1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgstr "Ad estensione"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Casella &interna:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decorazione:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valore dell'altezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valore della larghezza"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
501 #: src/Buffer.cpp:3633
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgstr "&Rinomina..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
534 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami indefiniti:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgstr "Cara&ttere: "
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgstr "Dimen&sione:"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Colori carattere"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Testo principale:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgstr "Predefinito..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
985 msgid "&New Document:"
986 msgstr "Documento &nuovo:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
989 msgid "&Old Document:"
990 msgstr "Documento &vecchio:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
997 msgid "Copy Document Settings from:"
998 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1001 msgid "N&ew Document"
1002 msgstr "Documento n&uovo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1005 msgid "Ol&d Document"
1006 msgstr "Documento v&ecchio"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1011 msgstr "Codice TeX: "
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1014 msgid "Match delimiter types"
1015 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1018 msgid "&Keep matched"
1019 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1023 msgstr "&Dimensione:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1027 msgid "Insert the delimiters"
1028 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1035 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1036 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1039 msgid "Use Class Defaults"
1040 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1043 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1044 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1047 msgid "Save as Document Defaults"
1048 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1052 msgstr "Visualizzazione"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1055 msgid "Show ERT button only"
1056 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1060 msgstr "&Collassato"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1063 msgid "Show ERT contents"
1064 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1071 msgid "For more information, refer to the complete log."
1072 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1079 msgid "Description:"
1080 msgstr "Descrizione:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1083 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1084 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1087 msgid "View Complete &Log..."
1088 msgstr "Mostra il ®istro..."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1106 msgid "Select a file"
1107 msgstr "Selezionare un file"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1118 msgid "Available templates"
1119 msgstr "Modelli disponibili"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1123 msgid "LaTe&X and LyX options"
1124 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1127 msgid "LaTeX Options"
1128 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1139 msgid "&Show in LyX"
1140 msgstr "&Mostra in LyX"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1146 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1147 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1151 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1152 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1155 msgid "Si&ze and Rotation"
1156 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1166 msgid "Angle to rotate image by"
1167 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1173 msgid "The origin of the rotation"
1174 msgstr "È l'origine della rotazione"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1190 msgid "Height of image in output"
1191 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1195 msgid "Width of image in output"
1196 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1199 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1200 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1204 msgid "&Maintain aspect ratio"
1205 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1213 msgid "Clip to bounding box values"
1214 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1218 msgid "Clip to &bounding box"
1219 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1223 msgid "&Left bottom:"
1224 msgstr "In basso a &sinistra:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1233 msgstr "In alto a &destra:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1237 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1238 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1242 msgid "&Get from File"
1243 msgstr "Come da &file"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1255 msgstr "&Essenziale"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1264 msgid "Replace &with:"
1265 msgstr "Sostit&uisci con:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1268 msgid "Perform a case-sensitive search"
1269 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1273 msgid "Case &sensitive"
1274 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1277 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1278 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1283 msgstr "Tro&va successivo"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1286 msgid "Restrict search to whole words only"
1287 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1290 msgid "W&hole words"
1291 msgstr "Solo &parole intere"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1294 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1302 msgstr "&Sostituisci"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1306 msgid "Search &backwards"
1307 msgstr "&Cerca all'indietro"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1310 msgid "Replace all occurences at once"
1311 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1316 msgid "Replace &All"
1317 msgstr "Sostituisci &tutto"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1325 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1326 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1333 msgid "Current paragraph"
1334 msgstr "Paragrafo attuale"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1337 msgid "Current ¶graph"
1338 msgstr "Paragrafo attua&le"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1341 msgid "Current &document"
1342 msgstr "Do&cumento attuale"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1346 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1349 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1353 msgid "&Master document"
1354 msgstr "Doc&umento padre"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1357 msgid "All open documents"
1358 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1361 msgid "&Open documents"
1362 msgstr "Documenti ape&rti"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1365 msgid "All ma&nuals"
1366 msgstr "Tutti i &manuali"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1370 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1371 "and paragraph style"
1373 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1374 "selezionato e stile paragrafo"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1377 msgid "Ignore &format"
1378 msgstr "I&gnora formato"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1382 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1385 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1386 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1389 msgid "&Preserve first case on replace"
1390 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1393 msgid "&Expand macros"
1394 msgstr "E&spandi macro"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1403 msgstr "Tipo flottante:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "&Inizio pagina"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "&Qui se possibile"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "&Piè pagina"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "&Attraversa colonne"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "&Ruota lateralmente"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "&Famiglia base:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1459 msgstr "&Dimensione base:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "Codifica Te&X:"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "&Senza grazie:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1487 msgstr " S&cala (%):"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1492 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1496 msgid "&Typewriter:"
1497 msgstr "&Monospazio:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1500 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1501 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1505 msgstr " Sc&ala (%):"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1508 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1510 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1518 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1520 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1521 "Giapponese o Coreano"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1524 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1525 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1528 msgid "Use true S&mall Caps"
1529 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1532 msgid "Use old style instead of lining figures"
1533 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1536 msgid "Use &Old Style Figures"
1537 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1544 msgid "Select an image file"
1545 msgstr "Selezionare un file immagine"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1549 msgstr "Dimensionamento"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1552 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1556 msgid "Set &height:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1560 msgid "&Scale Graphics (%):"
1561 msgstr "S&cala (%):"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1564 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1565 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1569 msgstr "&Larghezza:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1572 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1574 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1577 msgid "Rotate Graphics"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1581 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1582 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1585 msgid "Ro&tate after scaling"
1586 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "A&ngle (Degrees):"
1594 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1598 msgid "File name of image"
1599 msgstr "Nome del file immagine"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1617 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1620 msgid "Don't un&zip on export"
1621 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1625 msgid "Additional LaTeX options"
1626 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1629 msgid "LaTeX &options:"
1630 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1637 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1638 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1641 msgid "Sho&w in LyX"
1642 msgstr "&Mostra in LyX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1645 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1647 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1651 msgid "Graphics Group"
1652 msgstr "Gruppo di immagini"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1655 msgid "A&ssigned to group:"
1656 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1659 msgid "Click to define a new graphics group."
1660 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1663 msgid "O&pen new group..."
1664 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1667 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1668 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1672 msgstr "Modalità bozza"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1676 msgstr "Modalità &bozza"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1679 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1680 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1683 msgid "..............."
1684 msgstr ".............."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1691 msgid "<-----------"
1692 msgstr "<-----------"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1695 msgid "----------->"
1696 msgstr "----------->"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1699 msgid "\\-----v-----/"
1700 msgstr "\\-----v-----/"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1703 msgid "/-----^-----\\"
1704 msgstr "/-----^-----\\"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1708 msgstr "&Spaziatura:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1711 msgid "Supported spacing types"
1712 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1719 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1721 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1724 msgid "&Fill Pattern:"
1725 msgstr "&Modello di riempimento:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1729 msgstr "&Protezione:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1733 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1734 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1740 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1746 msgstr "Des&tinazione:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1750 msgid "Name associated with the URL"
1751 msgstr "Nome associato con l'URL"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1759 msgid "Specify the link target"
1760 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1764 msgstr "Tipo collegamento"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1767 msgid "Link to the web or to every other target"
1768 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1775 msgid "Link to an email address"
1776 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1780 msgstr "Posta &elettronica"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1783 msgid "Link to a file"
1784 msgstr "Collegamento ad un file"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1791 msgid "Listing Parameters"
1792 msgstr "Parametri per listati"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1797 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1798 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1803 msgid "&Bypass validation"
1804 msgstr "&Evita validazione"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1808 msgstr "Di&dascalia:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1812 msgstr "&Etichetta:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1815 msgid "Mo&re parameters"
1816 msgstr "Alt&ri parametri"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1819 msgid "Underline spaces in generated output"
1820 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1823 msgid "&Mark spaces in output"
1824 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1827 msgid "Show LaTeX preview"
1828 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1831 msgid "&Show preview"
1832 msgstr "&Mostra anteprima"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1835 msgid "File name to include"
1836 msgstr "Nome del file da includere"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1839 msgid "&Include Type:"
1840 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1856 msgid "Program Listing"
1857 msgstr "Listato di programma"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1860 msgid "Edit the file"
1861 msgstr "Edita il file"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1868 msgid "A&vailable indices:"
1869 msgstr "&Rami disponibili:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1872 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1873 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1877 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1879 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1883 msgid "Index generation"
1884 msgstr "Generazione indice"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1887 msgid "Define program options of the selected processor."
1888 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1891 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1892 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1895 msgid "&Use multiple indexes"
1896 msgstr "&Usa indici multipli"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1900 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1902 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1903 "premere \"Aggiungi\""
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1906 msgid "Add a new index to the list"
1907 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1910 msgid "A&vailable Indexes:"
1911 msgstr "&Indici disponibili:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1928 msgstr "&Rinomina..."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1931 msgid "Define or change button color"
1932 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Tipo informazione:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Nome informazione:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1943 msgid "Inset Parameter Configuration"
1944 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1948 msgid "I&mmediate Apply"
1949 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1953 msgstr "Nuovo inserto"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1956 msgid "Document &class"
1957 msgstr "&Classe documento"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1960 msgid "Click to select a local document class definition file"
1961 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1964 msgid "&Local Layout..."
1965 msgstr "&Layout locale..."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1968 msgid "Class options"
1969 msgstr "Opzioni di classe"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1972 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1973 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1976 msgid "P&redefined:"
1977 msgstr "P&redefinito:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1981 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1984 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1989 msgstr "Pers&onalizzato:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1992 msgid "&Graphics driver:"
1993 msgstr "Driver per &grafica:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1996 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1997 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2000 msgid "Select de&fault master document"
2001 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2008 msgid "Enter the name of the default master document"
2009 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2012 msgid "Suppress default date on front page"
2013 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2020 msgid "Language &Default"
2021 msgstr "Lingua pre&definita"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2028 msgid "&Quote Style:"
2029 msgstr "&Stile virgolette:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2032 msgid "Input here the listings parameters"
2033 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2037 msgid "Feedback window"
2038 msgstr "Finestra di riscontro"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2041 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2046 msgid "&Main Settings"
2047 msgstr "Impostazioni principali"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2051 msgstr "Posizionamento"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2054 msgid "Check for inline listings"
2055 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2058 msgid "&Inline listing"
2059 msgstr "&Listato in linea"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2062 msgid "Check for floating listings"
2063 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2067 msgstr "Listato flottante"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2071 msgstr "&Posizionamento:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2074 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2075 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2078 msgid "Line numbering"
2079 msgstr "&Numerazione linee"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2086 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2087 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2094 msgid "Difference between two numbered lines"
2095 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2099 msgstr "Dimensione carattere:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2102 msgid "Choose the font size for line numbers"
2103 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2112 msgstr "Dimensione carattere:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2115 msgid "The content's base font size"
2116 msgstr "Dimensione base del carattere"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2119 msgid "Font Famil&y:"
2120 msgstr "Famiglia carattere"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2123 msgid "The content's base font style"
2124 msgstr "Stile base del carattere"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2127 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2128 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2131 msgid "&Break long lines"
2132 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2135 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2136 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2139 msgid "S&pace as symbol"
2140 msgstr "S&pazio come simbolo"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2143 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2144 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2147 msgid "Space i&n string as symbol"
2148 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2151 msgid "Tab&ulator size:"
2152 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2155 msgid "Use extended character table"
2156 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2159 msgid "&Extended character table"
2160 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2164 msgstr "Lin&guaggio:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2167 msgid "Select the programming language"
2168 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2175 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2177 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2184 msgid "Fi&rst line:"
2185 msgstr "P&rima linea:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2188 msgid "The first line to be printed"
2189 msgstr "Prima linea da stampare"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2193 msgstr "Ultima linea:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2196 msgid "The last line to be printed"
2197 msgstr "Ultima linea da stampare"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2200 msgid "More Parameters"
2201 msgstr "Altri parametri"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2204 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2206 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2210 msgid "Document-specific layout information"
2211 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2214 msgid "Errors reported in terminal."
2215 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2219 msgid "Press button to check validity..."
2220 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2224 msgstr "&Convalidazione"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2227 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2228 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2232 msgstr "&Tipo registro:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2235 msgid "Update the display"
2236 msgstr "Aggiorna schermo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2244 msgid "Copy to Clip&board"
2245 msgstr "Copia negli appunti"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2252 msgid "Jump to the next warning message."
2253 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2256 msgid "Next &Warning"
2257 msgstr "&Avvertimento successivo"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2260 msgid "Jump to the next error message."
2261 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2265 msgstr "&Errore successivo."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2268 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2269 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2272 msgid "&Default Margins"
2273 msgstr "&Margini predefiniti"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2277 msgstr "&Superiore:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2281 msgstr "&Inferiore:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2293 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2296 msgid "Head &height:"
2297 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2301 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2304 msgid "&Column Sep:"
2305 msgstr "Separazione &colonne:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2308 msgid "Master Document Output"
2309 msgstr "Output documento padre"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2312 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2313 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2316 msgid "Include only &selected children"
2317 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2321 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2324 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2325 "(prolunga la compilazione)"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2328 msgid "&Maintain counters and references"
2329 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2332 msgid "Include all subdocuments in the output"
2333 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2336 msgid "&Include all children"
2337 msgstr "&Includi tutti i figli"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2343 msgid "Number of rows"
2344 msgstr "Numero di righe"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2355 msgid "Number of columns"
2356 msgstr "Numero di colonne"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2364 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2365 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2368 msgid "Vertical alignment"
2369 msgstr "Allineamento verticale"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2373 msgstr "&Verticale:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2376 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2377 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2380 msgid "&Horizontal:"
2381 msgstr "&Orizzontale:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2385 msgstr "Decorazione"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2392 msgid "decoration type / matrix border"
2393 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2417 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2418 "are inserted into formulas"
2420 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2421 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2424 msgid "&Use AMS math package automatically"
2425 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2428 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2429 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2432 msgid "Use AMS &math package"
2433 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2437 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2438 "inserted into formulas"
2440 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2441 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2444 msgid "Use esint package &automatically"
2445 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2448 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2449 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2452 msgid "Use &esint package"
2453 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2457 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2458 "inserted into formulas"
2460 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2461 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2464 msgid "Use mhchem &package automatically"
2465 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2468 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2469 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2472 msgid "Use mh&chem package"
2473 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2477 msgstr "&Disponibili:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2491 msgstr "S&elezionati:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2495 msgstr "Ordina &come:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2498 msgid "&Description:"
2499 msgstr "&Descrizione:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2510 msgid "LyX internal only"
2511 msgstr "Solo interna a LyX"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2515 msgstr "&Nota di LyX"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2518 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2519 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2526 msgid "Print as grey text"
2527 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2534 msgid "&List in Table of Contents"
2535 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2539 msgstr "&Numerazione"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2542 msgid "Output Format"
2543 msgstr "Formato di output"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2546 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2547 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2551 msgid "De&fault Output Format:"
2552 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2555 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2556 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2563 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2564 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2567 msgid "S&ynchronize with Output"
2568 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2571 msgid "C&ustom Macro:"
2572 msgstr "Macro &personalizzata:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2575 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2576 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2579 msgid "XHTML Output Options"
2580 msgstr "Opzioni per XHTML"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2583 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2584 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2587 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2591 msgid "&Math Output:"
2592 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2595 msgid "Format to use for math output."
2596 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2611 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2612 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2618 msgid "Math &Image Scaling:"
2619 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2623 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2637 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2670 msgstr "&Parole chiave:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2674 msgstr "&Ipercollegamenti"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "Riferimenti inversi:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2702 msgstr "Segnali&bri"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "G&enera segnalibri"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "Segnalibri &numerati"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Numero di livelli"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "Apri &segnalibri"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Op&zioni addizionali"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Formato carta"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2741 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2742 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Orientamento"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2754 msgstr "&Orizzontale"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2759 msgstr "Layout pagina"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "&Stile intestazioni:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "Documento su &due facce"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2779 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "Etichetta più &lunga"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "I&nterlinea"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2820 msgstr "Personalizzato"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2828 msgstr "&Giustificato"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2832 msgstr "A &sinistra"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2845 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2857 msgstr "&Segnaposto"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "Segnaposto &verticale"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2877 msgstr "&Modifica..."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2880 msgid "Use system colors"
2881 msgstr "Usa colori di sistema"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2885 msgstr "Modo matematico"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2889 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2892 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2893 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2896 msgid "Automatic in&line completion"
2897 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2900 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2902 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2903 "dopo il ritardo specificato."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2906 msgid "Automatic p&opup"
2907 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2910 msgid "Autoco&rrection"
2911 msgstr "Autocorre&zione"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2919 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2922 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2923 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2926 msgid "Automatic &inline completion"
2927 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2930 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2932 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2933 "dopo il ritardo specificato."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2936 msgid "Automatic &popup"
2937 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2941 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2944 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2945 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2948 msgid "Cursor i&ndicator"
2949 msgstr "I&ndicatore cursore"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2952 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2958 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2959 "if it is available."
2961 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2962 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2965 msgid "s inline completion dela&y"
2966 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2970 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2971 "if it is available."
2973 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2974 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2977 msgid "s popup d&elay"
2978 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2982 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2983 "It will be shown right away."
2985 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2986 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2989 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2991 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2994 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2995 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2998 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2999 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3003 msgstr "C&onvertitore:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3006 msgid "E&xtra flag:"
3007 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3010 msgid "&From format:"
3011 msgstr "Dal &formato:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3015 msgstr "&Al formato:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3029 msgid "Converter Defi&nitions"
3030 msgstr "Convertitori defi&niti"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3033 msgid "Converter File Cache"
3034 msgstr "Cache per i convertitori"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3041 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3042 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3045 msgid "Display &Graphics"
3046 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3049 msgid "Instant &Preview:"
3050 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3059 msgstr "Escluso matematica"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3066 msgid "Preview Si&ze:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3070 msgid "Factor for the preview size"
3071 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3074 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3075 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3078 msgid "&Mark end of paragraphs"
3079 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3086 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3087 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3090 msgid "Scroll &below end of document"
3091 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3094 msgid "Sort &environments alphabetically"
3095 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3098 msgid "&Group environments by their category"
3099 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3102 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3103 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3106 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3107 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3110 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3111 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3115 msgstr "Schermo intero"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3118 msgid "&Hide toolbars"
3119 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3122 msgid "Hide scr&ollbar"
3123 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3126 msgid "Hide &tabbar"
3127 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3130 msgid "Hide &menubar"
3131 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3134 msgid "&Limit text width"
3135 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3138 msgid "Screen used (&pixels):"
3139 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3150 msgid "&Document format"
3151 msgstr "Formato &documento"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3154 msgid "Vector &graphics format"
3155 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3158 msgid "S&hort Name:"
3159 msgstr "Nome corto:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3163 msgstr "E&stensione:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3167 msgstr "Sc&orciatoia:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3175 msgstr "&Visualizzatore:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3179 msgstr "&Trascrittore:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3182 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3183 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3186 msgid "Default Format"
3187 msgstr "Formato di default"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3195 msgstr "Nome utente"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3198 msgid "Your E-mail address"
3199 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3206 msgid "Use &keyboard map"
3207 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3216 msgstr "Sf&oglia..."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3227 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3228 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3232 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3233 "speed it up, low values slow it down."
3235 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3236 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3239 msgid "Scroll wheel zoom"
3240 msgstr "Zoom con rotella"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3259 msgid "User &interface language:"
3260 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3263 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3264 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3267 msgid "Language pac&kage:"
3268 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3271 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3273 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3276 msgid "Command s&tart:"
3277 msgstr "Comando avv&io:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3280 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3281 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3284 msgid "Command e&nd:"
3285 msgstr "Comando &fine:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3288 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3289 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3292 msgid "Default Decimal &Point:"
3293 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3301 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3302 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3310 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3311 "the language package)"
3313 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3314 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3322 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3325 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3326 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3334 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3337 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3338 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3342 msgstr "Auto&termine"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3345 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3346 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3349 msgid "Mark &foreign languages"
3350 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3353 msgid "Right-to-left language support"
3354 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3358 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3360 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3361 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3364 msgid "Enable RTL su&pport"
3365 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3368 msgid "Cursor movement:"
3369 msgstr "Movimento cursore:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3381 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3383 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3387 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3388 msgstr "Codifica Te&X:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3391 msgid "Default paper si&ze:"
3392 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3406 msgid "US executive"
3407 msgstr "Esecutivo US"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3430 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3431 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3434 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3436 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3437 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3440 msgid "BibTeX command and options"
3441 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3445 msgid "Processor for &Japanese:"
3446 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3449 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3450 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3454 msgstr "Pr&ocessore:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3462 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3463 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3466 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3467 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3470 msgid "&Nomenclature command:"
3471 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3474 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3478 msgid "Chec&kTeX command:"
3479 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3482 msgid "CheckTeX start options and flags"
3483 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3487 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3488 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3489 "rather than the Cygwin teTeX."
3491 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3492 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3493 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3496 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3497 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3500 msgid "Set class options to default on class change"
3502 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3503 "quando la classe viene cambiata"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3506 msgid "R&eset class options when document class changes"
3507 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3515 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3516 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3517 "paragraphs are separated by a blank line."
3519 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3520 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3522 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3525 msgid "&Date format:"
3526 msgstr "&Formato data:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3529 msgid "Date format for strftime output"
3530 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3533 msgid "&Overwrite on export:"
3534 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3537 msgid "Ask permission"
3538 msgstr "Chiedi permesso"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3541 msgid "Main file only"
3542 msgstr "Solo file principale"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3546 msgstr "Tutti i file"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3549 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3551 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3552 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3555 msgid "Forward search"
3556 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3559 msgid "DV&I command:"
3560 msgstr "Comando &DVI:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3563 msgid "&PDF command:"
3564 msgstr "Comando &PDF:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3567 msgid "&PATH prefix:"
3568 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3582 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3583 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3586 msgid "&Temporary directory:"
3587 msgstr "Cartella &temporanea:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3590 msgid "Ly&XServer pipe:"
3591 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3594 msgid "&Backup directory:"
3595 msgstr "Cartella di &backup:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3598 msgid "&Example files:"
3599 msgstr "File di &esempio:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3602 msgid "&Document templates:"
3603 msgstr "Modelli di &documento:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3606 msgid "&Working directory:"
3607 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3610 msgid "Hunspell dictionaries:"
3611 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3614 msgid "Printer Command Options"
3615 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3618 msgid "Extension to be used when printing to file."
3619 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3622 msgid "File ex&tension:"
3623 msgstr "Es&tensione file:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3626 msgid "Option used to print to a file."
3627 msgstr "Opzione per stampare su file."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3630 msgid "Print to &file:"
3631 msgstr "Stampa su &file:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3634 msgid "Option used to print to non-default printer."
3635 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3638 msgid "Set &printer:"
3639 msgstr "Alla st&ante:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3642 msgid "Option used with spool command to set printer."
3643 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3646 msgid "Spool &printer:"
3647 msgstr "Pref&isso spool:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3651 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3654 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3655 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3658 msgid "Spool co&mmand:"
3659 msgstr "&Comando spool:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3662 msgid "Option used to reverse page order."
3663 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3666 msgid "Re&verse pages:"
3667 msgstr "In&verti pagine:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3671 msgstr "Oriz&zontale:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3674 msgid "&Number of copies:"
3675 msgstr "&Numero di copie:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3678 msgid "Option used to set number of copies."
3679 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3682 msgid "Option used to print a range of pages."
3683 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3687 msgstr "Co&llazione:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3690 msgid "Pa&ge range:"
3691 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3694 msgid "Option used to collate multiple copies."
3695 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3699 msgstr "Pagine &dispari:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3702 msgid "&Even pages:"
3703 msgstr "Pagine &pari:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3706 msgid "Paper t&ype:"
3707 msgstr "T&ipo carta:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3710 msgid "Paper si&ze:"
3711 msgstr "Fo&rmato carta:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3714 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3715 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3718 msgid "E&xtra options:"
3719 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3722 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3723 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3727 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3728 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3731 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3732 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3733 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3736 msgid "Adapt &output to printer"
3737 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3740 msgid "Name of the default printer"
3741 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3744 msgid "Default &printer:"
3745 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3748 msgid "Printer co&mmand:"
3749 msgstr "Co&mando di stampa:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3752 msgid "Sans Seri&f:"
3753 msgstr "&Senza grazie:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3756 msgid "T&ypewriter:"
3757 msgstr "Monospazio:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3769 msgstr "Dimensioni carattere"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3777 msgstr "&Molto grande:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3781 msgstr "Grand&issimo:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3789 msgstr "Gigan&tesco:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3793 msgstr "Picco&lissimo:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3797 msgstr "M&olto piccolo:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3809 msgstr "Min&uscolo:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3813 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3816 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3817 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3820 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3821 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3829 msgstr "&File scorciatoie:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3832 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3833 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3836 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3837 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3840 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3841 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3844 msgid "&Spellchecker engine:"
3845 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3848 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3849 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3852 msgid "Accept compound &words"
3853 msgstr "Accetta &parole composte"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3856 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3857 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3860 msgid "S&pellcheck continuously"
3861 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3864 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3865 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3868 msgid "&Escape characters:"
3869 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3872 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3873 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3876 msgid "Al&ternative language:"
3877 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3880 msgid "&User interface file:"
3881 msgstr "File interfaccia &utente:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3884 msgid "Automatic help"
3885 msgstr "Aiuto automatico"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3889 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3890 "the main work area of an edited document"
3892 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3893 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3896 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3897 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3904 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3905 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3908 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3910 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3911 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3914 msgid "Restore cursor &positions"
3915 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3918 msgid "&Load opened files from last session"
3919 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3922 msgid "Clear all session &information"
3923 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3930 msgid "Backup original documents when saving"
3931 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3934 msgid "&Backup documents, every"
3935 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3942 msgid "&Save documents compressed by default"
3943 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3946 msgid "&Maximum last files:"
3947 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3950 msgid "&Open documents in tabs"
3951 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3954 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3956 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3960 msgid "&Single close-tab button"
3961 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3970 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3971 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3974 msgid "&List Indentation:"
3975 msgstr "&Indentazione lista:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3978 msgid "Custom &Width:"
3979 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3983 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3986 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3987 "Personalizzato"."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3994 msgid "Page number to print from"
3995 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3998 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4002 msgid "Page number to print to"
4003 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4006 msgid "Print all pages"
4007 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4019 msgid "Print &odd-numbered pages"
4020 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4023 msgid "Print &even-numbered pages"
4024 msgstr "Stampa pagine &pari"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4027 msgid "Print in reverse order"
4028 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4031 msgid "Re&verse order"
4032 msgstr "Ordine in&verso"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4039 msgid "Number of copies"
4040 msgstr "Numero di copie"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4043 msgid "Collate copies"
4044 msgstr "Ordina copie"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4055 msgid "Print Destination"
4056 msgstr "Destinazione della stampa"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4059 msgid "Send output to the printer"
4060 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4064 msgstr "Stampa&nte:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4067 msgid "Send output to the given printer"
4068 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4071 msgid "Send output to a file"
4072 msgstr "Manda l'output su file"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4075 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4077 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4081 msgstr "&Sottoindice"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4084 msgid "A&vailable indexes:"
4085 msgstr "&Indici disponibili:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4088 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4089 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4098 msgstr "Impostazioni"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4101 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4102 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4105 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4106 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4109 msgid "&Clear automatically"
4110 msgstr "&Pulizia automatica"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4113 msgid "Debug messages"
4114 msgstr "Messaggi di verifica"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4117 msgid "Display no debug messages"
4118 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4125 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4126 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4130 msgstr "S&elezionati"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4133 msgid "Display all debug messages"
4134 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4137 msgid "Display statusbar messages?"
4138 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4141 msgid "&Statusbar messages"
4142 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4149 msgid "Enter string to filter the label list"
4150 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4153 msgid "Filter case-sensitively"
4154 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4157 msgid "Case-sensiti&ve"
4158 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4161 msgid "Update the label list"
4162 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4166 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4167 "sensitive option is checked)"
4169 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4171 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4178 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4179 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4182 msgid "Cas&e-sensitive"
4183 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4186 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4187 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4194 msgid "&Go to Label"
4195 msgstr "&Vai all'etichetta"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4199 msgstr "Etichett&e in:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4202 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4203 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4207 msgstr "<riferimento>"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4210 msgid "(<reference>)"
4211 msgstr "(<riferimento>)"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4218 msgid "on page <page>"
4219 msgstr "a pagina <pagina>"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4222 msgid "<reference> on page <page>"
4223 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4226 msgid "Formatted reference"
4227 msgstr "Riferimento formattato"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4230 msgid "Textual reference"
4231 msgstr "Riferimento testuale"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4234 msgid "Match w&hole words only"
4235 msgstr "Solo &parole intere"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4238 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4239 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4242 msgid "&Export formats:"
4243 msgstr "&Esporta formati:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4250 msgid "Edit shortcut"
4251 msgstr "Edita scorciatoia"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4254 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4255 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4258 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4259 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4263 msgstr "&Elimina tasto"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4266 msgid "Clear current shortcut"
4267 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4276 msgstr "&Scorciatoia:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4284 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4285 "the 'Clear' button"
4287 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4288 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4296 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4298 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4299 "parola selezionata."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4302 msgid "Unknown word:"
4303 msgstr "Termine sconosciuto:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4306 msgid "Current word"
4307 msgstr "Termine attuale"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4312 msgid "Replace word with current choice"
4313 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4317 msgstr "Trova succ&essivo"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4320 msgid "Re&placement:"
4321 msgstr "S&ostituzione:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4324 msgid "Replace with selected word"
4325 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4328 msgid "S&uggestions:"
4329 msgstr "S&uggerimenti:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4332 msgid "Ignore this word"
4333 msgstr "Ignora questo termine"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4340 msgid "Ignore this word throughout this session"
4341 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4345 msgstr "Igno&ra tutto"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4348 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4349 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4353 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4356 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4357 "UTF-8 per l'intera gamma."
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4361 msgstr "Ca&tegoria:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4364 msgid "Select this to display all available characters at once"
4366 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4369 msgid "&Display all"
4370 msgstr "&Visualizza tutto"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4373 msgid "&Table Settings"
4374 msgstr "&Impostazioni tabella"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4377 msgid "Column settings"
4378 msgstr "Impostazioni colonna"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4381 msgid "&Horizontal alignment:"
4382 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4385 msgid "Horizontal alignment in column"
4386 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4389 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4391 msgstr "Giustificato"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4394 msgid "At Decimal Separator"
4395 msgstr "Ai decimali"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4398 msgid "&Decimal separator:"
4399 msgstr "Separatore &decimale:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4402 msgid "Fixed width of the column"
4403 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4406 msgid "&Vertical alignment in row:"
4407 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4411 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4414 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4418 msgid "Merge cells of different columns"
4419 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4422 msgid "&Multicolumn"
4423 msgstr "&Multi colonna"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4427 msgstr "Impostazioni riga"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4430 msgid "Merge cells of different rows"
4431 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4435 msgstr "M&ulti riga"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4438 msgid "Cell setting"
4439 msgstr "Impostazioni casella"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4442 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4443 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4446 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4447 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4450 msgid "Table-wide settings"
4451 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4454 msgid "Verti&cal alignment:"
4455 msgstr "Allineamento verti&cale"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4458 msgid "Vertical alignment of the table"
4459 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4463 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4467 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4470 msgid "LaTe&X argument:"
4471 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4474 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4475 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4483 msgstr "Imposta bordi"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4486 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4487 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4491 msgstr "Tutti i bordi"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4495 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4503 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4507 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4514 msgid "Use default (grid-like) border style"
4515 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4519 msgstr "Prede&finito"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4522 msgid "Additional Space"
4523 msgstr "Spazio addizionale"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4526 msgid "T&op of row:"
4527 msgstr "In cima alla riga:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4530 msgid "Botto&m of row:"
4531 msgstr "In fondo alla riga:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4534 msgid "Bet&ween rows:"
4535 msgstr "Tra le righe:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4539 msgstr "Tabella &lunga"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4542 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4543 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4546 msgid "&Use long table"
4547 msgstr "&Usa tabella lunga"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4550 msgid "Row settings"
4551 msgstr "Impostazioni riga"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4558 msgid "Border above"
4559 msgstr "Bordo superiore"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4562 msgid "Border below"
4563 msgstr "Bordo inferiore"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4571 msgstr "Intestazione:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4574 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4576 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4599 msgid "First header:"
4600 msgstr "Prima intestazione:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4603 msgid "This row is the header of the first page"
4604 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4607 msgid "Don't output the first header"
4608 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4620 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4621 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4624 msgid "Last footer:"
4625 msgstr "Ultima coda:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4628 msgid "This row is the footer of the last page"
4629 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4632 msgid "Don't output the last footer"
4633 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4637 msgstr "Didascalia:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4640 msgid "Set a page break on the current row"
4641 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4644 msgid "Page &break on current row"
4645 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4648 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4649 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4652 msgid "Longtable alignment"
4653 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4656 msgid "Current cell:"
4657 msgstr "Cella corrente:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4660 msgid "Current row position"
4661 msgstr "Posizione riga corrente"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4664 msgid "Current column position"
4665 msgstr "Posizione colonna corrente"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4668 msgid "Close this dialog"
4669 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4672 msgid "Rebuild the file lists"
4673 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4677 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4679 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4680 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4687 msgid "Selected classes or styles"
4688 msgstr "Classi o stili disponibili"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4691 msgid "LaTeX classes"
4692 msgstr "Classi LaTeX"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4695 msgid "LaTeX styles"
4696 msgstr "Stili LaTeX"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4699 msgid "BibTeX styles"
4700 msgstr "Stili BibTeX"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4703 msgid "Toggles view of the file list"
4704 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4708 msgstr "Mostra &percorso"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4711 msgid "Separate paragraphs with"
4712 msgstr "Separa paragrafi con"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4715 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4716 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4719 msgid "&Indentation"
4720 msgstr "&Indentazione"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4723 msgid "Size of the indentation"
4724 msgstr "Dimensione del rientro"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4727 msgid "&Vertical space"
4728 msgstr "Spazio &verticale"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4731 msgid "Size of the vertical space"
4732 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4739 msgid "&Line spacing:"
4740 msgstr "&Interlinea:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4743 msgid "Spacing type"
4744 msgstr "Tipo di spaziatura"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4747 msgid "Number of lines"
4748 msgstr "Numero di linee"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4751 msgid "Format text into two columns"
4752 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4755 msgid "Two-&column document"
4756 msgstr "Documento su due &colonne"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4759 msgid "Language of the thesaurus"
4760 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4764 msgstr "Voce d'indice"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4768 msgstr "&Parola chiave:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4771 msgid "Word to look up"
4772 msgstr "Parola da cercare"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4780 msgid "The selected entry"
4781 msgstr "È la voce selezionata"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4785 msgstr "&Selezione:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4788 msgid "Replace the entry with the selection"
4789 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4792 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4793 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4800 msgid "Enter string to filter contents"
4801 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4805 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4806 "tables, and others)"
4808 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4809 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4812 msgid "Update navigation tree"
4813 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4822 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4823 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4826 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4827 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4830 msgid "Move selected item down by one"
4831 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4834 msgid "Move selected item up by one"
4835 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4842 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4843 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4850 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4851 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4854 msgid "LyX: Enter text"
4855 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4858 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4859 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4862 msgid "&Do not show this warning again!"
4863 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4866 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4867 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4871 msgstr "Salto predefinito"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4875 msgstr "Salto piccolo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4879 msgstr "Salto medio"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4883 msgstr "Salto grande"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4887 msgstr "Riempimento verticale"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4890 msgid "Complete source"
4891 msgstr "Sorgente intero"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4894 msgid "Automatic update"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4900 msgid "Unit of width value"
4901 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4904 msgid "number of needed lines"
4905 msgstr "Numero necessario di linee"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4908 msgid "use number of lines"
4909 msgstr "Usa questo numero di linee"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4913 msgstr "&Linee a cingere:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4916 msgid "Outer (default)"
4917 msgstr "Esterno (default)"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4924 msgid "use overhang"
4925 msgstr "Usa sporgenza"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4929 msgstr "&Sporgenza:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4932 msgid "Overhang value"
4933 msgstr "Valore della sporgenza"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4936 msgid "Unit of overhang value"
4937 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4940 msgid "Check this to allow flexible placement"
4941 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4944 msgid "Allow &floating"
4945 msgstr "Consenti di &flottare"
4947 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4949 msgstr "Titolo breve"
4951 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4954 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4955 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4956 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4959 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4964 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4965 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4966 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4977 msgstr "Materiale anteriore"
4979 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4980 msgid "Publication Month"
4981 msgstr "Mese di pubblicazione"
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4984 msgid "Publication Month:"
4985 msgstr "Mese di pubblicazione:"
4987 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4988 msgid "Publication Year"
4989 msgstr "Anno di pubblicazione"
4991 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4992 msgid "Publication Year:"
4993 msgstr "Anno di pubblicazione:"
4995 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4996 msgid "Publication Volume"
4997 msgstr "Volume di pubblicazione"
4999 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5000 msgid "Publication Volume:"
5001 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5003 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5004 msgid "Publication Issue"
5005 msgstr "Numero di pubblicazione"
5007 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5008 msgid "Publication Issue:"
5009 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5011 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5012 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5013 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5014 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5016 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5019 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5022 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5024 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5025 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5028 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5031 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5033 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5035 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5037 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5041 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5042 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5043 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5044 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5051 msgid "Acknowledgement"
5052 msgstr "Riconoscimento"
5054 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5058 msgid "Acknowledgement."
5059 msgstr "Riconoscimento."
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5063 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5088 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5089 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5111 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5120 msgid "Case \\thecase."
5121 msgstr "Caso \\thecase."
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5146 msgstr "Conclusione"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5175 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5201 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5213 msgstr "Definizione"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5245 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5286 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5298 msgstr "Proposizione"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5312 msgstr "Osservazione"
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5317 msgid "Remark \\theremark."
5318 msgstr "Osservazione \\theremark."
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5321 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5326 msgid "Solution \\thesolution."
5327 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5340 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5342 msgstr "Didascalia|D"
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5345 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5350 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5354 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5356 msgstr "Testo principale"
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5360 msgstr "Didascalia: "
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5364 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5368 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5369 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5372 msgstr "Dimostrazione"
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5377 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5378 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5381 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5383 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5384 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5387 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5389 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5392 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5395 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5401 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5407 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5409 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5414 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5415 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5421 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5427 msgid "IEEE membership"
5428 msgstr "IEEE membership"
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5439 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5446 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5450 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5453 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5461 msgid "Special Paper Notice"
5462 msgstr "Nota articolo speciale"
5464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5465 msgid "After Title Text"
5466 msgstr "Testo dopo titolo"
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5469 msgid "Page headings"
5470 msgstr "Intestazioni"
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5474 msgstr "Intestazioni"
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5477 msgid "Publication ID"
5478 msgstr "ID pubblicazione"
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5482 msgstr "Sommario---"
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5488 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5490 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5496 msgstr "Parole chiave"
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5499 msgid "Index Terms---"
5500 msgstr "Voci d'indice---"
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5511 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5516 msgstr "Materiale posteriore"
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5522 #: src/rowpainter.cpp:461
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5527 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5530 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5531 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5532 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5535 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5536 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5537 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5538 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5539 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5540 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5541 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5544 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5548 msgid "Bibliography"
5549 msgstr "Bibliografia"
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5553 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5562 msgstr "Riferimenti"
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5569 msgid "Biography without photo"
5570 msgstr "Biografia senza foto"
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5573 msgid "BiographyNoPhoto"
5574 msgstr "Biografia senza foto"
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5577 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5580 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5582 msgstr "Dimostrazione."
5584 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5587 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5588 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5595 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5596 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5597 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5599 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5600 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5603 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5605 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5606 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5607 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5612 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5615 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5616 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5617 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5621 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5622 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5624 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5626 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5627 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5630 msgstr "Sottosezione"
5632 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5633 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5635 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5636 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5640 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5641 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5643 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5644 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5646 msgid "Subsubsection"
5647 msgstr "Sotto sottosezione"
5649 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5652 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5653 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5654 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5656 msgstr "Elenco puntato"
5658 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5661 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5662 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5664 msgstr "Elenco numerato"
5666 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5668 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5669 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5671 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5672 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5674 msgstr "Descrizione"
5676 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5679 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5681 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5682 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5683 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5687 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5688 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5691 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5694 msgstr "Sottotitolo"
5696 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5698 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5703 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5710 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5715 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5720 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5724 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5725 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5727 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5733 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5734 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5738 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5739 msgid "Offprint Requests to:"
5740 msgstr "Richieste estratti a:"
5742 #: lib/layouts/aa.layout:187
5743 msgid "Correspondence to:"
5744 msgstr "Corrispondenza a:"
5746 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5748 msgid "Acknowledgements."
5749 msgstr "Riconoscimenti."
5751 #: lib/layouts/aa.layout:295
5752 msgid "institutemark"
5753 msgstr "Nota istituto"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:299
5756 msgid "institute mark"
5757 msgstr "Nota istituto"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:363
5761 msgstr "Parole chiave."
5763 #: lib/layouts/aa.layout:385
5764 msgid "CharStyle:Institute"
5767 #: lib/layouts/aa.layout:395
5768 msgid "CharStyle:E-Mail"
5771 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5776 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5779 msgstr "Posta elettronica"
5781 #: lib/layouts/aa.layout:410
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5788 msgstr "Dizionario lessicale"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5791 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5792 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5794 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5798 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5803 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5805 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5807 msgstr "Affiliazione"
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5811 msgstr "Congiunzione"
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5814 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5819 msgid "Acknowledgements"
5820 msgstr "Riconoscimenti"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5824 msgstr "Posiziona figura"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5828 msgstr "Posiziona tabella"
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5831 msgid "TableComments"
5832 msgstr "Tabella commenti"
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5836 msgstr "Tabella riferimenti"
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5840 msgstr "Lettere matematiche"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5843 msgid "NoteToEditor"
5844 msgstr "Nota per il curatore"
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5848 msgstr "Installazione"
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5852 msgstr "Nome oggetto"
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5856 msgstr "Gruppo di dati"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5859 msgid "Altaffilation"
5860 msgstr "Affiliazione alt."
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5863 msgid "Alternative affiliation:"
5864 msgstr "Affiliazione alt.:"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5867 msgid "altaffilmark"
5868 msgstr "Nota affiliazione alt."
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5871 msgid "altaffiliation mark"
5872 msgstr "Nota affiliazione alt."
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5875 msgid "Subject headings:"
5876 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5879 msgid "[Acknowledgements]"
5880 msgstr "[Riconoscimenti]"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5890 msgid "Place Figure here:"
5891 msgstr "Posiziona figura qui:"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5894 msgid "Place Table here:"
5895 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5899 msgstr "[Appendice]"
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5902 msgid "Note to Editor:"
5903 msgstr "Nota per il curatore:"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5906 msgid "References. ---"
5907 msgstr "Referimenti.---"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5915 msgstr "Nota tabella"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5919 msgstr "Nota tabella:"
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5922 msgid "tablenotemark"
5923 msgstr "Nota tabella"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5926 msgid "tablenote mark"
5927 msgstr "Nota tabella"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5931 msgstr "Didascalia figura"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5939 msgstr "Installazione:"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5947 msgstr "Gruppo di dati:"
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5954 msgid "List of Schemes"
5955 msgstr "Elenco degli schemi"
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5966 msgid "List of Charts"
5967 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5978 msgid "List of Graphs"
5979 msgstr "Elenco dei grafici"
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6006 msgid "Teaser image:"
6007 msgstr "Immagine Teaser:"
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6015 msgstr "Categoria CR"
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6018 msgid "CR categories"
6019 msgstr "Categorie CR"
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6022 msgid "Computing Review Categories"
6023 msgstr "Computing Review Categories"
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6026 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6029 #: lib/layouts/spie.layout:89
6030 msgid "Acknowledgments"
6031 msgstr "Riconoscimenti"
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6037 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6042 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6043 msgid "SpecialSection"
6044 msgstr "Sezione speciale"
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6047 msgid "SpecialSection*"
6048 msgstr "Sezione speciale*"
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6052 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6053 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6058 msgstr "Senza numero"
6060 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6062 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6063 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6065 msgstr "Sottosezione*"
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6068 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6070 msgid "Subsubsection*"
6071 msgstr "Sotto sottosezione*"
6073 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6074 msgid "Chapter Exercises"
6075 msgstr "Capitolo esercizi"
6077 #: lib/layouts/apa.layout:51
6079 msgstr "Intestazione destra"
6081 #: lib/layouts/apa.layout:60
6082 msgid "Right header:"
6083 msgstr "Intestazione destra:"
6085 #: lib/layouts/apa.layout:83
6089 #: lib/layouts/apa.layout:100
6090 msgid "Short title:"
6091 msgstr "Titolo breve:"
6093 #: lib/layouts/apa.layout:129
6097 #: lib/layouts/apa.layout:136
6098 msgid "ThreeAuthors"
6101 #: lib/layouts/apa.layout:143
6103 msgstr "Quattro autori"
6105 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6107 msgid "Affiliation:"
6108 msgstr "Affiliazione:"
6110 #: lib/layouts/apa.layout:171
6111 msgid "TwoAffiliations"
6112 msgstr "Due affiliazioni"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:178
6115 msgid "ThreeAffiliations"
6116 msgstr "Tre affiliazioni"
6118 #: lib/layouts/apa.layout:185
6119 msgid "FourAffiliations"
6120 msgstr "Quattro affiliazioni"
6122 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6126 #: lib/layouts/apa.layout:206
6128 msgstr "Numero copie"
6130 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6131 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6143 #: lib/layouts/apa.layout:234
6144 msgid "Acknowledgements:"
6145 msgstr "Riconoscimenti:"
6147 #: lib/layouts/apa.layout:248
6149 msgstr "Linea grossa"
6151 #: lib/layouts/apa.layout:258
6152 msgid "CenteredCaption"
6153 msgstr "Didascalia centrata"
6155 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6158 msgstr "Non ha senso!"
6160 #: lib/layouts/apa.layout:278
6162 msgstr "Adatta figura"
6164 #: lib/layouts/apa.layout:284
6166 msgstr "Adatta bitmap"
6168 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6170 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6172 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6173 msgid "Subparagraph"
6174 msgstr "Sottoparagrafo"
6176 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6177 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6178 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6182 #: lib/layouts/apa.layout:397
6184 msgstr "In successione"
6186 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6188 msgid "(\\alph{enumii})"
6189 msgstr "(\\alph{enumii})"
6191 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6195 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6199 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6203 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6207 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6208 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6212 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6214 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6215 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6216 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6217 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6218 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6219 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6223 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6224 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6225 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6231 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6236 msgid "Section \\arabic{section}"
6237 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6240 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6241 msgid "\\Alph{section}"
6242 msgstr "\\Alph{section}"
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6245 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6246 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6263 msgid "BeginPlainFrame"
6264 msgstr "Fotogramma semplice"
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6267 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6268 msgstr "Fotogramma semplice"
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6272 msgstr "Ripeti fotogramma"
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6275 msgid "Again frame with label"
6276 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6280 msgstr "Fine fotogramma"
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6283 msgid "________________________________"
6284 msgstr "________________________________"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6287 msgid "FrameSubtitle"
6288 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6301 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6302 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6305 msgid "ColumnsCenterAligned"
6306 msgstr "Colonne Centrate"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6309 msgid "Columns (center aligned)"
6310 msgstr "Colonne Centrate"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6313 msgid "ColumnsTopAligned"
6314 msgstr "Colonne Allineate"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6317 msgid "Columns (top aligned)"
6318 msgstr "Colonne Allineate"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6328 msgstr "Sovrapposizioni"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6331 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6332 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6336 msgstr "Sovrastampa"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6340 msgstr "Sovrapposizione"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6344 msgstr "Sovrapposizione"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6351 msgid "Uncovered on slides"
6352 msgstr "Rivelato su slide"
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6359 msgid "Only on slides"
6360 msgstr "Solo su slide"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6376 msgid "ExampleBlock"
6377 msgstr "Blocco Esempio"
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6380 msgid "Example Block:"
6381 msgstr "Blocco Esempio:"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6385 msgstr "Blocco Avviso"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6388 msgid "Alert Block:"
6389 msgstr "Blocco Avviso:"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6398 msgid "Title (Plain Frame)"
6399 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6403 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6408 msgid "InstituteMark"
6409 msgstr "Nota istituto"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6412 msgid "Institute mark"
6413 msgstr "Nota istituto"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6422 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6432 msgid "TitleGraphic"
6433 msgstr "Titolo Grafico"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6442 msgstr "Corollario."
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6447 msgstr "Definizione."
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6451 msgstr "Definizioni"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6454 msgid "Definitions."
6455 msgstr "Definizioni."
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6497 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6503 msgstr "Nota puntata"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6510 msgid "CharStyle:Alert"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6515 msgstr "Blocco avviso"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6518 msgid "CharStyle:Structure"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6522 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6527 msgid "Custom:ArticleMode"
6528 msgstr "Modo articolo"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6535 msgid "Custom:PresentationMode"
6536 msgstr "Modo presentazione"
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6539 msgid "Presentation"
6540 msgstr "Presentazione"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6543 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6544 #: src/insets/Inset.cpp:97
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6550 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6551 msgid "List of Tables"
6552 msgstr "Elenco delle tabelle"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6555 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6562 msgid "List of Figures"
6563 msgstr "Elenco delle figure"
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6578 msgid "ACT \\arabic{act}"
6579 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6586 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6587 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6595 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6602 msgid "Parenthetical"
6603 msgstr "Parentetico"
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6619 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6620 msgid "Right Address"
6621 msgstr "Indirizzo destro"
6623 #: lib/layouts/chess.layout:35
6627 #: lib/layouts/chess.layout:42
6629 msgstr "Principale:"
6631 #: lib/layouts/chess.layout:60
6635 #: lib/layouts/chess.layout:64
6637 msgstr "Variazione:"
6639 #: lib/layouts/chess.layout:70
6640 msgid "SubVariation"
6641 msgstr "Sottovariazione"
6643 #: lib/layouts/chess.layout:73
6644 msgid "Subvariation:"
6645 msgstr "Sottovariazione:"
6647 #: lib/layouts/chess.layout:79
6648 msgid "SubVariation2"
6649 msgstr "Sottovariazione 2"
6651 #: lib/layouts/chess.layout:82
6652 msgid "Subvariation(2):"
6653 msgstr "Sottovariazione(2):"
6655 #: lib/layouts/chess.layout:88
6656 msgid "SubVariation3"
6657 msgstr "Sottovariazione 3"
6659 #: lib/layouts/chess.layout:91
6660 msgid "Subvariation(3):"
6661 msgstr "Sottovariazione(3):"
6663 #: lib/layouts/chess.layout:97
6664 msgid "SubVariation4"
6665 msgstr "Sottovariazione 4"
6667 #: lib/layouts/chess.layout:100
6668 msgid "Subvariation(4):"
6669 msgstr "Sottovariazione(4):"
6671 #: lib/layouts/chess.layout:106
6672 msgid "SubVariation5"
6673 msgstr "Sottovariazione 5"
6675 #: lib/layouts/chess.layout:109
6676 msgid "Subvariation(5):"
6677 msgstr "Sottovariazione(5):"
6679 #: lib/layouts/chess.layout:116
6681 msgstr "Mosse nascoste"
6683 #: lib/layouts/chess.layout:121
6685 msgstr "Mosse nascoste:"
6687 #: lib/layouts/chess.layout:126
6691 #: lib/layouts/chess.layout:130
6692 msgid "[chessboard]"
6693 msgstr "[scacchiera]"
6695 #: lib/layouts/chess.layout:139
6696 msgid "BoardCentered"
6697 msgstr "Tavola centrata"
6699 #: lib/layouts/chess.layout:144
6700 msgid "[centered board]"
6701 msgstr "[tavola centrata]"
6703 #: lib/layouts/chess.layout:154
6707 #: lib/layouts/chess.layout:159
6709 msgstr "Evidenziate:"
6711 #: lib/layouts/chess.layout:174
6715 #: lib/layouts/chess.layout:179
6719 #: lib/layouts/chess.layout:185
6721 msgstr "Mossa cavallo"
6723 #: lib/layouts/chess.layout:190
6725 msgstr "Mossa cavallo:"
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6732 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6733 msgid "Send To Address"
6734 msgstr "Indirizzo destinatario"
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6737 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6738 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6747 msgstr "Mio indirizzo"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6750 msgid "Sender Address:"
6751 msgstr "Indirizzo mittente:"
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6754 msgid "Return address"
6755 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6759 msgid "Backaddress:"
6760 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6763 msgid "Postal comment"
6764 msgstr "Commento postale"
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6767 msgid "Postal Remark:"
6768 msgstr "Commento postale:"
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6772 msgstr "Trattamento"
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6776 msgstr "Trattamento:"
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6781 msgstr "Vostro rif."
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6786 msgstr "Vostro rif.:"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6791 msgstr "Il mio riferimento"
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6796 msgstr "Nostro riferimento:"
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6820 msgstr "In basso a sinistra"
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6823 msgid "Bottom text:"
6824 msgstr "Testo a piè pagina:"
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6828 msgstr "Codice postale"
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6832 msgstr "Codice postale:"
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6840 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6880 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6922 msgid "Post Scriptum:"
6923 msgstr "Post Scriptum:"
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6926 msgid "SenderAddress"
6927 msgstr "Indirizzo mittente"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6932 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6935 msgid "RetourAdresse"
6936 msgstr "RetourAdresse"
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6944 msgstr "Postvermerk"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6957 msgstr "La tua posta"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6960 msgid "IhrSchreiben"
6961 msgstr "IhrSchreiben"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6965 msgstr "MeinZeichen"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6968 msgid "Unterschrift"
6969 msgstr "Unterschrift"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7003 msgstr "Riferimento"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7021 msgstr "Testo riassuntivo"
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7049 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7053 #: lib/layouts/egs.layout:274
7055 msgstr "Titolo LaTeX"
7057 #: lib/layouts/egs.layout:308
7061 #: lib/layouts/egs.layout:317
7065 #: lib/layouts/egs.layout:330
7067 msgstr "Affiliazione:"
7069 #: lib/layouts/egs.layout:352
7073 #: lib/layouts/egs.layout:361
7077 #: lib/layouts/egs.layout:375
7081 #: lib/layouts/egs.layout:385
7083 msgstr "Primo autore"
7085 #: lib/layouts/egs.layout:398
7086 msgid "1st_author_surname:"
7087 msgstr "cognome_primo_autore:"
7089 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7090 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7094 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7095 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7099 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7100 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7104 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7105 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7109 #: lib/layouts/egs.layout:451
7113 #: lib/layouts/egs.layout:464
7114 msgid "reprint_reqs_to:"
7115 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7117 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7119 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7125 msgid "Author Address"
7126 msgstr "Indirizzo autore"
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7129 msgid "Author Email"
7130 msgstr "Posta elettronica autore"
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7134 msgstr "Posta elettronica:"
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7148 msgstr "Ringraziamenti"
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7151 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7152 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7159 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7160 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7163 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7164 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7167 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7171 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7172 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7175 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7176 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7179 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7180 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7183 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7184 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7187 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7191 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7195 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7199 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7200 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7203 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7207 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7208 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7211 msgid "Case \\arabic{case}"
7212 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7215 msgid "Titlenotemark"
7216 msgstr "Nota titolo"
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7219 msgid "Titlenote mark"
7220 msgstr "Nota titolo"
7222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7223 msgid "Title footnote"
7224 msgstr "Nota al titolo"
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7227 msgid "Title footnote:"
7228 msgstr "Nota al titolo:"
7230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7232 msgstr "Nota autore"
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7236 msgstr "Nota autore"
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7239 msgid "Author footnote"
7240 msgstr "Nota all'autore"
7242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7243 msgid "Author footnote:"
7244 msgstr "Nota all'autore:"
7246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7247 msgid "CorAuthormark"
7248 msgstr "Nota autore corr."
7250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7251 msgid "CorAuthor mark"
7252 msgstr "Nota autore corr."
7254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7255 msgid "Corresponding author"
7256 msgstr "Autore corrispondente"
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7259 msgid "Corresponding author text:"
7260 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7264 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7266 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7268 msgstr "Parole chiave:"
7270 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7272 msgstr "Parola chiave"
7274 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7275 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7277 msgstr "Parole chiave:"
7279 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7288 msgid "BulletedItem"
7289 msgstr "Dato puntato"
7291 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7292 msgid "Bulleted Item:"
7293 msgstr "Dato puntato:"
7295 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7299 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7301 msgstr "Inizio del CV"
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7304 msgid "PersonalInfo"
7305 msgstr "Dati Personali"
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7308 msgid "Personal Info"
7309 msgstr "Dati Personali"
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7312 msgid "MotherTongue"
7313 msgstr "Madrelingua"
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7316 msgid "Mother Tongue:"
7317 msgstr "Madrelingua:"
7319 #: lib/layouts/foils.layout:42
7323 #: lib/layouts/foils.layout:61
7324 msgid "ShortFoilhead"
7325 msgstr "Foilhead breve"
7327 #: lib/layouts/foils.layout:67
7328 msgid "Rotatefoilhead"
7329 msgstr "Foilhead ruotato"
7331 #: lib/layouts/foils.layout:73
7332 msgid "ShortRotatefoilhead"
7333 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7335 #: lib/layouts/foils.layout:82
7337 msgstr "Elenco segnato"
7339 #: lib/layouts/foils.layout:97
7343 #: lib/layouts/foils.layout:101
7345 msgstr "Elenco crociato"
7347 #: lib/layouts/foils.layout:116
7351 #: lib/layouts/foils.layout:160
7353 msgstr "Il mio logo"
7355 #: lib/layouts/foils.layout:168
7357 msgstr "Il mio logo:"
7359 #: lib/layouts/foils.layout:177
7361 msgstr "Restrizione"
7363 #: lib/layouts/foils.layout:181
7364 msgid "Restriction:"
7365 msgstr "Restrizione:"
7367 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7370 msgstr "Intestazione sinistra"
7372 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7373 msgid "Left Header:"
7374 msgstr "Intestazione sinistra:"
7376 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7378 msgid "Right Header"
7379 msgstr "Intestazione destra"
7381 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7382 msgid "Right Header:"
7383 msgstr "Intestazione destra:"
7385 #: lib/layouts/foils.layout:201
7386 msgid "Right Footer"
7387 msgstr "Piè pagina destro"
7389 #: lib/layouts/foils.layout:205
7390 msgid "Right Footer:"
7391 msgstr "Piè pagina destro:"
7393 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7398 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7403 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7405 msgid "Corollary #."
7406 msgstr "Corollario #."
7408 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7409 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7410 msgid "Proposition #."
7411 msgstr "Proposizione #."
7413 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7415 msgid "Definition #."
7416 msgstr "Definizione #."
7418 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7423 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7428 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7432 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7435 msgstr "Corollario*"
7437 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7439 msgid "Proposition*"
7440 msgstr "Proposizione*"
7442 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7443 msgid "Proposition."
7444 msgstr "Proposizione."
7446 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7449 msgstr "Definizione*"
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7496 msgid "ReturnAddress"
7497 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7500 msgid "ReturnAddress:"
7501 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7505 msgstr "Il mio riferimento:"
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7509 msgstr "Il tuo riferimento:"
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7513 msgstr "La tua posta:"
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7537 msgstr "Posta elettronica"
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7541 msgstr "Posta elettronica:"
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7561 msgstr "Codice bancario"
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7565 msgstr "Codice bancario:"
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7569 msgstr "Accredito bancario"
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7572 msgid "BankAccount:"
7573 msgstr "Accredito bancario:"
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7576 msgid "PostalComment"
7577 msgstr "Commento postale"
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7580 msgid "PostalComment:"
7581 msgstr "Commento postale:"
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7585 msgstr "Riferimento:"
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7649 msgstr "IndirizzoRigaA"
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7652 msgid "AddressRowA:"
7653 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7657 msgstr "IndirizzoRigaB"
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7660 msgid "AddressRowB:"
7661 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7665 msgstr "IndirizzoRigaC"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7668 msgid "AddressRowC:"
7669 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7673 msgstr "IndirizzoRigaD"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7676 msgid "AddressRowD:"
7677 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7681 msgstr "IndirizzoRigaE"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7684 msgid "AddressRowE:"
7685 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7689 msgstr "IndirizzoRigaF"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7692 msgid "AddressRowF:"
7693 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7696 msgid "TelephoneRowA"
7697 msgstr "TelefonoRigaA"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7700 msgid "TelephoneRowA:"
7701 msgstr "TelefonoRigaA:"
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7704 msgid "TelephoneRowB"
7705 msgstr "TelefonoRigaB"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7708 msgid "TelephoneRowB:"
7709 msgstr "TelefonoRigaB:"
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7712 msgid "TelephoneRowC"
7713 msgstr "TelefonoRigaC"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7716 msgid "TelephoneRowC:"
7717 msgstr "TelefonoRigaC:"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7720 msgid "TelephoneRowD"
7721 msgstr "TelefonoRigaD"
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7724 msgid "TelephoneRowD:"
7725 msgstr "TelefonoRigaD:"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7728 msgid "TelephoneRowE"
7729 msgstr "TelefonoRigaE"
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7732 msgid "TelephoneRowE:"
7733 msgstr "TelefonoRigaE:"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7736 msgid "TelephoneRowF"
7737 msgstr "TelefonoRigaF"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7740 msgid "TelephoneRowF:"
7741 msgstr "TelefonoRigaF:"
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7744 msgid "InternetRowA"
7745 msgstr "InternetRigaA"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7748 msgid "InternetRowA:"
7749 msgstr "InternetRigaA:"
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7752 msgid "InternetRowB"
7753 msgstr "InternetRigaB"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7756 msgid "InternetRowB:"
7757 msgstr "InternetRigaB:"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7760 msgid "InternetRowC"
7761 msgstr "InternetRigaC"
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7764 msgid "InternetRowC:"
7765 msgstr "InternetRigaC:"
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7768 msgid "InternetRowD"
7769 msgstr "InternetRigaD"
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7772 msgid "InternetRowD:"
7773 msgstr "InternetRigaD:"
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7776 msgid "InternetRowE"
7777 msgstr "InternetRigaE"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7780 msgid "InternetRowE:"
7781 msgstr "InternetRigaE:"
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7784 msgid "InternetRowF"
7785 msgstr "InternetRigaF"
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7788 msgid "InternetRowF:"
7789 msgstr "InternetRigaF:"
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7797 msgstr "BancaRigaA:"
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7805 msgstr "BancaRigaB:"
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7813 msgstr "BancaRigaC:"
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7821 msgstr "BancaRigaD:"
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7829 msgstr "BancaRigaE:"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7837 msgstr "BancaRigaF:"
7839 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7841 msgstr "Asserzione #."
7843 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7845 msgstr "Osservazioni"
7847 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7849 msgstr "Osservazioni #."
7851 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7853 msgstr "Dimostrazione:"
7855 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7859 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7863 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7865 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7867 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7875 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7879 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7880 msgid "(continuing)"
7881 msgstr "(continuare)"
7883 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7885 msgstr "Transizione"
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7889 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7896 msgid "INTERCUT WITH:"
7897 msgstr "INTERCUT CON:"
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7901 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7908 msgid "Classification Codes"
7909 msgstr "Codici Classificazione"
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7913 msgid "Definition \\thedefinition."
7914 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7921 msgid "Step \\thestep."
7922 msgstr "Passo \\thestep."
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7926 msgid "Example \\theexample."
7927 msgstr "Esempio \\theexample."
7929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7931 msgid "Notation \\thenotation."
7932 msgstr "Notazione \\thenotation."
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7937 msgid "Theorem \\thetheorem."
7938 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7942 msgid "Corollary \\thecorollary."
7943 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7947 msgid "Lemma \\thelemma."
7948 msgstr "Lemma \\thelemma."
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7952 msgid "Proposition \\theproposition."
7953 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7957 msgstr "Proposizione"
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7960 msgid "Prop \\theprop."
7961 msgstr "Prop \\theprop."
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7974 msgid "Question \\thequestion."
7975 msgstr "Questione \\thequestion."
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7979 msgid "Claim \\theclaim."
7980 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7984 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7985 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7988 msgid "Appendices Section"
7989 msgstr "Sezione Appendici"
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7992 msgid "--- Appendices ---"
7993 msgstr "-- Appendici --"
7995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7996 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7997 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7999 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8029 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8030 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8037 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8038 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8045 msgid "submit to paper:"
8046 msgstr "sottoposto a:"
8048 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8049 msgid "Bibliography (plain)"
8050 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8053 msgid "Bibliography heading"
8054 msgstr "Intestazione bibliografica"
8056 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8060 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8062 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8064 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8066 msgstr "Commissione"
8068 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8069 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8070 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8072 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8073 msgid "AddressForOffprints"
8074 msgstr "Indirizzo per estratti"
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8077 msgid "Address for Offprints:"
8078 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8081 msgid "RunningTitle"
8082 msgstr "Titolo corrente"
8084 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8085 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8086 msgid "Running title:"
8087 msgstr "Titolo corrente:"
8089 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8090 msgid "RunningAuthor"
8091 msgstr "Autore corrente"
8093 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8094 msgid "Running author:"
8095 msgstr "Autore corrente:"
8097 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8099 msgstr "Posta elettronica:"
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8102 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8103 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8106 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8111 msgid "Running LaTeX Title"
8112 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8116 msgstr "Titolo Indice generale"
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8120 msgstr "Titolo Indice generale:"
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8123 msgid "Author Running"
8124 msgstr "Autore corrente"
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8127 msgid "Author Running:"
8128 msgstr "Autore Corrente:"
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8132 msgstr "Autore indice generale"
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8136 msgstr "Autore indice generale:"
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8139 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8148 msgstr "Asserzione."
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8151 msgid "Conjecture #."
8152 msgstr "Congettura #."
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8160 msgstr "Esercizio #."
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8169 msgstr "Problema #."
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8177 msgstr "Proprietà #."
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8181 msgstr "Questione #."
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8185 msgstr "Osservazione #."
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8188 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8190 msgstr "Soluzione #."
8192 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8193 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8198 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8199 msgid "Chapterprecis"
8200 msgstr "Sommario del capitolo"
8202 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8206 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8208 msgstr "Testo principale"
8210 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8212 msgstr "Titolo poema"
8214 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8216 msgstr "Titolo poema*"
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8226 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8232 msgstr "Elenco puntato"
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8236 msgstr "Elenco puntato:"
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8240 msgstr "Voce doppia"
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8243 msgid "Double Item:"
8244 msgstr "Voce doppia:"
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8254 #: lib/layouts/paper.layout:146
8256 msgstr "Sottotitolo"
8258 #: lib/layouts/paper.layout:158
8260 msgstr "Istituzione"
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8263 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8267 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8273 msgstr "Fine Lucido"
8275 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8279 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8281 msgstr "Lucido Esteso"
8283 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8285 msgstr "Lucido Vuoto"
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8288 msgid "Empty slide:"
8289 msgstr "Lucido vuoto:"
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8292 msgid "\\arabic{section}"
8293 msgstr "\\arabic{section}"
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8296 msgid "ItemizeType1"
8297 msgstr "PuntatoTipo1"
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8300 msgid "EnumerateType1"
8301 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8304 msgid "List of Algorithms"
8305 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8307 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8308 msgid "\\thechapter"
8309 msgstr "\\thechapter"
8311 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8319 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8321 msgstr "Ingredienti"
8323 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8324 msgid "Ingredients:"
8325 msgstr "Ingredienti:"
8327 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8332 msgid "AltAffiliation"
8333 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8335 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8337 msgstr "Ringraziamenti:"
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8340 msgid "Electronic Address:"
8341 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8344 msgid "acknowledgments"
8345 msgstr "riconoscimenti"
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8348 msgid "PACS number:"
8349 msgstr "Numero PACS:"
8351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8352 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8354 msgstr "Etichettatura"
8356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8374 msgstr "Indirizzo speciale"
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8377 msgid "Specialmail:"
8378 msgstr "Indirizzo speciale:"
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8386 msgstr "Vostro riferimento"
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8390 msgstr "Vostra lettera"
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8393 msgid "Your letter of:"
8394 msgstr "Vostra lettera del:"
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8398 msgstr "Nostro riferimento"
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8405 msgid "Customer no.:"
8406 msgstr "Numero cliente:"
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8413 msgid "Invoice no.:"
8414 msgstr "Numero fattura:"
8416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8418 msgstr "Indirizzo successivo"
8420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8421 msgid "Next Address:"
8422 msgstr "Indirizzo successivo:"
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8425 msgid "Sender Name:"
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8429 msgid "Sender Phone:"
8430 msgstr "Telefono mittente:"
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8438 msgstr "Fax mittente:"
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8445 msgid "Sender E-Mail:"
8446 msgstr "Email mittente:"
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8450 msgstr "URL mittente:"
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8462 msgstr "Fine lettera"
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8465 msgid "End of letter"
8466 msgstr "Fine della lettera"
8468 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8469 msgid "LandscapeSlide"
8470 msgstr "Lucido orizzontale"
8472 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8473 msgid "Landscape Slide:"
8474 msgstr "Lucido orizzontale:"
8476 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8477 msgid "PortraitSlide"
8478 msgstr "Lucido verticale"
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8481 msgid "Portrait Slide:"
8482 msgstr "Lucido verticale:"
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8490 msgstr "Fine Lucido"
8492 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8493 msgid "SlideHeading"
8494 msgstr "Intestazione lucido"
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8497 msgid "SlideSubHeading"
8498 msgstr "Sottointestazione lucido"
8500 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8501 msgid "ListOfSlides"
8502 msgstr "Elenco lucidi"
8504 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8505 msgid "[List Of Slides]"
8506 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8508 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8509 msgid "SlideContents"
8510 msgstr "Contenuti lucidi"
8512 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8513 msgid "[Slide Contents]"
8514 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8517 msgid "ProgressContents"
8518 msgstr "Contenuti svolgimento"
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8521 msgid "[Progress Contents]"
8522 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8524 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8527 msgstr "Congettura*"
8529 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8535 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8539 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8540 msgid "Subjectclass"
8541 msgstr "Classificazione"
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8544 msgid "AMS subject classifications:"
8545 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8553 msgstr "Conferenza:"
8555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8556 msgid "CopyrightYear"
8557 msgstr "Anno del copyright"
8559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8560 msgid "Copyright year:"
8561 msgstr "Anno del copyright:"
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8564 msgid "Copyrightdata"
8565 msgstr "Dati copyright"
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8568 msgid "Copyright data:"
8569 msgstr "Dati copyright:"
8571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8579 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8583 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8587 #: lib/layouts/slides.layout:105
8589 msgstr "Nuovo lucido:"
8591 #: lib/layouts/slides.layout:127
8593 msgstr "Sovrapposizione"
8595 #: lib/layouts/slides.layout:142
8596 msgid "New Overlay:"
8597 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8599 #: lib/layouts/slides.layout:182
8601 msgstr "Nuova nota:"
8603 #: lib/layouts/slides.layout:207
8604 msgid "InvisibleText"
8605 msgstr "Testo invisibile"
8607 #: lib/layouts/slides.layout:214
8608 msgid "<Invisible Text Follows>"
8609 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8611 #: lib/layouts/slides.layout:231
8613 msgstr "Testo visibile"
8615 #: lib/layouts/slides.layout:238
8616 msgid "<Visible Text Follows>"
8617 msgstr "<Segue testo visibile>"
8619 #: lib/layouts/spie.layout:54
8621 msgstr "Informazioni autore"
8623 #: lib/layouts/spie.layout:66
8625 msgstr "Informazioni autore:"
8627 #: lib/layouts/spie.layout:79
8631 #: lib/layouts/spie.layout:94
8632 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8633 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8637 msgstr "Sottoclasse"
8639 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8643 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8644 msgid "Front Matter"
8645 msgstr "Frontespizio"
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8648 msgid "--- Front Matter ---"
8649 msgstr "--- Frontespizio ---"
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8653 msgstr "Testo principale"
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8656 msgid "--- Main Matter ---"
8657 msgstr "--- Testo principale ---"
8659 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8661 msgstr "Note conclusive"
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8664 msgid "--- Back Matter ---"
8665 msgstr "--- Note conclusive ---"
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8668 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8669 msgid "Part \\thepart"
8670 msgstr "Parte \\thepart"
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8673 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8674 msgid "Chapter \\thechapter"
8675 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8679 msgid "Appendix \\thechapter"
8680 msgstr "Appendice \\thechapter"
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8688 msgstr "Prefazione:"
8690 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8695 msgid "Proof(smartQED)"
8696 msgstr "Prova(smartQED)"
8698 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8699 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8700 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8707 msgid "Institute and e-mail: "
8708 msgstr "Istituto ed email: "
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8712 msgstr "Mini indice"
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8715 msgid "TOC depth (provide a number):"
8716 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8719 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8720 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8728 msgstr "Per curatori"
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8731 msgid "List of Contributors"
8732 msgstr "Elenco dei contributori"
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8744 msgstr "Nota a lato"
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8748 msgstr "nota a lato"
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8752 msgstr "Nota a margine"
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8756 msgstr "nota a margine"
8758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8760 msgstr "NuovoPensiero"
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8764 msgstr "nuovo pensiero"
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8776 msgstr "Maiuscoletto"
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8780 msgstr "maiuscoletto"
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8784 msgstr "Larghezza piena"
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8788 msgstr "Tabella a margine"
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8791 msgid "MarginFigure"
8792 msgstr "Figura a margine"
8794 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8796 msgstr "Posta elettronica:"
8798 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8799 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8800 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8803 msgid "Element:Firstname"
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8811 msgid "Element:Fname"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8819 msgid "Element:Surname"
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8828 msgid "Element:Filename"
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8832 msgid "Element:Literal"
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8836 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8841 msgid "Element:Emph"
8842 msgstr "Enfatizzato"
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8846 msgstr "Enfatizzazione"
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8849 msgid "Element:Abbrev"
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8857 msgid "Element:Citation-number"
8858 msgstr "Numero citazione"
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8861 msgid "Citation-number"
8862 msgstr "Numero citazione"
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8865 msgid "Element:Volume"
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8881 msgid "Element:Month"
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8889 msgid "Element:Year"
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8897 msgid "Element:Issue-number"
8898 msgstr "Numero-edizione"
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8901 msgid "Issue-number"
8902 msgstr "Numero-edizione"
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8905 msgid "Element:Issue-day"
8906 msgstr "Giorno-edizione"
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8910 msgstr "Giorno-edizione"
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8913 msgid "Element:Issue-months"
8914 msgstr "Mesi-edizione"
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8917 msgid "Issue-months"
8918 msgstr "Mesi-edizione"
8920 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8921 msgid "Subsubparagraph"
8922 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8926 msgstr "Intestazione"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8929 msgid "-- Header --"
8930 msgstr "--Intestazione--"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8933 msgid "Special-section"
8934 msgstr "Sezione speciale"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8937 msgid "Special-section:"
8938 msgstr "Sezione speciale:"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8942 msgstr "Rivista AGU"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8945 msgid "AGU-journal:"
8946 msgstr "Rivista AGU:"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8949 msgid "Citation-number:"
8950 msgstr "Numero citazione:"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8958 msgstr "Volume AGU:"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8962 msgstr "Edizione AGU"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8966 msgstr "Edizione AGU:"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8974 msgstr "Voci d'indice"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8977 msgid "Index-terms..."
8978 msgstr "Voci d'indice..."
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8982 msgstr "Voce d'indice"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8986 msgstr "Voce d'indice:"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8990 msgstr "Termine incrociato"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8994 msgstr "Termine incrociato:"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8997 msgid "Supplementary"
8998 msgstr "Supplemento"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9001 msgid "Supplementary..."
9002 msgstr "Supplemento..."
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9006 msgstr "Nota supplementare"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9009 msgid "Sup-mat-note:"
9010 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9014 msgstr "Cita (altro)"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9018 msgstr "Cita (altro):"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9022 msgstr "Revisionato"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9026 msgstr "Revisionato:"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9030 msgstr "Indenta (linea)"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9034 msgstr "Indenta (linea):"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9045 msgid "Published-online:"
9046 msgstr "Pubblicato in linea:"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9057 msgid "Posting-order"
9058 msgstr "Ordine registrazione"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9061 msgid "Posting-order:"
9062 msgstr "Ordine registrazione:"
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9070 msgstr "Pagine AGU:"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9098 msgstr "Gruppo di dati"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9102 msgstr "Gruppo di dati:"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9105 msgid "Element:ISSN"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9113 msgid "Element:CODEN"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9121 msgid "Element:SS-Code"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9129 msgid "Element:SS-Title"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9137 msgid "Element:CCC-Code"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9145 msgid "Element:Code"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9153 msgid "Element:Dscr"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9161 msgid "Element:Keyword"
9162 msgstr "Parola chiave"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9165 msgid "Element:Orgdiv"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9173 msgid "Element:Orgname"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9181 msgid "Element:Street"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9185 msgid "Element:City"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9193 msgid "Element:State"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9197 msgid "Element:Postcode"
9198 msgstr "Codice postale"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9202 msgstr "Codice postale"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9205 msgid "Element:Country"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9223 msgstr "Codice CCC:"
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9227 msgstr "Id. articolo"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9231 msgstr "Id. articolo:"
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9235 msgstr "Indirizzo autore"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9238 msgid "Author Address:"
9239 msgstr "Indirizzo autore:"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9243 msgstr "Commento interlinea"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9246 msgid "Slug Comment:"
9247 msgstr "Commento interlinea:"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9258 msgid "Table Caption"
9259 msgstr "Didascalia tabella"
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9262 msgid "TableCaption"
9263 msgstr "Didascalia tabella:"
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9266 msgid "Current Address"
9267 msgstr "Indirizzo attuale"
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9270 msgid "Current address:"
9271 msgstr "Indirizzo attuale:"
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9274 msgid "E-mail address:"
9275 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9278 msgid "Key words and phrases:"
9279 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9295 msgstr "Traduttore:"
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9298 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9299 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9302 msgid "Element:Directory"
9305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9310 msgid "Element:Email"
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9314 msgid "Element:KeyCombo"
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9322 msgid "Element:KeyCap"
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9330 msgid "Element:GuiMenu"
9333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9338 msgid "Element:GuiMenuItem"
9339 msgstr "GuiMenuItem"
9341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9343 msgstr "GuiMenuItem"
9345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9346 msgid "Element:GuiButton"
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9354 msgid "Element:MenuChoice"
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9361 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9366 msgid "Subparagraph*"
9367 msgstr "Sottoparagrafo*"
9369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9371 msgstr "Gruppo autore"
9373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9374 msgid "RevisionHistory"
9375 msgstr "Cronologia revisione"
9377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9378 msgid "Revision History"
9379 msgstr "Cronologia revisione"
9381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9386 msgid "RevisionRemark"
9387 msgstr "Commento revisione"
9389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9393 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9394 #: lib/layouts/sweave.module:43
9398 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9399 msgid "\\arabic{chapter}"
9400 msgstr "\\arabic{chapter}"
9402 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9403 msgid "\\Alph{chapter}"
9404 msgstr "\\Alph{chapter}"
9406 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9407 msgid "\\arabic{footnote}"
9408 msgstr "\\arabic{footnote}"
9410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9411 msgid "\\Roman{section}."
9412 msgstr "\\Roman{section}."
9414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9415 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9416 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9419 msgid "\\Alph{subsection}."
9420 msgstr "\\Alph{subsection}."
9422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9423 msgid "\\arabic{subsection}."
9424 msgstr "\\arabic{subsection}."
9426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9427 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9428 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9431 msgid "\\alph{subsubsection}."
9432 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9435 msgid "\\alph{paragraph}."
9436 msgstr "\\alph{paragraph}."
9438 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9440 msgstr "Aggiungi parte"
9442 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9444 msgstr "Aggiungi capitolo"
9446 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9448 msgstr "Aggiungi sezione"
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9452 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9456 msgstr "Aggiungi sezione*"
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9460 msgstr "Minisezione"
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9470 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9472 msgstr "Titolo di testa"
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9475 msgid "Uppertitleback"
9476 msgstr "Titolo precedente superiore"
9478 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9479 msgid "Lowertitleback"
9480 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9482 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9484 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9487 msgid "Captionabove"
9488 msgstr "Didascalia superiore"
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9491 msgid "Captionbelow"
9492 msgstr "Didascalia inferiore"
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9498 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9502 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9506 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9510 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9514 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9528 msgid "\\Roman{part}"
9529 msgstr "\\Roman{part}"
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9532 msgid "Part \\Roman{part}"
9533 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9537 msgstr "Capitolo ##"
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9545 msgid "Paragraph ##"
9546 msgstr "Paragrafo ##"
9548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9549 msgid "\\arabic{enumi}."
9550 msgstr "\\arabic{enumi}."
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9553 msgid "\\roman{enumiii}."
9554 msgstr "\\roman{enumiii}."
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9557 msgid "\\Alph{enumiv}."
9558 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9562 msgstr "Equazione ##"
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9566 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9578 msgstr "Nota a piè pagina"
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9585 msgid "Note:Comment"
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9598 msgstr "Nota di LyX"
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9601 msgid "Note:Greyedout"
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9609 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9630 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9641 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9647 msgstr "Sfondo colorato"
9649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9674 msgid "Info:shortcut"
9675 msgstr "Info:scorciatoia"
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9678 msgid "Info:shortcuts"
9679 msgstr "Info:scorciatoie"
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separatore--"
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9695 msgstr "Intestazione"
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autore corr.:"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Fatto \\thefact."
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9783 msgstr "Osservazione*"
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9787 msgstr "Asserzione*"
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9791 msgstr "Congettura."
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9807 msgstr "Osservazione."
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9818 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (default)"
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (textsize)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (dots on)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_dots_on"
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (dots off)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_dots_off"
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (mirror on)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_mirror_on"
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (mirror off)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_mirror_off"
9865 #: lib/layouts/braille.module:163
9867 msgstr "Casella braille"
9869 #: lib/layouts/braille.module:167
9871 msgstr "Casella braille"
9873 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9875 msgstr "Note finali"
9877 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9879 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9880 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9882 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9883 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9886 msgid "Custom:Endnote"
9887 msgstr "Note finali"
9889 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9893 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9894 msgid "Number Equations by Section"
9895 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9902 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9903 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9906 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9907 msgid "Number Figures by Section"
9908 msgstr "Numera figure per sezione"
9910 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9912 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9913 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9915 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9916 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9919 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9921 msgstr "Note a piede alla fine"
9923 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9925 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9926 "where you want the endnotes to appear."
9928 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9929 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9931 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9935 #: lib/layouts/hanging.module:6
9937 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9938 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9941 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9942 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9943 "righe successive sono indentate."
9945 #: lib/layouts/initials.module:2
9947 msgstr "Capolettere"
9949 #: lib/layouts/initials.module:6
9951 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9952 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9954 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9955 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9957 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9959 msgstr "Stili di testo"
9961 #: lib/layouts/initials.module:10
9962 msgid "CharStyle:Initial"
9963 msgstr "Capolettera"
9965 #: lib/layouts/initials.module:12
9967 msgstr "Capolettera"
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9971 msgstr "Linguistica"
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9975 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9976 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9979 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9980 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9981 "di esempio linguistic.lyx."
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9984 msgid "Numbered Example (multiline)"
9985 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9992 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9993 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9999 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10001 msgstr "Sottoesempio"
10003 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10004 msgid "Subexample:"
10005 msgstr "Sottoesempio:"
10007 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10008 msgid "Custom:Glosse"
10011 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10016 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10017 msgstr "Tri-Glossa"
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10021 msgstr "Tri-Glosse"
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10024 msgid "CharStyle:Expression"
10025 msgstr "Espressione"
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10032 msgid "CharStyle:Concepts"
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10040 msgid "CharStyle:Meaning"
10041 msgstr "Significato"
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10045 msgstr "significato"
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10052 msgid "List of Tableaux"
10053 msgstr "Elenco dei tableau"
10055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10056 msgid "Logical Markup"
10057 msgstr "Marcatura logica"
10059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10061 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10064 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10068 msgid "CharStyle:Noun"
10069 msgstr "Sostantivo"
10071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10073 msgstr "sostantivo"
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10076 msgid "CharStyle:Emph"
10077 msgstr "Enfatizzato"
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10081 msgstr "enfatizzato"
10083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10084 msgid "CharStyle:Strong"
10087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10092 msgid "CharStyle:Code"
10095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10099 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10100 msgid "Minimalistic"
10101 msgstr "Minimalistico"
10103 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10104 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10106 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10108 #: lib/layouts/noweb.module:2
10109 msgid "Noweb literate programming"
10110 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10112 #: lib/layouts/noweb.module:5
10113 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10114 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10116 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10118 msgstr "programmazione esperta"
10120 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10121 #: lib/configure.py:506
10125 #: lib/layouts/sweave.module:5
10127 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10129 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10130 "programmazione esperta."
10132 #: lib/layouts/sweave.module:20
10136 #: lib/layouts/sweave.module:47
10137 msgid "Sweave Options"
10138 msgstr "Opzioni sweave"
10140 #: lib/layouts/sweave.module:48
10141 msgid "Sweave opts"
10142 msgstr "Opz. sweave"
10144 #: lib/layouts/sweave.module:67
10145 msgid "S/R expression"
10146 msgstr "Espressione S/R"
10148 #: lib/layouts/sweave.module:68
10152 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10153 msgid "Sweave Input File"
10154 msgstr "Sweave Input File"
10156 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10157 msgid "Number Tables by Section"
10158 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10160 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10162 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10163 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10165 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10166 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10170 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10171 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10175 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10176 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10177 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10180 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10181 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10182 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10184 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10185 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10186 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10187 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10188 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10189 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10190 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10191 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10194 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10195 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10199 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10200 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10201 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10202 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10203 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10204 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10205 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10207 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10208 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10209 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10210 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10211 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10212 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10213 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10216 msgid "Criterion \\thecriterion."
10217 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10230 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10231 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10236 msgstr "Algoritmo."
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10239 msgid "Axiom \\theaxiom."
10240 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10253 msgid "Condition \\thecondition."
10254 msgstr "Condizione \\thecondition."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10259 msgstr "Condizione*"
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10264 msgstr "Condizione."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10267 msgid "Note \\thenote."
10268 msgstr "Nota \\thenote."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10283 msgstr "Notazione*"
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10288 msgstr "Notazione."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10291 msgid "Summary \\thesummary."
10292 msgstr "Sommario \\thesummary."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10305 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10306 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10310 msgid "Acknowledgement*"
10311 msgstr "Riconoscimento*"
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10314 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10315 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10319 msgid "Conclusion*"
10320 msgstr "Conclusione*"
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10324 msgid "Conclusion."
10325 msgstr "Conclusione."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10334 msgstr "Assunzione"
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10337 msgid "Assumption \\theassumption."
10338 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10342 msgid "Assumption*"
10343 msgstr "Assunzione*"
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10347 msgid "Assumption."
10348 msgstr "Assunzione."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10351 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10352 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10356 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10357 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10358 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10359 "in both numbered and non-numbered forms."
10361 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10362 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10363 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10364 "forma numerata che non numerata."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10369 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10374 msgid "Criterion \\thetheorem."
10375 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10378 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10379 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10382 msgid "Axiom \\thetheorem."
10383 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10386 msgid "Condition \\thetheorem."
10387 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10390 msgid "Note \\thetheorem."
10391 msgstr "Nota \\thetheorem."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10394 msgid "Notation \\thetheorem."
10395 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10398 msgid "Summary \\thetheorem."
10399 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10402 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10403 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10406 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10407 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10410 msgid "Assumption \\thetheorem."
10411 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10414 msgid "Question \\thetheorem."
10415 msgstr "Questione \\thetheorem."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10419 msgstr "Questione*"
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10423 msgstr "Questione."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS)"
10427 msgstr "Teoremi (AMS)"
10429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10433 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10434 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10436 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10437 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10438 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10439 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10443 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10444 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10450 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10452 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10453 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10454 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10456 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10457 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10458 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10459 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10460 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10461 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10462 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10465 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10466 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10474 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10476 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10477 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10478 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10479 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10480 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10483 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10484 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10488 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10489 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10490 "chapter environment."
10492 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10493 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10494 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10498 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10506 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10508 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10509 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10510 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10511 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10512 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10516 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10520 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10523 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10524 "di ogni sezione)."
10526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10527 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10528 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10532 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10533 "using the extended AMS machinery."
10535 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10536 "l'apparato AMS esteso."
10538 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10540 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10541 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10542 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10544 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10545 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10546 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10549 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10550 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10563 msgid "English (USA)"
10564 msgstr "Inglese (USA)"
10566 #: lib/languages:10
10567 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10568 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10570 #: lib/languages:11
10571 msgid "Arabic (Arabi)"
10572 msgstr "Arabo (Arabi)"
10574 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10578 #: lib/languages:13
10579 msgid "German (Austria, old spelling)"
10580 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10582 #: lib/languages:14
10583 msgid "German (Austria)"
10584 msgstr "Tedesco (Austria)"
10586 #: lib/languages:15
10588 msgstr "Indonesiano"
10590 #: lib/languages:16
10594 #: lib/languages:17
10598 #: lib/languages:18
10600 msgstr "Bielorusso"
10602 #: lib/languages:19
10603 msgid "Portuguese (Brazil)"
10604 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10606 #: lib/languages:20
10610 #: lib/languages:21
10611 msgid "English (UK)"
10612 msgstr "Inglese (UK)"
10614 #: lib/languages:22
10618 #: lib/languages:23
10619 msgid "English (Canada)"
10620 msgstr "Inglese (Canada)"
10622 #: lib/languages:24
10623 msgid "French (Canada)"
10624 msgstr "Francese (Canada)"
10626 #: lib/languages:25
10630 #: lib/languages:26
10631 msgid "Chinese (simplified)"
10632 msgstr "Cinese (semplificato)"
10634 #: lib/languages:27
10635 msgid "Chinese (traditional)"
10636 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10638 #: lib/languages:28
10642 #: lib/languages:29
10646 #: lib/languages:30
10650 #: lib/languages:31
10654 #: lib/languages:32
10658 #: lib/languages:34
10662 #: lib/languages:35
10666 #: lib/languages:37
10670 #: lib/languages:38
10674 #: lib/languages:40
10678 #: lib/languages:41
10682 #: lib/languages:42
10683 msgid "German (old spelling)"
10684 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10686 #: lib/languages:43
10690 #: lib/languages:44
10691 msgid "German (Switzerland)"
10692 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10694 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10699 #: lib/languages:46
10700 msgid "Greek (polytonic)"
10701 msgstr "Greco (politonico)"
10703 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10707 #: lib/languages:51
10711 #: lib/languages:53
10712 msgid "Interlingua"
10713 msgstr "Interlingua"
10715 #: lib/languages:54
10719 #: lib/languages:55
10723 #: lib/languages:56
10725 msgstr "Giapponese"
10727 #: lib/languages:57
10728 msgid "Japanese (CJK)"
10729 msgstr "Giapponese (CJK)"
10731 #: lib/languages:58
10735 #: lib/languages:60
10739 #: lib/languages:62
10743 #: lib/languages:63
10747 #: lib/languages:64
10751 #: lib/languages:65
10752 msgid "Lower Sorbian"
10753 msgstr "Serbo meridionale"
10755 #: lib/languages:66
10759 #: lib/languages:67
10763 #: lib/languages:68
10767 #: lib/languages:69
10769 msgstr "Neonorvegese"
10771 #: lib/languages:70
10775 #: lib/languages:71
10777 msgstr "Portoghese"
10779 #: lib/languages:72
10783 #: lib/languages:73
10787 #: lib/languages:74
10789 msgstr "Lappone del nord"
10791 #: lib/languages:75
10795 #: lib/languages:76
10799 #: lib/languages:77
10800 msgid "Serbian (Latin)"
10801 msgstr "Serbo (latino)"
10803 #: lib/languages:78
10807 #: lib/languages:79
10811 #: lib/languages:80
10815 #: lib/languages:81
10816 msgid "Spanish (Mexico)"
10817 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10819 #: lib/languages:82
10823 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10825 msgstr "Thailandese"
10827 #: lib/languages:84
10831 #: lib/languages:85
10833 msgstr "Turcomanno"
10835 #: lib/languages:86
10839 #: lib/languages:87
10840 msgid "Upper Sorbian"
10843 #: lib/languages:88
10845 msgstr "Vietnamita"
10847 #: lib/languages:89
10851 #: lib/encodings:14
10852 msgid "Unicode (utf8)"
10853 msgstr "Unicode (utf8)"
10855 #: lib/encodings:19
10856 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10857 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10859 #: lib/encodings:23
10860 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10861 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10863 #: lib/encodings:26
10864 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10865 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10867 #: lib/encodings:29
10868 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10869 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10871 #: lib/encodings:32
10872 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10873 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10875 #: lib/encodings:35
10876 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10877 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10879 #: lib/encodings:38
10880 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10881 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10883 #: lib/encodings:42
10884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10885 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10887 #: lib/encodings:45
10888 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10889 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10891 #: lib/encodings:48
10892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10893 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10895 #: lib/encodings:51
10896 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10897 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10899 #: lib/encodings:55
10900 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10901 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10903 #: lib/encodings:58
10904 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10905 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10907 #: lib/encodings:61
10908 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10909 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10911 #: lib/encodings:64
10912 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10913 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10915 #: lib/encodings:67
10916 msgid "DOS (CP 437)"
10917 msgstr "DOS (CP 437)"
10919 #: lib/encodings:71
10920 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10921 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10923 #: lib/encodings:74
10924 msgid "Western European (CP 850)"
10925 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10927 #: lib/encodings:77
10928 msgid "Central European (CP 852)"
10929 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10931 #: lib/encodings:80
10932 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10933 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10935 #: lib/encodings:83
10936 msgid "Western European (CP 858)"
10937 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10939 #: lib/encodings:86
10940 msgid "Hebrew (CP 862)"
10941 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10943 #: lib/encodings:89
10944 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10945 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10947 #: lib/encodings:92
10948 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10949 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10951 #: lib/encodings:95
10952 msgid "Central European (CP 1250)"
10953 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10955 #: lib/encodings:98
10956 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10957 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10959 #: lib/encodings:102
10960 msgid "Western European (CP 1252)"
10961 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10963 #: lib/encodings:105
10964 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10965 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10967 #: lib/encodings:109
10968 msgid "Arabic (CP 1256)"
10969 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10971 #: lib/encodings:112
10972 msgid "Baltic (CP 1257)"
10973 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10975 #: lib/encodings:115
10976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10977 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10979 #: lib/encodings:118
10980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10981 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10983 #: lib/encodings:121
10984 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10985 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10987 #: lib/encodings:124
10988 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10989 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10991 #: lib/encodings:149
10992 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10993 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10995 #: lib/encodings:153
10996 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10997 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10999 #: lib/encodings:157
11000 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11001 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11003 #: lib/encodings:161
11004 msgid "Korean (EUC-KR)"
11005 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11007 #: lib/encodings:165
11008 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11009 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11011 #: lib/encodings:169
11012 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11013 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11015 #: lib/encodings:173
11016 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11017 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11019 #: lib/encodings:180
11020 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11021 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11023 #: lib/encodings:182
11024 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11025 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11027 #: lib/encodings:184
11028 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11029 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11031 #: lib/encodings:191
11032 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11033 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11035 #: lib/encodings:196
11036 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11037 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11039 #: lib/encodings:200
11043 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11047 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11049 msgstr "Modifica|o"
11051 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11053 msgstr "Inserisci|I"
11055 #: lib/ui/classic.ui:35
11057 msgstr "Struttura|S"
11059 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11063 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11067 #: lib/ui/classic.ui:38
11068 msgid "Documents|D"
11069 msgstr "Documenti|D"
11071 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11075 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11079 #: lib/ui/classic.ui:48
11080 msgid "New from Template...|T"
11081 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11083 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11087 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11091 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11095 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11096 msgid "Save As...|A"
11097 msgstr "Salva come...|m"
11099 #: lib/ui/classic.ui:54
11101 msgstr "Ripristina|R"
11103 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11104 msgid "Version Control|V"
11105 msgstr "Controllo versione|v"
11107 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11111 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11115 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11117 msgstr "Stampa...|p"
11119 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11123 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11127 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11128 msgid "Register...|R"
11129 msgstr "Registrazione...|g"
11131 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11132 msgid "Check In Changes...|I"
11133 msgstr "Registra modifiche...|i"
11135 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11136 msgid "Check Out for Edit|O"
11137 msgstr "Estrai per modifica|m"
11139 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11140 msgid "Revert to Repository Version|v"
11141 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11143 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11144 msgid "Undo Last Check In|U"
11145 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11147 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11148 msgid "Show History...|H"
11149 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11151 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11152 msgid "Custom...|C"
11153 msgstr "Personalizzato...|z"
11155 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11159 #: lib/ui/classic.ui:91
11163 #: lib/ui/classic.ui:93
11167 #: lib/ui/classic.ui:94
11171 #: lib/ui/classic.ui:95
11175 #: lib/ui/classic.ui:96
11176 msgid "Paste External Selection|x"
11177 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11179 #: lib/ui/classic.ui:98
11180 msgid "Find & Replace...|F"
11181 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11183 #: lib/ui/classic.ui:100
11185 msgstr "Tabulare|b"
11187 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11189 msgstr "Matematica|M"
11191 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11192 msgid "Spellchecker...|S"
11193 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11195 #: lib/ui/classic.ui:105
11196 msgid "Thesaurus..."
11197 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11199 #: lib/ui/classic.ui:106
11200 msgid "Statistics...|i"
11201 msgstr "Statistiche...|S"
11203 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11204 msgid "Check TeX|h"
11205 msgstr "Controlla TeX|n"
11207 #: lib/ui/classic.ui:108
11208 msgid "Change Tracking|g"
11209 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11211 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11212 msgid "Preferences...|P"
11213 msgstr "Preferenze...|P"
11215 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11216 msgid "Reconfigure|R"
11217 msgstr "Riconfigura|R"
11219 #: lib/ui/classic.ui:115
11220 msgid "Selection as Lines|L"
11221 msgstr "Seleziona come linee|l"
11223 #: lib/ui/classic.ui:116
11224 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11225 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11227 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11228 msgid "Multicolumn|M"
11229 msgstr "Multicolonna|M"
11231 #: lib/ui/classic.ui:122
11233 msgstr "Linea in alto|a"
11235 #: lib/ui/classic.ui:123
11236 msgid "Line Bottom|B"
11237 msgstr "Linea in basso|b"
11239 #: lib/ui/classic.ui:124
11240 msgid "Line Left|L"
11241 msgstr "Linea sinistra|s"
11243 #: lib/ui/classic.ui:125
11244 msgid "Line Right|R"
11245 msgstr "Linea destra|d"
11247 #: lib/ui/classic.ui:127
11248 msgid "Alignment|i"
11249 msgstr "Allineamento|n"
11251 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11253 msgstr "Aggiungi riga|r"
11255 #: lib/ui/classic.ui:130
11256 msgid "Delete Row|w"
11257 msgstr "Elimina riga|g"
11259 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11261 msgstr "Copia riga"
11263 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11265 msgstr "Scambia righe"
11267 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11268 msgid "Add Column|u"
11269 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11271 #: lib/ui/classic.ui:135
11272 msgid "Delete Column|D"
11273 msgstr "Elimina colonna|E"
11275 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11276 msgid "Copy Column"
11277 msgstr "Copia colonna"
11279 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11280 msgid "Swap Columns"
11281 msgstr "Scambia colonne"
11283 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11285 msgstr "Sinistra|S"
11287 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11289 msgstr "Centrato|C"
11291 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11295 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11297 msgstr "Superiore|u"
11299 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11301 msgstr "Centrale|a"
11303 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11305 msgstr "Inferiore|f"
11307 #: lib/ui/classic.ui:159
11308 msgid "Toggle Numbering|N"
11309 msgstr "Commuta numerazione|n"
11311 #: lib/ui/classic.ui:160
11312 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11313 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11315 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11316 msgid "Change Limits Type|L"
11317 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11319 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11320 msgid "Change Formula Type|F"
11321 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11323 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11324 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11325 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11327 #: lib/ui/classic.ui:168
11328 msgid "Alignment|A"
11329 msgstr "Allineamento|A"
11331 #: lib/ui/classic.ui:170
11333 msgstr "Aggiungi riga|r"
11335 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11336 msgid "Delete Row|D"
11337 msgstr "Elimina riga|g"
11339 #: lib/ui/classic.ui:175
11340 msgid "Add Column|C"
11341 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11343 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11344 msgid "Delete Column|e"
11345 msgstr "Elimina colonna|E"
11347 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11349 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11351 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11353 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11355 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11357 msgstr "Limiti a lato|l"
11359 #: lib/ui/classic.ui:188
11363 #: lib/ui/classic.ui:189
11367 #: lib/ui/classic.ui:190
11368 msgid "Mathematica"
11369 msgstr "Mathematica"
11371 #: lib/ui/classic.ui:192
11372 msgid "Maple, simplify"
11373 msgstr "Maple, simplify"
11375 #: lib/ui/classic.ui:193
11376 msgid "Maple, factor"
11377 msgstr "Maple, factor"
11379 #: lib/ui/classic.ui:194
11380 msgid "Maple, evalm"
11381 msgstr "Maple, evalm"
11383 #: lib/ui/classic.ui:195
11384 msgid "Maple, evalf"
11385 msgstr "Maple, evalf"
11387 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11389 msgid "Inline Formula|I"
11390 msgstr "Formula in linea|u"
11392 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11393 msgid "Displayed Formula|D"
11394 msgstr "Formula centrata|o"
11396 #: lib/ui/classic.ui:201
11397 msgid "Eqnarray Environment|q"
11398 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11400 #: lib/ui/classic.ui:202
11401 msgid "Align Environment|A"
11402 msgstr "Contesto align|a"
11404 #: lib/ui/classic.ui:203
11405 msgid "AlignAt Environment"
11406 msgstr "Contesto alignat"
11408 #: lib/ui/classic.ui:204
11409 msgid "Flalign Environment|F"
11410 msgstr "Contesto flalign|f"
11412 #: lib/ui/classic.ui:207
11413 msgid "Gather Environment"
11414 msgstr "Contesto gather"
11416 #: lib/ui/classic.ui:208
11417 msgid "Multline Environment"
11418 msgstr "Contesto multline"
11420 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11422 msgstr "Matematica|M"
11424 #: lib/ui/classic.ui:216
11425 msgid "Special Character|S"
11426 msgstr "Carattere speciale|s"
11428 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11429 msgid "Citation...|C"
11430 msgstr "Citazione...|C"
11432 #: lib/ui/classic.ui:218
11433 msgid "Cross-reference...|r"
11434 msgstr "Riferimento...|R"
11436 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11438 msgstr "Etichetta...|E"
11440 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11442 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11444 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11445 msgid "Marginal Note|M"
11446 msgstr "Nota a margine|a"
11448 #: lib/ui/classic.ui:222
11449 msgid "Short Title"
11450 msgstr "Titolo breve"
11452 #: lib/ui/classic.ui:223
11453 msgid "Index Entry|I"
11454 msgstr "Voce d'indice|i"
11456 #: lib/ui/classic.ui:224
11457 msgid "Nomenclature Entry"
11458 msgstr "Voce di nomenclatura"
11460 #: lib/ui/classic.ui:225
11464 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11468 #: lib/ui/classic.ui:227
11469 msgid "Lists & TOC|O"
11470 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11472 #: lib/ui/classic.ui:229
11474 msgstr "Codice TeX|T"
11476 #: lib/ui/classic.ui:230
11478 msgstr "Minipagina"
11480 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11481 msgid "Graphics...|G"
11482 msgstr "Immagine...|g"
11484 #: lib/ui/classic.ui:232
11485 msgid "Tabular Material...|b"
11486 msgstr "Tabelle...|b"
11488 #: lib/ui/classic.ui:233
11490 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11492 #: lib/ui/classic.ui:235
11493 msgid "Include File...|d"
11494 msgstr "Includi file...|d"
11496 #: lib/ui/classic.ui:236
11497 msgid "Insert File|e"
11498 msgstr "Inserisci file|f"
11500 #: lib/ui/classic.ui:237
11501 msgid "External Material...|x"
11502 msgstr "Materiale esterno...|l"
11504 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11505 msgid "Symbols...|b"
11506 msgstr "Simboli...|l"
11508 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11509 msgid "Superscript|S"
11510 msgstr "Soprascritto|S"
11512 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11513 msgid "Subscript|u"
11514 msgstr "Sottoscritto|c"
11516 #: lib/ui/classic.ui:244
11517 msgid "Hyphenation Point|P"
11518 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11520 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11521 msgid "Protected Hyphen|y"
11522 msgstr "Trattino protetto|T"
11524 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11525 msgid "Ligature Break|k"
11526 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11528 #: lib/ui/classic.ui:247
11529 msgid "Protected Space|r"
11530 msgstr "Spazio protetto|e"
11532 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11533 msgid "Interword Space|w"
11534 msgstr "Spazio tra parole|l"
11536 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11538 msgid "Thin Space|T"
11539 msgstr "Spazio sottile|t"
11541 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11542 msgid "Horizontal Space...|o"
11543 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11545 #: lib/ui/classic.ui:251
11546 msgid "Vertical Space..."
11547 msgstr "Spazio verticale..."
11549 #: lib/ui/classic.ui:252
11550 msgid "Line Break|L"
11551 msgstr "Interruzione di linea|l"
11553 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11557 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11558 msgid "End of Sentence|E"
11559 msgstr "Punto di fine frase|f"
11561 #: lib/ui/classic.ui:255
11562 msgid "Protected Dash|D"
11563 msgstr "Trattino protetto"
11565 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11566 msgid "Breakable Slash|a"
11567 msgstr "Barra spezzabile|z"
11569 #: lib/ui/classic.ui:257
11570 msgid "Single Quote|Q"
11571 msgstr "Virgolette semplici|V"
11573 #: lib/ui/classic.ui:258
11574 msgid "Ordinary Quote|O"
11575 msgstr "Virgolette normali|n"
11577 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11578 msgid "Menu Separator|M"
11579 msgstr "Separatore menù|m"
11581 #: lib/ui/classic.ui:260
11582 msgid "Horizontal Line"
11583 msgstr "Linea orizzontale"
11585 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11587 msgstr "Interruzione di pagina"
11589 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11590 msgid "Display Formula|D"
11591 msgstr "Formula centrata|o"
11593 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11595 msgid "Eqnarray Environment|E"
11596 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11598 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11600 msgid "AMS align Environment|a"
11601 msgstr "Contesto align AMS|a"
11603 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11605 msgid "AMS alignat Environment|t"
11606 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11608 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11610 msgid "AMS flalign Environment|f"
11611 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11613 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11615 msgid "AMS gather Environment|g"
11616 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11618 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11620 msgid "AMS multline Environment|m"
11621 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11623 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11624 msgid "Array Environment|y"
11625 msgstr "Contesto vettore|v"
11627 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11628 msgid "Cases Environment|C"
11629 msgstr "Contesto casi|c"
11631 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11632 msgid "Split Environment|S"
11633 msgstr "Contesto split|s"
11635 #: lib/ui/classic.ui:280
11636 msgid "Font Change|o"
11637 msgstr "Cambio carattere|b"
11639 #: lib/ui/classic.ui:284
11640 msgid "Math Normal Font"
11641 msgstr "Carattere matematico normale"
11643 #: lib/ui/classic.ui:286
11644 msgid "Math Calligraphic Family"
11645 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11647 #: lib/ui/classic.ui:287
11648 msgid "Math Fraktur Family"
11649 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11651 #: lib/ui/classic.ui:288
11652 msgid "Math Roman Family"
11653 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11655 #: lib/ui/classic.ui:289
11656 msgid "Math Sans Serif Family"
11657 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11659 #: lib/ui/classic.ui:291
11660 msgid "Math Bold Series"
11661 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11663 #: lib/ui/classic.ui:293
11664 msgid "Text Normal Font"
11665 msgstr "Carattere normale di testo"
11667 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11668 msgid "Text Roman Family"
11669 msgstr "Famiglia romana di testo"
11671 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11672 msgid "Text Sans Serif Family"
11673 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11675 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11676 msgid "Text Typewriter Family"
11677 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11679 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11680 msgid "Text Bold Series"
11681 msgstr "Serie grassetta di testo"
11683 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11684 msgid "Text Medium Series"
11685 msgstr "Serie media di testo"
11687 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11688 msgid "Text Italic Shape"
11689 msgstr "Forma corsiva di testo"
11691 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11692 msgid "Text Small Caps Shape"
11693 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11695 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11696 msgid "Text Slanted Shape"
11697 msgstr "Forma obliqua di testo"
11699 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11700 msgid "Text Upright Shape"
11701 msgstr "Forma dritta di testo"
11703 #: lib/ui/classic.ui:310
11704 msgid "Floatflt Figure"
11705 msgstr "Figura floatflt"
11707 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11708 msgid "Table of Contents|C"
11709 msgstr "Indice generale|g"
11711 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11712 msgid "Index List|I"
11713 msgstr "Indice analitico|I"
11715 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11716 msgid "Nomenclature|N"
11717 msgstr "Nomenclatura|N"
11719 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11720 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11721 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11723 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11724 msgid "LyX Document...|X"
11725 msgstr "Documento LyX...|X"
11727 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11728 msgid "Plain Text...|T"
11729 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11731 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11732 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11733 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11735 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11736 msgid "Track Changes|T"
11737 msgstr "Attivato|t"
11739 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11740 msgid "Merge Changes...|M"
11741 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11743 #: lib/ui/classic.ui:330
11744 msgid "Accept All Changes|A"
11745 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11747 #: lib/ui/classic.ui:331
11748 msgid "Reject All Changes|R"
11749 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11751 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11752 msgid "Show Changes in Output|S"
11753 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11755 #: lib/ui/classic.ui:339
11756 msgid "Character...|C"
11757 msgstr "Carattere...|C"
11759 #: lib/ui/classic.ui:340
11760 msgid "Paragraph...|P"
11761 msgstr "Paragrafo...|P"
11763 #: lib/ui/classic.ui:341
11764 msgid "Document...|D"
11765 msgstr "Documento...|D"
11767 #: lib/ui/classic.ui:342
11768 msgid "Tabular...|T"
11769 msgstr "Tabella...|b"
11771 #: lib/ui/classic.ui:344
11772 msgid "Emphasize Style|E"
11773 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11775 #: lib/ui/classic.ui:345
11776 msgid "Noun Style|N"
11777 msgstr "Stile sostantivo|n"
11779 #: lib/ui/classic.ui:346
11780 msgid "Bold Style|B"
11781 msgstr "Stile grassetto|g"
11783 #: lib/ui/classic.ui:349
11784 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11785 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11787 #: lib/ui/classic.ui:350
11788 msgid "Increase Environment Depth|i"
11789 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11791 #: lib/ui/classic.ui:351
11792 msgid "Start Appendix Here|S"
11793 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11795 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11796 msgid "Build Program|B"
11797 msgstr "Compila il programma|C"
11799 #: lib/ui/classic.ui:361
11801 msgstr "Aggiorna output|A"
11803 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11804 msgid "LaTeX Log|L"
11805 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11807 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11811 #: lib/ui/classic.ui:365
11812 msgid "TeX Information|X"
11813 msgstr "Informazioni TeX|X"
11815 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11816 msgid "Next Note|N"
11817 msgstr "Nota successiva|N"
11819 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11820 msgid "Go to Label|L"
11821 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11823 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11824 msgid "Bookmarks|B"
11825 msgstr "Segnalibri|S"
11827 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11828 msgid "Save Bookmark 1|S"
11829 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11831 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11832 msgid "Save Bookmark 2"
11833 msgstr "Salva segnalibro 2"
11835 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11836 msgid "Save Bookmark 3"
11837 msgstr "Salva segnalibro 3"
11839 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11840 msgid "Save Bookmark 4"
11841 msgstr "Salva segnalibro 4"
11843 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11844 msgid "Save Bookmark 5"
11845 msgstr "Salva segnalibro 5"
11847 #: lib/ui/classic.ui:390
11848 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11849 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11851 #: lib/ui/classic.ui:391
11852 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11853 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11855 #: lib/ui/classic.ui:392
11856 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11857 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11859 #: lib/ui/classic.ui:393
11860 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11861 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11863 #: lib/ui/classic.ui:394
11864 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11865 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11867 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11868 msgid "Introduction|I"
11869 msgstr "Introduzione|I"
11871 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11873 msgstr "Tutorial|T"
11875 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11876 msgid "User's Guide|U"
11877 msgstr "Guida utente|G"
11879 #: lib/ui/classic.ui:412
11880 msgid "Extended Features|E"
11881 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11883 #: lib/ui/classic.ui:413
11884 msgid "Embedded Objects|m"
11885 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11887 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11888 msgid "Customization|C"
11889 msgstr "Personalizzazione|P"
11891 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11892 msgid "LaTeX Configuration|L"
11893 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11895 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11896 msgid "About LyX|X"
11897 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11899 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11901 msgstr "Informazioni su LyX"
11903 #: lib/ui/classic.ui:426
11904 msgid "Preferences..."
11905 msgstr "Preferenze..."
11907 #: lib/ui/classic.ui:427
11909 msgstr "Chiudi LyX"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11912 msgid "Aligned Environment|l"
11913 msgstr "Contesto aligned|l"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11916 msgid "AlignedAt Environment|v"
11917 msgstr "Contesto alignedat|e"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11920 msgid "Gathered Environment|h"
11921 msgstr "Contesto gathered|h"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11924 msgid "Delimiters...|r"
11925 msgstr "Delimitatori...|r"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11928 msgid "Matrix...|x"
11929 msgstr "Matrice..."
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11936 msgid "AMS Environment|A"
11937 msgstr "Contesto AMS|A"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11940 msgid "Number Whole Formula|N"
11941 msgstr "Formula numerata|n"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11944 msgid "Number This Line|u"
11945 msgstr "Numera questa riga|r"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11948 msgid "Equation Label|L"
11949 msgstr "Etichetta equazione|h"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11952 msgid "Copy as Reference|R"
11953 msgstr "Copia come riferimento|r"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11956 msgid "Split Cell|C"
11957 msgstr "Dividi cella|c"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11961 msgstr "Inserisci|I"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11964 msgid "Add Line Above|o"
11965 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11968 msgid "Add Line Below|B"
11969 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11972 msgid "Delete Line Above|v"
11973 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11976 msgid "Delete Line Below|w"
11977 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11980 msgid "Add Line to Left"
11981 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11984 msgid "Add Line to Right"
11985 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11988 msgid "Delete Line to Left"
11989 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11992 msgid "Delete Line to Right"
11993 msgstr "Elimina linea a destra"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11996 msgid "Show Math Toolbar"
11997 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12001 msgstr "Barra pannelli matematici"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12004 msgid "Show Table Toolbar"
12005 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12009 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12012 msgid "Next Cross-Reference|N"
12013 msgstr "Riferimento successivo|s"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12016 msgid "Go to Label|G"
12017 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12020 msgid "<Reference>|R"
12021 msgstr "<riferimento>|f"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12024 msgid "(<Reference>)|e"
12025 msgstr "(<riferimento>)|e"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12029 msgstr "<pagina>|p"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12032 msgid "On Page <Page>|O"
12033 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12037 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12040 msgid "Formatted Reference|t"
12041 msgstr "Riferimento formattato|t"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12044 msgid "Textual Reference|x"
12045 msgstr "Riferimento testuale|s"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12061 msgid "Settings...|S"
12062 msgstr "Impostazioni...|z"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12066 msgstr "Torna indietro|i"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12069 msgid "Copy as Reference|C"
12070 msgstr "Copia come riferimento|C"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12073 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12074 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12080 msgid "Open Inset|O"
12081 msgstr "Apri inserto|o"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12087 msgid "Close Inset|C"
12088 msgstr "Chiudi inserto|C"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12095 msgid "Dissolve Inset|D"
12096 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12099 msgid "Show Label|L"
12100 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12103 msgid "Frameless|l"
12104 msgstr "Senza cornice|e"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12107 msgid "Simple Frame|F"
12108 msgstr "Cornice semplice|s"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12111 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12112 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12115 msgid "Oval, Thin|a"
12116 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12119 msgid "Oval, Thick|v"
12120 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12123 msgid "Drop Shadow|w"
12124 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12127 msgid "Shaded Background|B"
12128 msgstr "Sfondo colorato|f"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12131 msgid "Double Frame|u"
12132 msgstr "Cornice doppia|i"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12136 msgstr "Nota di LyX|N"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12140 msgstr "Commento|m"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12143 msgid "Greyed Out|G"
12144 msgstr "Sbiadita|S"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12147 msgid "Open All Notes|A"
12148 msgstr "Apri tutte le note|A"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12151 msgid "Close All Notes|l"
12152 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12155 msgid "Horiz. Phantom"
12156 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12159 msgid "Vert. Phantom"
12160 msgstr "Segnaposto verticale"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12163 msgid "Protected Space|o"
12164 msgstr "Spazio protetto|S"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12167 msgid "Negative Thin Space|N"
12168 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12171 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12172 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12175 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12176 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12179 msgid "Quad Space|Q"
12180 msgstr "Un quadratone|q"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12183 msgid "Double Quad Space|u"
12184 msgstr "Due quadratoni|u"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12187 msgid "Horizontal Fill|F"
12188 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12191 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12192 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12195 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12199 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12211 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12219 msgid "Custom Length|C"
12220 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12223 msgid "Medium Space|M"
12224 msgstr "Spazio medio|m"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12227 msgid "Thick Space|h"
12228 msgstr "Spazio spesso|s"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12231 msgid "Negative Medium Space|u"
12232 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12235 msgid "Negative Thick Space|i"
12236 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12240 msgstr "Salto predefinito|d"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12243 msgid "SmallSkip|S"
12244 msgstr "Salto piccolo|c"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12248 msgstr "Salto medio|e"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12252 msgstr "Salto grande|g"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12256 msgstr "Riempimento verticale|v"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12260 msgstr "Personalizzato|P"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12263 msgid "Settings...|e"
12264 msgstr "Impostazioni...|I"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12276 msgstr "Testuale|T"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12279 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12280 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12287 msgid "Edit Included File...|E"
12288 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12292 msgstr "Nuova pagina|g"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12295 msgid "Page Break|a"
12296 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12299 msgid "Clear Page|C"
12300 msgstr "Azzera pagina|e"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12303 msgid "Clear Double Page|D"
12304 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12307 msgid "Ragged Line Break|R"
12308 msgstr "A capo semplice|m"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12311 msgid "Justified Line Break|J"
12312 msgstr "A capo giustificato|f"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12333 msgid "Paste Recent|e"
12334 msgstr "Incolla recenti|e"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12337 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12338 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12341 msgid "Forward search|F"
12342 msgstr "Ricerca diretta|d"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12345 msgid "Move Paragraph Up|o"
12346 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12349 msgid "Move Paragraph Down|v"
12350 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12353 msgid "Promote Section|r"
12354 msgstr "Promuovi sezione|m"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12357 msgid "Demote Section|m"
12358 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12361 msgid "Move Section Down|D"
12362 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12365 msgid "Move Section Up|U"
12366 msgstr "Sposta sezione su|s"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12369 msgid "Insert Short Title|T"
12370 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12373 msgid "Accept Change|c"
12374 msgstr "Accetta modifica|A"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12377 msgid "Reject Change|j"
12378 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12381 msgid "Apply Last Text Style|A"
12382 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12385 msgid "Text Style|S"
12386 msgstr "Stile testo|l"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12389 msgid "Paragraph Settings...|P"
12390 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12393 msgid "Fullscreen Mode"
12394 msgstr "Modo schermo intero"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12398 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12401 msgid "Anything Non-Empty|o"
12402 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12406 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12409 msgid "Any Number|N"
12410 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12413 msgid "User Defined|U"
12414 msgstr "Definita dall'utente|u"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12417 msgid "Append Argument"
12418 msgstr "Aggiungi argomento"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12421 msgid "Remove Last Argument"
12422 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12425 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12426 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12429 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12430 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12433 msgid "Insert Optional Argument"
12434 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12437 msgid "Remove Optional Argument"
12438 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12441 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12442 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12445 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12449 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12450 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12454 msgstr "Ricarica|R"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12458 msgid "Edit Externally...|x"
12459 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12463 msgstr "Multiriga|i"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12467 msgstr "Linea superiore|p"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12470 msgid "Bottom Line|B"
12471 msgstr "Linea inferiore|n"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12474 msgid "Left Line|L"
12475 msgstr "Linea sinistra|L"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12478 msgid "Right Line|R"
12479 msgstr "Linea destra|t"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12483 msgstr "Sinistra|S"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12491 msgstr "Centrale|a"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12495 msgstr "Copia riga"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12498 msgid "Copy Column|p"
12499 msgstr "Copia colonna"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12502 msgid "Settings...|g"
12503 msgstr "Impostazioni...|z"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12507 msgstr "Percorso|P"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12514 msgid "File Revision|R"
12515 msgstr "Revisione file|R"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12518 msgid "Tree Revision|T"
12519 msgstr "Revisione albero|b"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12522 msgid "Revision Author|A"
12523 msgstr "Autore revisione|A"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12526 msgid "Revision Date|D"
12527 msgstr "Data revisione|D"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12530 msgid "Revision Time|i"
12531 msgstr "Ora revisione|O"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12534 msgid "LyX Version|X"
12535 msgstr "Versione LyX|X"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12538 msgid "Document Info|D"
12539 msgstr "Informazioni documento|d"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12542 msgid "Copy Text|o"
12543 msgstr "Copia testo|o"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12546 msgid "Activate Branch|A"
12547 msgstr "Attiva ramo|A"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12550 msgid "Deactivate Branch|e"
12551 msgstr "Disattiva ramo|r"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12554 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12556 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12559 msgid "All Indexes|A"
12560 msgstr "Tutti gli indici|T"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12564 msgstr "Sottoindice|c"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12567 msgid "Reject Change|R"
12568 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12571 msgid "Promote Section|P"
12572 msgstr "Promuovi sezione|m"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12575 msgid "Demote Section|D"
12576 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12579 msgid "Move Section Down|w"
12580 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12583 msgid "Select Section|S"
12584 msgstr "Seleziona sezione|S"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12587 msgid "Wrap by Preview|P"
12588 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12592 msgstr "Documento|D"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12596 msgstr "Strumenti|t"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12599 msgid "New from Template...|m"
12600 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12603 msgid "Open Recent|t"
12604 msgstr "Apri recenti|t"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12608 msgstr "Chiudi tutto"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12612 msgstr "Salva tutto|l"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12615 msgid "Revert to Saved|R"
12616 msgstr "Ripristina il salvato"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12619 msgid "New Window|W"
12620 msgstr "Nuova finestra|f"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12623 msgid "Close Window|d"
12624 msgstr "Chiudi finestra|d"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12627 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12628 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12631 msgid "Compare with Older Revision|C"
12632 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12635 msgid "Use Locking Property|L"
12636 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12643 msgid "Paste Special"
12644 msgstr "Incolla speciale|s"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12648 msgstr "Seleziona tutto"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12651 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12652 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12655 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12656 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12663 msgid "Rows & Columns|C"
12664 msgstr "Righe e colonne|c"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12667 msgid "Increase List Depth|I"
12668 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12671 msgid "Decrease List Depth|D"
12672 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12675 msgid "Dissolve Inset"
12676 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12679 msgid "TeX Code Settings...|C"
12680 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12683 msgid "Float Settings...|a"
12684 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12687 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12688 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12691 msgid "Note Settings...|N"
12692 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12695 msgid "Phantom Settings...|h"
12696 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12699 msgid "Branch Settings...|B"
12700 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12703 msgid "Box Settings...|x"
12704 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12707 msgid "Index Entry Settings...|y"
12708 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12711 msgid "Index Settings...|x"
12712 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12715 msgid "Info Settings...|n"
12716 msgstr "Info impostazioni...|n"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12719 msgid "Listings Settings...|g"
12720 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12723 msgid "Table Settings...|a"
12724 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12727 msgid "Plain Text|T"
12728 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12731 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12732 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12735 msgid "Selection|S"
12736 msgstr "Selezione, per linee|S"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12739 msgid "Selection, Join Lines|i"
12740 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12743 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12744 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12747 msgid "Paste as PDF"
12748 msgstr "Incolla come PDF"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12751 msgid "Paste as PNG"
12752 msgstr "Incolla come PNG"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12755 msgid "Paste as JPEG"
12756 msgstr "Incolla come JPEG"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12759 msgid "Dissolve Text Style"
12760 msgstr "Rimuovi stile"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12763 msgid "Customized...|C"
12764 msgstr "Personalizzato...|z"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12767 msgid "Capitalize|a"
12768 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12771 msgid "Uppercase|U"
12772 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12775 msgid "Lowercase|L"
12776 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12780 msgstr "Superiore|u"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12784 msgstr "Centrale|a"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12788 msgstr "Inferiore|f"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12791 msgid "Macro Definition"
12792 msgstr "Definizioni macro|m"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12795 msgid "Text Style|T"
12796 msgstr "Stile testo|t"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12799 msgid "Add Line Above|A"
12800 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12803 msgid "Delete Line Above|D"
12804 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12807 msgid "Delete Line Below|e"
12808 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12811 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12812 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12815 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12816 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12819 msgid "Math Normal Font|N"
12820 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12823 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12824 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12827 msgid "Math Formal Script Family|o"
12828 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12831 msgid "Math Fraktur Family|F"
12832 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12835 msgid "Math Roman Family|R"
12836 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12839 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12840 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12843 msgid "Math Bold Series|B"
12844 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12847 msgid "Text Normal Font|T"
12848 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12859 msgid "Mathematica|a"
12860 msgstr "Mathematica|a"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12863 msgid "Maple, Simplify|S"
12864 msgstr "Maple, simplify|s"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12867 msgid "Maple, Factor|F"
12868 msgstr "Maple, factor|f"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12871 msgid "Maple, Evalm|E"
12872 msgstr "Maple, evalm|e"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12875 msgid "Maple, Evalf|v"
12876 msgstr "Maple, evalf|v"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12879 msgid "Open All Insets|O"
12880 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12883 msgid "Close All Insets|C"
12884 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12887 msgid "Unfold Math Macro|n"
12888 msgstr "Apri macro matematica|p"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12891 msgid "Fold Math Macro|d"
12892 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12895 msgid "View Messages|g"
12896 msgstr "Mostra messaggi|e"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12899 msgid "View Source|S"
12900 msgstr "Mostra sorgente|s"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12903 msgid "View Master Document|M"
12904 msgstr "Mostra documento padre|p"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12907 msgid "Update Master Document|a"
12908 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12911 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12912 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12915 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12916 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12919 msgid "Close Current View|w"
12920 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12923 msgid "Fullscreen|l"
12924 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12928 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12931 msgid "Special Character|p"
12932 msgstr "Carattere speciale|s"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12935 msgid "Formatting|o"
12936 msgstr "Formattazione|z"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12939 msgid "List / TOC|i"
12940 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12944 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12951 msgid "Custom Insets"
12952 msgstr "Inserti personalizzati"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12959 msgid "Box[[Menu]]"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12963 msgid "Cross-Reference...|R"
12964 msgstr "Riferimento...|R"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12967 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12968 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12972 msgstr "Tabella...|b"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12979 msgid "Hyperlink...|k"
12980 msgstr "Ipercollegamento..."
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12983 msgid "Short Title|S"
12984 msgstr "Titolo breve|l"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12988 msgstr "Codice TeX|X"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12991 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12992 msgstr "Listato di programma"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12996 msgstr "Anteprima|t"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12999 msgid "Ordinary Quote|Q"
13000 msgstr "Virgolette normali|V"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13003 msgid "Single Quote|S"
13004 msgstr "Virgolette semplici|s"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13007 msgid "Phonetic Symbols|P"
13008 msgstr "Simboli fonetici|b"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13011 msgid "Protected Space|P"
13012 msgstr "Spazio protetto|a"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13015 msgid "Horizontal Line|L"
13016 msgstr "Linea orizzontale|n"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13019 msgid "Vertical Space...|V"
13020 msgstr "Spazio verticale...|v"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13023 msgid "Hyphenation Point|H"
13024 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13027 msgid "Numbered Formula|N"
13028 msgstr "Formula numerata|n"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13031 msgid "Figure Wrap Float|F"
13032 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13035 msgid "Table Wrap Float|T"
13036 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13039 msgid "External Material...|M"
13040 msgstr "Materiale esterno...|s"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13043 msgid "Child Document...|d"
13044 msgstr "Documento figlio...|D"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13048 msgstr "Commento|C"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13051 msgid "Insert New Branch...|I"
13052 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13055 msgid "Horizontal Phantom"
13056 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13059 msgid "Vertical Phantom"
13060 msgstr "Segnaposto verticale"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13063 msgid "Change Tracking|C"
13064 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13067 msgid "Start Appendix Here|A"
13068 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13071 msgid "Save in Bundled Format|F"
13072 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13075 msgid "Compressed|m"
13076 msgstr "Compresso|C"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13079 msgid "Accept Change|A"
13080 msgstr "Accetta modifica|A"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13083 msgid "Accept All Changes|c"
13084 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13087 msgid "Reject All Changes|e"
13088 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13091 msgid "Next Change|C"
13092 msgstr "Modifica successiva|M"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13095 msgid "Next Cross-Reference|R"
13096 msgstr "Riferimento successivo|R"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13099 msgid "Clear Bookmarks|C"
13100 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13103 msgid "Navigate Back|B"
13104 msgstr "Torna indietro|i"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13107 msgid "Thesaurus...|T"
13108 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13111 msgid "Statistics...|a"
13112 msgstr "Statistiche...|a"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13115 msgid "TeX Information|I"
13116 msgstr "Informazioni TeX|X"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13119 msgid "Compare...|C"
13120 msgstr "Confronta...|o"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13123 msgid "Additional Features|F"
13124 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13127 msgid "Embedded Objects|O"
13128 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13131 msgid "Shortcuts|S"
13132 msgstr "Scorciatoie|S"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13135 msgid "LyX Functions|y"
13136 msgstr "Funzioni LyX|F"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13139 msgid "Specific Manuals|p"
13140 msgstr "Manuali specifici|a"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13143 msgid "Linguistics Manual|L"
13144 msgstr "Linguistica|L"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13147 msgid "Braille Manual|B"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13151 msgid "XY-pic Manual|X"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13155 msgid "Multicolumn Manual|M"
13156 msgstr "Multicolonne|M"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13159 msgid "New document"
13160 msgstr "Nuovo documento"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13163 msgid "Open document"
13164 msgstr "Apri documento "
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13167 msgid "Save document"
13168 msgstr "Salva documento"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13171 msgid "Print document"
13172 msgstr "Stampa documento"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13175 msgid "Check spelling"
13176 msgstr "Controlla dizione"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13187 msgid "Find and replace"
13188 msgstr "Trova e sostituisci"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13191 msgid "Find and replace (advanced)"
13192 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13195 msgid "Navigate back"
13196 msgstr "Torna indietro"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13199 msgid "Toggle emphasis"
13200 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13203 msgid "Toggle noun"
13204 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13208 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13211 msgid "Insert math"
13212 msgstr "Inserisci matematica"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13215 msgid "Insert graphics"
13216 msgstr "Inserisci immagine"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13219 msgid "Insert table"
13220 msgstr "Inserisci tabella"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13223 msgid "Toggle outline"
13224 msgstr "Profilo del documento"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13227 msgid "Toggle math toolbar"
13228 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13231 msgid "Toggle table toolbar"
13232 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13235 msgid "View/Update"
13236 msgstr "Vista/Aggiorna"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13247 msgid "View master document"
13248 msgstr "Mostra documento padre"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13251 msgid "Update master document"
13252 msgstr "Aggiorna documento padre"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13255 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13256 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13259 msgid "View other formats"
13260 msgstr "Mostra altri formati"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13263 msgid "Update other formats"
13264 msgstr "Aggiorna altri formati"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13271 msgid "Numbered list"
13272 msgstr "Elenco numerato"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13275 msgid "Itemized list"
13276 msgstr "Elenco puntato"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13279 msgid "Increase depth"
13280 msgstr "Aumenta rientro"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13283 msgid "Decrease depth"
13284 msgstr "Riduci rientro"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13287 msgid "Insert figure float"
13288 msgstr "Inserisci figura flottante"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13291 msgid "Insert table float"
13292 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13295 msgid "Insert label"
13296 msgstr "Inserisci etichetta"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13299 msgid "Insert cross-reference"
13300 msgstr "Inserisci riferimento"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13303 msgid "Insert citation"
13304 msgstr "Inserisci citazione"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13307 msgid "Insert index entry"
13308 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13311 msgid "Insert nomenclature entry"
13312 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13315 msgid "Insert footnote"
13316 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13319 msgid "Insert margin note"
13320 msgstr "Inserisci nota a margine"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13323 msgid "Insert note"
13324 msgstr "Inserisci nota"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13328 msgstr "Inserisci casella"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13331 msgid "Insert hyperlink"
13332 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13335 msgid "Insert TeX code"
13336 msgstr "Inserisci codice TeX"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13339 msgid "Insert math macro"
13340 msgstr "Inserisci macro matematica"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13343 msgid "Include file"
13344 msgstr "Includi file"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13348 msgstr "Stile testo"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13351 msgid "Paragraph settings"
13352 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13356 msgstr "Aggiungi riga"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13360 msgstr "Aggiungi colonna"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13364 msgstr "Elimina riga"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13367 msgid "Delete column"
13368 msgstr "Elimina colonna"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13371 msgid "Set top line"
13372 msgstr "Seleziona linea superiore"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13375 msgid "Set bottom line"
13376 msgstr "Imposta linea inferiore"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13379 msgid "Set left line"
13380 msgstr "Imposta linea sinistra"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13383 msgid "Set right line"
13384 msgstr "Imposta linea destra"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13387 msgid "Set border lines"
13388 msgstr "Imposta bordi"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13391 msgid "Set all lines"
13392 msgstr "Imposta tutte le linee"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13395 msgid "Unset all lines"
13396 msgstr "Togli tutte le linee"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13400 msgstr "Allinea a sinistra"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13403 msgid "Align center"
13404 msgstr "Allinea al centro"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13407 msgid "Align right"
13408 msgstr "Allinea a destra"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13411 msgid "Align on decimal"
13412 msgstr "Allinea sui decimali"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13416 msgstr "Allineamento superiore"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13419 msgid "Align middle"
13420 msgstr "Allineamento centrale"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13423 msgid "Align bottom"
13424 msgstr "Allineamento inferiore"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13427 msgid "Rotate cell"
13428 msgstr "Ruota cella"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13431 msgid "Rotate table"
13432 msgstr "Ruota tabella"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13435 msgid "Set multi-column"
13436 msgstr "Imposta multicolonna"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13439 msgid "Set multi-row"
13440 msgstr "Imposta multiriga"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13444 msgstr "Matematica"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13447 msgid "Set display mode"
13448 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13452 msgstr "Sottoscritto"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13455 msgid "Superscript"
13456 msgstr "Soprascritto"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13459 msgid "Insert square root"
13460 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13463 msgid "Insert root"
13464 msgstr "Inserisci radice"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13467 msgid "Insert standard fraction"
13468 msgstr "Inserisci frazione standard"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13472 msgstr "Inserisci somma"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13475 msgid "Insert integral"
13476 msgstr "Inserisci integrale"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13479 msgid "Insert product"
13480 msgstr "Inserisci prodotto"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13484 msgstr "Inserisci ( )"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13488 msgstr "Inserisci [ ]"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13492 msgstr "Inserisci { }"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13495 msgid "Insert delimiters"
13496 msgstr "Inserisci delimitatori"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13499 msgid "Insert matrix"
13500 msgstr "Inserisci matrice"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13503 msgid "Insert cases environment"
13504 msgstr "Inserisci contesto casi"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13507 msgid "Toggle math panels"
13508 msgstr "Barra pannelli matematici"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13511 msgid "Math Macros"
13512 msgstr "Macro matematica"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13515 msgid "Remove last argument"
13516 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13519 msgid "Append argument"
13520 msgstr "Aggiungi argomento"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13523 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13524 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13527 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13528 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13531 msgid "Remove optional argument"
13532 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13535 msgid "Insert optional argument"
13536 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13539 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13540 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13543 msgid "Append argument eating from the right"
13544 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13547 msgid "Append optional argument eating from the right"
13548 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13551 msgid "Command Buffer"
13552 msgstr "Linea di comando"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13555 msgid "Review[[Toolbar]]"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13559 msgid "Track changes"
13560 msgstr "Tracciamento modifiche"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13563 msgid "Show changes in output"
13564 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13567 msgid "Next change"
13568 msgstr "Modifica successiva"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13571 msgid "Accept change inside selection"
13572 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13575 msgid "Reject change inside selection"
13576 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13579 msgid "Merge changes"
13580 msgstr "Incorpora modifiche"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13583 msgid "Accept all changes"
13584 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13587 msgid "Reject all changes"
13588 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13592 msgstr "Nota successiva"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13595 msgid "View Other Formats"
13596 msgstr "Mostra altri formati"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13599 msgid "Update Other Formats"
13600 msgstr "Aggiorna altri formati"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13603 msgid "Version Control"
13604 msgstr "Controllo versione"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13608 msgstr "Registrazione"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13611 msgid "Check-out for edit"
13612 msgstr "Estrai per modifica"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13615 msgid "Check-in changes"
13616 msgstr "Registra modifiche"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13619 msgid "View revision log"
13620 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13623 msgid "Revert changes"
13624 msgstr "Rigetta modifiche"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13627 msgid "Compare with older revision"
13628 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13631 msgid "Compare with last revision"
13632 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13635 msgid "Insert Version Info"
13636 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13639 msgid "Use SVN file locking property"
13640 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13643 msgid "Update local directory from repository"
13644 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13647 msgid "Math Panels"
13648 msgstr "Pannelli matematici"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13651 msgid "Math spacings"
13652 msgstr "Spaziature matematiche"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13672 msgid "Frame decorations"
13673 msgstr "Decorazioni"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13676 msgid "Big operators"
13677 msgstr "Operatori grandi"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13680 msgid "Miscellaneous"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13690 msgstr "Frecce AMS"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13701 msgid "AMS relations"
13702 msgstr "Relazioni AMS"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13705 msgid "AMS negative relations"
13706 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13713 msgid "AMS operators"
13714 msgstr "Operatori AMS"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13717 msgid "AMS miscellaneous"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13854 msgstr "Spaziature"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13857 msgid "Thin space\t\\,"
13858 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13861 msgid "Medium space\t\\:"
13862 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13865 msgid "Thick space\t\\;"
13866 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13870 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13874 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13877 msgid "Negative space\t\\!"
13878 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13881 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13882 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13885 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13886 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13889 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13890 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13897 msgid "Square root\t\\sqrt"
13898 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13901 msgid "Other root\t\\root"
13902 msgstr "Altra radice\t\\root"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13905 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13906 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13909 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13910 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13913 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13914 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13917 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13918 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13921 msgid "Standard\t\\frac"
13922 msgstr "Standard\t\\frac"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13925 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13926 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13929 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13930 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13933 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13934 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13937 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13938 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13942 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13945 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13946 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13949 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13950 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13953 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13954 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13957 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13958 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13961 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13962 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13965 msgid "Binomial\t\\binom"
13966 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13969 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13970 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13973 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13974 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13977 msgid "Roman\t\\mathrm"
13978 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13981 msgid "Bold\t\\mathbf"
13982 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13985 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13986 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13989 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13990 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13993 msgid "Italic\t\\mathit"
13994 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13997 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13998 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14001 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14002 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14005 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14006 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14009 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14010 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14013 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14014 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14017 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14018 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14037 msgid "Frame Decorations"
14038 msgstr "Decorazioni"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14105 msgid "overleftarrow"
14106 msgstr "overleftarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14109 msgid "overrightarrow"
14110 msgstr "overrightarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14113 msgid "overleftrightarrow"
14114 msgstr "overleftrightarrow"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14126 msgstr "underbrace"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14129 msgid "underleftarrow"
14130 msgstr "underleftarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14133 msgid "underrightarrow"
14134 msgstr "underrightarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14137 msgid "underleftrightarrow"
14138 msgstr "underleftrightarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14150 msgstr "rightarrow"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14161 msgid "updownarrow"
14162 msgstr "updownarrow"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14165 msgid "leftrightarrow"
14166 msgstr "leftrightarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14174 msgstr "Rightarrow"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14185 msgid "Updownarrow"
14186 msgstr "Updownarrow"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14189 msgid "Leftrightarrow"
14190 msgstr "Leftrightarrow"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14193 msgid "Longleftrightarrow"
14194 msgstr "Longleftrightarrow"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14197 msgid "Longleftarrow"
14198 msgstr "Longleftarrow"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14201 msgid "Longrightarrow"
14202 msgstr "Longrightarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14205 msgid "longleftrightarrow"
14206 msgstr "longleftrightarrow"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14209 msgid "longleftarrow"
14210 msgstr "longleftarrow"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14213 msgid "longrightarrow"
14214 msgstr "longrightarrow"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14217 msgid "leftharpoondown"
14218 msgstr "leftharpoondown"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14221 msgid "rightharpoondown"
14222 msgstr "rightharpoondown"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14230 msgstr "longmapsto"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14241 msgid "leftharpoonup"
14242 msgstr "leftharpoonup"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14245 msgid "rightharpoonup"
14246 msgstr "rightharpoonup"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14249 msgid "hookleftarrow"
14250 msgstr "hookleftarrow"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14253 msgid "hookrightarrow"
14254 msgstr "hookrightarrow"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14265 msgid "rightleftharpoons"
14266 msgstr "rightleftharpoons"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14293 msgid "bigtriangleup"
14294 msgstr "bigtriangleup"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14309 msgid "bigtriangledown"
14310 msgstr "bigtriangledown"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14325 msgid "triangleright"
14326 msgstr "triangleright"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14341 msgid "triangleleft"
14342 msgstr "triangleleft"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14490 msgstr "sqsubseteq"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14494 msgstr "sqsupseteq"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14550 msgstr "varepsilon"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14789 msgid "diamondsuit"
14790 msgstr "diamondsuit"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14805 msgid "textrm \\AA"
14806 msgstr "textrm \\AA"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14810 msgstr "textrm \\O"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14813 msgid "mathcircumflex"
14814 msgstr "mathcircumflex"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14865 msgid "Big Operators"
14866 msgstr "Operatori grandi"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14925 msgid "ointctrclockwiseop"
14926 msgstr "ointctrclockwiseop"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14929 msgid "ointctrclockwise"
14930 msgstr "ointctrclockwise"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14933 msgid "ointclockwiseop"
14934 msgstr "ointclockwiseop"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14937 msgid "ointclockwise"
14938 msgstr "ointclockwise"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14969 msgid "landupintop"
14970 msgstr "landupintop"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14973 msgid "landdownint"
14974 msgstr "landdownint"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14977 msgid "landdownintop"
14978 msgstr "landdownintop"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15029 msgid "AMS Miscellaneous"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15073 msgid "vartriangle"
15074 msgstr "vartriangle"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15077 msgid "triangledown"
15078 msgstr "triangledown"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15093 msgid "measuredangle"
15094 msgstr "measuredangle"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15122 msgstr "varnothing"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15129 msgid "blacktriangle"
15130 msgstr "blacktriangle"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15133 msgid "blacktriangledown"
15134 msgstr "blacktriangledown"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15137 msgid "blacksquare"
15138 msgstr "blacksquare"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15141 msgid "blacklozenge"
15142 msgstr "blacklozenge"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15149 msgid "sphericalangle"
15150 msgstr "sphericalangle"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15154 msgstr "complement"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15170 msgstr "Frecce AMS"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15173 msgid "dashleftarrow"
15174 msgstr "dashleftarrow"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15177 msgid "dashrightarrow"
15178 msgstr "dashrightarrow"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15181 msgid "leftleftarrows"
15182 msgstr "leftleftarrows"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15185 msgid "leftrightarrows"
15186 msgstr "leftrightarrows"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15189 msgid "rightrightarrows"
15190 msgstr "rightrightarrows"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15193 msgid "rightleftarrows"
15194 msgstr "rightleftarrows"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15198 msgstr "Lleftarrow"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15201 msgid "Rrightarrow"
15202 msgstr "Rrightarrow"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15205 msgid "twoheadleftarrow"
15206 msgstr "twoheadleftarrow"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15209 msgid "twoheadrightarrow"
15210 msgstr "twoheadrightarrow"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15213 msgid "leftarrowtail"
15214 msgstr "leftarrowtail"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15217 msgid "rightarrowtail"
15218 msgstr "rightarrowtail"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15221 msgid "looparrowleft"
15222 msgstr "looparrowleft"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15225 msgid "looparrowright"
15226 msgstr "looparrowright"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15229 msgid "curvearrowleft"
15230 msgstr "curvearrowleft"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15233 msgid "curvearrowright"
15234 msgstr "curvearrowright"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15237 msgid "circlearrowleft"
15238 msgstr "circlearrowleft"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15241 msgid "circlearrowright"
15242 msgstr "circlearrowright"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15254 msgstr "upuparrows"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15257 msgid "downdownarrows"
15258 msgstr "downdownarrows"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15261 msgid "upharpoonleft"
15262 msgstr "upharpoonleft"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15265 msgid "upharpoonright"
15266 msgstr "upharpoonright"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15269 msgid "downharpoonleft"
15270 msgstr "downharpoonleft"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15273 msgid "downharpoonright"
15274 msgstr "downharpoonright"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15277 msgid "leftrightharpoons"
15278 msgstr "leftrightharpoons"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15281 msgid "rightsquigarrow"
15282 msgstr "rightsquigarrow"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15285 msgid "leftrightsquigarrow"
15286 msgstr "leftrightsquigarrow"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15290 msgstr "nleftarrow"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15293 msgid "nrightarrow"
15294 msgstr "nrightarrow"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15297 msgid "nleftrightarrow"
15298 msgstr "nleftrightarrow"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15302 msgstr "nLeftarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15305 msgid "nRightarrow"
15306 msgstr "nRightarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15309 msgid "nLeftrightarrow"
15310 msgstr "nLeftrightarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15317 msgid "AMS Relations"
15318 msgstr "Relazioni AMS"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15337 msgid "eqslantless"
15338 msgstr "eqslantless"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15342 msgstr "eqslantgtr"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15354 msgstr "lessapprox"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15402 msgstr "lesseqqgtr"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15406 msgstr "Senza cornice"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15421 msgid "thickapprox"
15422 msgstr "thickapprox"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15457 msgid "preccurlyeq"
15458 msgstr "preccurlyeq"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15461 msgid "succcurlyeq"
15462 msgstr "succcurlyeq"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15465 msgid "curlyeqprec"
15466 msgstr "curlyeqprec"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15469 msgid "curlyeqsucc"
15470 msgstr "curlyeqsucc"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15482 msgstr "precapprox"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15486 msgstr "succapprox"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15489 msgid "vartriangleleft"
15490 msgstr "vartriangleleft"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15493 msgid "vartriangleright"
15494 msgstr "vartriangleright"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15497 msgid "trianglelefteq"
15498 msgstr "trianglelefteq"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15501 msgid "trianglerighteq"
15502 msgstr "trianglerighteq"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15517 msgid "risingdotseq"
15518 msgstr "risingdotseq"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15521 msgid "fallingdotseq"
15522 msgstr "fallingdotseq"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15541 msgid "shortparallel"
15542 msgstr "shortparallel"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15546 msgstr "smallsmile"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15550 msgstr "smallfrown"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15553 msgid "blacktriangleleft"
15554 msgstr "blacktriangleleft"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15557 msgid "blacktriangleright"
15558 msgstr "blacktriangleright"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15569 msgid "backepsilon"
15570 msgstr "backepsilon"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15585 msgid "AMS Negative Relations"
15586 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15685 msgid "precnapprox"
15686 msgstr "precnapprox"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15689 msgid "succnapprox"
15690 msgstr "succnapprox"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15702 msgstr "subsetneqq"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15706 msgstr "supsetneqq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15718 msgstr "nsupseteqq"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15733 msgid "varsubsetneq"
15734 msgstr "varsubsetneq"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15737 msgid "varsupsetneq"
15738 msgstr "varsupsetneq"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15741 msgid "varsubsetneqq"
15742 msgstr "varsubsetneqq"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15745 msgid "varsupsetneqq"
15746 msgstr "varsupsetneqq"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15749 msgid "ntriangleleft"
15750 msgstr "ntriangleleft"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15753 msgid "ntriangleright"
15754 msgstr "ntriangleright"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15757 msgid "ntrianglelefteq"
15758 msgstr "ntrianglelefteq"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15761 msgid "ntrianglerighteq"
15762 msgstr "ntrianglerighteq"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15785 msgid "nshortparallel"
15786 msgstr "nshortparallel"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15789 msgid "AMS Operators"
15790 msgstr "Operatori AMS"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15797 msgid "smallsetminus"
15798 msgstr "smallsetminus"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15817 msgid "doublebarwedge"
15818 msgstr "doublebarwedge"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15837 msgid "divideontimes"
15838 msgstr "divideontimes"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15849 msgid "leftthreetimes"
15850 msgstr "leftthreetimes"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15853 msgid "rightthreetimes"
15854 msgstr "rightthreetimes"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15858 msgstr "curlywedge"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15865 msgid "circleddash"
15866 msgstr "circleddash"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15870 msgstr "circledast"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15873 msgid "circledcirc"
15874 msgstr "circledcirc"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15884 #: lib/external_templates:37
15885 msgid "RasterImage"
15886 msgstr "Immagine Raster"
15888 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15889 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15892 #: lib/external_templates:45
15893 msgid "A bitmap file.\n"
15894 msgstr "Un file bitmap.\n"
15896 #: lib/external_templates:109
15900 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15901 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904 #: lib/external_templates:112
15905 msgid "An Xfig figure.\n"
15906 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15908 #: lib/external_templates:162
15909 msgid "ChessDiagram"
15910 msgstr "Scacchiera"
15912 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15913 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15914 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15916 #: lib/external_templates:165
15918 "A chess position diagram.\n"
15919 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15920 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15921 "the position that you want to display.\n"
15922 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15923 "and remember to type in a relative path\n"
15924 "to the LyX document location.\n"
15925 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15926 "to enable general editing of the board.\n"
15927 "You might also check out the\n"
15928 "'Options->Test legality' option, and\n"
15929 "remember to middle and right click to\n"
15930 "insert new material in the board.\n"
15931 "In order for this to work, you have to\n"
15932 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15933 "that TeX will find it, and you will need\n"
15934 "to install the skak package from CTAN.\n"
15936 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15937 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15938 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15939 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15940 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15941 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15942 "alla posizione del documento LyX.\n"
15943 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15944 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15945 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15946 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15947 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15948 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15949 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15950 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15951 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15952 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15954 #: lib/external_templates:212
15958 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15959 msgid "Lilypond typeset music"
15960 msgstr "Spartito Lilypond"
15962 #: lib/external_templates:215
15964 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15965 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15966 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15967 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15969 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15970 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15971 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15972 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15974 #: lib/external_templates:261
15976 msgstr "Pagine PDF"
15978 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15979 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15982 #: lib/external_templates:264
15984 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15985 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15986 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15988 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15989 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15990 "* pages=- (to include all pages)\n"
15991 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15992 "for further options and details.\n"
15994 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15995 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15996 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15998 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15999 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16000 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16001 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16002 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16004 #: lib/external_templates:304
16007 "Read 'info date' for more information.\n"
16010 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16012 #: lib/external_templates:333
16016 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16017 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16020 #: lib/external_templates:336
16021 msgid "Dia diagram.\n"
16022 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16024 #: lib/configure.py:444
16028 #: lib/configure.py:447
16032 #: lib/configure.py:450
16036 #: lib/configure.py:453
16040 #: lib/configure.py:456
16044 #: lib/configure.py:459
16048 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16052 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16056 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16061 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16065 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16069 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16074 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16078 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16082 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16086 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16090 #: lib/configure.py:497
16091 msgid "Plain text (chess output)"
16092 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16094 #: lib/configure.py:498
16095 msgid "Plain text (image)"
16096 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16098 #: lib/configure.py:499
16099 msgid "Plain text (Xfig output)"
16100 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16102 #: lib/configure.py:500
16103 msgid "date (output)"
16104 msgstr "date (uscita)"
16106 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16110 #: lib/configure.py:501
16114 #: lib/configure.py:502
16115 msgid "Docbook (XML)"
16116 msgstr "Docbook (XML)"
16118 #: lib/configure.py:503
16119 msgid "Graphviz Dot"
16120 msgstr "Graphviz Dot"
16122 #: lib/configure.py:504
16123 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16124 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16126 #: lib/configure.py:505
16130 #: lib/configure.py:505
16134 #: lib/configure.py:506
16138 #: lib/configure.py:507
16139 msgid "LilyPond music"
16140 msgstr "Spartito LilyPond"
16142 #: lib/configure.py:508
16143 msgid "LaTeX (plain)"
16144 msgstr "LaTeX (normale)"
16146 #: lib/configure.py:508
16147 msgid "LaTeX (plain)|L"
16148 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16150 #: lib/configure.py:509
16151 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16152 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16154 #: lib/configure.py:510
16155 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16156 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16158 #: lib/configure.py:511
16160 msgstr "Testo semplice"
16162 #: lib/configure.py:511
16163 msgid "Plain text|a"
16164 msgstr "Testo semplice|s"
16166 #: lib/configure.py:512
16167 msgid "Plain text (pstotext)"
16168 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16170 #: lib/configure.py:513
16171 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16172 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16174 #: lib/configure.py:514
16175 msgid "Plain text (catdvi)"
16176 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16178 #: lib/configure.py:515
16179 msgid "Plain Text, Join Lines"
16180 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16182 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16186 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16190 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16194 #: lib/configure.py:532
16198 #: lib/configure.py:533
16200 msgstr "Postscript"
16202 #: lib/configure.py:533
16203 msgid "Postscript|t"
16204 msgstr "Postscript|t"
16206 #: lib/configure.py:537
16207 msgid "PDF (ps2pdf)"
16208 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16210 #: lib/configure.py:537
16211 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16212 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16214 #: lib/configure.py:538
16215 msgid "PDF (pdflatex)"
16216 msgstr "PDF (pdflatex)"
16218 #: lib/configure.py:538
16219 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16220 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16222 #: lib/configure.py:539
16223 msgid "PDF (dvipdfm)"
16224 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16226 #: lib/configure.py:539
16227 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16228 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16230 #: lib/configure.py:540
16231 msgid "PDF (XeTeX)"
16232 msgstr "PDF (XeTeX)"
16234 #: lib/configure.py:540
16235 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16236 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16238 #: lib/configure.py:543
16242 #: lib/configure.py:543
16246 #: lib/configure.py:546
16250 #: lib/configure.py:549
16254 #: lib/configure.py:552
16258 #: lib/configure.py:555
16259 msgid "OpenDocument"
16260 msgstr "OpenDocument"
16262 #: lib/configure.py:556
16263 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16264 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16266 #: lib/configure.py:559
16267 msgid "Rich Text Format"
16270 #: lib/configure.py:560
16274 #: lib/configure.py:560
16278 #: lib/configure.py:563
16279 msgid "date command"
16280 msgstr "Comando date"
16282 #: lib/configure.py:564
16283 msgid "Table (CSV)"
16284 msgstr "Tabella (CSV)"
16286 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16291 #: lib/configure.py:567
16295 #: lib/configure.py:568
16299 #: lib/configure.py:569
16303 #: lib/configure.py:570
16307 #: lib/configure.py:571
16308 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16309 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16311 #: lib/configure.py:572
16312 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16313 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16315 #: lib/configure.py:573
16316 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16317 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16319 #: lib/configure.py:574
16320 msgid "LyX Preview"
16321 msgstr "Anteprima LyX"
16323 #: lib/configure.py:575
16324 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16325 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16327 #: lib/configure.py:576
16331 #: lib/configure.py:577
16335 #: lib/configure.py:578
16339 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16340 msgid "Windows Metafile"
16341 msgstr "Metafile di Windows"
16343 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16344 msgid "Enhanced Metafile"
16345 msgstr "Metafile di Windows"
16347 #: lib/configure.py:581
16348 msgid "HTML (MS Word)"
16349 msgstr "HTML (MS Word)"
16351 #: lib/configure.py:653
16353 msgstr "LyxBlogger"
16355 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16357 msgid "%1$s and %2$s"
16358 msgstr "%1$s e %2$s"
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16362 msgid "%1$s et al."
16363 msgstr "%1$s et al."
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16366 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16372 msgstr "Nessun anno"
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16375 msgid "Add to bibliography only."
16376 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16382 #: src/Buffer.cpp:137
16385 "Could not print the document %1$s.\n"
16386 "Check that your printer is set up correctly."
16388 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16389 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16391 #: src/Buffer.cpp:140
16392 msgid "Print document failed"
16393 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16395 #: src/Buffer.cpp:321
16396 msgid "Disk Error: "
16397 msgstr "Errore disco:"
16399 #: src/Buffer.cpp:322
16402 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16403 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16405 #: src/Buffer.cpp:404
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16409 #: src/Buffer.cpp:406
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16413 #: src/Buffer.cpp:414
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16417 #: src/Buffer.cpp:415
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16422 #: src/Buffer.cpp:725
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16426 #: src/Buffer.cpp:726
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16430 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16432 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16434 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16435 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16437 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16438 msgid "Document header error"
16439 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16441 #: src/Buffer.cpp:740
16442 msgid "\\begin_header is missing"
16443 msgstr "manca \\begin_header"
16445 #: src/Buffer.cpp:760
16446 msgid "\\begin_document is missing"
16447 msgstr "manca \\begin_document"
16449 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16450 #: src/BufferView.cpp:1410
16451 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16452 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16454 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16457 "xcolor/ulem are installed.\n"
16458 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16461 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16462 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16463 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16464 "nel preambolo LaTeX."
16466 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16469 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16470 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16473 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16474 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16475 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16476 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16478 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16479 msgid "Document format failure"
16480 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16482 #: src/Buffer.cpp:898
16484 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16485 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16487 #: src/Buffer.cpp:935
16488 msgid "Conversion failed"
16489 msgstr "Conversione non riuscita"
16491 #: src/Buffer.cpp:936
16494 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16495 "it could not be created."
16497 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16498 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16500 #: src/Buffer.cpp:945
16501 msgid "Conversion script not found"
16502 msgstr "Script di conversione non trovato."
16504 #: src/Buffer.cpp:946
16507 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16508 "could not be found."
16510 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16511 "script di conversione lyx2lyx."
16513 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16514 msgid "Conversion script failed"
16515 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16517 #: src/Buffer.cpp:967
16520 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16523 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16524 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16526 #: src/Buffer.cpp:973
16529 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16532 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16533 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16535 #: src/Buffer.cpp:988
16537 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16539 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16542 #: src/Buffer.cpp:1005
16545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16546 "overwrite this file?"
16548 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16551 #: src/Buffer.cpp:1007
16552 msgid "Overwrite modified file?"
16553 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16555 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16559 msgstr "&Sovrascrivi"
16561 #: src/Buffer.cpp:1032
16562 msgid "Backup failure"
16563 msgstr "Backup non riuscito"
16565 #: src/Buffer.cpp:1033
16568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16569 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16571 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16572 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16574 #: src/Buffer.cpp:1059
16576 msgid "Saving document %1$s..."
16577 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16579 #: src/Buffer.cpp:1074
16580 msgid " could not write file!"
16581 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16583 #: src/Buffer.cpp:1082
16587 #: src/Buffer.cpp:1097
16589 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16590 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16592 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16594 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16595 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16597 #: src/Buffer.cpp:1110
16598 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16599 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16601 #: src/Buffer.cpp:1124
16602 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16603 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16605 #: src/Buffer.cpp:1138
16606 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16607 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16609 #: src/Buffer.cpp:1222
16610 msgid "Iconv software exception Detected"
16611 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16613 #: src/Buffer.cpp:1222
16616 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16619 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16620 "correttamente installato"
16622 #: src/Buffer.cpp:1244
16624 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16626 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16628 #: src/Buffer.cpp:1247
16630 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16631 "chosen encoding.\n"
16632 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16634 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16635 "codifica scelta.\n"
16636 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16638 #: src/Buffer.cpp:1254
16639 msgid "iconv conversion failed"
16640 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16642 #: src/Buffer.cpp:1259
16643 msgid "conversion failed"
16644 msgstr "conversione non riuscita"
16646 #: src/Buffer.cpp:1356
16647 msgid "Uncodable character in file path"
16648 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16650 #: src/Buffer.cpp:1357
16653 "The path of your document\n"
16655 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16656 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16657 "This will likely result in incomplete output.\n"
16659 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16660 "or change the file path name."
16662 "Nel percorso del documento\n"
16664 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16665 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16666 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16668 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16669 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16671 #: src/Buffer.cpp:1641
16672 msgid "Running chktex..."
16673 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16675 #: src/Buffer.cpp:1655
16676 msgid "chktex failure"
16677 msgstr "chktex ha fallito"
16679 #: src/Buffer.cpp:1656
16680 msgid "Could not run chktex successfully."
16681 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16683 #: src/Buffer.cpp:1891
16685 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16686 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16688 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16690 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16691 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16693 #: src/Buffer.cpp:2045
16695 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16696 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16698 #: src/Buffer.cpp:2075
16700 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16701 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16703 #: src/Buffer.cpp:2135
16705 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16706 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16708 #: src/Buffer.cpp:2142
16710 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16711 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16713 #: src/Buffer.cpp:2152
16714 msgid "Error exporting to DVI."
16715 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16717 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16720 "The file %1$s already exists.\n"
16722 "Do you want to overwrite that file?"
16724 "Il file %1$s esiste già.\n"
16726 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16728 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16729 msgid "Overwrite file?"
16730 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16732 #: src/Buffer.cpp:2234
16733 msgid "Error running external commands."
16734 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16736 #: src/Buffer.cpp:3020
16737 msgid "Preview source code"
16738 msgstr "Anteprima del sorgente"
16740 #: src/Buffer.cpp:3034
16742 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16743 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16745 #: src/Buffer.cpp:3038
16747 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16748 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16750 #: src/Buffer.cpp:3146
16752 msgid "Auto-saving %1$s"
16753 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16755 #: src/Buffer.cpp:3200
16756 msgid "Autosave failed!"
16757 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16759 #: src/Buffer.cpp:3258
16760 msgid "Autosaving current document..."
16761 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16763 #: src/Buffer.cpp:3357
16764 msgid "Couldn't export file"
16765 msgstr "Non posso esportare il file"
16767 #: src/Buffer.cpp:3358
16769 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16770 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16772 #: src/Buffer.cpp:3418
16773 msgid "File name error"
16774 msgstr "Errore sul nome del file"
16776 #: src/Buffer.cpp:3419
16777 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16778 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16780 #: src/Buffer.cpp:3494
16781 msgid "Document export cancelled."
16782 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16784 #: src/Buffer.cpp:3504
16786 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16787 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16789 #: src/Buffer.cpp:3510
16791 msgid "Document exported as %1$s"
16792 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16794 #: src/Buffer.cpp:3589
16797 "The specified document\n"
16799 "could not be read."
16801 "Il documento specificato\n"
16803 "non ha potuto essere letto."
16805 #: src/Buffer.cpp:3591
16806 msgid "Could not read document"
16807 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16809 #: src/Buffer.cpp:3601
16812 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16814 "Recover emergency save?"
16816 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16818 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16820 #: src/Buffer.cpp:3604
16821 msgid "Load emergency save?"
16822 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16824 #: src/Buffer.cpp:3605
16828 #: src/Buffer.cpp:3605
16829 msgid "&Load Original"
16830 msgstr "&Apri originale"
16832 #: src/Buffer.cpp:3615
16833 msgid "Document was successfully recovered."
16834 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16836 #: src/Buffer.cpp:3617
16837 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16838 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16840 #: src/Buffer.cpp:3618
16843 "Remove emergency file now?\n"
16846 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16849 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16850 msgid "Delete emergency file?"
16851 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16853 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16857 #: src/Buffer.cpp:3625
16858 msgid "Emergency file deleted"
16859 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16861 #: src/Buffer.cpp:3626
16862 msgid "Do not forget to save your file now!"
16863 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16865 #: src/Buffer.cpp:3632
16866 msgid "Remove emergency file now?"
16867 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16869 #: src/Buffer.cpp:3647
16872 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16874 "Load the backup instead?"
16876 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16878 "Apro la copia di backup?"
16880 #: src/Buffer.cpp:3650
16881 msgid "Load backup?"
16882 msgstr "Apro backup?"
16884 #: src/Buffer.cpp:3651
16885 msgid "&Load backup"
16886 msgstr "&Apri backup"
16888 #: src/Buffer.cpp:3651
16889 msgid "Load &original"
16890 msgstr "Apri &originale"
16892 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16893 msgid "Senseless!!! "
16894 msgstr "Non ha senso!!! "
16896 #: src/Buffer.cpp:4068
16898 msgid "Document %1$s reloaded."
16899 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16901 #: src/Buffer.cpp:4070
16903 msgid "Could not reload document %1$s."
16904 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16906 #: src/Buffer.cpp:4105
16907 msgid "Included File Invalid"
16908 msgstr "File incluso non valido"
16910 #: src/Buffer.cpp:4106
16913 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16915 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16917 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16919 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16921 #: src/BufferParams.cpp:562
16924 "The selected document class\n"
16926 "requires external files that are not available.\n"
16927 "The document class can still be used, but the\n"
16928 "document cannot be compiled until the following\n"
16929 "prerequisites are installed:\n"
16931 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16932 "more information."
16934 "La classe di documento selezionata\n"
16936 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16937 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16938 "documento non può essere compilato finché i\n"
16939 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16941 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16942 "in inglese per ulteriori informazioni."
16944 #: src/BufferParams.cpp:571
16945 msgid "Document class not available"
16946 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16948 #: src/BufferParams.cpp:1954
16951 "The layout file:\n"
16953 "could not be found. A default textclass with default\n"
16954 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16957 "Il file di layout:\n"
16959 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16960 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16961 "un output corretto."
16963 #: src/BufferParams.cpp:1960
16964 msgid "Document class not found"
16965 msgstr "Classe di documento non trovata"
16967 #: src/BufferParams.cpp:1967
16970 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16972 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16976 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16978 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16979 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16980 "un output corretto."
16982 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16983 msgid "Could not load class"
16984 msgstr "Impossibile caricare classe"
16986 #: src/BufferParams.cpp:2007
16987 msgid "Error reading internal layout information"
16988 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16990 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16992 msgstr "Errore di lettura"
16994 #: src/BufferView.cpp:182
16995 msgid "No more insets"
16996 msgstr "Nessun altro inserto"
16998 #: src/BufferView.cpp:720
16999 msgid "Save bookmark"
17000 msgstr "Salva segnalibro"
17002 #: src/BufferView.cpp:929
17003 msgid "Converting document to new document class..."
17004 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17006 #: src/BufferView.cpp:972
17007 msgid "Document is read-only"
17008 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17010 #: src/BufferView.cpp:981
17011 msgid "This portion of the document is deleted."
17012 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17014 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17016 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17017 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17019 #: src/BufferView.cpp:1307
17020 msgid "No further undo information"
17021 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17023 #: src/BufferView.cpp:1317
17024 msgid "No further redo information"
17025 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17027 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17028 msgid "String not found!"
17029 msgstr "Stringa non trovata!"
17031 #: src/BufferView.cpp:1533
17033 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17035 #: src/BufferView.cpp:1539
17037 msgstr "Evidenziazione attivata"
17039 #: src/BufferView.cpp:1546
17040 msgid "Mark removed"
17041 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17043 #: src/BufferView.cpp:1549
17045 msgstr "Evidenziazione impostata"
17047 #: src/BufferView.cpp:1604
17048 msgid "Statistics for the selection:"
17049 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17051 #: src/BufferView.cpp:1606
17052 msgid "Statistics for the document:"
17053 msgstr "Statistiche per il documento:"
17055 #: src/BufferView.cpp:1609
17058 msgstr "%1$d parole"
17060 #: src/BufferView.cpp:1611
17062 msgstr "Una parola"
17064 #: src/BufferView.cpp:1614
17066 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17067 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17069 #: src/BufferView.cpp:1617
17070 msgid "One character (including blanks)"
17071 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17073 #: src/BufferView.cpp:1620
17075 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17076 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17078 #: src/BufferView.cpp:1623
17079 msgid "One character (excluding blanks)"
17080 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17082 #: src/BufferView.cpp:1625
17084 msgstr "Statistiche"
17086 #: src/BufferView.cpp:1755
17089 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17091 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17094 #: src/BufferView.cpp:1757
17096 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17097 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17099 #: src/BufferView.cpp:1765
17100 msgid "Branch name"
17103 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17104 msgid "Branch already exists"
17105 msgstr "Il ramo esiste già"
17107 #: src/BufferView.cpp:2493
17109 msgid "Inserting document %1$s..."
17110 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17112 #: src/BufferView.cpp:2504
17114 msgid "Document %1$s inserted."
17115 msgstr "Documento %1$s inserito."
17117 #: src/BufferView.cpp:2506
17119 msgid "Could not insert document %1$s"
17120 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17122 #: src/BufferView.cpp:2772
17125 "Could not read the specified document\n"
17127 "due to the error: %2$s"
17129 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17131 "a causa dell'errore: %2$s"
17133 #: src/BufferView.cpp:2774
17134 msgid "Could not read file"
17135 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17137 #: src/BufferView.cpp:2781
17141 " is not readable."
17144 "non può essere letto."
17146 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17147 msgid "Could not open file"
17148 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17150 #: src/BufferView.cpp:2789
17151 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17152 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17154 #: src/BufferView.cpp:2790
17156 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17157 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17158 "If this does not give the correct result\n"
17159 "then please change the encoding of the file\n"
17160 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17162 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17163 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17164 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17165 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17166 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17168 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17169 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17171 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17173 msgid "LyX Warning: "
17174 msgstr "Avviso di LyX: "
17176 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17178 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17179 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17180 msgid "uncodable character"
17181 msgstr "carattere intraducibile"
17183 #: src/Changes.cpp:379
17184 msgid "Uncodable character in author name"
17185 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17187 #: src/Changes.cpp:380
17190 "The author name '%1$s',\n"
17191 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17192 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17193 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17195 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17196 "or change the spelling of the author name."
17198 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17199 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17200 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17201 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17203 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17204 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17206 #: src/Chktex.cpp:63
17208 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17209 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17211 #: src/Chktex.cpp:65
17212 msgid "ChkTeX warning id # "
17213 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17215 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17220 #: src/Color.cpp:160
17224 #: src/Color.cpp:161
17228 #: src/Color.cpp:162
17232 #: src/Color.cpp:163
17236 #: src/Color.cpp:164
17240 #: src/Color.cpp:165
17244 #: src/Color.cpp:166
17248 #: src/Color.cpp:167
17252 #: src/Color.cpp:168
17256 #: src/Color.cpp:169
17260 #: src/Color.cpp:170
17264 #: src/Color.cpp:171
17268 #: src/Color.cpp:172
17269 msgid "selected text"
17270 msgstr "Testo selezionato"
17272 #: src/Color.cpp:174
17274 msgstr "Testo LaTeX"
17276 #: src/Color.cpp:175
17277 msgid "inline completion"
17278 msgstr "Suggerimento in linea"
17280 #: src/Color.cpp:177
17281 msgid "non-unique inline completion"
17282 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17284 #: src/Color.cpp:179
17285 msgid "previewed snippet"
17288 #: src/Color.cpp:180
17290 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17292 #: src/Color.cpp:181
17293 msgid "note background"
17294 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17296 #: src/Color.cpp:182
17297 msgid "comment label"
17298 msgstr "Commento (etichetta)"
17300 #: src/Color.cpp:183
17301 msgid "comment background"
17302 msgstr "Commento (sfondo)"
17304 #: src/Color.cpp:184
17305 msgid "greyedout inset label"
17306 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17308 #: src/Color.cpp:185
17309 msgid "greyedout inset text"
17310 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17312 #: src/Color.cpp:186
17313 msgid "greyedout inset background"
17314 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17316 #: src/Color.cpp:187
17317 msgid "phantom inset text"
17318 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17320 #: src/Color.cpp:188
17322 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17324 #: src/Color.cpp:189
17325 msgid "listings background"
17326 msgstr "Listati (sfondo)"
17328 #: src/Color.cpp:190
17329 msgid "branch label"
17330 msgstr "Ramo (etichetta)"
17332 #: src/Color.cpp:191
17333 msgid "footnote label"
17334 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17336 #: src/Color.cpp:192
17337 msgid "index label"
17338 msgstr "Indice (etichetta)"
17340 #: src/Color.cpp:193
17341 msgid "margin note label"
17342 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17344 #: src/Color.cpp:194
17346 msgstr "URL (etichetta)"
17348 #: src/Color.cpp:195
17350 msgstr "URL (testo)"
17352 #: src/Color.cpp:196
17354 msgstr "Barra di profondità"
17356 #: src/Color.cpp:197
17360 #: src/Color.cpp:198
17361 msgid "command inset"
17362 msgstr "Inserto comando"
17364 #: src/Color.cpp:199
17365 msgid "command inset background"
17366 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17368 #: src/Color.cpp:200
17369 msgid "command inset frame"
17370 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17372 #: src/Color.cpp:201
17373 msgid "special character"
17374 msgstr "Carattere speciale"
17376 #: src/Color.cpp:202
17378 msgstr "Matematica"
17380 #: src/Color.cpp:203
17381 msgid "math background"
17382 msgstr "Matematica (sfondo)"
17384 #: src/Color.cpp:204
17385 msgid "graphics background"
17386 msgstr "Immagine (sfondo)"
17388 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17389 msgid "math macro background"
17390 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17392 #: src/Color.cpp:206
17394 msgstr "Matematica (cornice)"
17396 #: src/Color.cpp:207
17397 msgid "math corners"
17398 msgstr "Matematica (angoli)"
17400 #: src/Color.cpp:208
17402 msgstr "Matematica (linea)"
17404 #: src/Color.cpp:210
17405 msgid "math macro hovered background"
17406 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17408 #: src/Color.cpp:211
17409 msgid "math macro label"
17410 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17412 #: src/Color.cpp:212
17413 msgid "math macro frame"
17414 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17416 #: src/Color.cpp:213
17417 msgid "math macro blended out"
17418 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17420 #: src/Color.cpp:214
17421 msgid "math macro old parameter"
17422 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17424 #: src/Color.cpp:215
17425 msgid "math macro new parameter"
17426 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17428 #: src/Color.cpp:216
17429 msgid "caption frame"
17430 msgstr "Didascalia (cornice)"
17432 #: src/Color.cpp:217
17433 msgid "collapsable inset text"
17434 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17436 #: src/Color.cpp:218
17437 msgid "collapsable inset frame"
17438 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17440 #: src/Color.cpp:219
17441 msgid "inset background"
17442 msgstr "Inserto (sfondo)"
17444 #: src/Color.cpp:220
17445 msgid "inset frame"
17446 msgstr "Inserto (cornice)"
17448 #: src/Color.cpp:221
17449 msgid "LaTeX error"
17450 msgstr "Errore di LaTeX"
17452 #: src/Color.cpp:222
17453 msgid "end-of-line marker"
17454 msgstr "Marcatore di fine linea"
17456 #: src/Color.cpp:223
17457 msgid "appendix marker"
17458 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17460 #: src/Color.cpp:224
17462 msgstr "Barra delle modifiche"
17464 #: src/Color.cpp:225
17465 msgid "deleted text"
17466 msgstr "Testo cancellato"
17468 #: src/Color.cpp:226
17470 msgstr "Testo aggiunto"
17472 #: src/Color.cpp:227
17473 msgid "changed text 1st author"
17474 msgstr "Modifiche autore 1"
17476 #: src/Color.cpp:228
17477 msgid "changed text 2nd author"
17478 msgstr "Modifiche autore 2"
17480 #: src/Color.cpp:229
17481 msgid "changed text 3rd author"
17482 msgstr "Modifiche autore 3"
17484 #: src/Color.cpp:230
17485 msgid "changed text 4th author"
17486 msgstr "Modifiche autore 4"
17488 #: src/Color.cpp:231
17489 msgid "changed text 5th author"
17490 msgstr "Modifiche autore 5"
17492 #: src/Color.cpp:232
17493 msgid "deleted text modifier"
17494 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17496 #: src/Color.cpp:233
17497 msgid "added space markers"
17498 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17500 #: src/Color.cpp:234
17501 msgid "top/bottom line"
17502 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17504 #: src/Color.cpp:235
17506 msgstr "Tabella (linee)"
17508 #: src/Color.cpp:236
17509 msgid "table on/off line"
17510 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17512 #: src/Color.cpp:238
17513 msgid "bottom area"
17514 msgstr "Area inferiore"
17516 #: src/Color.cpp:239
17518 msgstr "Nuova pagina"
17520 #: src/Color.cpp:240
17521 msgid "page break / line break"
17522 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17524 #: src/Color.cpp:241
17525 msgid "frame of button"
17526 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17528 #: src/Color.cpp:242
17529 msgid "button background"
17530 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17532 #: src/Color.cpp:243
17533 msgid "button background under focus"
17534 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17536 #: src/Color.cpp:244
17537 msgid "paragraph marker"
17538 msgstr "Segna paragrafo"
17540 #: src/Color.cpp:245
17541 msgid "preview frame"
17542 msgstr "Anteprima (cornice)"
17544 #: src/Color.cpp:246
17548 #: src/Color.cpp:247
17549 msgid "regexp frame"
17550 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17552 #: src/Color.cpp:248
17556 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17557 #: src/Converter.cpp:536
17558 msgid "Cannot convert file"
17559 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17561 #: src/Converter.cpp:317
17564 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17565 "Define a converter in the preferences."
17567 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17568 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17570 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17571 msgid "Executing command: "
17572 msgstr "Comando in esecuzione:"
17574 #: src/Converter.cpp:465
17575 msgid "Build errors"
17576 msgstr "Errori di compilazione"
17578 #: src/Converter.cpp:466
17579 msgid "There were errors during the build process."
17580 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17582 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17584 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17585 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17587 #: src/Converter.cpp:494
17589 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17590 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17592 #: src/Converter.cpp:538
17594 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17595 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17597 #: src/Converter.cpp:539
17599 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17600 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17602 #: src/Converter.cpp:595
17603 msgid "Running LaTeX..."
17604 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17606 #: src/Converter.cpp:613
17609 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17612 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17613 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17615 #: src/Converter.cpp:616
17616 msgid "LaTeX failed"
17617 msgstr "LaTeX ha fallito"
17619 #: src/Converter.cpp:618
17620 msgid "Output is empty"
17621 msgstr "Output vuoto"
17623 #: src/Converter.cpp:619
17624 msgid "An empty output file was generated."
17625 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17627 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17633 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17634 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17636 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17637 msgid "Unknown branch"
17638 msgstr "Ramo sconosciuto"
17640 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17642 msgstr "&Non aggiungerlo"
17644 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17647 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17650 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17655 msgid "Undefined flex inset"
17656 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17658 #: src/Exporter.cpp:50
17662 #: src/Exporter.cpp:51
17663 msgid "Overwrite &all"
17664 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17666 #: src/Exporter.cpp:51
17667 msgid "&Cancel export"
17668 msgstr "&Cancella esportazione"
17670 #: src/Exporter.cpp:96
17671 msgid "Couldn't copy file"
17672 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17674 #: src/Exporter.cpp:97
17676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17677 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17679 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17685 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17689 msgstr "Senza Grazie"
17691 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17695 msgstr "Monospazio"
17701 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17706 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17710 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17714 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17718 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17722 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17728 msgstr "Maiuscoletto"
17730 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17734 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17742 #: src/Font.cpp:160
17744 msgid "Emphasis %1$s, "
17745 msgstr "Enfasi %1$s, "
17747 #: src/Font.cpp:163
17749 msgid "Underline %1$s, "
17750 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17752 #: src/Font.cpp:166
17754 msgid "Strikeout %1$s, "
17755 msgstr "Depennazione %1$s, "
17757 #: src/Font.cpp:169
17759 msgid "Double underline %1$s, "
17760 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17762 #: src/Font.cpp:172
17764 msgid "Wavy underline %1$s, "
17765 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17767 #: src/Font.cpp:175
17769 msgid "Noun %1$s, "
17770 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17772 #: src/Font.cpp:189
17774 msgid "Language: %1$s, "
17775 msgstr "Lingua: %1$s, "
17777 #: src/Font.cpp:192
17779 msgid " Number %1$s"
17780 msgstr " Numero %1$s"
17782 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17783 msgid "Cannot view file"
17784 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17786 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17788 msgid "File does not exist: %1$s"
17789 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17791 #: src/Format.cpp:280
17793 msgid "No information for viewing %1$s"
17794 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17796 #: src/Format.cpp:290
17798 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17799 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17801 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17802 #: src/Format.cpp:396
17803 msgid "Cannot edit file"
17804 msgstr "Non posso modificare il file"
17806 #: src/Format.cpp:350
17807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17808 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17810 #: src/Format.cpp:363
17812 msgid "No information for editing %1$s"
17813 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17815 #: src/Format.cpp:374
17817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17818 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17820 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17821 msgid "Could not find bind file"
17822 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17824 #: src/KeyMap.cpp:222
17827 "Unable to find the bind file\n"
17829 "Please check your installation."
17831 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17833 "Per favore, controllate l'installazione."
17835 #: src/KeyMap.cpp:229
17836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17837 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17839 #: src/KeyMap.cpp:230
17841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17842 "Please check your installation."
17844 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17845 "Per favore, controllate l'installazione."
17847 #: src/KeyMap.cpp:237
17850 "Unable to find the bind file\n"
17852 "Falling back to default."
17854 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17856 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17858 #: src/KeySequence.cpp:166
17860 msgstr " opzioni: "
17862 #: src/LaTeX.cpp:57
17864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17865 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17867 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17868 msgid "Running Index Processor."
17869 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17871 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17872 msgid "Running BibTeX."
17873 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17875 #: src/LaTeX.cpp:440
17876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17877 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17880 msgid "Could not read configuration file"
17881 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17886 "Error while reading the configuration file\n"
17888 "Please check your installation."
17890 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17892 "Per favore, controllare la configurazione."
17895 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17896 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17904 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17905 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17908 msgid "Cannot remove temporary directory"
17909 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17913 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17914 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17917 msgid "Unable to remove temporary directory"
17918 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17922 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17923 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17926 msgid "No textclass is found"
17927 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17931 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17932 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17933 "using only the defaults, or continue."
17935 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17936 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17937 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17938 "oppure continuare."
17941 msgid "&Reconfigure"
17942 msgstr "&Riconfigura"
17945 msgid "&Use Defaults"
17946 msgstr "&Classi predefinite"
17954 "SIGHUP signal caught!\n"
17957 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17962 "SIGFPE signal caught!\n"
17965 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17970 "SIGSEGV signal caught!\n"
17971 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17972 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17973 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17976 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17977 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17979 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17980 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17984 msgid "LyX crashed!"
17985 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17987 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17992 msgid "Could not create temporary directory"
17993 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17998 "Could not create a temporary directory in\n"
18000 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18002 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18004 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18008 msgid "Missing user LyX directory"
18009 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18014 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18015 "It is needed to keep your own configuration."
18017 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18018 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18021 msgid "&Create directory"
18022 msgstr "&Crea cartella"
18026 msgstr "&Esci da LyX"
18029 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18030 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18034 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18035 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18038 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18039 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18041 #: src/LyX.cpp:1000
18042 msgid "List of supported debug flags:"
18043 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18045 #: src/LyX.cpp:1004
18047 msgid "Setting debug level to %1$s"
18048 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18050 #: src/LyX.cpp:1015
18052 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18053 "Command line switches (case sensitive):\n"
18054 "\t-help summarize LyX usage\n"
18055 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18056 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18057 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18058 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18059 " select the features to debug.\n"
18060 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18061 "\t-x [--execute] command\n"
18062 " where command is a lyx command.\n"
18063 "\t-e [--export] fmt\n"
18064 " where fmt is the export format of choice.\n"
18065 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18066 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18067 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18068 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18069 " where fmt is the import format of choice\n"
18070 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18071 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18072 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18073 " specifying whether all files, main file only, or no "
18075 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18077 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18079 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18080 "\t-version summarize version and build info\n"
18081 "Check the LyX man page for more details."
18083 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18084 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18085 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18086 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18087 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18088 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18089 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18090 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18091 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18092 "caratteristiche.\n"
18093 "\t-x [--execute] comando\n"
18094 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18095 "\t-e [--export] formato\n"
18096 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18097 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18098 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18099 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18100 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18101 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18102 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18103 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18104 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18105 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18106 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18107 "rispettivamente).\n"
18108 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18109 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18110 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18111 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18113 #: src/LyX.cpp:1062
18114 msgid "No system directory"
18115 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18117 #: src/LyX.cpp:1063
18118 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18119 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18121 #: src/LyX.cpp:1074
18122 msgid "No user directory"
18123 msgstr "Nessuna cartella utente"
18125 #: src/LyX.cpp:1075
18126 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18127 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18129 #: src/LyX.cpp:1086
18130 msgid "Incomplete command"
18131 msgstr "Comando non completo"
18133 #: src/LyX.cpp:1087
18134 msgid "Missing command string after --execute switch"
18135 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18137 #: src/LyX.cpp:1098
18138 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18139 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18141 #: src/LyX.cpp:1111
18142 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18143 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18145 #: src/LyX.cpp:1116
18146 msgid "Missing filename for --import"
18147 msgstr "Manca il nome file per --import"
18149 #: src/LyXRC.cpp:2983
18151 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18154 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18157 #: src/LyXRC.cpp:2988
18159 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18162 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18163 "lingua del documento."
18165 #: src/LyXRC.cpp:2992
18167 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18168 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18169 "specified, an internal routine is used."
18171 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18172 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18173 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18174 "specificato \"\"."
18176 #: src/LyXRC.cpp:3000
18178 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18179 "automatically by what you type."
18181 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18182 "automaticamente da quello che si scrive."
18184 #: src/LyXRC.cpp:3004
18186 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18189 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18190 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3008
18194 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18196 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18199 #: src/LyXRC.cpp:3015
18201 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18202 "the backup file in the same directory as the original file."
18204 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18205 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18207 #: src/LyXRC.cpp:3019
18209 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18210 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18212 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18213 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3023
18216 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18218 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3027
18222 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18223 "its global and local bind/ directories."
18225 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18226 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3031
18229 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18231 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3035
18235 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18236 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18238 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18239 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18241 #: src/LyXRC.cpp:3045
18243 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18244 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18246 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18247 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18248 "cursore sullo schermo."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3049
18252 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18253 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18254 "the top of the screen"
18256 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18258 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18259 "cima allo schermo."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3053
18262 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18263 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18265 #: src/LyXRC.cpp:3057
18267 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18270 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18271 "macro quando il cursore è all'interno."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3062
18276 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18277 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18279 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18281 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3066
18285 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18286 "look in its global and local commands/ directories."
18288 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18289 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3070
18292 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18293 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3074
18296 msgid "New documents will be assigned this language."
18297 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3078
18300 msgid "Specify the default paper size."
18301 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3082
18305 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18306 "shown after the change has been made.)"
18308 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18309 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3086
18312 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18313 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3090
18317 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18318 "LyX was started from."
18320 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18321 "da cui LyX è stato avviato."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3095
18324 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18326 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18328 #: src/LyXRC.cpp:3099
18330 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18331 "value selects the directory LyX was started from."
18333 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18334 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3103
18338 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18339 "recommended for non-English languages."
18341 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18342 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3110
18346 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18347 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18348 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18350 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18351 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18352 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3114
18355 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18357 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3118
18361 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18362 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18364 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18365 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18368 #: src/LyXRC.cpp:3127
18370 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18371 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18373 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18374 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3131
18378 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18381 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18384 #: src/LyXRC.cpp:3135
18386 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18388 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18391 #: src/LyXRC.cpp:3139
18393 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18394 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18395 "name of the second language."
18397 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18398 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18399 "della seconda lingua."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3143
18402 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18403 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3147
18406 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18407 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3151
18411 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18414 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18417 #: src/LyXRC.cpp:3155
18419 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18420 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18422 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18423 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3159
18427 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18428 "document is the default language."
18430 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18431 "la lingua predefinita."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3163
18434 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18435 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3167
18438 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18440 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18443 #: src/LyXRC.cpp:3171
18444 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18445 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3175
18449 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18452 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18453 "diversa da quella del documento."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3179
18456 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18457 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3184
18460 msgid "The completion popup delay."
18461 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3188
18464 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18466 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18469 #: src/LyXRC.cpp:3192
18470 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18472 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18475 #: src/LyXRC.cpp:3196
18477 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18479 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18480 "tentativo non univoco di completamento."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3200
18484 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18487 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18490 #: src/LyXRC.cpp:3204
18491 msgid "The inline completion delay."
18492 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3208
18495 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18497 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3212
18500 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18501 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3216
18504 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18505 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3220
18508 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18509 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18511 #: src/LyXRC.cpp:3224
18513 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18515 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18518 #: src/LyXRC.cpp:3229
18520 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18521 "variable. Use the OS native format."
18523 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18524 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3235
18527 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18528 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18530 #: src/LyXRC.cpp:3239
18531 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18533 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18536 #: src/LyXRC.cpp:3243
18537 msgid "Scale the preview size to suit."
18538 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3247
18541 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18542 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3251
18545 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18546 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3255
18550 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18551 "environment variable PRINTER."
18553 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18554 "specificata alcuna stampante."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3259
18557 msgid "The option to print only even pages."
18558 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3263
18562 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18563 "the filename of the DVI file to be printed."
18565 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18566 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3267
18569 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18570 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3271
18573 msgid "The option to print out in landscape."
18574 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3275
18577 msgid "The option to print only odd pages."
18578 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3279
18581 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18583 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3283
18586 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18587 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3287
18590 msgid "The option to specify paper type."
18591 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3291
18594 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18595 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3295
18599 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18600 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18603 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18604 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18605 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3299
18609 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18610 "prepended along with the printer name after the spool command."
18612 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18613 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18616 #: src/LyXRC.cpp:3303
18617 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18618 msgstr "Opzione per stampare su file."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3307
18621 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18622 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3311
18626 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18629 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18630 "destinazione al comando di stampa."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3315
18633 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18634 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3323
18638 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18640 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18641 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3327
18645 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18646 "wrong, override the setting here."
18648 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18649 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3333
18652 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18653 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3342
18657 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18658 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18659 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18661 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18662 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18663 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18664 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3346
18667 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18669 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3351
18674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18675 "roughly the same size as on paper."
18677 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18678 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3355
18681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18683 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18686 #: src/LyXRC.cpp:3359
18688 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18689 "\".out\". Only for advanced users."
18691 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18692 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3366
18695 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18696 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3370
18700 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18701 "when you quit LyX."
18703 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18704 "eliminate alla chiusura di LyX."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3374
18707 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18708 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3378
18712 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18713 "value selects the directory LyX was started from."
18715 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18716 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3388
18720 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18721 "will look in its global and local ui/ directories."
18723 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18724 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3401
18728 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18731 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18732 "principale e della selezione."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3405
18735 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18737 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18740 #: src/LyXRC.cpp:3409
18742 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18743 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3416
18746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18748 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18749 "usare \"-paper\")."
18751 #: src/LyXVC.cpp:85
18753 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18754 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18756 #: src/LyXVC.cpp:87
18757 msgid "Retrieve from version control?"
18758 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18760 #: src/LyXVC.cpp:88
18764 #: src/LyXVC.cpp:114
18765 msgid "Document not saved"
18766 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18768 #: src/LyXVC.cpp:115
18769 msgid "You must save the document before it can be registered."
18770 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18772 #: src/LyXVC.cpp:147
18773 msgid "LyX VC: Initial description"
18774 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18776 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18777 msgid "(no initial description)"
18778 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18780 #: src/LyXVC.cpp:163
18781 msgid "(no log message)"
18782 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18784 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18785 msgid "LyX VC: Log Message"
18786 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18788 #: src/LyXVC.cpp:212
18791 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18794 "Do you want to revert to the older version?"
18796 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18797 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18799 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18801 #: src/LyXVC.cpp:215
18802 msgid "Revert to stored version of document?"
18803 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18805 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18807 msgstr "&Ripristina"
18809 #: src/Paragraph.cpp:1646
18810 msgid "Senseless with this layout!"
18811 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18813 #: src/Paragraph.cpp:1708
18814 msgid "Alignment not permitted"
18815 msgstr "Allineamento non consentito"
18817 #: src/Paragraph.cpp:1709
18819 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18820 "Setting to default."
18822 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18823 "Uso quello predefinito."
18825 #: src/Paragraph.cpp:2737
18826 msgid "Memory problem"
18827 msgstr "Problema di memoria"
18829 #: src/Paragraph.cpp:2737
18830 msgid "Paragraph not properly initialized"
18831 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18833 #: src/Text.cpp:384
18834 msgid "Unknown Inset"
18835 msgstr "Inserto sconosciuto"
18837 #: src/Text.cpp:470
18838 msgid "Change tracking error"
18839 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18841 #: src/Text.cpp:471
18843 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18844 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18846 #: src/Text.cpp:482
18847 msgid "Unknown token"
18848 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18850 #: src/Text.cpp:944
18852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18855 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18856 "leggete il Tutorial!"
18858 #: src/Text.cpp:955
18859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18861 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18864 #: src/Text.cpp:1777
18865 msgid "[Change Tracking] "
18866 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18868 #: src/Text.cpp:1783
18870 msgstr "Modifica: "
18872 #: src/Text.cpp:1787
18876 #: src/Text.cpp:1797
18879 msgstr "Carattere: %1$s"
18881 #: src/Text.cpp:1802
18883 msgid ", Depth: %1$d"
18884 msgstr ", Rientro: %1$d"
18886 #: src/Text.cpp:1808
18887 msgid ", Spacing: "
18888 msgstr ", Spaziatura: "
18890 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18892 msgstr "Uno e mezzo"
18894 #: src/Text.cpp:1820
18898 #: src/Text.cpp:1829
18900 msgstr ", Inserto: "
18902 #: src/Text.cpp:1830
18903 msgid ", Paragraph: "
18904 msgstr ", Paragrafo: "
18906 #: src/Text.cpp:1831
18910 #: src/Text.cpp:1832
18911 msgid ", Position: "
18912 msgstr ", Posizione: "
18914 #: src/Text.cpp:1838
18918 #: src/Text.cpp:1840
18919 msgid ", Boundary: "
18920 msgstr ", Confine: "
18922 #: src/Text2.cpp:384
18923 msgid "No font change defined."
18924 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18926 #: src/Text2.cpp:424
18927 msgid "Nothing to index!"
18928 msgstr "Niente da indicizzare!"
18930 #: src/Text2.cpp:426
18931 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18932 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18934 #: src/Text3.cpp:193
18935 msgid "Math editor mode"
18936 msgstr "Modalità editore matematico"
18938 #: src/Text3.cpp:195
18939 msgid "No valid math formula"
18940 msgstr "Formula matematica non valida"
18942 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18943 msgid "Already in regular expression mode"
18944 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18946 #: src/Text3.cpp:216
18947 msgid "Regexp editor mode"
18948 msgstr "Modalità editore regexp"
18950 #: src/Text3.cpp:1244
18954 #: src/Text3.cpp:1245
18956 msgstr " sconosciuto"
18958 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18959 msgid "Missing argument"
18960 msgstr "Argomento mancante"
18962 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18963 msgid "Character set"
18964 msgstr "Insieme di caratteri"
18966 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18967 msgid "Paragraph layout set"
18968 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18970 #: src/TextClass.cpp:155
18971 msgid "Plain Layout"
18974 #: src/TextClass.cpp:731
18975 msgid "Missing File"
18976 msgstr "File mancante"
18978 #: src/TextClass.cpp:732
18979 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18980 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18982 #: src/TextClass.cpp:735
18983 msgid "Corrupt File"
18984 msgstr "File corrotto"
18986 #: src/TextClass.cpp:736
18987 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18988 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18990 #: src/TextClass.cpp:1293
18993 "The module %1$s has been requested by\n"
18994 "this document but has not been found in the list of\n"
18995 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18996 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18998 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18999 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19000 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19001 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19003 #: src/TextClass.cpp:1297
19004 msgid "Module not available"
19005 msgstr "Modulo non disponibile"
19007 #: src/TextClass.cpp:1302
19010 "The module %1$s requires a package that is\n"
19011 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19012 "may not be possible.\n"
19014 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19015 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19016 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19018 #: src/TextClass.cpp:1305
19019 msgid "Package not available"
19020 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19022 #: src/TextClass.cpp:1310
19024 msgid "Error reading module %1$s\n"
19025 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19027 #: src/TextClass.cpp:1380
19029 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19030 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19031 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19033 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19034 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19035 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19037 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19038 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19040 msgid "Revision control error."
19041 msgstr "Errore di controllo revisione."
19043 #: src/VCBackend.cpp:61
19046 "Some problem occured while running the command:\n"
19049 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19052 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19053 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19054 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19055 msgid "Error: Could not generate logfile."
19056 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19058 #: src/VCBackend.cpp:674
19060 "Error when committing to repository.\n"
19061 "You have to manually resolve the problem.\n"
19062 "LyX will reopen the document after you press OK."
19064 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19065 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19066 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19068 #: src/VCBackend.cpp:743
19070 "Error while acquiring write lock.\n"
19071 "Another user is most probably editing\n"
19072 "the current document now!\n"
19073 "Also check the access to the repository."
19075 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19076 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19077 "Verificare anche l'accesso al repository."
19079 #: src/VCBackend.cpp:749
19081 "Error while releasing write lock.\n"
19082 "Check the access to the repository."
19084 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19085 "Verificare l'accesso al repository."
19087 #: src/VCBackend.cpp:770
19090 "Error when updating from repository.\n"
19091 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19094 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19096 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19097 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19100 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19102 #: src/VCBackend.cpp:806
19105 "There were detected changes in the working directory:\n"
19108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19113 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19116 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19121 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19122 msgid "Changes detected"
19123 msgstr "Rilevate modifiche"
19125 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19130 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19135 #: src/VCBackend.cpp:812
19136 msgid "View &Log ..."
19137 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19139 #: src/VCBackend.cpp:878
19140 msgid "VCN File Locking"
19141 msgstr "Blocco file di SVN"
19143 #: src/VCBackend.cpp:879
19144 msgid "Locking property unset."
19145 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19147 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19148 msgid "Locking property set."
19149 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19151 #: src/VCBackend.cpp:880
19152 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19153 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19155 #: src/VSpace.cpp:468
19156 msgid "Default skip"
19157 msgstr "Salto predefinito"
19159 #: src/VSpace.cpp:471
19161 msgstr "Salto piccolo"
19163 #: src/VSpace.cpp:474
19164 msgid "Medium skip"
19165 msgstr "Salto medio"
19167 #: src/VSpace.cpp:477
19169 msgstr "Salto grande"
19171 #: src/VSpace.cpp:480
19172 msgid "Vertical fill"
19173 msgstr "Riempimento verticale "
19175 #: src/VSpace.cpp:487
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19182 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19183 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19185 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19186 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19189 msgid "Reload saved document?"
19190 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19197 msgid "&Keep Changes"
19198 msgstr "&Mantieni modifiche"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19202 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19203 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19206 msgid "File not readable!"
19207 msgstr "File non leggibile!"
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19212 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19214 "Do you want to create a new document?"
19216 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19218 "Volete creare un nuovo documento?"
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19221 msgid "Create new document?"
19222 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19231 "The specified document template\n"
19233 "could not be read."
19235 "Il modello specificato di documento\n"
19237 "non ha potuto essere letto."
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19240 msgid "Could not read template"
19241 msgstr "Non posso leggere il modello"
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19244 msgid "Standard[[Bullets]]"
19247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19268 msgid "Directories"
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19272 msgid "file[[scope]]"
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19276 msgid "master document[[scope]]"
19277 msgstr "del documento padre"
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19280 msgid "open files[[scope]]"
19281 msgstr "dei file aperti"
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19284 msgid "manuals[[scope]]"
19285 msgstr "dei manuali"
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19290 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19291 "Continue searching from the beginning?"
19293 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19294 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19299 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19300 "Continue searching from the end?"
19302 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19303 "Continuo a cercare dalla fine?"
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19306 msgid "Wrap search?"
19307 msgstr "Continuo la ricerca?"
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19310 msgid "Nothing to search"
19311 msgstr "Niente da cercare"
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19314 msgid "No open document(s) in which to search"
19315 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19318 msgid "Advanced Find and Replace"
19319 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19323 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19326 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19328 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19331 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19333 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19339 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19340 "1995--%1$s LyX Team"
19342 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19343 "1995-%1$s LyX Team"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19348 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19349 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19350 "any later version."
19352 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19353 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19354 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19355 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19359 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19361 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19362 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19363 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19364 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19365 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19367 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19368 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19369 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19370 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19371 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19372 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19373 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19377 msgid "not released yet"
19378 msgstr "non ancora rilasciato"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19383 "LyX Version %1$s\n"
19386 "LyX Versione %1$s\n"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19390 msgid "Library directory: "
19391 msgstr "Cartella di sistema: "
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19394 msgid "User directory: "
19395 msgstr "Cartella utente: "
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19406 msgstr "Informazioni su %1"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19410 msgid "Preferences"
19411 msgstr "Preferenze"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19414 msgid "Reconfigure"
19415 msgstr "Riconfigura"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19422 msgid "Nothing to do"
19423 msgstr "Niente da fare"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19426 msgid "Unknown action"
19427 msgstr "Azione sconosciuta"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19430 msgid "Command not handled"
19431 msgstr "Comando non trattato"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19434 msgid "Command disabled"
19435 msgstr "Comando disabilitato"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19438 msgid "Running configure..."
19439 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19442 msgid "Reloading configuration..."
19443 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19446 msgid "System reconfiguration failed"
19447 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19451 "The system reconfiguration has failed.\n"
19452 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19453 "Please reconfigure again if needed."
19455 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19456 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19457 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19458 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19461 msgid "System reconfigured"
19462 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19466 "The system has been reconfigured.\n"
19467 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19468 "updated document class specifications."
19470 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19471 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19472 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19480 msgid "Opening help file %1$s..."
19481 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19484 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19485 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19489 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19491 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19492 "può essere ridefinito."
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19496 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19497 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19500 msgid "Unable to save document defaults"
19501 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19504 msgid "Unknown function."
19505 msgstr "Funzione sconosciuta."
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19508 msgid "The current document was closed."
19509 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19513 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19514 "documents and exit.\n"
19518 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19519 "modificati prima di terminare.\n"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19525 msgid "Software exception Detected"
19526 msgstr "Rilevato problema software"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19530 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19531 "unsaved documents and exit."
19533 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19534 "documenti modificati prima di terminare."
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19538 msgid "Could not find UI definition file"
19539 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19544 "Error while reading the included file\n"
19546 "Please check your installation."
19548 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19550 "Per favore, controllate l'installazione."
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19553 msgid "Could not find default UI file"
19554 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19558 "LyX could not find the default UI file!\n"
19559 "Please check your installation."
19561 "Non trovo il file UI di default!\n"
19562 "Per favore, controllate l'installazione."
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19567 "Error while reading the configuration file\n"
19569 "Falling back to default.\n"
19570 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19571 "check which User Interface file you are using."
19573 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19575 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19576 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19577 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19580 msgid "BibTeX Bibliography"
19581 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19590 msgid "Documents|#o#O"
19591 msgstr "Documenti|#o#O"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19594 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19595 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19598 msgid "Select a BibTeX database to add"
19599 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19602 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19603 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19606 msgid "Select a BibTeX style"
19607 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19611 msgstr "Nessuna cornice"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19614 msgid "Simple rectangular frame"
19615 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19618 msgid "Oval frame, thin"
19619 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19622 msgid "Oval frame, thick"
19623 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19626 msgid "Drop shadow"
19627 msgstr "Cornice ombreggiata"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19630 msgid "Shaded background"
19631 msgstr "Sfondo colorato"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19634 msgid "Double rectangular frame"
19635 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19643 msgstr "Profondità"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19646 msgid "Total Height"
19647 msgstr "Altezza totale"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19654 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19667 msgid "Filename Suffix"
19668 msgstr "Suffisso del nome del file"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19689 msgid "Enter new branch name"
19690 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19695 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19696 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19698 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19699 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19703 msgstr "&Incorpora"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19706 msgid "Renaming failed"
19707 msgstr "Rinomina non riuscita"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19710 msgid "The branch could not be renamed."
19711 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19714 msgid "Merge Changes"
19715 msgstr "Incorpora modifiche"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19723 "Autore della modifica: %1$s\n"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19728 msgid "Change made at %1$s\n"
19729 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19737 msgstr "Nessuna modifica"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19741 msgstr "Maiuscoletto"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19754 msgstr "Sottolineatura"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19757 msgid "Double underbar"
19758 msgstr "Sottolineatura doppia"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19761 msgid "Wavy underbar"
19762 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19766 msgstr "Depennazione"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19770 msgstr "Sostantivazione"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19774 msgstr "Nessun colore"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19810 msgstr "Stile testo"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19817 msgid "LinkBack PDF"
19818 msgstr "LinkBack PDF"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19834 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19835 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19842 msgstr "Annullato."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19845 msgid "Overwrite external file?"
19846 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19850 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19851 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19854 msgid "List of previous commands"
19855 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19858 msgid "Next command"
19859 msgstr "Comando successivo"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19862 msgid "Compare LyX files"
19863 msgstr "Confronta file LyX"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19866 msgid "Select document"
19867 msgstr "Selezione documento"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19873 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19882 msgid "Error while comparing documents."
19883 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19887 msgstr "Abbandonato"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19894 msgid "Aborting process..."
19895 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19898 msgid "differences"
19899 msgstr "differenze"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19902 msgid "big[[delimiter size]]"
19903 msgstr "Fissa (big)"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19906 msgid "Big[[delimiter size]]"
19907 msgstr "Fissa (Big)"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19911 msgstr "Fissa (bigg)"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Fissa (Bigg)"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19918 msgid "Math Delimiter"
19919 msgstr "Delimitatori matematici"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19931 msgid "Computer Modern Roman"
19932 msgstr "Computer Modern Roman"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19935 msgid "Latin Modern Roman"
19936 msgstr "Latin Modern Roman"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19939 msgid "AE (Almost European)"
19940 msgstr "AE (Almost European)"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19943 msgid "Times Roman"
19944 msgstr "Times Roman"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19951 msgid "Bitstream Charter"
19952 msgstr "Bitstream Charter"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19955 msgid "New Century Schoolbook"
19956 msgstr "New Century Schoolbook"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19968 msgstr "Bera Serif"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19971 msgid "Concrete Roman"
19972 msgstr "Concrete Roman"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 msgid "Zapf Chancery"
19976 msgstr "Zapf Chancery"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19979 msgid "Computer Modern Sans"
19980 msgstr "Computer Modern Sans"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19983 msgid "Latin Modern Sans"
19984 msgstr "Latin Modern Sans"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19991 msgid "Avant Garde"
19992 msgstr "Avant Garde"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20003 msgid "Computer Modern Typewriter"
20004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20007 msgid "Latin Modern Typewriter"
20008 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20023 msgid "CM Typewriter Light"
20024 msgstr "CM Typewriter Light"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20031 msgid "Module not found!"
20032 msgstr "Modulo non trovato!"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20035 msgid "Layout is valid!"
20036 msgstr "Layout valido!"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20039 msgid "Layout is invalid!"
20040 msgstr "Layout non valido!"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20043 msgid "Document Settings"
20044 msgstr "Impostazioni documento"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20048 msgid "Child Document"
20049 msgstr "Documento figlio"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20052 msgid "Include to Output"
20053 msgstr "Includi nell'output"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20068 msgid "None (no fontenc)"
20069 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20081 msgstr "Intestazioni"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20085 msgstr "Fantasioso"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20184 msgid "Language Default (no inputenc)"
20185 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20216 msgid "Appears in TOC"
20217 msgstr "Appare nell'indice generale"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20220 msgid "Author-year"
20221 msgstr "Autore-anno"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20229 msgid "Unavailable: %1$s"
20230 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20234 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20236 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20242 msgid "Document Class"
20243 msgstr "Classe documento"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20249 msgid "Child Documents"
20250 msgstr "Documenti figlio"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20257 msgid "Text Layout"
20258 msgstr "Struttura testo"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20261 msgid "Page Margins"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20269 msgid "Numbering & TOC"
20270 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20277 msgid "PDF Properties"
20278 msgstr "Proprietà PDF"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20281 msgid "Math Options"
20282 msgstr "Opzioni matematiche"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20285 msgid "Float Placement"
20286 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20290 msgstr "Elenchi puntati"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20297 msgid "LaTeX Preamble"
20298 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20301 msgid "Local Layout"
20302 msgstr "Layout locale"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20307 msgid " (not installed)"
20308 msgstr " (non installato)"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20311 msgid "Layouts|#o#O"
20312 msgstr "Layout|#o#O"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20315 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20316 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20320 msgid "Local layout file"
20321 msgstr "File di layout locale"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20325 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20326 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20327 "document may not work with this layout if you do not\n"
20328 "keep the layout file in the document directory."
20330 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20331 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20332 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20333 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20336 msgid "&Set Layout"
20337 msgstr "Impo&sta layout"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20340 msgid "Unable to read local layout file."
20341 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20344 msgid "Select master document"
20345 msgstr "Selezionare documento padre"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20348 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20349 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20353 msgid "Unapplied changes"
20354 msgstr "Modifiche non salvate"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20359 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20360 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20362 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20363 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20368 msgstr "&Abbandona"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20372 msgid "Unable to set document class."
20373 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20378 msgstr "%1$s, %2$s"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20382 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20383 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20387 msgid "%1$s (unavailable)"
20388 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20391 msgid "Module provided by document class."
20392 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20396 msgid "Package(s) required: %1$s."
20397 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20405 msgid "Module required: %1$s."
20406 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20410 msgid "Modules excluded: %1$s."
20411 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20414 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20415 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20418 msgid "[No options predefined]"
20419 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20422 msgid "Can't set layout!"
20423 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20428 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20432 msgstr "non trovato"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20435 msgid "Assigned master does not include this file"
20436 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20441 "You must include this file in the document\n"
20442 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20445 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20446 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20450 msgid "Could not load master"
20451 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20456 "The master document '%1$s'\n"
20457 "could not be loaded."
20459 "Il documento padre '%1$s'\n"
20460 "non può essere caricato."
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20464 msgstr "Programmazione esperta"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20472 msgstr "Lista errori"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20477 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20481 msgstr "In alto a sinistra"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20484 msgid "Bottom left"
20485 msgstr "In basso a sinistra"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20488 msgid "Baseline left"
20489 msgstr "Linea di base a sinistra"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20493 msgstr "In alto al centro"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20496 msgid "Bottom center"
20497 msgstr "In basso al centro"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20500 msgid "Baseline center"
20501 msgstr "Linea di base al centro"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20505 msgstr "In alto a destra"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20508 msgid "Bottom right"
20509 msgstr "In basso a destra"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20512 msgid "Baseline right"
20513 msgstr "Linea di base a destra"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20516 msgid "External Material"
20517 msgstr "Materiale esterno"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20524 msgid "Select external file"
20525 msgstr "Selezione file esterno"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20528 msgid "automatically"
20529 msgstr "automatica"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20536 msgid "Dissolve previous group?"
20537 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20544 "because this graphic was its only member.\n"
20545 "How do you want to proceed?"
20547 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20548 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20549 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20550 "Come si vuole procedere?"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20554 msgid "Stick with group '%1$s'"
20555 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20559 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20560 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20565 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20566 "the group will be dissolved,\n"
20567 "because this graphic was its only member.\n"
20568 "How do you want to proceed?"
20570 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20571 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20572 "immagine ne era il solo membro.\n"
20573 "Come si vuole procedere?"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20577 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20578 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20581 msgid "Enter unique group name:"
20582 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20585 msgid "Group already defined!"
20586 msgstr "Gruppo già definito!"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20590 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20591 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20606 msgid "Select graphics file"
20607 msgstr "Selezione file grafico"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20610 msgid "Clipart|#C#c"
20611 msgstr "Galleria|#G#g"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20616 msgstr "Spazio sottile"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20619 msgid "Medium Space"
20620 msgstr "Spazio medio"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20623 msgid "Thick Space"
20624 msgstr "Spazio spesso"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20628 msgid "Negative Thin Space"
20629 msgstr "Spazio negativo sottile"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20632 msgid "Negative Medium Space"
20633 msgstr "Spazio medio negativo"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20636 msgid "Negative Thick Space"
20637 msgstr "Spazio spesso negativo"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20640 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20641 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20644 msgid "Quad (1 em)"
20645 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20648 msgid "Double Quad (2 em)"
20649 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20652 msgid "Interword Space"
20653 msgstr "Spazio tra parole"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20656 msgid "Horizontal Fill"
20657 msgstr "Riempimento orizzontale"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20661 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20662 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20663 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20665 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20666 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20667 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20671 msgstr "Ipercollegamento"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20677 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20679 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20682 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20683 msgid "Select document to include"
20684 msgstr "Scelta documento da inserire"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20687 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20688 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20691 msgid "Index Entry Settings"
20692 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20695 msgid "Label Color"
20696 msgstr "Colore etichetta"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20699 msgid "Cannot remove standard index"
20700 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20703 msgid "The default index cannot be removed."
20704 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20707 msgid "Enter new index name"
20708 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20711 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20713 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20718 msgstr "sconosciuto"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20722 msgstr "scorciatoia"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20726 msgstr "scorciatoie"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 msgstr "classe di testo"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20756 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20760 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20777 msgid "No language"
20778 msgstr "Nessun linguaggio"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20781 msgid "Program Listing Settings"
20782 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20786 msgstr "Nessun dialetto"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20790 msgstr "Registro di LaTeX"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20797 msgid "Literate Programming Build Log"
20798 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20801 msgid "lyx2lyx Error Log"
20802 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20805 msgid "Version Control Log"
20806 msgstr "Registro di controllo versione"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20809 msgid "Log file not found."
20810 msgstr "File registro non trovato."
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20813 msgid "No literate programming build log file found."
20815 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20818 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20819 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20822 msgid "No version control log file found."
20823 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20826 msgid "Math Matrix"
20827 msgstr "Matrice matematica"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20830 msgid "Nomenclature"
20831 msgstr "Nomenclatura"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20834 msgid "Note Settings"
20835 msgstr "Impostazioni nota"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20838 msgid "Paragraph Settings"
20839 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20843 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20844 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20846 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20847 "the items is used."
20849 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20850 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20853 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20854 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20857 msgid "Phantom Settings"
20858 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20861 msgid "System files|#S#s"
20862 msgstr "File di sistema|#S#s"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20865 msgid "User files|#U#u"
20866 msgstr "File utente|#U#u"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20869 msgid "Look & Feel"
20870 msgstr "Aspetto grafico"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20873 msgid "Language Settings"
20874 msgstr "Impostazioni di lingua"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20877 msgid "File Handling"
20878 msgstr "Gestione file"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20881 msgid "Keyboard/Mouse"
20882 msgstr "Tastiera/Mouse"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20885 msgid "Input Completion"
20886 msgstr "Suggerimenti"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20894 msgid "Screen Fonts"
20895 msgstr "Caratteri schermo"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20902 msgid "Select directory for example files"
20903 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20906 msgid "Select a document templates directory"
20907 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20910 msgid "Select a temporary directory"
20911 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20914 msgid "Select a backups directory"
20915 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20918 msgid "Select a document directory"
20919 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20922 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20923 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20926 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20927 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20930 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20931 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20935 msgid "Spellchecker"
20936 msgstr "Correttore ortografico"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20956 msgstr "Convertitori"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20959 msgid "File Formats"
20960 msgstr "Formati file"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20963 msgid "Format in use"
20964 msgstr "Formato in uso"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20968 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20969 "converter. Please remove the converter first."
20971 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20972 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20975 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20977 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20978 "rimuovere il convertitore."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20981 msgid "LyX needs to be restarted!"
20982 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20986 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20989 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20997 msgid "User Interface"
20998 msgstr "Interfaccia utente"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21006 msgstr "Scorciatoie"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21014 msgstr "Scorciatoia"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21017 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21018 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21021 msgid "Mathematical Symbols"
21022 msgstr "Simboli matematici"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21025 msgid "Document and Window"
21026 msgstr "Documento e finestra"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21029 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21030 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21033 msgid "System and Miscellaneous"
21034 msgstr "Sistema e varie"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21038 msgstr "&Ripristina"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21042 msgid "Failed to create shortcut"
21043 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21046 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21047 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21050 msgid "Invalid or empty key sequence"
21051 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21056 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21058 "You need to remove that binding before creating a new one."
21060 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21062 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21065 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21066 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21073 msgid "Choose bind file"
21074 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21077 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21078 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21081 msgid "Choose UI file"
21082 msgstr "Scelta del file UI"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21085 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21086 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21089 msgid "Choose keyboard map"
21090 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21093 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21094 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21097 msgid "Print Document"
21098 msgstr "Stampa documento"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21101 msgid "Print to file"
21102 msgstr "Stampa su file"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21105 msgid "PostScript files (*.ps)"
21106 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21109 msgid "Nomenclature settings"
21110 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21113 msgid "Longest label width"
21114 msgstr "Etichetta più lunga"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21117 msgid "Index Settings"
21118 msgstr "Impostazioni indice"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21121 msgid "<All indexes>"
21122 msgstr "<Tutti gli indici>"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21125 msgid "Progress/Debug Messages"
21126 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21129 msgid "Debug Level"
21130 msgstr "Livello di verifica"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21137 msgid "Cross-reference"
21138 msgstr "Riferimento"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21142 msgstr "&Torna indietro"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21146 msgstr "Salta indietro"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21149 msgid "Jump to label"
21150 msgstr "Salta all'etichetta"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21153 msgid "<No prefix>"
21154 msgstr "<Senza prefisso>"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21157 msgid "Find and Replace"
21158 msgstr "Trova e sostituisci"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21161 msgid "Send Document to Command"
21162 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21166 msgstr "Mostra file"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21169 msgid "Error -> Cannot load file!"
21170 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21174 msgid "%1$d words checked."
21175 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21178 msgid "One word checked."
21179 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21182 msgid "Spelling check completed"
21183 msgstr "Controllo ortografico completato"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21186 msgid "Basic Latin"
21187 msgstr "Latino di base"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21190 msgid "Latin-1 Supplement"
21191 msgstr "Latino-1 supplemento"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21194 msgid "Latin Extended-A"
21195 msgstr "Latino esteso A"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21198 msgid "Latin Extended-B"
21199 msgstr "Latino esteso B"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21202 msgid "IPA Extensions"
21203 msgstr "Estensioni IPA"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21206 msgid "Spacing Modifier Letters"
21207 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21210 msgid "Combining Diacritical Marks"
21211 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21223 msgstr "Devanagari"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21270 msgid "Hangul Jamo"
21271 msgstr "Hangul Jamo"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21274 msgid "Phonetic Extensions"
21275 msgstr "Estensioni fonetiche"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21278 msgid "Latin Extended Additional"
21279 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21282 msgid "Greek Extended"
21283 msgstr "Greco esteso"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21286 msgid "General Punctuation"
21287 msgstr "Punteggiatura generale"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21290 msgid "Superscripts and Subscripts"
21291 msgstr "Apici e pedici"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21294 msgid "Currency Symbols"
21295 msgstr "Simboli di valuta"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21298 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21299 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21302 msgid "Letterlike Symbols"
21303 msgstr "Simboli alfabetici"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21306 msgid "Number Forms"
21307 msgstr "Formati numerici"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21310 msgid "Mathematical Operators"
21311 msgstr "Operatori matematici"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21314 msgid "Miscellaneous Technical"
21315 msgstr "Tecnico misto"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21318 msgid "Control Pictures"
21319 msgstr "Immagini di controllo"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21322 msgid "Optical Character Recognition"
21323 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21326 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21327 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21330 msgid "Box Drawing"
21331 msgstr "Disegno caselle"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21334 msgid "Block Elements"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21338 msgid "Geometric Shapes"
21339 msgstr "Forme geometriche"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21342 msgid "Miscellaneous Symbols"
21343 msgstr "Dingbat misto"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21350 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21351 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21354 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21355 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21370 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21371 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21378 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21379 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21382 msgid "CJK Compatibility"
21383 msgstr "Compatibilità CJK"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21386 msgid "CJK Unified Ideographs"
21387 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21390 msgid "Hangul Syllables"
21391 msgstr "Sillabe Hangul"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21394 msgid "High Surrogates"
21395 msgstr "Surrogati alti"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21398 msgid "Private Use High Surrogates"
21399 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21402 msgid "Low Surrogates"
21403 msgstr "Surrogati bassi"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21406 msgid "Private Use Area"
21407 msgstr "Area uso privato"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21410 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21411 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21414 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21415 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21418 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21419 msgstr "Forme arabe A"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21422 msgid "Combining Half Marks"
21423 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21426 msgid "CJK Compatibility Forms"
21427 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21430 msgid "Small Form Variants"
21431 msgstr "Varianti forme piccole"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21435 msgstr "Forme arabe B"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21439 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21446 msgid "Linear B Syllabary"
21447 msgstr "Sillabario lineare B"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21450 msgid "Linear B Ideograms"
21451 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21454 msgid "Aegean Numbers"
21455 msgstr "Numeri egei"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21458 msgid "Ancient Greek Numbers"
21459 msgstr "Numeri greci antichi"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21463 msgstr "Corsivo antico"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21474 msgid "Old Persian"
21475 msgstr "Persiano antico"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21490 msgid "Cypriot Syllabary"
21491 msgstr "Sillabario cipriota"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21495 msgstr "Kharoshthi"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21498 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21499 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21502 msgid "Musical Symbols"
21503 msgstr "Simboli musicali"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21506 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21507 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21510 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21511 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21514 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21515 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21518 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21519 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21522 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21523 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21527 msgstr "Cartellini"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21530 msgid "Variation Selectors Supplement"
21531 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21534 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21535 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21538 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21539 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21542 msgid "Character: "
21543 msgstr "Carattere: "
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21546 msgid "Code Point: "
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21553 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21554 msgid "Insert Table"
21555 msgstr "Inserzione tabella"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21558 msgid "TeX Information"
21559 msgstr "Informazioni TeX"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21562 msgid "No thesaurus available for this language!"
21563 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21575 msgstr "Non attivo"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21579 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21580 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21587 msgid "unknown version"
21588 msgstr "versione sconosciuta"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21591 msgid "Small-sized icons"
21592 msgstr "Icone piccole"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21595 msgid "Normal-sized icons"
21596 msgstr "Icone normali"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21599 msgid "Big-sized icons"
21600 msgstr "Icone grandi"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21604 msgstr "Uscita da LyX"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21607 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21609 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21612 msgid "Welcome to LyX!"
21613 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21616 msgid "Automatic save failed!"
21617 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21620 msgid "Automatic save done."
21621 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21624 msgid "Command not allowed without any document open"
21625 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21630 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21633 msgid "Select template file"
21634 msgstr "Selezionare file modello"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21637 msgid "Templates|#T#t"
21638 msgstr "Modelli|#M#m"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21641 msgid "Document not loaded."
21642 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21645 msgid "Select document to open"
21646 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21650 msgid "Examples|#E#e"
21651 msgstr "Esempi|#E#e"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21654 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21655 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21658 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21659 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21662 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21663 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21666 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21667 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21670 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21672 msgid "Invalid filename"
21673 msgstr "Nome file non valido"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21678 "The directory in the given path\n"
21682 "La cartella nel percorso specificato\n"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21688 msgid "Opening document %1$s..."
21689 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21693 msgid "Document %1$s opened."
21694 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21697 msgid "Version control detected."
21698 msgstr "Controllo versione rilevato."
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21702 msgid "Could not open document %1$s"
21703 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21706 msgid "Couldn't import file"
21707 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21711 msgid "No information for importing the format %1$s."
21712 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21716 msgid "Select %1$s file to import"
21717 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21722 "The document %1$s already exists.\n"
21724 "Do you want to overwrite that document?"
21726 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21728 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21731 msgid "Overwrite document?"
21732 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21736 msgid "Importing %1$s..."
21737 msgstr "Sto importando %1$s..."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21741 msgstr "importato."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21744 msgid "file not imported!"
21745 msgstr "File non importato!"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21752 msgid "Select LyX document to insert"
21753 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21756 msgid "Absolute filename expected."
21757 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21760 msgid "Select file to insert"
21761 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21764 msgid "All Files (*)"
21765 msgstr "Tutti i file (*)"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21768 msgid "Choose a filename to save document as"
21769 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21778 "The document %1$s could not be saved.\n"
21780 "Do you want to rename the document and try again?"
21782 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21784 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21787 msgid "Rename and save?"
21788 msgstr "Rinomino e salvo?"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21795 msgid "Close document "
21796 msgstr "Chiusura del documento"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21799 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21800 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21807 "Do you want to save the document?"
21809 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21811 "Volete salvare il documento?"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21814 msgid "Save new document?"
21815 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21822 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21824 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21826 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21829 msgid "Save changed document?"
21830 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21834 msgstr "&Abbandona"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21841 "Do you want to save the document?"
21843 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21845 "Volete salvare il documento?"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21852 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21856 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21857 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21860 msgid "Reload externally changed document?"
21861 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21864 msgid "Error when setting the locking property."
21865 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21868 msgid "Directory is not accessible."
21869 msgstr "La cartella non è accessibile."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21873 msgid "Opening child document %1$s..."
21874 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21878 msgid "Successful export to format: %1$s"
21879 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21883 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21884 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21888 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21889 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21893 msgid "Error previewing format: %1$s"
21894 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21897 msgid "Exporting ..."
21898 msgstr "Esportazione ..."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21901 msgid "Previewing ..."
21902 msgstr "Anteprima ..."
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21905 msgid "Document not loaded"
21906 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21911 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21912 "version of the document %1$s?"
21914 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21915 "salvata del documento %1$s?"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21918 msgid "Revert to saved document?"
21919 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21922 msgid "Saving all documents..."
21923 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21926 msgid "All documents saved."
21927 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21931 msgid "%1$s unknown command!"
21932 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21935 msgid "Please, preview the document first."
21936 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21939 msgid "Couldn't proceed."
21940 msgstr "Non posso procedere."
21942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21944 msgid "LaTeX Source"
21945 msgstr "Sorgente LaTeX"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21948 msgid "DocBook Source"
21949 msgstr "Sorgente DocBook"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21952 msgid "Literate Source"
21953 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21956 msgid " (version control, locking)"
21957 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21960 msgid " (version control)"
21961 msgstr " (controllo versione)"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21965 msgstr " (modificato)"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21968 msgid " (read only)"
21969 msgstr " (sola lettura)"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21973 msgstr "Chiudi file"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21977 msgstr "Nascondi linguetta"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21981 msgstr "Chiudi linguetta"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21984 msgid "Wrap Float Settings"
21985 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21987 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21988 msgid "Click to detach"
21989 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21991 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21993 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21994 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21996 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21997 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21998 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22000 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22002 msgstr "(sconosciuto)"
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22006 msgstr "Nessun gruppo"
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22009 msgid "More Spelling Suggestions"
22010 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22013 msgid "Add to personal dictionary|c"
22014 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22017 msgid "Ignore all|I"
22018 msgstr "Ignora tutto|I"
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22021 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22022 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22029 msgid "More Languages ...|M"
22030 msgstr "Altre lingue ...|l"
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22034 msgstr "Invisibili"
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22037 msgid "<No Documents Open>"
22038 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22041 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22042 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22045 msgid "View (Other Formats)|F"
22046 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22049 msgid "Update (Other Formats)|p"
22050 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22054 msgid "View [%1$s]|V"
22055 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22059 msgid "Update [%1$s]|U"
22060 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22063 msgid "No Custom Insets Defined!"
22064 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22067 msgid "<No Document Open>"
22068 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22071 msgid "Master Document"
22072 msgstr "Documento padre"
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22075 msgid "Open Navigator..."
22076 msgstr "Apri navigatore..."
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22079 msgid "Other Lists"
22080 msgstr "Altri elenchi"
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22083 msgid "<Empty Table of Contents>"
22084 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22087 msgid "Other Toolbars"
22088 msgstr "Altre barre strumenti"
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22091 msgid "No Branches Set for Document!"
22092 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22095 msgid "Index Entry|d"
22096 msgstr "Voce d'indice|V"
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22100 msgid "Index Entry"
22101 msgstr "Voce d'indice"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22104 msgid "No Citation in Scope!"
22105 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22108 msgid "No Action Defined!"
22109 msgstr "Nessuna azione definita!"
22111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22113 msgid "Export %1$s"
22114 msgstr "Esporta %1$s"
22116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22118 msgid "Import %1$s"
22119 msgstr "Importa %1$s"
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22123 msgid "Update %1$s"
22124 msgstr "Aggiorna %1$s"
22126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22129 msgstr "Mostra %1$s"
22131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22140 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22141 "di questi caratteri:\n"
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22144 msgid "Could not update TeX information"
22145 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22149 msgid "The script `%1$s' failed."
22150 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22154 msgstr "Tutti i file"
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22158 msgid "Table of Contents"
22159 msgstr "Indice generale"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22162 msgid "List of Graphics"
22163 msgstr "Elenco delle immagini"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22166 msgid "List of Equations"
22167 msgstr "Elenco delle equazioni"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22170 msgid "List of Footnotes"
22171 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22174 msgid "List of Listings"
22175 msgstr "Elenco dei listati"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22178 msgid "List of Indexes"
22179 msgstr "Elenco degli indici"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22182 msgid "List of Marginal notes"
22183 msgstr "Elenco delle note a margine"
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22186 msgid "List of Notes"
22187 msgstr "Elenco delle note"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22190 msgid "List of Citations"
22191 msgstr "Elenco delle citazioni"
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22194 msgid "Labels and References"
22195 msgstr "Etichette e riferimenti"
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22198 msgid "List of Branches"
22199 msgstr "Elenco dei rami"
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22202 msgid "List of Changes"
22203 msgstr "Elenco delle modifiche"
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22208 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22209 "file through LaTeX: "
22211 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22212 "risultato dell'esportazione: "
22214 #: src/insets/Inset.cpp:88
22215 msgid "Bibliography Entry"
22216 msgstr "Voce bibliografica"
22218 #: src/insets/Inset.cpp:91
22220 msgstr "Codice TeX"
22222 #: src/insets/Inset.cpp:111
22223 msgid "Horizontal Space"
22224 msgstr "Spazio orizzontale"
22226 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22227 msgid "Vertical Space"
22228 msgstr "Spazio verticale"
22230 #: src/insets/Inset.cpp:157
22231 msgid "Horizontal Math Space"
22232 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22234 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22235 msgid "Keys must be unique!"
22236 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22238 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22241 "The key %1$s already exists,\n"
22242 "it will be changed to %2$s."
22244 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22245 "verrà cambiata in %2$s."
22247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22250 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22251 "If you proceed, all of them will be opened."
22253 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22254 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22257 msgid "Open Databases?"
22258 msgstr "Aprire cataloghi?"
22260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22265 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22266 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22270 msgstr "Cataloghi:"
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22273 msgid "Style File:"
22274 msgstr "File di stile:"
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22281 msgid "included in TOC"
22282 msgstr "incluso nell'indice"
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22285 msgid "Export Warning!"
22286 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22290 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22291 "BibTeX will be unable to find them."
22293 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22294 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22298 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22299 "BibTeX will be unable to find it."
22301 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22302 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22304 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22305 msgid "simple frame"
22306 msgstr "cornice semplice"
22308 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22310 msgstr "senza cornice"
22312 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22313 msgid "simple frame, page breaks"
22314 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22318 msgstr "ovale, sottile"
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22321 msgid "oval, thick"
22322 msgstr "ovale, spessa"
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22325 msgid "drop shadow"
22326 msgstr "cornice ombreggiata"
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22329 msgid "shaded background"
22330 msgstr "sfondo colorato"
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22333 msgid "double frame"
22334 msgstr "cornice doppia"
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22338 msgid "%1$s (%2$s)"
22339 msgstr "%1$s (%2$s)"
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22343 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22344 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22352 msgstr "non attivo"
22354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22356 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22357 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22364 msgid "Branch (child only): "
22365 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22368 msgid "Branch (undefined): "
22369 msgstr "Ramo (non definito): "
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22373 msgstr "Non definito: "
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22379 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22382 msgstr "Sotto-%1$s"
22384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22385 msgid "No bibliography defined!"
22386 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22388 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22389 msgid "No citations selected!"
22390 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22394 msgstr "non citato"
22396 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22397 msgid "LaTeX Command: "
22398 msgstr "Comando LaTeX: "
22400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22401 msgid "InsetCommand Error: "
22402 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22405 msgid "Incompatible command name."
22406 msgstr "Nome comando incompatibile."
22408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22409 msgid "InsetCommandParams Error: "
22410 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22413 msgid "InsetCommandParams: "
22414 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22417 msgid "Unknown parameter name: "
22418 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22421 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22422 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22425 msgid "Uncodable characters"
22426 msgstr "Carattere intraducibili"
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22431 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22432 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22435 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22436 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22439 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22441 msgid "External template %1$s is not installed"
22442 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22446 msgstr "flottante: "
22448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22450 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22451 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22459 msgstr "sottoflottante: "
22461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22462 msgid " (sideways)"
22463 msgstr " (obliquamente)"
22465 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22466 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22467 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22469 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22471 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22472 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22476 msgid "List of %1$s"
22477 msgstr "Elenco di %1$s"
22479 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22481 msgstr "Nota a piè pagina"
22483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22486 "Could not copy the file\n"
22488 "into the temporary directory."
22490 "Non ho potuto copiare il file\n"
22492 "nella cartella temporanea."
22494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22496 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22497 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22501 msgid "Graphics file: %1$s"
22502 msgstr "File grafici: %1$s"
22504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22505 msgid "Verbatim Input"
22506 msgstr "Input testuale"
22508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22509 msgid "Verbatim Input*"
22510 msgstr "Input* testuale"
22512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22513 msgid "Include (excluded)"
22514 msgstr "Includi (esclusi)"
22516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22518 msgid "Recursive input"
22519 msgstr "Input ricorsivo"
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22524 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22525 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22530 "Included file `%1$s'\n"
22531 "has textclass `%2$s'\n"
22532 "while parent file has textclass `%3$s'."
22534 "Il file incluso `%1$s'\n"
22535 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22536 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22539 msgid "Different textclasses"
22540 msgstr "Classi di documento differenti"
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22545 "Included file `%1$s'\n"
22546 "uses module `%2$s'\n"
22547 "which is not used in parent file."
22549 "Il file incluso `%1$s'\n"
22550 "usa il modulo `%2$s'\n"
22551 "che non è usato nel file genitore."
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22554 msgid "Module not found"
22555 msgstr "Modulo non trovato"
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22558 msgid "Unsupported Inclusion"
22559 msgstr "Inclusione non supportata"
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22564 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22565 "Offending file:\n"
22568 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22569 "File incriminato:\n"
22572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22573 msgid "Index sorting failed"
22574 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22579 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22580 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22581 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22582 "explained in the User Guide."
22584 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22585 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22586 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22587 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22590 msgid "unknown type!"
22591 msgstr "tipo sconosciuto!"
22593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22594 msgid "Unknown index type!"
22595 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22598 msgid "All indices"
22599 msgstr "Tutti gli indici"
22601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22603 msgstr "sottoindice"
22605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22607 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22608 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22611 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22612 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22617 msgstr "indefinito"
22619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22628 msgid "No version control"
22629 msgstr "Nessun controllo versione"
22631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22633 msgid "[[%1$s unknown]]"
22634 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22637 msgid "Label names must be unique!"
22638 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22643 "The label %1$s already exists,\n"
22644 "it will be changed to %2$s."
22646 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22647 "verrà cambiata in %2$s."
22649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22650 msgid "DUPLICATE: "
22651 msgstr "DUPLICATA:"
22653 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22654 msgid "no more lstline delimiters available"
22655 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22657 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22658 msgid "Running out of delimiters"
22659 msgstr "Delimitatori esauriti"
22661 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22663 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22664 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22665 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22666 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22667 "must investigate!"
22669 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22670 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22672 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22673 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22676 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22677 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22678 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22680 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22683 "The following characters in one of the program listings are\n"
22684 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22687 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22688 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22692 msgid "A value is expected."
22693 msgstr "È richiesto un valore."
22695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22701 msgid "Unbalanced braces!"
22702 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22705 msgid "Please specify true or false."
22706 msgstr "Specificare true o false."
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22709 msgid "Only true or false is allowed."
22710 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22713 msgid "Please specify an integer value."
22714 msgstr "Specificare un valore intero."
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22717 msgid "An integer is expected."
22718 msgstr "È richiesto un intero."
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22721 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22722 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22725 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22726 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22730 msgid "Please specify one of %1$s."
22731 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22735 msgid "Try one of %1$s."
22736 msgstr "Provare uno di %1$s."
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22740 msgid "I guess you mean %1$s."
22741 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22745 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22746 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22750 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22751 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22755 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22757 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22761 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22764 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22765 "sottoinsieme di trblTRBL"
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22769 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22770 "right, bottom left and top left corner."
22772 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22773 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22776 msgid "Enter something like \\color{white}"
22777 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22780 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22781 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22784 msgid "auto, last or a number"
22785 msgstr "auto, last oppure un numero"
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22791 "defining a listing inset)"
22793 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22794 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22795 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22800 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22804 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22805 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22806 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22810 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22811 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22815 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22816 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22820 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22821 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22825 msgid "Parameter %1$s: "
22826 msgstr "Parametro %1$s: "
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22830 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22831 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22835 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22836 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22840 msgstr "Nuova pagina"
22842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22844 msgstr "Azzera pagina"
22846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22847 msgid "Clear Double Page"
22848 msgstr "Azzera pagina doppia"
22850 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22854 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22855 msgid "Nomenclature Symbol: "
22856 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22859 msgid "Description: "
22860 msgstr "Descrizione: "
22862 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22864 msgstr "Ordinamento: "
22866 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22867 msgid "Note[[InsetNote]]"
22870 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22894 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22898 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22900 msgstr "SCORRETTA:"
22902 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22906 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22910 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22914 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22915 msgid "Page Number"
22916 msgstr "Numero pagina"
22918 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22922 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22923 msgid "Textual Page Number"
22924 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22926 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22928 msgstr "Pagina di testo: "
22930 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22931 msgid "Standard+Textual Page"
22932 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22934 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22936 msgstr "Riferimento e testo: "
22938 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22940 msgstr "Riferimento abbellito"
22942 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22947 msgid "Reference to Name"
22948 msgstr "Riferimento a nome"
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22955 msgid "Protected Space"
22956 msgstr "Spazio protetto"
22958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22960 msgstr "Spazio quad"
22962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22963 msgid "Double Quad Space"
22964 msgstr "Due quadratoni"
22966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22975 msgid "Protected Horizontal Fill"
22976 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22979 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22980 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22983 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22984 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22987 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22988 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22991 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22992 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22995 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22996 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22999 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23000 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23004 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23005 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23009 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23010 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23012 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23013 msgid "Unknown TOC type"
23014 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23016 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23017 msgid "Selection size should match clipboard content."
23019 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23025 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23031 msgstr "Non mostrato."
23033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23035 msgstr "Sto caricando..."
23037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23038 msgid "Converting to loadable format..."
23039 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23042 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23043 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23046 msgid "Scaling etc..."
23047 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23050 msgid "Ready to display"
23051 msgstr "Pronto a mostrare"
23053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23054 msgid "No file found!"
23055 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23058 msgid "Error converting to loadable format"
23060 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23063 msgid "Error loading file into memory"
23064 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23067 msgid "Error generating the pixmap"
23068 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23072 msgstr "Nessuna immagine"
23074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23075 msgid "Preview loading"
23076 msgstr "Caricamento anteprima"
23078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23079 msgid "Preview ready"
23080 msgstr "L'anteprima è pronta"
23082 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23083 msgid "Preview failed"
23084 msgstr "Anteprima non riuscita"
23086 #: src/lengthcommon.cpp:37
23087 msgid "cc[[unit of measure]]"
23090 #: src/lengthcommon.cpp:37
23094 #: src/lengthcommon.cpp:37
23098 #: src/lengthcommon.cpp:38
23102 #: src/lengthcommon.cpp:38
23103 msgid "mu[[unit of measure]]"
23106 #: src/lengthcommon.cpp:38
23110 #: src/lengthcommon.cpp:39
23114 #: src/lengthcommon.cpp:39
23118 #: src/lengthcommon.cpp:39
23119 msgid "Text Width %"
23120 msgstr "Larghezza Testo %"
23122 #: src/lengthcommon.cpp:40
23123 msgid "Column Width %"
23124 msgstr "Larghezza Colonna %"
23126 #: src/lengthcommon.cpp:40
23127 msgid "Page Width %"
23128 msgstr "Larghezza Pagina %"
23130 #: src/lengthcommon.cpp:40
23131 msgid "Line Width %"
23132 msgstr "Larghezza Riga %"
23134 #: src/lengthcommon.cpp:41
23135 msgid "Text Height %"
23136 msgstr "Altezza Testo %"
23138 #: src/lengthcommon.cpp:41
23139 msgid "Page Height %"
23140 msgstr "Altezza Pagina %"
23142 #: src/lyxfind.cpp:138
23143 msgid "Search error"
23144 msgstr "Cerca errore"
23146 #: src/lyxfind.cpp:138
23147 msgid "Search string is empty"
23148 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23150 #: src/lyxfind.cpp:337
23151 msgid "String has been replaced."
23152 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23154 #: src/lyxfind.cpp:340
23155 msgid " strings have been replaced."
23156 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23158 #: src/lyxfind.cpp:1211
23159 msgid "Search text is empty!"
23160 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23162 #: src/lyxfind.cpp:1225
23163 msgid "Invalid regular expression!"
23164 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23166 #: src/lyxfind.cpp:1230
23167 msgid "Match not found!"
23168 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23170 #: src/lyxfind.cpp:1234
23171 msgid "Match found!"
23172 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23174 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23176 msgid " Macro: %1$s: "
23177 msgstr "Macro: %1$s: "
23179 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23180 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23182 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23183 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23187 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23188 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23192 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23193 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23196 msgid "Cursor not in table"
23197 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23200 msgid "Only one row"
23201 msgstr "Una sola riga"
23203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23204 msgid "Only one column"
23205 msgstr "Una sola colonna"
23207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23208 msgid "No hline to delete"
23209 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23212 msgid "No vline to delete"
23213 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23217 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23218 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23222 msgstr "Nessun numero"
23224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23231 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23236 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23240 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23241 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23244 msgid "create new math text environment ($...$)"
23245 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23248 msgid "entered math text mode (textrm)"
23249 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23252 msgid "Regular expression editor mode"
23253 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23256 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23257 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23260 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23261 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23263 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23264 msgid "Standard[[mathref]]"
23267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23268 msgid "FormatRef: "
23269 msgstr "FormatRef: "
23271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23275 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23279 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23281 msgstr "macro matematica"
23283 #: src/output.cpp:37
23286 "Could not open the specified document\n"
23289 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23292 #: src/output_plaintext.cpp:136
23294 msgstr "Sommario: "
23296 #: src/output_plaintext.cpp:148
23297 msgid "References: "
23298 msgstr "Referimenti: "
23300 #: src/support/debug.cpp:40
23301 msgid "No debugging messages"
23302 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23304 #: src/support/debug.cpp:41
23305 msgid "General information"
23306 msgstr "Informazioni generali"
23308 #: src/support/debug.cpp:42
23309 msgid "Program initialisation"
23310 msgstr "Inizializzazione programma"
23312 #: src/support/debug.cpp:43
23313 msgid "Keyboard events handling"
23314 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23316 #: src/support/debug.cpp:44
23317 msgid "GUI handling"
23318 msgstr "Gestione GUI"
23320 #: src/support/debug.cpp:45
23321 msgid "Lyxlex grammar parser"
23322 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23324 #: src/support/debug.cpp:46
23325 msgid "Configuration files reading"
23326 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23328 #: src/support/debug.cpp:47
23329 msgid "Custom keyboard definition"
23330 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23332 #: src/support/debug.cpp:48
23333 msgid "LaTeX generation/execution"
23334 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23336 #: src/support/debug.cpp:49
23337 msgid "Math editor"
23338 msgstr "Editor matematico"
23340 #: src/support/debug.cpp:50
23341 msgid "Font handling"
23342 msgstr "Gestione caratteri"
23344 #: src/support/debug.cpp:51
23345 msgid "Textclass files reading"
23346 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23348 #: src/support/debug.cpp:52
23349 msgid "Version control"
23350 msgstr "Controllo versione"
23352 #: src/support/debug.cpp:53
23353 msgid "External control interface"
23354 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23356 #: src/support/debug.cpp:54
23357 msgid "Undo/Redo mechanism"
23358 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23360 #: src/support/debug.cpp:55
23361 msgid "User commands"
23362 msgstr "Comandi utente"
23364 #: src/support/debug.cpp:56
23365 msgid "The LyX Lexer"
23366 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23368 #: src/support/debug.cpp:57
23369 msgid "Dependency information"
23370 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23372 #: src/support/debug.cpp:58
23374 msgstr "Inserti di LyX"
23376 #: src/support/debug.cpp:59
23377 msgid "Files used by LyX"
23378 msgstr "File usati da LyX"
23380 #: src/support/debug.cpp:60
23381 msgid "Workarea events"
23382 msgstr "Eventi area di lavoro"
23384 #: src/support/debug.cpp:61
23385 msgid "Insettext/tabular messages"
23386 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23388 #: src/support/debug.cpp:62
23389 msgid "Graphics conversion and loading"
23390 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23392 #: src/support/debug.cpp:63
23393 msgid "Change tracking"
23394 msgstr "Tracciamento modifiche"
23396 #: src/support/debug.cpp:64
23397 msgid "External template/inset messages"
23398 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23400 #: src/support/debug.cpp:65
23401 msgid "RowPainter profiling"
23402 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23404 #: src/support/debug.cpp:66
23405 msgid "Scrolling debugging"
23406 msgstr "Verifica scorrimento"
23408 #: src/support/debug.cpp:67
23409 msgid "Math macros"
23410 msgstr "Macro matematiche"
23412 #: src/support/debug.cpp:68
23416 #: src/support/debug.cpp:69
23417 msgid "Locale/Internationalisation"
23418 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23420 #: src/support/debug.cpp:70
23421 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23422 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23424 #: src/support/debug.cpp:71
23425 msgid "Find and replace mechanism"
23426 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23428 #: src/support/debug.cpp:72
23429 msgid "Developers' general debug messages"
23430 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23432 #: src/support/debug.cpp:73
23433 msgid "All debugging messages"
23434 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23436 #: src/support/debug.cpp:152
23438 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23439 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23441 #: src/support/filetools.cpp:264
23442 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23445 #: src/support/os_win32.cpp:444
23446 msgid "System file not found"
23447 msgstr "File di sistema non trovato"
23449 #: src/support/os_win32.cpp:445
23451 "Unable to load shfolder.dll\n"
23454 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23455 "Occorre installarlo."
23457 #: src/support/os_win32.cpp:450
23458 msgid "System function not found"
23459 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23461 #: src/support/os_win32.cpp:451
23463 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23464 "Don't know how to proceed. Sorry."
23466 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23467 "Non so come procedere. Spiacente."
23469 #: src/support/userinfo.cpp:45
23470 msgid "Unknown user"
23471 msgstr "Utente sconosciuto"
23474 #~ msgstr "Ai decimali"
23476 #~ msgid "Decimal point:"
23477 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23479 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23480 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23482 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23483 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
23485 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23486 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23488 #~ msgid "Screen &DPI:"
23489 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23492 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23494 #~ msgid "LyX binary not found"
23495 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23498 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23500 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23501 #~ "di comando %1$s"
23504 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23506 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23507 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23509 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23511 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23513 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23515 #~ msgid "File not found"
23516 #~ msgstr "File non trovato"
23519 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23520 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23522 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23523 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23526 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23527 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23529 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23530 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23533 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23534 #~ "%2$s is not a directory."
23536 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23537 #~ "%2$s non è una cartella."
23539 #~ msgid "Directory not found"
23540 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23543 #~ msgstr "ColorUi"
23545 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23546 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23549 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23551 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23552 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23554 #~ msgid "Publisher ID"
23555 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23560 #~ msgid "TheoremTemplate"
23561 #~ msgstr "Modello di teorema"
23563 #~ msgid "Theorem #:"
23564 #~ msgstr "Teorema #:"
23566 #~ msgid "Lemma #:"
23567 #~ msgstr "Lemma #:"
23569 #~ msgid "Corollary #:"
23570 #~ msgstr "Corollario #:"
23572 #~ msgid "Proposition #:"
23573 #~ msgstr "Proposizione #:"
23575 #~ msgid "Conjecture #:"
23576 #~ msgstr "Congettura #:"
23578 #~ msgid "Criterion #:"
23579 #~ msgstr "Criterio #:"
23582 #~ msgstr "Fatto #:"
23584 #~ msgid "Axiom #:"
23585 #~ msgstr "Assioma #:"
23587 #~ msgid "Definition #:"
23588 #~ msgstr "Definizione #:"
23590 #~ msgid "Example #:"
23591 #~ msgstr "Esempio #:"
23593 #~ msgid "Condition #:"
23594 #~ msgstr "Condizione #:"
23596 #~ msgid "Problem #:"
23597 #~ msgstr "Problema #:"
23599 #~ msgid "Exercise #:"
23600 #~ msgstr "Esercizio #:"
23602 #~ msgid "Remark #:"
23603 #~ msgstr "Osservazione #:"
23605 #~ msgid "Claim #:"
23606 #~ msgstr "Asserzione #:"
23609 #~ msgstr "Nota #:"
23611 #~ msgid "Notation #:"
23612 #~ msgstr "Notazione #:"
23615 #~ msgstr "Caso #:"
23617 #~ msgid "Footernote"
23618 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23620 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23621 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23623 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23625 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23627 #~ msgid "Overwrite all files?"
23628 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23630 #~ msgid "Continue &asking"
23631 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23633 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23634 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23636 #~ msgid "Thin space"
23637 #~ msgstr "Spazio sottile"
23639 #~ msgid "Medium space"
23640 #~ msgstr "Spazio medio"
23642 #~ msgid "Thick space"
23643 #~ msgstr "Spazio spesso"
23645 #~ msgid "Negative thin space"
23646 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23648 #~ msgid "Negative medium space"
23649 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23651 #~ msgid "Negative thick space"
23652 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23654 #~ msgid "Inter-word space"
23655 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23657 #~ msgid "Date format"
23658 #~ msgstr "Formato data"
23660 #~ msgid "Unknown buffer info"
23661 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23663 #~ msgid "QQuad Space"
23664 #~ msgstr "Spazio qquad"
23666 #~ msgid "Preview\t"
23667 #~ msgstr "Anteprima\t"
23669 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23670 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23673 #~ msgstr "Opzioni"
23675 #~ msgid "Find LyX Text"
23676 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23678 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23680 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23682 #~ msgid "&Replace with..."
23683 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23686 #~ msgstr "S&uccessivo"
23688 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23689 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23691 #~ msgid "Pre&vious"
23692 #~ msgstr "P&recedente"
23694 #~ msgid "&Keep case"
23695 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23697 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23699 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23701 #~ msgid "&Find..."
23702 #~ msgstr "T&rova..."
23704 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23705 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23707 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23708 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23711 #~ msgstr "&Successivo"
23713 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23714 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23716 #~ msgid "&Previous"
23717 #~ msgstr "&Precedente"
23719 #~ msgid "&Advanced"
23720 #~ msgstr "Avan&zato"
23726 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23727 #~ "%1$s.layout,\n"
23728 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23729 #~ "class or style file required by it is not\n"
23730 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23731 #~ "for more information.\n"
23733 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23734 #~ "%1$s.layout,\n"
23735 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23736 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23737 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23739 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23740 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23742 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23744 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23747 #~ msgid "Any &word"
23748 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23751 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23754 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23757 #~ msgid "TextLabel"
23758 #~ msgstr "Etichetta"
23760 #~ msgid "Merge cells"
23761 #~ msgstr "Unisci celle"
23763 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23764 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23766 #~ msgid "Branch Settings"
23767 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23769 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23770 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23772 #~ msgid "Table Settings"
23773 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23775 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23776 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23778 #~ msgid "Language ...|L"
23779 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23781 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23782 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23784 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23785 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23787 #~ msgid "&Debug messages"
23788 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23790 #~ msgid "Clear &automatically"
23791 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23793 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23794 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23796 #~ msgid "Box Settings"
23797 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23799 #~ msgid "TeX Code Settings"
23800 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23802 #~ msgid "Float Settings"
23803 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23805 #~ msgid "Match found and replaced !"
23806 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23808 #~ msgid "Close this panel"
23809 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23812 #~ msgstr "Precedente"
23814 #~ msgid "Match..."
23815 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23817 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23818 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23820 #~ msgid "The Enter key works, too"
23821 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23823 #~ msgid "The delete key works, too"
23824 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23827 #~ msgstr "&Elimina"
23830 #~ msgstr "&Trova:"
23832 #~ msgid "Current &Paragraph"
23833 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23835 #~ msgid "Document in current file"
23836 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23842 #~ msgstr "dall'inizio"
23845 #~ msgstr "dalla fine"
23851 #~ msgstr "in avanti"
23853 #~ msgid "backwards"
23854 #~ msgstr "all'indietro"
23859 #~ msgid " reached while searching "
23860 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23862 #~ msgid "Continue searching from "
23863 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23866 #~ msgstr "&Fittizio"
23868 #~ msgid "&Automatic clear"
23869 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23871 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23872 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23874 #~ msgid "Show progress messages"
23875 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23877 #~ msgid "(cancelling)"
23878 #~ msgstr "(annullamento)"
23880 #~ msgid "Anschrift:"
23881 #~ msgstr "Anschrift:"
23883 #~ msgid "Briefkopf:"
23884 #~ msgstr "Briefkopf:"
23886 #~ msgid "Absender:"
23887 #~ msgstr "Absender:"
23890 #~ msgstr "Zusatz:"
23892 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23893 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23895 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23896 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23898 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23899 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23901 #~ msgid "Unterschrift:"
23902 #~ msgstr "Unterschrift:"
23904 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23905 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23907 #~ msgid "Vorwahl:"
23908 #~ msgstr "Vorwahl:"
23910 #~ msgid "Telefon:"
23911 #~ msgstr "Telefon:"
23919 #~ msgid "Betreff:"
23920 #~ msgstr "Betreff:"
23923 #~ msgstr "Anrede:"
23928 #~ msgid "Anlage(n):"
23929 #~ msgstr "Anlage(n):"
23931 #~ msgid "Verteiler:"
23932 #~ msgstr "Verteiler:"
23941 #~ msgstr "Strasse"
23943 #~ msgid "Strasse:"
23944 #~ msgstr "Strasse:"
23952 #~ msgid "RetourAdresse:"
23953 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23955 #~ msgid "MeinZeichen:"
23956 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23958 #~ msgid "IhrZeichen:"
23959 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23961 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23962 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23976 #~ msgid "Adresse:"
23977 #~ msgstr "Adresse:"
23979 #~ msgid "Anlagen:"
23980 #~ msgstr "Anlagen:"
23982 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23983 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23985 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23986 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23991 #~ msgid "View Output|V"
23992 #~ msgstr "Mostra output|M"
23994 #~ msgid "Update Output|U"
23995 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23998 #~ msgid "Advanced Search"
23999 #~ msgstr "Avanzata"
24001 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24002 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24004 #~ msgid "Find &Prev"
24005 #~ msgstr "Trova &precedente"
24007 #~ msgid "Replace P&rev"
24008 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24010 #~ msgid "Current buffer only"
24011 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24016 #~ msgid "Current file and all included files"
24017 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24019 #~ msgid "Document"
24020 #~ msgstr "Documento"
24022 #~ msgid "All open buffers"
24023 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24025 #~ msgid "Open buffers"
24026 #~ msgstr "Buffer aperti"
24028 #~ msgid "Dropped Capitals"
24029 #~ msgstr "Capolettere"
24031 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24032 #~ msgstr "Capolettera"
24034 #~ msgid "Dropped Capital"
24035 #~ msgstr "Capolettera"
24037 #~ msgid "Find LyX...|X"
24038 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24040 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24041 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24046 #~ msgid "No file open!"
24047 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24049 #~ msgid "Jump to the label"
24050 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24052 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24053 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24056 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24057 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24060 #~ msgid "Master Settings"
24061 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24063 #~ msgid "Column Width"
24064 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24066 #~ msgid "Listing settings"
24067 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24070 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24071 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24073 #~ msgid "Insert|n"
24074 #~ msgstr "Inserisci|s"
24076 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24077 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24080 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24082 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24086 #~ msgstr "Lunghezza"
24088 #~ msgid "Opened inset"
24089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24091 #~ msgid "Opened Box Inset"
24092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24094 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24097 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24100 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24103 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24106 #~ msgid "Opened Float Inset"
24107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24109 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24112 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24115 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24118 #~ msgid "Opened Note Inset"
24119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24121 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24124 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24127 #~ msgid "Opened table"
24128 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24130 #~ msgid "Opened Text Inset"
24131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24133 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24136 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24137 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24139 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24140 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24142 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24144 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24145 #~ "diverso da quello prestabilito"
24147 #~ msgid "Use input encod&ing"
24148 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24150 #~ msgid "Toggle Label|L"
24151 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24153 #~ msgid "Move Section down|d"
24154 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24156 #~ msgid "Move Section up|u"
24157 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24159 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24160 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24163 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24165 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24166 #~ "aspell_english\"."
24169 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24170 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24171 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24173 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24174 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24175 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24181 #~ msgid "Accept Change|C"
24182 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24185 #~ msgid "C&ommand:"
24186 #~ msgstr "&Comando:"
24188 #~ msgid "&BibTeX command:"
24189 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24191 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24192 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24194 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24195 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24197 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24198 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24200 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24201 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24203 #~ msgid "View|V[[show]]"
24204 #~ msgstr "Mostra output|M"
24206 #~ msgid "View DVI"
24207 #~ msgstr "Mostra DVI"
24209 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24210 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24212 #~ msgid "View PostScript"
24213 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24215 #~ msgid "Update DVI"
24216 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24218 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24219 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24221 #~ msgid "Update PostScript"
24222 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24224 #~ msgid "Thesaurus failure"
24225 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24228 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24232 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24240 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24242 #~ msgid "B&rowse..."
24243 #~ msgstr "S&foglia..."
24245 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24246 #~ msgstr "Numero di copie"
24248 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24249 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24254 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24255 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24257 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24258 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24260 #~ msgid "Spellchecker error"
24261 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24264 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24265 #~ "Maybe it has been killed."
24267 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24268 #~ "Forse è stato terminato."
24270 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24271 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24273 #~ msgid "LangHeader"
24274 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24276 #~ msgid "Language Header:"
24277 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24279 #~ msgid "Language:"
24280 #~ msgstr "Lingua:"
24282 #~ msgid "LastLanguage"
24283 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24285 #~ msgid "Last Language:"
24286 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24288 #~ msgid "LangFooter"
24289 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24291 #~ msgid "Language Footer:"
24292 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24294 #~ msgid "Computer"
24295 #~ msgstr "Computer"
24297 #~ msgid "Computer:"
24298 #~ msgstr "Computer:"
24300 #~ msgid "EmptySection"
24301 #~ msgstr "Sezione vuota"
24303 #~ msgid "Empty Section"
24304 #~ msgstr "Sezione vuota"
24306 #~ msgid "CloseSection"
24307 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24309 #~ msgid "Close Section"
24310 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24312 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24313 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24316 #~ msgid "Phantom Text"
24317 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24322 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24323 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24325 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24326 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24328 #~ msgid "&Postscript driver:"
24329 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24331 #~ msgid "Append Parameter"
24332 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24334 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24335 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24337 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24338 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24340 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24341 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24343 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24344 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24346 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24347 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24349 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24350 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24352 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24353 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24355 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24356 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24358 #~ msgid "&Default language:"
24359 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24361 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24363 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24364 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24366 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24367 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24369 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24370 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24372 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24373 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24376 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24377 #~ "You may not have the right languages installed."
24379 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24380 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24383 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24384 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24386 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24387 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24390 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24393 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24394 #~ "nella codifica `%2$s'."
24396 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24398 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24401 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24402 #~ "encoding `%2$s'."
24404 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24405 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24408 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24409 #~ "encoding `%2$s'."
24411 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24412 #~ "nella codifica `%2$s'."
24414 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24415 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24420 #~ msgid "pspell (library)"
24421 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24423 #~ msgid "aspell (library)"
24424 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24426 #~ msgid "*.ispell"
24427 #~ msgstr "*.ispell"
24433 #~ msgstr "Tabella"
24435 #~ msgid "algorithm"
24436 #~ msgstr "Algoritmo"
24439 #~ msgstr "tableau"
24441 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24442 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24444 #~ msgid "keywords"
24445 #~ msgstr "parole chiave"
24447 #~ msgid "Table of Contents|a"
24448 #~ msgstr "Indice generale|g"
24453 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24455 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24457 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24458 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24460 #~ msgid "Slidecontents"
24461 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24463 #~ msgid "Progress Contents"
24464 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24469 #~ msgid "American"
24470 #~ msgstr "Americano"
24472 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24473 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24475 #~ msgid "Austrian"
24476 #~ msgstr "Austriaco"
24478 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24479 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24482 #~ msgstr "Britannico"
24484 #~ msgid "Canadian"
24485 #~ msgstr "Canadese"
24487 #~ msgid "LinuxDoc"
24488 #~ msgstr "LinuxDoc"
24490 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24491 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24498 #~ msgid "Reference\t"
24499 #~ msgstr "Riferimento"
24502 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24503 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24506 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24507 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24510 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24511 #~ msgstr "RetourAdresse"
24514 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24515 #~ msgstr "Postvermerk"
24518 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24519 #~ msgstr "IhrZeichen"
24522 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24523 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24526 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24527 #~ msgstr "MeinZeichen"
24530 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24531 #~ msgstr "Unterschrift"
24536 #~ msgid "Braille mirror off"
24537 #~ msgstr "Braille mirror off"
24539 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24540 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24542 #~ msgid "LaTeX default"
24543 #~ msgstr "LaTeX default"
24545 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24546 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24548 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24549 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24551 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24552 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24554 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24555 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24557 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24558 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24560 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24561 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24563 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24564 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24566 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24567 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24570 #~ "Layout had to be changed from\n"
24571 #~ "%1$s to %2$s\n"
24572 #~ "because of class conversion from\n"
24575 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24577 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24580 #~ msgid "Changed Layout"
24581 #~ msgstr "Layout modificato"
24583 #~ msgid "Unknown layout"
24584 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24587 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24588 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24590 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24591 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24593 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24594 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24596 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24599 #~ msgid "Display image in LyX"
24600 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24602 #~ msgid "Screen display"
24603 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24605 #~ msgid "Monochrome"
24606 #~ msgstr "Bianco e nero"
24608 #~ msgid "Grayscale"
24609 #~ msgstr "Scala di grigi"
24614 #~ msgid "&Display:"
24615 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24618 #~ msgstr "Sca&la:"
24620 #~ msgid "Scr&een Display:"
24621 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24623 #~ msgid "Do not display"
24624 #~ msgstr "Non mostrare"
24626 #~ msgid "Unknown Info: "
24627 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24629 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24630 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24632 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24633 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"