid "List of Indexes"
22474 msgstr "Elenco degli indici"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22477 msgid "List of Marginal notes"
22478 msgstr "Elenco delle note a margine"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22481 msgid "List of Notes"
22482 msgstr "Elenco delle note"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22485 msgid "List of Citations"
22486 msgstr "Elenco delle citazioni"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22489 msgid "Labels and References"
22490 msgstr "Etichette e riferimenti"
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22493 msgid "List of Branches"
22494 msgstr "Elenco dei rami"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22497 msgid "List of Changes"
22498 msgstr "Elenco delle modifiche"
22500 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22503 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22506 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22509 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22511 msgid "Problematic filename for DVI"
22512 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22517 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22518 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22520 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22521 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22523 #: src/insets/Inset.cpp:88
22524 msgid "Bibliography Entry"
22525 msgstr "Voce bibliografica"
22527 #: src/insets/Inset.cpp:91
22529 msgstr "Codice TeX"
22531 #: src/insets/Inset.cpp:94
22535 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22539 #: src/insets/Inset.cpp:111
22540 msgid "Horizontal Space"
22541 msgstr "Spazio orizzontale"
22543 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22544 msgid "Vertical Space"
22545 msgstr "Spazio verticale"
22547 #: src/insets/Inset.cpp:115
22551 #: src/insets/Inset.cpp:158
22552 msgid "Horizontal Math Space"
22553 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22555 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22556 msgid "Keys must be unique!"
22557 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22562 "The key %1$s already exists,\n"
22563 "it will be changed to %2$s."
22565 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22566 "verrà cambiata in %2$s."
22568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22571 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22572 "If you proceed, all of them will be opened."
22574 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22575 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22578 msgid "Open Databases?"
22579 msgstr "Aprire cataloghi?"
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22586 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22587 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22591 msgstr "Cataloghi:"
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22594 msgid "Style File:"
22595 msgstr "File di stile:"
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22602 msgid "included in TOC"
22603 msgstr "incluso nell'indice"
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22606 msgid "Export Warning!"
22607 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22611 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22612 "BibTeX will be unable to find them."
22614 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22615 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22619 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22620 "BibTeX will be unable to find it."
22622 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22623 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22626 msgid "simple frame"
22627 msgstr "cornice semplice"
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22631 msgstr "senza cornice"
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22634 msgid "simple frame, page breaks"
22635 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22639 msgstr "ovale, sottile"
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22642 msgid "oval, thick"
22643 msgstr "ovale, spessa"
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22646 msgid "drop shadow"
22647 msgstr "cornice ombreggiata"
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22650 msgid "shaded background"
22651 msgstr "sfondo colorato"
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22654 msgid "double frame"
22655 msgstr "cornice doppia"
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22659 msgid "%1$s (%2$s)"
22660 msgstr "%1$s (%2$s)"
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22664 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22665 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22673 msgstr "non attivo"
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22677 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22678 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22685 msgid "Branch (child only): "
22686 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22689 msgid "Branch (undefined): "
22690 msgstr "Ramo (non definito): "
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22694 msgstr "Non definito: "
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22700 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22703 msgstr "Sotto-%1$s"
22705 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22706 msgid "No bibliography defined!"
22707 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22710 msgid "No citations selected!"
22711 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22715 msgstr "non citato"
22717 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22718 msgid "LaTeX Command: "
22719 msgstr "Comando LaTeX: "
22721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22722 msgid "InsetCommand Error: "
22723 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22726 msgid "Incompatible command name."
22727 msgstr "Nome comando incompatibile."
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22730 msgid "InsetCommandParams Error: "
22731 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22734 msgid "InsetCommandParams: "
22735 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22738 msgid "Unknown parameter name: "
22739 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22742 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22743 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22746 msgid "Uncodable characters"
22747 msgstr "Carattere intraducibili"
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22752 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22753 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22756 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22757 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22760 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22762 msgid "External template %1$s is not installed"
22763 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22767 msgstr "flottante: "
22769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22771 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22772 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22780 msgstr "sottoflottante: "
22782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22783 msgid " (sideways)"
22784 msgstr " (obliquamente)"
22786 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22787 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22788 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22790 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22792 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22793 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22795 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22797 msgid "List of %1$s"
22798 msgstr "Elenco di %1$s"
22800 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22802 msgstr "Nota a piè pagina"
22804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22807 "Could not copy the file\n"
22809 "into the temporary directory."
22811 "Non ho potuto copiare il file\n"
22813 "nella cartella temporanea."
22815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22817 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22818 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22822 msgid "Graphics file: %1$s"
22823 msgstr "File grafici: %1$s"
22825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22835 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22836 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22839 msgid "Verbatim Input"
22840 msgstr "Input testuale"
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22843 msgid "Verbatim Input*"
22844 msgstr "Input* testuale"
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22847 msgid "Include (excluded)"
22848 msgstr "Includi (esclusi)"
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22852 msgid "Recursive input"
22853 msgstr "Input ricorsivo"
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22858 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22859 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22864 "Included file `%1$s'\n"
22865 "has textclass `%2$s'\n"
22866 "while parent file has textclass `%3$s'."
22868 "Il file incluso `%1$s'\n"
22869 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22870 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22873 msgid "Different textclasses"
22874 msgstr "Classi di documento differenti"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22879 "Included file `%1$s'\n"
22880 "uses module `%2$s'\n"
22881 "which is not used in parent file."
22883 "Il file incluso `%1$s'\n"
22884 "usa il modulo `%2$s'\n"
22885 "che non è usato nel file genitore."
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22888 msgid "Module not found"
22889 msgstr "Modulo non trovato"
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22892 msgid "Unsupported Inclusion"
22893 msgstr "Inclusione non supportata"
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22898 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22899 "Offending file:\n"
22902 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22903 "File incriminato:\n"
22906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22907 msgid "Index sorting failed"
22908 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22913 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22914 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22915 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22916 "explained in the User Guide."
22918 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22919 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22920 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22921 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22924 msgid "Index Entry"
22925 msgstr "Voce d'indice"
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22928 msgid "unknown type!"
22929 msgstr "tipo sconosciuto!"
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22932 msgid "Unknown index type!"
22933 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22936 msgid "All indexes"
22937 msgstr "Tutti gli indici"
22939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22941 msgstr "sottoindice"
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22945 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22946 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22949 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22950 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22955 msgstr "indefinito"
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22966 msgid "No version control"
22967 msgstr "Nessun controllo versione"
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22971 msgid "%1$s unknown"
22972 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22975 msgid "Label names must be unique!"
22976 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22981 "The label %1$s already exists,\n"
22982 "it will be changed to %2$s."
22984 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22985 "verrà cambiata in %2$s."
22987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22988 msgid "DUPLICATE: "
22989 msgstr "DUPLICATA:"
22991 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22992 msgid "Horizontal line"
22993 msgstr "Linea orizzontale"
22995 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22996 msgid "no more lstline delimiters available"
22997 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22999 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23000 msgid "Running out of delimiters"
23001 msgstr "Delimitatori esauriti"
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23005 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23006 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23007 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23008 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23009 "must investigate!"
23011 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23012 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23014 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23015 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23018 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23019 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23020 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23022 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23025 "The following characters in one of the program listings are\n"
23026 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23029 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23030 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23034 msgid "A value is expected."
23035 msgstr "È richiesto un valore."
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23043 msgid "Unbalanced braces!"
23044 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23047 msgid "Please specify true or false."
23048 msgstr "Specificare true o false."
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23051 msgid "Only true or false is allowed."
23052 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23055 msgid "Please specify an integer value."
23056 msgstr "Specificare un valore intero."
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23059 msgid "An integer is expected."
23060 msgstr "È richiesto un intero."
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23063 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23064 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23067 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23068 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23072 msgid "Please specify one of %1$s."
23073 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23077 msgid "Try one of %1$s."
23078 msgstr "Provare uno di %1$s."
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23082 msgid "I guess you mean %1$s."
23083 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23087 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23088 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23092 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23093 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23097 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23099 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23107 "sottoinsieme di trblTRBL"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23112 "right, bottom left and top left corner."
23114 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23115 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23118 msgid "Enter something like \\color{white}"
23119 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23123 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23126 msgid "auto, last or a number"
23127 msgstr "auto, last oppure un numero"
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23133 "defining a listing inset)"
23135 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23136 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23137 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23142 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23143 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23146 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23147 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23148 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23152 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23153 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23157 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23158 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23162 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23163 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23167 msgid "Parameter %1$s: "
23168 msgstr "Parametro %1$s: "
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23172 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23173 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23177 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23178 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23182 msgstr "Nuova pagina"
23184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23186 msgstr "Azzera pagina"
23188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23189 msgid "Clear Double Page"
23190 msgstr "Azzera pagina doppia"
23192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23197 msgid "Nomenclature Symbol: "
23198 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23201 msgid "Description: "
23202 msgstr "Descrizione: "
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23206 msgstr "Ordinamento: "
23208 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23210 msgstr "Nota di LyX"
23212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23214 msgstr "Segnaposto"
23216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23236 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23242 msgstr "SCORRETTA:"
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23257 msgid "Page Number"
23258 msgstr "Numero pagina"
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23265 msgid "Textual Page Number"
23266 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23270 msgstr "Pagina di testo: "
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23273 msgid "Standard+Textual Page"
23274 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23278 msgstr "Riferimento e testo: "
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23282 msgstr "Formattato"
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23289 msgid "Reference to Name"
23290 msgstr "Riferimento a nome"
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23296 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23298 msgstr "sottoscritto"
23300 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23301 msgid "superscript"
23302 msgstr "soprascritto"
23304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23305 msgid "Protected Space"
23306 msgstr "Spazio protetto"
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23310 msgstr "Spazio quad"
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23313 msgid "Double Quad Space"
23314 msgstr "Due quadratoni"
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23325 msgid "Protected Horizontal Fill"
23326 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23329 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23330 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23333 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23334 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23337 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23338 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23341 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23342 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23345 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23346 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23349 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23350 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23354 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23355 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23359 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23360 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23363 msgid "Unknown TOC type"
23364 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
23367 msgid "Selection size should match clipboard content."
23369 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23381 msgstr "Non mostrato."
23383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23385 msgstr "Sto caricando..."
23387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23388 msgid "Converting to loadable format..."
23389 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23392 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23393 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23396 msgid "Scaling etc..."
23397 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23400 msgid "Ready to display"
23401 msgstr "Pronto a mostrare"
23403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23404 msgid "No file found!"
23405 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23408 msgid "Error converting to loadable format"
23410 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23413 msgid "Error loading file into memory"
23414 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23417 msgid "Error generating the pixmap"
23418 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23422 msgstr "Nessuna immagine"
23424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23425 msgid "Preview loading"
23426 msgstr "Caricamento anteprima"
23428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23429 msgid "Preview ready"
23430 msgstr "L'anteprima è pronta"
23432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23433 msgid "Preview failed"
23434 msgstr "Anteprima non riuscita"
23436 #: src/lengthcommon.cpp:37
23437 msgid "cc[[unit of measure]]"
23440 #: src/lengthcommon.cpp:37
23444 #: src/lengthcommon.cpp:37
23448 #: src/lengthcommon.cpp:38
23452 #: src/lengthcommon.cpp:38
23453 msgid "mu[[unit of measure]]"
23456 #: src/lengthcommon.cpp:38
23460 #: src/lengthcommon.cpp:39
23464 #: src/lengthcommon.cpp:39
23468 #: src/lengthcommon.cpp:39
23469 msgid "Text Width %"
23470 msgstr "Larghezza Testo %"
23472 #: src/lengthcommon.cpp:40
23473 msgid "Column Width %"
23474 msgstr "Larghezza Colonna %"
23476 #: src/lengthcommon.cpp:40
23477 msgid "Page Width %"
23478 msgstr "Larghezza Pagina %"
23480 #: src/lengthcommon.cpp:40
23481 msgid "Line Width %"
23482 msgstr "Larghezza Riga %"
23484 #: src/lengthcommon.cpp:41
23485 msgid "Text Height %"
23486 msgstr "Altezza Testo %"
23488 #: src/lengthcommon.cpp:41
23489 msgid "Page Height %"
23490 msgstr "Altezza Pagina %"
23492 #: src/lyxfind.cpp:142
23493 msgid "Search error"
23494 msgstr "Cerca errore"
23496 #: src/lyxfind.cpp:142
23497 msgid "Search string is empty"
23498 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23500 #: src/lyxfind.cpp:376
23501 msgid "String found."
23502 msgstr "Stringa trovata."
23504 #: src/lyxfind.cpp:378
23505 msgid "String has been replaced."
23506 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23508 #: src/lyxfind.cpp:381
23510 msgid "%1$d strings have been replaced."
23511 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23513 #: src/lyxfind.cpp:1255
23514 msgid "Search text is empty!"
23515 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23517 #: src/lyxfind.cpp:1269
23518 msgid "Invalid regular expression!"
23519 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23521 #: src/lyxfind.cpp:1274
23522 msgid "Match not found!"
23523 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23525 #: src/lyxfind.cpp:1278
23526 msgid "Match found!"
23527 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23529 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23531 msgid " Macro: %1$s: "
23532 msgstr "Macro: %1$s: "
23534 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23535 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23537 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23538 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23540 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23542 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23543 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23545 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23547 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23548 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23551 msgid "Cursor not in table"
23552 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23555 msgid "Only one row"
23556 msgstr "Una sola riga"
23558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23559 msgid "Only one column"
23560 msgstr "Una sola colonna"
23562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23563 msgid "No hline to delete"
23564 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23566 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23567 msgid "No vline to delete"
23568 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23572 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23573 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23576 msgid "Bad math environment"
23577 msgstr "Contesto matematico errato"
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23581 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23582 "Change the math formula type and try again."
23584 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23585 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23589 msgstr "Nessun numero"
23591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23598 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23603 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23607 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23608 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23611 msgid "create new math text environment ($...$)"
23612 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23615 msgid "entered math text mode (textrm)"
23616 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23619 msgid "Regular expression editor mode"
23620 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23623 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23624 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23627 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23628 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23631 msgid "Standard[[mathref]]"
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23636 msgstr "Riferimento abbellito"
23638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23639 msgid "FormatRef: "
23640 msgstr "FormatRef: "
23642 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23644 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23645 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23651 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23657 msgstr "macro matematica"
23659 #: src/output.cpp:37
23662 "Could not open the specified document\n"
23665 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23668 #: src/output_plaintext.cpp:136
23670 msgstr "Sommario: "
23672 #: src/output_plaintext.cpp:148
23673 msgid "References: "
23674 msgstr "Referimenti: "
23676 #: src/support/debug.cpp:40
23677 msgid "No debugging messages"
23678 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23680 #: src/support/debug.cpp:41
23681 msgid "General information"
23682 msgstr "Informazioni generali"
23684 #: src/support/debug.cpp:42
23685 msgid "Program initialisation"
23686 msgstr "Inizializzazione programma"
23688 #: src/support/debug.cpp:43
23689 msgid "Keyboard events handling"
23690 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23692 #: src/support/debug.cpp:44
23693 msgid "GUI handling"
23694 msgstr "Gestione GUI"
23696 #: src/support/debug.cpp:45
23697 msgid "Lyxlex grammar parser"
23698 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23700 #: src/support/debug.cpp:46
23701 msgid "Configuration files reading"
23702 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23704 #: src/support/debug.cpp:47
23705 msgid "Custom keyboard definition"
23706 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23708 #: src/support/debug.cpp:48
23709 msgid "LaTeX generation/execution"
23710 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23712 #: src/support/debug.cpp:49
23713 msgid "Math editor"
23714 msgstr "Editor matematico"
23716 #: src/support/debug.cpp:50
23717 msgid "Font handling"
23718 msgstr "Gestione caratteri"
23720 #: src/support/debug.cpp:51
23721 msgid "Textclass files reading"
23722 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23724 #: src/support/debug.cpp:52
23725 msgid "Version control"
23726 msgstr "Controllo versione"
23728 #: src/support/debug.cpp:53
23729 msgid "External control interface"
23730 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23732 #: src/support/debug.cpp:54
23733 msgid "Undo/Redo mechanism"
23734 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23736 #: src/support/debug.cpp:55
23737 msgid "User commands"
23738 msgstr "Comandi utente"
23740 #: src/support/debug.cpp:56
23741 msgid "The LyX Lexer"
23742 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23744 #: src/support/debug.cpp:57
23745 msgid "Dependency information"
23746 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23748 #: src/support/debug.cpp:58
23750 msgstr "Inserti di LyX"
23752 #: src/support/debug.cpp:59
23753 msgid "Files used by LyX"
23754 msgstr "File usati da LyX"
23756 #: src/support/debug.cpp:60
23757 msgid "Workarea events"
23758 msgstr "Eventi area di lavoro"
23760 #: src/support/debug.cpp:61
23761 msgid "Insettext/tabular messages"
23762 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23764 #: src/support/debug.cpp:62
23765 msgid "Graphics conversion and loading"
23766 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23768 #: src/support/debug.cpp:63
23769 msgid "Change tracking"
23770 msgstr "Tracciamento modifiche"
23772 #: src/support/debug.cpp:64
23773 msgid "External template/inset messages"
23774 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23776 #: src/support/debug.cpp:65
23777 msgid "RowPainter profiling"
23778 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23780 #: src/support/debug.cpp:66
23781 msgid "Scrolling debugging"
23782 msgstr "Verifica scorrimento"
23784 #: src/support/debug.cpp:67
23785 msgid "Math macros"
23786 msgstr "Macro matematiche"
23788 #: src/support/debug.cpp:68
23792 #: src/support/debug.cpp:69
23793 msgid "Locale/Internationalisation"
23794 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23796 #: src/support/debug.cpp:70
23797 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23798 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23800 #: src/support/debug.cpp:71
23801 msgid "Find and replace mechanism"
23802 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23804 #: src/support/debug.cpp:72
23805 msgid "Developers' general debug messages"
23806 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23808 #: src/support/debug.cpp:73
23809 msgid "All debugging messages"
23810 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23812 #: src/support/debug.cpp:152
23814 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23815 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23817 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23818 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23821 #: src/support/os_win32.cpp:444
23822 msgid "System file not found"
23823 msgstr "File di sistema non trovato"
23825 #: src/support/os_win32.cpp:445
23827 "Unable to load shfolder.dll\n"
23830 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23831 "Occorre installarlo."
23833 #: src/support/os_win32.cpp:450
23834 msgid "System function not found"
23835 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23837 #: src/support/os_win32.cpp:451
23839 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23840 "Don't know how to proceed. Sorry."
23842 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23843 "Non so come procedere. Spiacente."
23845 #: src/support/userinfo.cpp:45
23846 msgid "Unknown user"
23847 msgstr "Utente sconosciuto"
23850 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23851 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23852 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23854 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23855 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23856 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23857 #~ "specificato \"\"."
23859 #~ msgid "LyX binary not found"
23860 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23863 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23865 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23866 #~ "di comando %1$s"
23869 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23871 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23872 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23874 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23876 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23878 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23880 #~ msgid "File not found"
23881 #~ msgstr "File non trovato"
23884 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23885 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23887 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23888 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23891 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23892 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23894 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23895 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23898 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23899 #~ "%2$s is not a directory."
23901 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23902 #~ "%2$s non è una cartella."
23904 #~ msgid "Directory not found"
23905 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23907 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23909 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23911 #~ msgid "Affilation:"
23912 #~ msgstr "Affiliazione:"
23914 #~ msgid "varGamma"
23915 #~ msgstr "varGamma"
23917 #~ msgid "varDelta"
23918 #~ msgstr "varDelta"
23920 #~ msgid "varTheta"
23921 #~ msgstr "varTheta"
23923 #~ msgid "varLambda"
23924 #~ msgstr "varLambda"
23932 #~ msgid "varSigma"
23933 #~ msgstr "varSigma"
23935 #~ msgid "varUpsilon"
23936 #~ msgstr "varUpsilon"
23944 #~ msgid "varOmega"
23945 #~ msgstr "varOmega"
23947 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23948 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23950 #~ msgid "DockWidget"
23951 #~ msgstr "DockWidget"
23956 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23957 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23960 #~ msgstr "Commento"
23962 #~ msgid "greyedout"
23963 #~ msgstr "Sbiadita"
23965 #~ msgid "Open Target...|O"
23966 #~ msgstr "Apri link|A"
23968 #~ msgid "&Use Defaults"
23969 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23971 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23975 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23976 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23977 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23978 #~ "%[[, %pages%]]}."
23980 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23981 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23982 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23983 #~ "%[[, %pages%]]}."
23985 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23986 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23988 #~ msgid "Use &XeTeX"
23989 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23991 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23992 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23994 #~ msgid "&Use babel"
23995 #~ msgstr "Usa &babel"
23998 #~ msgstr "&Globale"
24000 #~ msgid "institutemark"
24001 #~ msgstr "Nota istituto"
24003 #~ msgid "Flex:Institute"
24004 #~ msgstr "Istituto"
24006 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24009 #~ msgid "altaffilmark"
24010 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24012 #~ msgid "tablenotemark"
24013 #~ msgstr "Nota tabella"
24019 #~ msgstr "diagramma"
24022 #~ msgstr "grafico"
24025 #~ msgstr "Bibnote"
24027 #~ msgid "Chemistry"
24028 #~ msgstr "Chimica"
24033 #~ msgid "InstituteMark"
24034 #~ msgstr "Nota istituto"
24036 #~ msgid "Flex:Alert"
24039 #~ msgid "Flex:Structure"
24040 #~ msgstr "Struttura"
24042 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24043 #~ msgstr "Modo articolo"
24045 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24046 #~ msgstr "Modo presentazione"
24048 #~ msgid "Thanks Reference"
24049 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24051 #~ msgid "Internet Address Reference"
24052 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24054 #~ msgid "Name (First Name)"
24057 #~ msgid "Name (Surname)"
24058 #~ msgstr "Cognome"
24060 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24061 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24063 #~ msgid "Titlenotemark"
24064 #~ msgstr "Nota titolo"
24066 #~ msgid "Authormark"
24067 #~ msgstr "Nota autore"
24069 #~ msgid "CorAuthormark"
24070 #~ msgstr "Nota autore corr."
24072 #~ msgid "Lowercase"
24073 #~ msgstr "Minuscolo"
24078 #~ msgid "Sidenote"
24079 #~ msgstr "Nota a lato"
24081 #~ msgid "Marginnote"
24082 #~ msgstr "Nota a margine"
24084 #~ msgid "NewThought"
24085 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24088 #~ msgstr "Maiuscolo"
24090 #~ msgid "SmallCaps"
24091 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24093 #~ msgid "Flex:Firstname"
24096 #~ msgid "Flex:Fname"
24099 #~ msgid "Flex:Surname"
24100 #~ msgstr "Cognome"
24102 #~ msgid "Flex:Filename"
24103 #~ msgstr "Nome file"
24105 #~ msgid "Flex:Literal"
24106 #~ msgstr "Letterale"
24108 #~ msgid "Flex:Emph"
24109 #~ msgstr "Enfatizzato"
24111 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24114 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24115 #~ msgstr "Numero citazione"
24117 #~ msgid "Flex:Volume"
24120 #~ msgid "Flex:Day"
24123 #~ msgid "Flex:Month"
24126 #~ msgid "Flex:Year"
24129 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24130 #~ msgstr "Numero-edizione"
24132 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24133 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24135 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24136 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24138 #~ msgid "Flex:ISSN"
24141 #~ msgid "Flex:CODEN"
24144 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24145 #~ msgstr "Codice-SS"
24147 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24148 #~ msgstr "Titolo-SS"
24150 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24151 #~ msgstr "Codice-CCC"
24153 #~ msgid "Flex:Code"
24156 #~ msgid "Flex:Dscr"
24159 #~ msgid "Flex:Keyword"
24160 #~ msgstr "Parola chiave"
24162 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24165 #~ msgid "Flex:Orgname"
24166 #~ msgstr "Orgname"
24168 #~ msgid "Flex:Street"
24171 #~ msgid "Flex:City"
24174 #~ msgid "Flex:State"
24177 #~ msgid "Flex:Postcode"
24178 #~ msgstr "Codice postale"
24180 #~ msgid "Flex:Country"
24183 #~ msgid "Flex:Directory"
24184 #~ msgstr "Cartella"
24186 #~ msgid "Flex:Email"
24189 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24190 #~ msgstr "KeyCombo"
24192 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24195 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24196 #~ msgstr "GuiMenu"
24198 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24199 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24201 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24202 #~ msgstr "GuiButton"
24204 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24205 #~ msgstr "MenuChoice"
24211 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24213 #~ msgid "Note:Comment"
24214 #~ msgstr "Commento"
24216 #~ msgid "Note:Note"
24219 #~ msgid "Note:Greyedout"
24220 #~ msgstr "Sbiadita"
24222 #~ msgid "Box:Shaded"
24223 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24228 #~ msgid "Argument"
24229 #~ msgstr "Argomento"
24231 #~ msgid "Info:menu"
24232 #~ msgstr "Info:menu"
24234 #~ msgid "Info:shortcut"
24235 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24237 #~ msgid "Info:shortcuts"
24238 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24240 #~ msgid "Braillebox"
24241 #~ msgstr "Casella braille"
24243 #~ msgid "Flex:Endnote"
24244 #~ msgstr "Note finali"
24246 #~ msgid "Flex:Initial"
24247 #~ msgstr "Capolettera"
24249 #~ msgid "Flex:Glosse"
24252 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24253 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24255 #~ msgid "Flex:Expression"
24256 #~ msgstr "Espressione"
24258 #~ msgid "Flex:Concepts"
24259 #~ msgstr "Concetti"
24261 #~ msgid "Flex:Meaning"
24262 #~ msgstr "Significato"
24264 #~ msgid "Flex:Noun"
24265 #~ msgstr "Sostantivazione"
24267 #~ msgid "Flex:Strong"
24270 #~ msgid "Noweb literate programming"
24271 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24273 #~ msgid "Sweave Options"
24274 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24276 #~ msgid "S/R expression"
24277 #~ msgstr "Espressione S/R"
24280 #~ msgstr "Norvegese"
24283 #~ msgstr "Neonorvegese"
24285 #~ msgid "file[[scope]]"
24286 #~ msgstr "del file"
24288 #~ msgid "master document[[scope]]"
24289 #~ msgstr "del documento padre"
24291 #~ msgid "open files[[scope]]"
24292 #~ msgstr "dei file aperti"
24294 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24295 #~ msgstr "dei manuali"
24298 #~ msgid "Keywordsr"
24299 #~ msgstr "Parole chiave"
24301 #~ msgid "Current paragraph"
24302 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24304 #~ msgid "Current ¶graph"
24305 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24307 #~ msgid "A&vailable indices:"
24308 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24311 #~ msgstr "Larghezza:"
24313 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24314 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24316 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24317 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24319 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24320 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24322 #~ msgid "Vert. Phantom"
24323 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24325 #~ msgid "Successful "
24326 #~ msgstr "Riuscito/a"
24329 #~ msgstr "Errore "
24331 #~ msgid "All indices"
24332 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24337 #~ msgid "Cust&om:"
24338 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24341 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24342 #~ "lyx2lyx script."
24344 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24345 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24348 #~ "The specified document\n"
24350 #~ "could not be read."
24352 #~ "Il documento specificato\n"
24354 #~ "non ha potuto essere letto."
24356 #~ msgid "Could not read document"
24357 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24359 #~ msgid "&Keep it"
24360 #~ msgstr "&Tienilo"
24362 #~ msgid "Cannot view URL"
24363 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24365 #~ msgid "Hyperlink"
24366 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24369 #~ msgstr "Etichetta"
24371 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24372 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24374 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24375 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24377 #~ msgid "Invisible"
24378 #~ msgstr "Invisibili"
24381 #~ msgstr "Altezza:"
24383 #~ msgid "Value of the line height."
24384 #~ msgstr "Spessore della linea"
24386 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24387 #~ msgstr "Istituto"
24389 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24392 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24395 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24396 #~ msgstr "Struttura"
24398 #~ msgid "Element:Firstname"
24401 #~ msgid "Element:Fname"
24404 #~ msgid "Element:Filename"
24405 #~ msgstr "Nome file"
24407 #~ msgid "Element:Citation-number"
24408 #~ msgstr "Numero citazione"
24410 #~ msgid "Element:Issue-number"
24411 #~ msgstr "Numero-edizione"
24413 #~ msgid "Element:Issue-day"
24414 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24416 #~ msgid "Element:Issue-months"
24417 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24419 #~ msgid "Element:SS-Title"
24420 #~ msgstr "Titolo-SS"
24422 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24423 #~ msgstr "Codice-CCC"
24425 #~ msgid "Element:Postcode"
24426 #~ msgstr "Codice postale"
24428 #~ msgid "Element:Directory"
24429 #~ msgstr "Cartella"
24431 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24432 #~ msgstr "KeyCombo"
24434 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24435 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24437 #~ msgid "Element:GuiButton"
24438 #~ msgstr "GuiButton"
24440 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24441 #~ msgstr "MenuChoice"
24443 #~ msgid "CharStyle"
24446 #~ msgid "Custom:Endnote"
24447 #~ msgstr "Note finali"
24449 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24450 #~ msgstr "Capolettera"
24452 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24453 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24455 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24456 #~ msgstr "Sostantivo"
24458 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24459 #~ msgstr "Enfatizzato"
24461 #~ msgid "CharStyle:Code"
24464 #~ msgid "FrmtRef: "
24465 #~ msgstr "FrmtRef: "
24467 #~ msgid "Glossary term"
24468 #~ msgstr "Voce di glossario"
24470 #~ msgid "Middle|d"
24471 #~ msgstr "Centrale|a"
24473 #~ msgid "caption frame"
24474 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24476 #~ msgid "top/bottom line"
24477 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24479 #~ msgid "Decimal point:"
24480 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24482 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24483 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24485 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24486 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24488 #~ msgid "Screen &DPI:"
24489 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24492 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24495 #~ msgstr "ColorUi"
24497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24498 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24500 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24501 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24503 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24504 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24506 #~ msgid "Publisher ID"
24507 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24512 #~ msgid "TheoremTemplate"
24513 #~ msgstr "Modello di teorema"
24515 #~ msgid "Theorem #:"
24516 #~ msgstr "Teorema #:"
24518 #~ msgid "Lemma #:"
24519 #~ msgstr "Lemma #:"
24521 #~ msgid "Corollary #:"
24522 #~ msgstr "Corollario #:"
24524 #~ msgid "Proposition #:"
24525 #~ msgstr "Proposizione #:"
24527 #~ msgid "Conjecture #:"
24528 #~ msgstr "Congettura #:"
24530 #~ msgid "Criterion #:"
24531 #~ msgstr "Criterio #:"
24534 #~ msgstr "Fatto #:"
24536 #~ msgid "Axiom #:"
24537 #~ msgstr "Assioma #:"
24539 #~ msgid "Definition #:"
24540 #~ msgstr "Definizione #:"
24542 #~ msgid "Example #:"
24543 #~ msgstr "Esempio #:"
24545 #~ msgid "Condition #:"
24546 #~ msgstr "Condizione #:"
24548 #~ msgid "Problem #:"
24549 #~ msgstr "Problema #:"
24551 #~ msgid "Exercise #:"
24552 #~ msgstr "Esercizio #:"
24554 #~ msgid "Remark #:"
24555 #~ msgstr "Osservazione #:"
24557 #~ msgid "Claim #:"
24558 #~ msgstr "Asserzione #:"
24561 #~ msgstr "Nota #:"
24563 #~ msgid "Notation #:"
24564 #~ msgstr "Notazione #:"
24567 #~ msgstr "Caso #:"
24569 #~ msgid "Footernote"
24570 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24572 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24573 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24575 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24577 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24579 #~ msgid "Overwrite all files?"
24580 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24582 #~ msgid "Continue &asking"
24583 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24585 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24586 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24588 #~ msgid "Thin space"
24589 #~ msgstr "Spazio sottile"
24591 #~ msgid "Medium space"
24592 #~ msgstr "Spazio medio"
24594 #~ msgid "Thick space"
24595 #~ msgstr "Spazio spesso"
24597 #~ msgid "Negative thin space"
24598 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24600 #~ msgid "Negative medium space"
24601 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24603 #~ msgid "Negative thick space"
24604 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24606 #~ msgid "Inter-word space"
24607 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24609 #~ msgid "Date format"
24610 #~ msgstr "Formato data"
24612 #~ msgid "Unknown buffer info"
24613 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24615 #~ msgid "QQuad Space"
24616 #~ msgstr "Spazio qquad"
24618 #~ msgid "Preview\t"
24619 #~ msgstr "Anteprima\t"
24621 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24622 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24625 #~ msgstr "Opzioni"
24627 #~ msgid "Find LyX Text"
24628 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24630 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24632 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24634 #~ msgid "&Replace with..."
24635 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24638 #~ msgstr "S&uccessivo"
24640 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24641 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24643 #~ msgid "Pre&vious"
24644 #~ msgstr "P&recedente"
24646 #~ msgid "&Keep case"
24647 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24649 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24651 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24653 #~ msgid "&Find..."
24654 #~ msgstr "T&rova..."
24656 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24657 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24659 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24660 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24663 #~ msgstr "&Successivo"
24665 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24666 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24668 #~ msgid "&Previous"
24669 #~ msgstr "&Precedente"
24671 #~ msgid "&Advanced"
24672 #~ msgstr "Avan&zato"
24678 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24679 #~ "%1$s.layout,\n"
24680 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24681 #~ "class or style file required by it is not\n"
24682 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24683 #~ "for more information.\n"
24685 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24686 #~ "%1$s.layout,\n"
24687 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24688 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24689 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24691 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24692 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24694 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24696 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24699 #~ msgid "Any &word"
24700 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24703 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24706 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24709 #~ msgid "TextLabel"
24710 #~ msgstr "Etichetta"
24712 #~ msgid "Merge cells"
24713 #~ msgstr "Unisci celle"
24715 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24716 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24718 #~ msgid "Branch Settings"
24719 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24721 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24722 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24724 #~ msgid "Table Settings"
24725 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24727 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24728 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24730 #~ msgid "Language ...|L"
24731 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24733 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24734 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24736 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24737 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24739 #~ msgid "&Debug messages"
24740 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24742 #~ msgid "Clear &automatically"
24743 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24745 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24746 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24748 #~ msgid "Box Settings"
24749 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24751 #~ msgid "TeX Code Settings"
24752 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24754 #~ msgid "Float Settings"
24755 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24757 #~ msgid "Match found and replaced !"
24758 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24760 #~ msgid "Close this panel"
24761 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24764 #~ msgstr "Precedente"
24766 #~ msgid "Match..."
24767 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24769 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24770 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24772 #~ msgid "The Enter key works, too"
24773 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24775 #~ msgid "The delete key works, too"
24776 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24779 #~ msgstr "&Elimina"
24782 #~ msgstr "&Trova:"
24784 #~ msgid "Current &Paragraph"
24785 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24787 #~ msgid "Document in current file"
24788 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24794 #~ msgstr "dall'inizio"
24797 #~ msgstr "dalla fine"
24800 #~ msgstr "in avanti"
24802 #~ msgid "backwards"
24803 #~ msgstr "all'indietro"
24808 #~ msgid " reached while searching "
24809 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24811 #~ msgid "Continue searching from "
24812 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24815 #~ msgstr "&Fittizio"
24817 #~ msgid "&Automatic clear"
24818 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24820 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24821 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24823 #~ msgid "Show progress messages"
24824 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24826 #~ msgid "(cancelling)"
24827 #~ msgstr "(annullamento)"
24829 #~ msgid "Anschrift:"
24830 #~ msgstr "Anschrift:"
24832 #~ msgid "Briefkopf:"
24833 #~ msgstr "Briefkopf:"
24835 #~ msgid "Absender:"
24836 #~ msgstr "Absender:"
24839 #~ msgstr "Zusatz:"
24841 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24842 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24844 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24845 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24847 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24848 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24850 #~ msgid "Unterschrift:"
24851 #~ msgstr "Unterschrift:"
24853 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24854 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24856 #~ msgid "Vorwahl:"
24857 #~ msgstr "Vorwahl:"
24859 #~ msgid "Telefon:"
24860 #~ msgstr "Telefon:"
24868 #~ msgid "Betreff:"
24869 #~ msgstr "Betreff:"
24872 #~ msgstr "Anrede:"
24877 #~ msgid "Anlage(n):"
24878 #~ msgstr "Anlage(n):"
24880 #~ msgid "Verteiler:"
24881 #~ msgstr "Verteiler:"
24887 #~ msgstr "Strasse"
24889 #~ msgid "Strasse:"
24890 #~ msgstr "Strasse:"
24898 #~ msgid "RetourAdresse:"
24899 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24901 #~ msgid "MeinZeichen:"
24902 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24904 #~ msgid "IhrZeichen:"
24905 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24907 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24908 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24922 #~ msgid "Adresse:"
24923 #~ msgstr "Adresse:"
24925 #~ msgid "Anlagen:"
24926 #~ msgstr "Anlagen:"
24928 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24929 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24931 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24932 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24937 #~ msgid "View Output|V"
24938 #~ msgstr "Mostra output|M"
24940 #~ msgid "Update Output|U"
24941 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24944 #~ msgid "Advanced Search"
24945 #~ msgstr "Avanzata"
24947 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24948 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24950 #~ msgid "Find &Prev"
24951 #~ msgstr "Trova &precedente"
24953 #~ msgid "Replace P&rev"
24954 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24956 #~ msgid "Current buffer only"
24957 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24962 #~ msgid "Current file and all included files"
24963 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24965 #~ msgid "Document"
24966 #~ msgstr "Documento"
24968 #~ msgid "All open buffers"
24969 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24971 #~ msgid "Dropped Capitals"
24972 #~ msgstr "Capolettere"
24974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24975 #~ msgstr "Capolettera"
24977 #~ msgid "Dropped Capital"
24978 #~ msgstr "Capolettera"
24980 #~ msgid "Find LyX...|X"
24981 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24983 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24984 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24989 #~ msgid "No file open!"
24990 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24992 #~ msgid "Jump to the label"
24993 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24995 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24996 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24999 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25000 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25003 #~ msgid "Master Settings"
25004 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25006 #~ msgid "Column Width"
25007 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25009 #~ msgid "Listing settings"
25010 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25013 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25014 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25016 #~ msgid "Insert|n"
25017 #~ msgstr "Inserisci|s"
25019 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25020 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25023 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25025 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25029 #~ msgstr "Lunghezza"
25031 #~ msgid "Opened inset"
25032 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25034 #~ msgid "Opened Box Inset"
25035 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25037 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25038 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25040 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25041 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25043 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25044 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25046 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25049 #~ msgid "Opened Float Inset"
25050 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25052 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25053 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25055 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25056 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25058 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25059 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25061 #~ msgid "Opened Note Inset"
25062 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25064 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25065 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25067 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25068 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25070 #~ msgid "Opened table"
25071 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25073 #~ msgid "Opened Text Inset"
25074 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25076 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25077 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25079 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25080 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25082 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25083 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25085 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25087 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25088 #~ "diverso da quello prestabilito"
25090 #~ msgid "Use input encod&ing"
25091 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25093 #~ msgid "Toggle Label|L"
25094 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25096 #~ msgid "Move Section down|d"
25097 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25099 #~ msgid "Move Section up|u"
25100 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25102 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25103 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25106 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25108 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25109 #~ "aspell_english\"."
25112 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25113 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25114 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25116 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25117 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25118 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25124 #~ msgid "Accept Change|C"
25125 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25128 #~ msgid "C&ommand:"
25129 #~ msgstr "&Comando:"
25131 #~ msgid "&BibTeX command:"
25132 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25134 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25135 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25137 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25138 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25140 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25141 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25143 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25144 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25146 #~ msgid "View|V[[show]]"
25147 #~ msgstr "Mostra output|M"
25149 #~ msgid "View DVI"
25150 #~ msgstr "Mostra DVI"
25152 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25153 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25155 #~ msgid "View PostScript"
25156 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25158 #~ msgid "Update DVI"
25159 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25161 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25162 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25164 #~ msgid "Update PostScript"
25165 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25167 #~ msgid "Thesaurus failure"
25168 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25171 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25175 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25182 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25183 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25185 #~ msgid "B&rowse..."
25186 #~ msgstr "S&foglia..."
25188 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25189 #~ msgstr "Numero di copie"
25191 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25192 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25197 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25198 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25200 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25201 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25203 #~ msgid "Spellchecker error"
25204 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25207 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25208 #~ "Maybe it has been killed."
25210 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25211 #~ "Forse è stato terminato."
25213 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25214 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25216 #~ msgid "LangHeader"
25217 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25219 #~ msgid "Language Header:"
25220 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25222 #~ msgid "Language:"
25223 #~ msgstr "Lingua:"
25225 #~ msgid "LastLanguage"
25226 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25228 #~ msgid "Last Language:"
25229 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25231 #~ msgid "LangFooter"
25232 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25234 #~ msgid "Language Footer:"
25235 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25237 #~ msgid "Computer"
25238 #~ msgstr "Computer"
25240 #~ msgid "Computer:"
25241 #~ msgstr "Computer:"
25243 #~ msgid "EmptySection"
25244 #~ msgstr "Sezione vuota"
25246 #~ msgid "Empty Section"
25247 #~ msgstr "Sezione vuota"
25249 #~ msgid "CloseSection"
25250 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25252 #~ msgid "Close Section"
25253 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25255 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25256 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25259 #~ msgid "Phantom Text"
25260 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25265 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25266 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25268 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25269 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25271 #~ msgid "&Postscript driver:"
25272 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25274 #~ msgid "Append Parameter"
25275 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25277 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25278 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25280 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25281 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25283 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25284 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25286 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25287 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25289 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25290 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25292 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25293 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25295 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25296 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25298 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25299 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25301 #~ msgid "&Default language:"
25302 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25304 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25306 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25307 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25309 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25310 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25312 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25313 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25315 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25316 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25319 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25320 #~ "You may not have the right languages installed."
25322 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25323 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25326 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25327 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25329 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25330 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25333 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25336 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25337 #~ "nella codifica `%2$s'."
25339 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25341 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25344 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25345 #~ "encoding `%2$s'."
25347 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25348 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25351 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25352 #~ "encoding `%2$s'."
25354 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25355 #~ "nella codifica `%2$s'."
25357 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25358 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25363 #~ msgid "pspell (library)"
25364 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25366 #~ msgid "aspell (library)"
25367 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25369 #~ msgid "*.ispell"
25370 #~ msgstr "*.ispell"
25376 #~ msgstr "Tabella"
25378 #~ msgid "algorithm"
25379 #~ msgstr "Algoritmo"
25382 #~ msgstr "tableau"
25384 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25385 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25387 #~ msgid "keywords"
25388 #~ msgstr "parole chiave"
25390 #~ msgid "Table of Contents|a"
25391 #~ msgstr "Indice generale|g"
25396 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25398 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25400 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25401 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25403 #~ msgid "Slidecontents"
25404 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25406 #~ msgid "Progress Contents"
25407 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25412 #~ msgid "American"
25413 #~ msgstr "Americano"
25415 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25416 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25418 #~ msgid "Austrian"
25419 #~ msgstr "Austriaco"
25421 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25422 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25425 #~ msgstr "Britannico"
25427 #~ msgid "Canadian"
25428 #~ msgstr "Canadese"
25430 #~ msgid "LinuxDoc"
25431 #~ msgstr "LinuxDoc"
25433 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25434 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25441 #~ msgid "Reference\t"
25442 #~ msgstr "Riferimento"
25445 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25446 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25449 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25450 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25453 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25454 #~ msgstr "RetourAdresse"
25457 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25458 #~ msgstr "Postvermerk"
25461 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25462 #~ msgstr "IhrZeichen"
25465 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25466 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25469 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25470 #~ msgstr "MeinZeichen"
25473 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25474 #~ msgstr "Unterschrift"
25479 #~ msgid "Braille mirror off"
25480 #~ msgstr "Braille mirror off"
25482 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25483 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25485 #~ msgid "LaTeX default"
25486 #~ msgstr "LaTeX default"
25488 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25489 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25491 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25492 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25494 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25495 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25497 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25498 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25500 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25501 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25503 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25504 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25506 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25507 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25509 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25510 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25513 #~ "Layout had to be changed from\n"
25514 #~ "%1$s to %2$s\n"
25515 #~ "because of class conversion from\n"
25518 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25520 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25523 #~ msgid "Changed Layout"
25524 #~ msgstr "Layout modificato"
25526 #~ msgid "Unknown layout"
25527 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25530 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25531 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25533 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25534 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25536 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25537 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25539 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25540 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25542 #~ msgid "Display image in LyX"
25543 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25545 #~ msgid "Screen display"
25546 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25548 #~ msgid "Monochrome"
25549 #~ msgstr "Bianco e nero"
25551 #~ msgid "Grayscale"
25552 #~ msgstr "Scala di grigi"
25557 #~ msgid "&Display:"
25558 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25561 #~ msgstr "Sca&la:"
25563 #~ msgid "Scr&een Display:"
25564 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25566 #~ msgid "Do not display"
25567 #~ msgstr "Non mostrare"
25569 #~ msgid "Unknown Info: "
25570 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25572 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25573 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25575 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25576 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"