1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 00:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 01:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
24 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
25 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
29 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
30 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
31 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
32 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
33 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
34 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
35 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
37 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
38 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
40 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
41 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
43 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
45 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
46 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
47 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
51 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
52 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
56 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
67 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
68 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1256
71 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
72 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
73 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
74 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
75 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
76 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
77 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
78 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
79 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
80 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
81 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
82 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
83 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
88 msgid "Reset to the default settings for the document class"
89 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
92 msgid "Use Class Defaults"
93 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
96 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
97 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
99 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
100 msgid "Save as Document Defaults"
101 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
104 msgid "&Available branches:"
105 msgstr "&Rami diponibili:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
108 msgid "Select your branch"
109 msgstr "Selezionare un ramo"
111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
113 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
118 msgid "&Main Settings"
119 msgstr "Impostazioni principali"
121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
123 msgstr "Posizionamento"
125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
126 msgid "Check for inline listings"
127 msgstr "Selezionare per listati in linea"
129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
130 msgid "&Inline listing"
131 msgstr "&Listato in linea"
133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
134 msgid "Check for floating listings"
135 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
139 msgstr "Listato flottante"
141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
143 msgstr "&Posizionamento:"
145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
146 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
147 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
150 msgid "Line numbering"
151 msgstr "&Numerazione linee"
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
158 msgid "On which side should line numbers be printed?"
159 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
162 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
175 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
191 msgid "Difference between two numbered lines"
192 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
196 msgstr "Dimensione carattere:"
198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
199 msgid "Choose the font size for line numbers"
200 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
209 msgstr "Dimensione carattere:"
211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
212 msgid "The content's base font size"
213 msgstr "Dimensione base del carattere"
215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
216 msgid "Font Famil&y:"
217 msgstr "Famiglia carattere"
219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
220 msgid "The content's base font style"
221 msgstr "Stile base del carattere"
223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
224 msgid "Break lines longer than the linewidth"
225 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
228 msgid "&Break long lines"
229 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
232 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
233 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
236 msgid "S&pace as symbol"
237 msgstr "S&pazio come simbolo"
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
240 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
241 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
244 msgid "Space i&n string as symbol"
245 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
248 msgid "Tab&ulator size:"
249 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
252 msgid "Use extended character table"
253 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
256 msgid "&Extended character table"
257 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
262 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
263 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
270 msgstr "Lin&guaggio:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
273 msgid "Select the programming language"
274 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
281 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
283 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
291 msgstr "P&rima linea:"
293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
294 msgid "The first line to be printed"
295 msgstr "Prima linea da stampare"
297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
299 msgstr "Ultima linea:"
301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
302 msgid "The last line to be printed"
303 msgstr "Ultima linea da stampare"
305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
310 msgid "More Parameters"
311 msgstr "Altri parametri"
313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
315 msgid "Feedback window"
316 msgstr "Finestra di riscontro"
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
319 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
321 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
326 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
327 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
331 msgid "&Bypass validation"
332 msgstr "&Evita validazione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
339 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
348 msgid "Number of rows"
349 msgstr "Numero di righe"
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
360 msgid "Number of columns"
361 msgstr "Numero di colonne"
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
372 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
374 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
377 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
381 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
382 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
385 msgid "&Default family:"
386 msgstr "&Famiglia base:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
389 msgid "Select the default family for the document"
390 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
392 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
394 msgstr "&Dimensione base:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
397 msgid "LaTe&X font encoding:"
398 msgstr "Codifica Te&X:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
401 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
402 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
409 msgid "Select the roman (serif) typeface"
410 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
414 msgstr "&Senza grazie:"
416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
417 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
418 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
422 msgstr " S&cala (%):"
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
425 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
427 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
432 msgstr "&Monospazio:"
434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
435 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
436 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
440 msgstr " Sc&ala (%):"
442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
443 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
445 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
450 msgstr "Mat&ematica:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
453 msgid "Select the math typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
461 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
463 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
464 "Giapponese o Coreano"
466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
467 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
468 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
471 msgid "Use true S&mall Caps"
472 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
475 msgid "Use old style instead of lining figures"
476 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
479 msgid "Use &Old Style Figures"
480 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
483 msgid "User &interface language:"
484 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
487 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
488 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
491 msgid "Language &package:"
492 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
496 msgid "Select which language package LyX should use"
497 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
508 msgstr "Sempre babel"
510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
515 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
524 msgstr "Personalizzato"
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
528 msgid "None[[language package]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
534 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
536 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
537 "\\usepackage{babel})"
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
540 msgid "Command s&tart:"
541 msgstr "Comando avv&io:"
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
544 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
545 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
548 msgid "Command e&nd:"
549 msgstr "Comando &fine:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
552 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
553 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
556 msgid "Default Decimal &Separator:"
557 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
560 msgid "Default length &unit:"
561 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
565 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
566 "the language package)"
568 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
569 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
572 msgid "Set languages &globally"
573 msgstr "Impostazione &globale"
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
577 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
580 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
581 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
589 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
592 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
593 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
597 msgstr "Auto&termine"
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
600 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
601 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
604 msgid "Mark &foreign languages"
605 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
608 msgid "Right-to-left language support"
609 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
613 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
615 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
616 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
619 msgid "Enable &RTL support"
620 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
623 msgid "Cursor movement:"
624 msgstr "Movimento cursore:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
634 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
641 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
642 msgid "&Quote Style:"
643 msgstr "&Stile virgolette:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
649 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
650 msgid "Language &Default"
651 msgstr "Lingua pre&definita"
653 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
657 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
658 msgid "Language pac&kage:"
659 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
662 msgid "A&vailable Indexes:"
663 msgstr "&Indici disponibili:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
666 msgid "Select the index this entry should be listed in."
667 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
670 msgid "&New:[[branch]]"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
675 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
678 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
682 msgid "Filename &Suffix"
683 msgstr "&Suffisso del nome file"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "A&vailable Branches:"
695 msgstr "&Rami disponibili:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Dis)attiva"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
711 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
712 #: src/CutAndPaste.cpp:365
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
721 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Remove the selected branch"
727 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
730 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
731 #: src/Buffer.cpp:4183
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
736 msgid "Change the name of the selected branch"
737 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
741 msgstr "&Rinomina..."
743 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
747 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
748 msgid "Version goes here"
751 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
753 msgstr "Ringraziamenti"
755 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
756 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
760 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
762 msgstr "Compilazione"
764 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
765 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
766 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
769 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
770 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
771 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
780 msgid "Inset Parameter Configuration"
781 msgstr "Configurazione parametro inserto"
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
784 msgid "Update dialog when moving context"
785 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
787 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
788 msgid "S&ynchronize Dialog"
789 msgstr "&Sincronizza"
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
792 msgid "Apply settings immediately"
793 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
795 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
797 msgid "I&mmediate Apply"
798 msgstr "A&pplica immediatamente"
800 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
801 msgid "Restore initial values in dialog"
802 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
804 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
805 msgid "Push new inset into the document"
806 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
808 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
810 msgstr "Nuovo inserto"
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
815 msgstr "Codice TeX: "
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
818 msgid "Match delimiter types"
819 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
822 msgid "&Keep matched"
823 msgstr "&Accoppia automaticamente"
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
827 msgstr "&Dimensione:"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
831 msgid "Insert the delimiters"
832 msgstr "Inserisci i delimitatori"
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
840 msgstr "C&onvertitore:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
844 msgstr "Opzione s&upplementare:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
847 msgid "&From format:"
848 msgstr "Dal &formato:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
852 msgstr "&Al formato:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
872 msgid "Converter Defi&nitions"
873 msgstr "Convertitori defi&niti"
875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
876 msgid "Converter File Cache"
877 msgstr "Cache per i convertitori"
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
884 msgid "Maximum A&ge (in days):"
885 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
889 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
893 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
894 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
897 msgid "Lo&ngest label"
898 msgstr "Etichetta più &lunga"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
901 msgid "Line &spacing"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
947 msgid "&Indent Paragraph"
948 msgstr "&Indenta il paragrafo"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
953 msgstr "Allineamento"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
957 msgstr "&Giustificato"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
974 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
977 msgid "Paragraph's &Default"
978 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
992 msgstr "Impostazioni"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
995 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
996 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1004 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1005 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1008 msgid "&Clear automatically"
1009 msgstr "&Pulizia automatica"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1012 msgid "Debug messages"
1013 msgstr "Messaggi di verifica"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1016 msgid "Display no debug messages"
1017 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1024 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1025 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1029 msgstr "S&elezionati"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1032 msgid "Display all debug messages"
1033 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1041 msgid "Display statusbar messages?"
1042 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1045 msgid "&Statusbar messages"
1046 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1049 msgid "Language of the thesaurus"
1050 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1054 msgstr "Voce d'indice"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1058 msgstr "&Parola chiave:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1061 msgid "Word to look up"
1062 msgstr "Parola da cercare"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1070 msgid "The selected entry"
1071 msgstr "È la voce selezionata"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1075 msgstr "&Selezione:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1078 msgid "Replace the entry with the selection"
1079 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1086 msgstr "&Sostituisci"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1090 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1101 msgstr "Des&tinazione:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1105 msgid "Name associated with the URL"
1106 msgstr "Nome associato con l'URL"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1114 msgid "Specify the link target"
1115 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1119 msgstr "Tipo collegamento"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1122 msgid "Link to the web or to every other target"
1123 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1130 msgid "Link to an email address"
1131 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1135 msgstr "Posta &elettronica"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1138 msgid "Link to a file"
1139 msgstr "Collegamento ad un file"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1146 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1147 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1150 msgid "&Default Margins"
1151 msgstr "&Margini predefiniti"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1155 msgstr "&Superiore:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1159 msgstr "&Inferiore:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1169 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1171 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1174 msgid "Head &height:"
1175 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1179 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1182 msgid "&Column Sep:"
1183 msgstr "Separazione &colonne:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1186 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1187 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1190 msgid "Scan for new databases and styles"
1191 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1205 msgstr "&Sfoglia..."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1208 msgid "Enter BibTeX database name"
1209 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1214 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1237 msgid "Select a file"
1238 msgstr "Selezionare un file"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1249 msgid "Available templates"
1250 msgstr "Modelli disponibili"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1254 msgid "LaTe&X and LyX options"
1255 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1258 msgid "LaTeX Options"
1259 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1271 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1272 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1274 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1275 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1278 msgid "&Show in LyX"
1279 msgstr "&Mostra in LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1285 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1286 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1290 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1291 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1294 msgid "Si&ze and Rotation"
1295 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1306 msgid "Angle to rotate image by"
1307 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1313 msgid "The origin of the rotation"
1314 msgstr "È l'origine della rotazione"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1330 msgid "Height of image in output"
1331 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1335 msgid "Width of image in output"
1336 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1340 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1342 msgstr "&Larghezza:"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1345 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1346 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1350 msgid "&Maintain aspect ratio"
1351 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "In basso a &sinistra:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgstr "In alto a &destra:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "Come da &file"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1407 msgid "Output Format"
1408 msgstr "Formato di output"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1411 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1412 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1415 msgid "De&fault Output Format:"
1416 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1419 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1421 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1422 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1425 msgid "S&ynchronize with Output"
1426 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1429 msgid "C&ustom Macro:"
1430 msgstr "Macro &personalizzata:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1433 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1434 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1437 msgid "XHTML Output Options"
1438 msgstr "Opzioni per XHTML"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1441 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1442 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1444 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1445 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1449 msgid "&Math output:"
1450 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1453 msgid "Format to use for math output."
1454 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1456 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1460 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1464 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1468 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
1469 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
1470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
1471 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
1472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1477 msgid "Math &image scaling:"
1478 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1481 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1482 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1484 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1485 msgid "Write CSS to File"
1486 msgstr "Scrivi CSS su file"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1489 msgid "Separate paragraphs with"
1490 msgstr "Separa paragrafi con"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1493 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1494 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1497 msgid "&Indentation:"
1498 msgstr "&Indentazione:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1501 msgid "Size of the indentation"
1502 msgstr "Dimensione del rientro"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1505 msgid "&Vertical space:"
1506 msgstr "Spazio &verticale:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1509 msgid "Size of the vertical space"
1510 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1517 msgid "&Line spacing:"
1518 msgstr "&Interlinea:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1521 msgid "Spacing type"
1522 msgstr "Tipo di spaziatura"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1525 msgid "Number of lines"
1526 msgstr "Numero di linee"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1529 msgid "Format text into two columns"
1530 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1533 msgid "Two-&column document"
1534 msgstr "Documento su due &colonne"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1538 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
1539 "justified in the output)"
1541 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1544 msgid "Use &justification in LyX work area"
1545 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1548 msgid "&PATH prefix:"
1549 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
1553 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
1555 "Use the OS native format."
1557 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1559 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1562 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1563 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
1567 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
1568 "environment variable.\n"
1569 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1571 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1573 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1587 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1588 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1591 msgid "&Temporary directory:"
1592 msgstr "Cartella &temporanea:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1595 msgid "Ly&XServer pipe:"
1596 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1599 msgid "&Backup directory:"
1600 msgstr "Cartella di &backup:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1603 msgid "&Example files:"
1604 msgstr "File di &esempio:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1607 msgid "&Document templates:"
1608 msgstr "Modelli di &documento:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1611 msgid "&Working directory:"
1612 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1615 msgid "H&unspell dictionaries:"
1616 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1620 msgstr "&Disponibili:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1638 msgstr "S&elezionati:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1641 msgid "General Look && Feel"
1642 msgstr "Aspetto generale"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1645 msgid "&User interface file:"
1646 msgstr "File interfaccia &utente:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1650 msgstr "Sfogl&ia..."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1654 msgstr "&Set di icone:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1658 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1659 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1661 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1662 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1665 msgid "Use icons from system's &theme"
1666 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1669 msgid "Context help"
1670 msgstr "Aiuto contestuale"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1674 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
1675 "the main work area of an edited document"
1677 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1678 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1681 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1682 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1689 msgid "&Maximum last files:"
1690 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1693 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1694 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1697 msgid "..............."
1698 msgstr ".............."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1705 msgid "<-----------"
1706 msgstr "<-----------"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1709 msgid "----------->"
1710 msgstr "----------->"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1713 msgid "\\-----v-----/"
1714 msgstr "\\-----v-----/"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1717 msgid "/-----^-----\\"
1718 msgstr "/-----^-----\\"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1722 msgstr "&Spaziatura:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1725 msgid "Supported spacing types"
1726 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1733 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1735 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1738 msgid "&Fill Pattern:"
1739 msgstr "&Modello di riempimento:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1743 msgstr "&Protezione:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1746 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1747 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1751 msgstr "Colori carattere"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1755 msgstr "Testo principale:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1759 msgid "Click to change the color"
1760 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1764 msgstr "Predefinito..."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1768 msgid "Revert the color to the default"
1769 msgstr "Ripristina il colore di default"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1777 msgid "Greyed-out notes:"
1778 msgstr "Note sbiadite:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1784 msgstr "&Modifica..."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1787 msgid "Background colors"
1788 msgstr "Colori di sfondo"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1795 msgid "Shaded boxes:"
1796 msgstr "Caselle evidenziate:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1799 msgid "Information Type:"
1800 msgstr "Tipo informazione:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1803 msgid "Information Name:"
1804 msgstr "Nome informazione:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1811 msgid "Use &keyboard map"
1812 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1821 msgstr "Sf&oglia..."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1825 msgstr "S&econdaria:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1829 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
1830 "time LyX is launched."
1832 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
1834 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1837 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1838 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
1845 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1846 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
1850 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
1851 "speed it up, low values slow it down."
1853 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1854 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
1857 msgid "Scroll wheel zoom"
1858 msgstr "Zoom con rotella"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1877 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1878 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1881 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1882 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1885 msgid "&Spellchecker engine:"
1886 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1889 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1890 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1893 msgid "Accept compound &words"
1894 msgstr "Accetta &parole composte"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1897 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1898 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1901 msgid "S&pellcheck continuously"
1902 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1905 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1906 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1909 msgid "&Escape characters:"
1910 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1913 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1914 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1917 msgid "Al&ternative language:"
1918 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
1921 msgid "Check this if the box should break across pages"
1922 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
1925 msgid "Allow &page breaks"
1926 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
1929 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
1930 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
1934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
1935 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1939 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
1941 msgstr "Ad estensione"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
1944 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
1945 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1949 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1955 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1959 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1980 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
1981 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
1982 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
1988 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
1990 msgstr "&Contenuto:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
1996 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
1998 msgstr "Orizzontale"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2002 msgstr "Casella &interna:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2005 msgid "&Decoration:"
2006 msgstr "&Decorazione:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2009 msgid "Height value"
2010 msgstr "Valore dell'altezza"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2014 msgstr "Valore della larghezza"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2017 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2019 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2026 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2027 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2031 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2032 msgid "Supported box types"
2033 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2040 msgid "Enter string to filter contents"
2041 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2045 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2046 "tables, and others)"
2048 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2049 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2052 msgid "Update navigation tree"
2053 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2062 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2063 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2066 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2067 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2070 msgid "Move selected item down by one"
2071 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2074 msgid "Move selected item up by one"
2075 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2082 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2083 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2090 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2091 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2094 msgid "Citation Style"
2095 msgstr "Stile citazione"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2098 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2099 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2102 msgid "&Default (numerical)"
2103 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2107 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2108 "parameters in document class options."
2110 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2111 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2118 msgid "Natbib &style:"
2119 msgstr "&Stile Natbib:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2123 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2130 msgid "Bibliography Style"
2131 msgstr "Stile bibliografico"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2134 msgid "Default st&yle:"
2135 msgstr "&Stile predefinito:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2138 msgid "Define the default BibTeX style"
2139 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2143 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2146 msgid "S&ectioned bibliography"
2147 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2151 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2153 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2156 msgid "Bibliography generation"
2157 msgstr "Generazione bibliografia"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2162 msgstr "&Processore:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2165 msgid "Select a processor"
2166 msgstr "Selezionare un processore"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2176 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2178 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2181 msgid "Document-specific layout information"
2182 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2186 msgstr "&Convalidazione"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2190 msgid "Errors reported in terminal."
2191 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2199 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2202 msgid "Vertical alignment"
2203 msgstr "Allineamento verticale"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2207 msgstr "&Verticale:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2210 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2211 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2214 msgid "&Horizontal:"
2215 msgstr "&Orizzontale:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2219 msgstr "Decorazione"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2226 msgid "decoration type / matrix border"
2227 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2230 msgid "Current cell:"
2231 msgstr "Cella corrente:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2234 msgid "Current row position"
2235 msgstr "Posizione riga corrente"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2238 msgid "Current column position"
2239 msgstr "Posizione colonna corrente"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2242 msgid "&Table Settings"
2243 msgstr "&Impostazioni tabella"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2247 msgstr "Impostazioni riga"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2250 msgid "Merge cells of different rows"
2251 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2255 msgstr "M&ulti riga"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2258 msgid "&Vertical Offset:"
2259 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2262 msgid "Optional vertical offset"
2263 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2266 msgid "Cell setting"
2267 msgstr "Impostazioni casella"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2270 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2271 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2274 msgid "rotation angle"
2275 msgstr "Angolo di rotazione"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2282 msgid "Table-wide settings"
2283 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2287 msgstr "Lar&ghezza:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2290 msgid "Verti&cal alignment:"
2291 msgstr "Allineamento verti&cale"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2294 msgid "Vertical alignment of the table"
2295 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2298 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2299 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2306 msgid "Column settings"
2307 msgstr "Impostazioni colonna"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2310 msgid "&Horizontal alignment:"
2311 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2314 msgid "Horizontal alignment in column"
2315 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2320 msgstr "Giustificato"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2324 msgid "At Decimal Separator"
2325 msgstr "Ai decimali"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2328 msgid "&Decimal separator:"
2329 msgstr "Separatore &decimale:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2332 msgid "Fixed width of the column"
2333 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2336 msgid "&Vertical alignment in row:"
2337 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2341 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
2344 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2348 msgid "Merge cells of different columns"
2349 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2352 msgid "&Multicolumn"
2353 msgstr "&Multi colonna"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2356 msgid "LaTe&X argument:"
2357 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2360 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2361 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2369 msgstr "Imposta bordi"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2372 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2373 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2377 msgstr "Tutti i bordi"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2380 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2381 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2388 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2389 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2397 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2398 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2405 msgid "Use default (grid-like) border style"
2406 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2410 msgstr "Prede&finito"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2413 msgid "Additional Space"
2414 msgstr "Spazio addizionale"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2417 msgid "T&op of row:"
2418 msgstr "In cima alla riga:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2421 msgid "Botto&m of row:"
2422 msgstr "In fondo alla riga:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2425 msgid "Bet&ween rows:"
2426 msgstr "Tra le righe:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2430 msgstr "Tabella &lunga"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2433 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2434 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2437 msgid "&Use long table"
2438 msgstr "&Usa tabella lunga"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2441 msgid "Row settings"
2442 msgstr "Impostazioni riga"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2449 msgid "Border above"
2450 msgstr "Bordo superiore"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2453 msgid "Border below"
2454 msgstr "Bordo inferiore"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2462 msgstr "Intestazione:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2465 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2467 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2490 msgid "First header:"
2491 msgstr "Prima intestazione:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2494 msgid "This row is the header of the first page"
2495 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2498 msgid "Don't output the first header"
2499 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2511 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2512 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2515 msgid "Last footer:"
2516 msgstr "Ultima coda:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2519 msgid "This row is the footer of the last page"
2520 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2523 msgid "Don't output the last footer"
2524 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2528 msgstr "Didascalia:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2531 msgid "Set a page break on the current row"
2532 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2535 msgid "Page &break on current row"
2536 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2539 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2540 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2543 msgid "Longtable alignment"
2544 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2547 msgid "Display &Graphics"
2548 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2551 msgid "Instant &Preview:"
2552 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
2555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2561 msgstr "Escluso matematica"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2568 msgid "Preview Si&ze:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2572 msgid "Factor for the preview size"
2573 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2576 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2577 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2580 msgid "&Mark end of paragraphs"
2581 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2584 msgid "Session handling"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2588 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2589 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2592 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2594 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2595 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2598 msgid "Restore cursor &positions"
2599 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2602 msgid "&Load opened files from last session"
2603 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2606 msgid "&Clear all session information"
2607 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2610 msgid "Backup && saving"
2611 msgstr "Backup && salvataggio"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2614 msgid "Backup &original documents when saving"
2615 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2618 msgid "&Backup documents, every"
2619 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2626 msgid "&Save documents compressed by default"
2627 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2630 msgid "Windows && work area"
2631 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2634 msgid "Open documents in &tabs"
2635 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2639 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2640 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2642 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2643 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2646 msgid "Use s&ingle instance"
2647 msgstr "Singo&la istanza"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2652 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2656 msgid "Displa&y single close-tab button"
2657 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2660 msgid "Closing last &view:"
2661 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2664 msgid "Closes document"
2665 msgstr "Chiudi il documento"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2668 msgid "Hides document"
2669 msgstr "Nascondi il documento"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2672 msgid "Ask the user"
2673 msgstr "Chiedi cosa fare"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2680 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2681 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2685 msgstr "&Segnaposto"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2688 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2689 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2692 msgid "&Horizontal Phantom"
2693 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2696 msgid "Vertical space of the phantom content"
2697 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2700 msgid "&Vertical Phantom"
2701 msgstr "Segnaposto &verticale"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2707 msgid "Spell Checker"
2708 msgstr "Correttore ortografico"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2712 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2714 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
2715 "parola selezionata."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2718 msgid "Unknown word:"
2719 msgstr "Termine sconosciuto:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2722 msgid "Current word"
2723 msgstr "Termine attuale"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2727 msgstr "Trova succ&essivo"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2730 msgid "Re&placement:"
2731 msgstr "S&ostituzione:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2734 msgid "Replace with selected word"
2735 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2738 msgid "Replace word with current choice"
2739 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2742 msgid "S&uggestions:"
2743 msgstr "S&uggerimenti:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2746 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2748 msgid "Replace &All"
2749 msgstr "Sostituisci &tutto"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2752 msgid "Ignore this word"
2753 msgstr "Ignora questo termine"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2760 msgid "Ignore this word throughout this session"
2761 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2765 msgstr "Igno&ra tutto"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2769 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2773 msgstr "Cara&ttere:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2778 msgstr "Dimen&sione:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
2781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
2786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2788 msgstr "Piccolissimo"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
2791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2793 msgstr "Molto piccolo"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
2796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
2801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
2806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
2811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2813 msgstr "Molto grande"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
2816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2818 msgstr "Grandissimo"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
2821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
2826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2831 msgid "&Custom Bullet:"
2832 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2840 msgid "&List in Table of Contents"
2841 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2845 msgstr "&Numerazione"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2848 msgid "LyX: Enter text"
2849 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2852 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2853 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2856 msgid "&Do not show this warning again!"
2857 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2861 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2863 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2867 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2868 msgstr "Codifica Te&X:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2871 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2872 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2875 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2877 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2878 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2881 msgid "BibTeX command and options"
2882 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
2886 msgid "Processor for &Japanese:"
2887 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2890 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2891 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2895 msgid "Index generation"
2896 msgstr "Generazione indice"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2900 msgstr "Pr&ocessore:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2908 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2909 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
2912 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2913 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
2916 msgid "&Nomenclature command:"
2917 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
2920 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2921 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
2924 msgid "Chec&kTeX command:"
2925 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
2928 msgid "CheckTeX start options and flags"
2929 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
2933 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
2935 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
2937 "Warning: Your changes here will not be saved."
2939 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
2940 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
2942 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
2943 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
2946 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2947 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
2950 msgid "Set class options to default on class change"
2952 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2953 "quando la classe viene cambiata"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
2956 msgid "R&eset class options when document class changes"
2957 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2961 msgstr "S&falsamento:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2964 msgid "Value of the vertical line offset."
2965 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2968 msgid "Value of the line width."
2969 msgstr "Larghezza della linea"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2975 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2976 msgid "Value of the line thickness."
2977 msgstr "Spessore della linea"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
2981 msgstr "Visualizzazione"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
2984 msgid "Show ERT button only"
2985 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
2989 msgstr "&Collassato"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
2992 msgid "Show ERT contents"
2993 msgstr "Mostra contenuti ERT"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3005 msgstr "&File scorciatoie:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3008 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3009 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3012 msgid "Sans Seri&f:"
3013 msgstr "&Senza grazie:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3016 msgid "T&ypewriter:"
3017 msgstr "Monospazio:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3029 msgstr "Dimensioni carattere"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3037 msgstr "&Molto grande:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3041 msgstr "Grand&issimo:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3049 msgstr "Gigan&tesco:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3053 msgstr "Picco&lissimo:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3057 msgstr "M&olto piccolo:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3069 msgstr "Min&uscolo:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3076 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3077 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3081 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3089 msgstr "Nome utente"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3092 msgid "Your E-mail address"
3093 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3096 msgid "Printer Command Options"
3097 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3100 msgid "Extension to be used when printing to file."
3101 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3104 msgid "File ex&tension:"
3105 msgstr "Es&tensione file:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3108 msgid "Option used to print to a file."
3109 msgstr "Opzione per stampare su file."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3112 msgid "Print to &file:"
3113 msgstr "Stampa su &file:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3116 msgid "Option used to print to non-default printer."
3117 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3120 msgid "Set &printer:"
3121 msgstr "Alla st&ante:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3124 msgid "Option used with spool command to set printer."
3125 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3128 msgid "Spool &printer:"
3129 msgstr "Pref&isso spool:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3133 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3134 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3137 msgid "Spool co&mmand:"
3138 msgstr "&Comando spool:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3141 msgid "Option used to reverse page order."
3142 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3145 msgid "Re&verse pages:"
3146 msgstr "In&verti pagine:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3150 msgstr "Oriz&zontale:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3153 msgid "&Number of copies:"
3154 msgstr "&Numero di copie:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3157 msgid "Option used to set number of copies."
3158 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3161 msgid "Option used to print a range of pages."
3162 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3166 msgstr "Co&llazione:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3169 msgid "Pa&ge range:"
3170 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3173 msgid "Option used to collate multiple copies."
3174 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3178 msgstr "Pagine &dispari:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3181 msgid "&Even pages:"
3182 msgstr "Pagine &pari:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3185 msgid "Paper t&ype:"
3186 msgstr "T&ipo carta:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3189 msgid "Paper si&ze:"
3190 msgstr "Fo&rmato carta:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3193 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3194 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3197 msgid "E&xtra options:"
3198 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3201 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3202 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3206 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3207 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3210 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3211 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3212 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3215 msgid "Adapt &output to printer"
3216 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3219 msgid "Name of the default printer"
3220 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3223 msgid "Default &printer:"
3224 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3227 msgid "Printer co&mmand:"
3228 msgstr "Co&mando di stampa:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3231 msgid "Compare Revisions"
3232 msgstr "Confronta revisioni"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3235 msgid "&Revisions back"
3236 msgstr "&Revisioni precedenti"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3239 msgid "&Between revisions"
3240 msgstr "&Tra le revisioni:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3252 msgstr "&Modifica..."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3255 msgid "&Use system colors"
3256 msgstr "&Usa colori di sistema"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3273 msgid "Replace &with:"
3274 msgstr "Sostit&uisci con:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3277 msgid "Perform a case-sensitive search"
3278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3281 msgid "Case &sensitive"
3282 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3285 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3286 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3291 msgstr "Tro&va successivo"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3294 msgid "Restrict search to whole words only"
3295 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3298 msgid "W&hole words"
3299 msgstr "Solo &parole intere"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3302 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3303 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3306 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3307 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3311 msgid "Search &backwards"
3312 msgstr "&Cerca all'indietro"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3315 msgid "Replace all occurences at once"
3316 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3320 msgstr "Imposta&zioni"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3323 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3324 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3331 msgid "C&urrent document"
3332 msgstr "Do&cumento attuale"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3336 "Current document and all related documents belonging to the same master "
3339 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
3342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3343 msgid "&Master document"
3344 msgstr "Doc&umento padre"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3347 msgid "All open documents"
3348 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3351 msgid "&Open documents"
3352 msgstr "Documenti ape&rti"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3355 msgid "&All manuals"
3356 msgstr "Tutti i &manuali"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3360 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
3361 "and paragraph style"
3363 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
3364 "selezionato e stile paragrafo"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3367 msgid "I&gnore format"
3368 msgstr "I&gnora formato"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3372 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
3375 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3376 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3379 msgid "&Preserve first case on replace"
3380 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3383 msgid "&Expand macros"
3384 msgstr "E&spandi macro"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3387 msgid "Search on&ly in maths"
3388 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3391 msgid "Restrict search to math environments only"
3392 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3395 msgid "Paper Format"
3396 msgstr "Formato carta"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3405 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3407 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3408 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3411 msgid "&Orientation:"
3412 msgstr "&Orientamento"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3420 msgstr "&Orizzontale"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
3425 msgstr "Layout pagina"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3428 msgid "Page &style:"
3429 msgstr "&Stile pagina:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3432 msgid "Style used for the page header and footer"
3433 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3436 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3437 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3440 msgid "&Two-sided document"
3441 msgstr "Documento su &due facce"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3448 msgid "Page number to print from"
3449 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3452 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3456 msgid "Page number to print to"
3457 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3460 msgid "Print all pages"
3461 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3468 msgid "Print &odd-numbered pages"
3469 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3472 msgid "Print &even-numbered pages"
3473 msgstr "Stampa pagine &pari"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3476 msgid "Print in reverse order"
3477 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3480 msgid "Re&verse order"
3481 msgstr "Ordine in&verso"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3488 msgid "Number of copies"
3489 msgstr "Numero di copie"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3492 msgid "Collate copies"
3493 msgstr "Ordina copie"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3504 msgid "Print Destination"
3505 msgstr "Destinazione della stampa"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3508 msgid "Send output to the printer"
3509 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3513 msgstr "Stampa&nte:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3516 msgid "Send output to the given printer"
3517 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3520 msgid "Send output to a file"
3521 msgstr "Manda l'output su file"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3528 msgid "Select an image file"
3529 msgstr "Selezionare un file immagine"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3533 msgstr "Dimensionamento"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3536 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3537 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3540 msgid "Set &height:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3544 msgid "&Scale Graphics (%):"
3545 msgstr "S&cala (%):"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3548 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3549 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3553 msgstr "&Larghezza:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3556 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3558 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3561 msgid "Rotate Graphics"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3565 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3566 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3569 msgid "Ro&tate after scaling"
3570 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3577 msgid "A&ngle (Degrees):"
3578 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3582 msgid "File name of image"
3583 msgstr "Nome del file immagine"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3600 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3601 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3604 msgid "Don't un&zip on export"
3605 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3609 msgid "Additional LaTeX options"
3610 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3613 msgid "LaTeX &options:"
3614 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3618 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3619 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3621 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3622 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3625 msgid "Sho&w in LyX"
3626 msgstr "&Mostra in LyX"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3629 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3631 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3635 msgid "Graphics Group"
3636 msgstr "Gruppo di immagini"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3639 msgid "A&ssigned to group:"
3640 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3643 msgid "Click to define a new graphics group."
3644 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3647 msgid "O&pen new group..."
3648 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3651 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3652 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3656 msgstr "Modalità bozza"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3660 msgstr "Modalità &bozza"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3664 msgstr "Tipo flottante:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3667 msgid "Use &default placement"
3668 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3671 msgid "Advanced Placement Options"
3672 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3675 msgid "&Top of page"
3676 msgstr "&Inizio pagina"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3680 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3683 msgid "Here de&finitely"
3684 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3687 msgid "&Here if possible"
3688 msgstr "&Qui se possibile"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3691 msgid "&Page of floats"
3692 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3695 msgid "&Bottom of page"
3696 msgstr "&Piè pagina"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3699 msgid "&Span columns"
3700 msgstr "&Attraversa colonne"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3703 msgid "&Rotate sideways"
3704 msgstr "&Ruota lateralmente"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3707 msgid "Add the selected branches to the list."
3708 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3711 msgid "&Add Selected"
3712 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3715 msgid "Add all unknown branches to the list."
3716 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3720 msgstr "Aggiungi &tutti"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3724 msgid "Undefined branches used in this document."
3725 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3728 msgid "&Undefined Branches:"
3729 msgstr "&Rami non definiti:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3733 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3735 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3738 msgid "Define program options of the selected processor."
3739 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3742 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3743 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3746 msgid "&Use multiple indexes"
3747 msgstr "&Usa indici multipli"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3750 msgid "&New:[[index]]"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3755 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3757 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
3758 "premere \"Aggiungi\""
3760 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3761 msgid "Add a new index to the list"
3762 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3765 msgid "Remove the selected index"
3766 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3769 msgid "Rename the selected index"
3770 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3774 msgstr "&Rinomina..."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3777 msgid "Define or change button color"
3778 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3789 msgid "&Document format"
3790 msgstr "Formato &documento"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3793 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3795 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3798 msgid "Sho&w in export menu"
3799 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3802 msgid "Vector &graphics format"
3803 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3806 msgid "S&hort Name:"
3807 msgstr "Nome corto:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3810 msgid "E&xtensions:"
3811 msgstr "E&stensioni:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3819 msgstr "Sc&orciatoia:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3827 msgstr "&Visualizzatore:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3831 msgstr "&Trascrittore:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3834 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3835 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3838 msgid "Default Output Formats"
3839 msgstr "Formati di output predefiniti"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3846 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3847 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3850 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3851 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3855 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3858 msgid "Nomenclature"
3859 msgstr "Nomenclatura"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3863 msgstr "Ordina &come:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3866 msgid "&Description:"
3867 msgstr "&Descrizione:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3874 msgid "Document &class"
3875 msgstr "&Classe documento"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3878 msgid "Click to select a local document class definition file"
3879 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3882 msgid "&Local Layout..."
3883 msgstr "&Layout locale..."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3886 msgid "Class options"
3887 msgstr "Opzioni di classe"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3890 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3891 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3894 msgid "&Predefined:"
3895 msgstr "P&redefinite:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3899 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3902 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3907 msgstr "Personalizza&te:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3910 msgid "&Graphics driver:"
3911 msgstr "Driver per &grafica:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3914 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3915 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3918 msgid "Select de&fault master document"
3919 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3926 msgid "Enter the name of the default master document"
3927 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3930 msgid "&Suppress default date on front page"
3931 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3934 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3935 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3938 msgid "LyX internal only"
3939 msgstr "Solo interna a LyX"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3943 msgstr "&Nota di LyX"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3946 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3947 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3954 msgid "Print as grey text"
3955 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3962 msgid "Edit shortcut"
3963 msgstr "Edita scorciatoia"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3966 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3967 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3970 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3971 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3975 msgstr "&Elimina tasto"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3978 msgid "Clear current shortcut"
3979 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3983 msgstr "&Scorciatoia:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3991 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3992 "the 'Clear' button"
3994 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3995 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3998 msgid "Listing Parameters"
3999 msgstr "Parametri per listati"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4003 msgstr "Di&dascalia:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4007 msgstr "&Etichetta:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4010 msgid "Mo&re parameters"
4011 msgstr "Alt&ri parametri"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4014 msgid "Underline spaces in generated output"
4015 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4018 msgid "&Mark spaces in output"
4019 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4022 msgid "Show LaTeX preview"
4023 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4026 msgid "&Show preview"
4027 msgstr "&Mostra anteprima"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4030 msgid "File name to include"
4031 msgstr "Nome del file da includere"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4034 msgid "&Include Type:"
4035 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
4050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
4051 msgid "Program Listing"
4052 msgstr "Listato di programma"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4055 msgid "Edit the file"
4056 msgstr "Edita il file"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4062 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4063 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4065 msgstr "&Etichetta:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4068 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4070 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4074 msgstr "&Sottoindice"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4077 msgid "A&vailable indexes:"
4078 msgstr "&Indici disponibili:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4082 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4085 msgid "Nomenclature settings"
4086 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4090 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4091 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4094 msgid "&List Indentation:"
4095 msgstr "&Indentazione lista:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4098 msgid "Custom &Width:"
4099 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4102 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4104 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4108 msgid "&New Document:"
4109 msgstr "Documento &nuovo:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4112 msgid "&Old Document:"
4113 msgstr "Documento &vecchio:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4116 msgid "Copy Document Settings from:"
4117 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4120 msgid "N&ew Document"
4121 msgstr "Documento n&uovo"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4124 msgid "Ol&d Document"
4125 msgstr "Documento v&ecchio"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4129 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4130 "resulting document"
4132 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
4133 "del documento risultante"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4136 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4137 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4140 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4141 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4145 msgstr "Salto predefinito"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4149 msgstr "Salto piccolo"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4153 msgstr "Salto medio"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4157 msgstr "Salto grande"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4161 msgstr "Riempimento verticale"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4164 msgid "Master Document Output"
4165 msgstr "Output documento padre"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4168 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4169 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4172 msgid "Include only &selected children"
4173 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4177 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4180 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
4181 "(prolunga la compilazione)"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4184 msgid "&Maintain counters and references"
4185 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4188 msgid "Include all subdocuments in the output"
4189 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4192 msgid "&Include all children"
4193 msgstr "&Includi tutti i figli"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4196 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4197 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4200 msgid "&Export formats:"
4201 msgstr "Formati di &esportazione:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4204 msgid "&Send exported file to command:"
4205 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4212 msgid "Go to previous change"
4213 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4216 msgid "&Previous change"
4217 msgstr "&Modifica precedente"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4220 msgid "Go to next change"
4221 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4224 msgid "&Next change"
4225 msgstr "&Modifica successiva"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4228 msgid "Accept this change"
4229 msgstr "Accetta questa modifica"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4236 msgid "Reject this change"
4237 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4248 msgid "Select the output format"
4249 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4252 msgid "Show the source as the master document gets it"
4253 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4256 msgid "&Master's perspective"
4257 msgstr "&Prospettiva del padre"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4260 msgid "Automatic update"
4261 msgstr "Aggiornamento automatico"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4269 msgid "Current Paragraph"
4270 msgstr "Paragrafo attuale"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4273 msgid "Complete Source"
4274 msgstr "Sorgente intero"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4277 msgid "Preamble Only"
4278 msgstr "Solo preambolo"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4282 msgstr "Solo corpo del testo"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4285 msgid "Unit of width value"
4286 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4289 msgid "number of needed lines"
4290 msgstr "Numero necessario di linee"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4293 msgid "use number of lines"
4294 msgstr "Usa questo numero di linee"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4298 msgstr "&Linee a cingere:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4301 msgid "Outer (default)"
4302 msgstr "Esterno (default)"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4309 msgid "use overhang"
4310 msgstr "Usa sporgenza"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4314 msgstr "&Sporgenza:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4317 msgid "Overhang value"
4318 msgstr "Valore della sporgenza"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4321 msgid "Unit of overhang value"
4322 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4325 msgid "Check this to allow flexible placement"
4326 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4329 msgid "Allow &floating"
4330 msgstr "Consenti di &flottare"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4333 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4334 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4338 msgstr "&Tipo registro:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4341 msgid "Update the display"
4342 msgstr "Aggiorna schermo"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4345 msgid "Copy to Clip&board"
4346 msgstr "Copia negli appunti"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4353 msgid "Jump to the next warning message."
4354 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4357 msgid "Next &Warning"
4358 msgstr "&Avvertimento successivo"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4361 msgid "Jump to the next error message."
4362 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4366 msgstr "&Errore successivo."
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4369 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4370 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4373 msgid "Match w&hole words only"
4374 msgstr "Solo &parole intere"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4378 msgstr "Eti&chette in:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4382 msgstr "&Riferimenti"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4389 msgid "Enter string to filter the label list"
4390 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4393 msgid "Filter case-sensitively"
4394 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4397 msgid "Case-sensiti&ve"
4398 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4402 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4403 "sensitive option is checked)"
4405 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4407 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4414 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4415 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4418 msgid "Cas&e-sensitive"
4419 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4422 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4423 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4430 msgid "&Go to Label"
4431 msgstr "&Vai all'etichetta"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4434 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4435 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4439 msgstr "<riferimento>"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4442 msgid "(<reference>)"
4443 msgstr "(<riferimento>)"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4450 msgid "on page <page>"
4451 msgstr "a pagina <pagina>"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4454 msgid "<reference> on page <page>"
4455 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4458 msgid "Formatted reference"
4459 msgstr "Riferimento formattato"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4462 msgid "Textual reference"
4463 msgstr "Riferimento testuale"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4466 msgid "Update the label list"
4467 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4474 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4475 "UTF-8 per l'intera gamma."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4479 msgstr "Ca&tegoria:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4482 msgid "Select this to display all available characters at once"
4484 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4487 msgid "&Display all"
4488 msgstr "&Visualizza tutto"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4491 msgid "The BibTeX style"
4492 msgstr "È lo stile BibTeX"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4499 msgid "Choose a style file"
4500 msgstr "Scegliere un file di stile"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4503 msgid "This bibliography section contains..."
4504 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4508 msgstr "C&ontenuto:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4511 msgid "all cited references"
4512 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4516 msgid "all uncited references"
4517 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4520 msgid "all references"
4521 msgstr "tutti i riferimenti"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4524 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4525 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4528 msgid "Add bibliography to &TOC"
4529 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4532 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4533 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4536 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4537 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4540 msgid "BibTeX database to use"
4541 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4548 msgid "Add a BibTeX database file"
4549 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4553 msgstr "&Aggiungi..."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4556 msgid "Remove the selected database"
4557 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4564 msgid "Close this dialog"
4565 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4568 msgid "Rebuild the file lists"
4569 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4573 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4575 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4576 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4583 msgid "Selected classes or styles"
4584 msgstr "Classi o stili disponibili"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4587 msgid "LaTeX classes"
4588 msgstr "Classi LaTeX"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4591 msgid "LaTeX styles"
4592 msgstr "Stili LaTeX"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4595 msgid "BibTeX styles"
4596 msgstr "Stili BibTeX"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4599 msgid "BibTeX databases"
4600 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4603 msgid "Toggles view of the file list"
4604 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4608 msgstr "Mostra &percorso"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4611 msgid "Output &line length:"
4612 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4616 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4617 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4618 "paragraphs are separated by a blank line."
4620 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4621 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4623 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4626 msgid "&Date format:"
4627 msgstr "&Formato data:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4630 msgid "Date format for strftime output"
4631 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4634 msgid "&Overwrite on export:"
4635 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4638 msgid "Ask permission"
4639 msgstr "Chiedi permesso"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4642 msgid "Main file only"
4643 msgstr "Solo file principale"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4647 msgstr "Tutti i file"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4650 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4652 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4653 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4656 msgid "Forward search"
4657 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4660 msgid "DV&I command:"
4661 msgstr "Comando &DVI:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4664 msgid "&PDF command:"
4665 msgstr "Comando &PDF:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4668 msgid "A&vailable Citations:"
4669 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4672 msgid "S&elected Citations:"
4673 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4676 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4677 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4680 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4682 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4685 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4686 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4689 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4690 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4698 msgstr "Formattazione"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4701 msgid "Citation st&yle:"
4702 msgstr "S&tile citazione:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4705 msgid "Natbib citation style to use"
4706 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4709 msgid "Text &before:"
4710 msgstr "Testo &prima:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4713 msgid "Text to place before citation"
4714 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4717 msgid "Text a&fter:"
4718 msgstr "Testo &dopo:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4721 msgid "Text to place after citation"
4722 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4725 msgid "List all authors"
4726 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4729 msgid "Full aut&hor list"
4730 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4733 msgid "Force upper case in citation"
4734 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4737 msgid "Force u&pper case"
4738 msgstr "For&za maiuscolo"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4741 msgid "Search Citation"
4742 msgstr "Cerca citazione"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4746 msgstr "Testo da tro&vare:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4750 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4752 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4755 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4756 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4763 msgid "Search field:"
4764 msgstr "Campo di ricerca:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4767 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4769 msgstr "Tutti i campi"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4772 msgid "Regular e&xpression"
4773 msgstr "Espress&ione regolare"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4776 msgid "Case se&nsitive"
4777 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4780 msgid "Entry types:"
4781 msgstr "Tipi di voce:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4784 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4785 msgid "All entry types"
4786 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4789 msgid "Search as you &type"
4790 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4795 msgstr "Famiglia caratteri"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4804 msgstr "Forma carattere"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4813 msgstr "Serie carattere"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4818 msgstr "Colore carattere"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4829 msgid "Never Toggled"
4830 msgstr "Mai commutati"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4835 msgstr "Dimensione carattere"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4839 msgid "Other font settings"
4840 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4843 msgid "Always Toggled"
4844 msgstr "Sempre commutati"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4851 msgid "toggle font on all of the above"
4852 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4856 msgstr "&Commuta tutto"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4859 msgid "Apply each change automatically"
4860 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4863 msgid "Apply changes &immediately"
4864 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4867 msgid "All packages:"
4868 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4871 msgid "Load a&utomatically"
4872 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4875 msgid "Load alwa&ys"
4876 msgstr "Usati &sempre"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4879 msgid "Do ¬ load"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4887 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4888 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
4892 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4893 "width used when set to 0."
4895 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4896 "impostata in base allo zoom."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4899 msgid "Cursor width (&pixels):"
4900 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4903 msgid "Scroll &below end of document"
4904 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4907 msgid "Skip trailing non-word characters"
4909 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4913 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4914 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4917 msgid "Sort &environments alphabetically"
4918 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4921 msgid "&Group environments by their category"
4922 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4925 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4926 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4929 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4930 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4933 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4934 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4938 msgstr "Schermo intero"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4941 msgid "&Hide toolbars"
4942 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4945 msgid "Hide scr&ollbar"
4946 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4949 msgid "Hide &tabbar"
4950 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4953 msgid "Hide &menubar"
4954 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4957 msgid "Hide sta&tusbar"
4958 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4961 msgid "&Limit text width"
4962 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4965 msgid "Screen used (&pixels):"
4966 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4969 msgid "Input here the listings parameters"
4970 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4973 msgid "&Use hyperref support"
4974 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4981 msgid "Header Information"
4982 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4998 msgstr "&Parole chiave:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5002 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5004 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5008 msgid "Automatically fi&ll header"
5009 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5012 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5013 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5016 msgid "Load in &fullscreen mode"
5017 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5021 msgstr "&Ipercollegamenti"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5024 msgid "Allows link text to break across lines."
5025 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5028 msgid "B&reak links over lines"
5029 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5032 msgid "No &frames around links"
5033 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5036 msgid "C&olor links"
5037 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5040 msgid "Bibliographical backreferences"
5041 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5044 msgid "B&ackreferences:"
5045 msgstr "Riferimenti inversi:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5049 msgstr "Segnali&bri"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5052 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5053 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5056 msgid "&Numbered bookmarks"
5057 msgstr "Segnalibri &numerati"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5060 msgid "&Open bookmark tree"
5061 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5064 msgid "Number of levels"
5065 msgstr "Numero di livelli"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5068 msgid "Additional o&ptions"
5069 msgstr "Op&zioni addizionali"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5072 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5073 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5077 msgstr "Modo matematico"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5081 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
5084 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5085 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5088 msgid "Automatic in&line completion"
5089 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5094 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5095 "dopo il ritardo specificato."
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5098 msgid "Automatic p&opup"
5099 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5102 msgid "Autoco&rrection"
5103 msgstr "Autocorre&zione"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5111 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
5114 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5115 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5118 msgid "Automatic &inline completion"
5119 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5122 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5124 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5125 "dopo il ritardo specificato."
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5128 msgid "Automatic &popup"
5129 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5133 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
5136 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5137 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5140 msgid "Cursor i&ndicator"
5141 msgstr "I&ndicatore cursore"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5144 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5150 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
5151 "if it is available."
5153 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5154 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5157 msgid "s inline completion dela&y"
5158 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5162 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
5163 "if it is available."
5165 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5166 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5169 msgid "s popup d&elay"
5170 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5177 msgid "Minimum word length for completion"
5178 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5182 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5183 "It will be shown right away."
5185 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5186 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5189 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5191 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5194 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5195 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5198 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5199 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5202 msgid "The bibliography key"
5203 msgstr "È la chiave bibliografica"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5206 msgid "The label as it appears in the document"
5207 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5214 msgid "For more information, refer to the complete log."
5215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5222 msgid "Description:"
5223 msgstr "Descrizione:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5230 msgid "View Complete &Log..."
5231 msgstr "Mostra il ®istro..."
5233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5234 msgid "Hebrew Letter"
5235 msgstr "Lettera ebreo"
5237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5246 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/lettre.layout:34
5247 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
5251 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5252 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/lettre.layout:56
5253 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
5254 msgid "Send To Address"
5255 msgstr "Destinatario"
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5258 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5259 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5262 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5263 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5264 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5266 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5267 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5268 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5269 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5270 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5271 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5272 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5278 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5279 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5283 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5290 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5294 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/revtex.layout:23
5295 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5297 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22
5298 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/achemso.layout:33
5299 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:17
5300 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/egs.layout:19
5301 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:20
5302 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/elsart.layout:48
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/amsart.layout:31
5306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/lettre.layout:31
5307 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5308 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:63
5309 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5311 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/foils.layout:31
5312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5313 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5314 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:34
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:25
5316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5317 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/scrclass.inc:17
5319 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5320 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/revtex.layout:24
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5329 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/aa.layout:37
5331 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5332 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:19
5333 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/paper.layout:15
5334 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:46
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:38
5338 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5339 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:116
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/amsbook.layout:33
5341 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/beamer.layout:64
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5345 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5346 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32
5349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5350 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5351 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:35
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/apa.layout:26
5353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5358 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5359 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5360 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/initials.module:27
5361 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5363 msgstr "Testo principale"
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5367 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/recipebook.layout:42
5368 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/svcommon.inc:151
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
5370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/revtex.layout:40
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/spie.layout:21
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aa.layout:178
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/simplecv.layout:31
5378 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/paper.layout:60
5379 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:65
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/amsart.layout:64
5382 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5383 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/memoir.layout:84
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/latex8.layout:47
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
5387 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:195
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:72 lib/layouts/stdsections.inc:71
5390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
5391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5396 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aa.layout:186
5397 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
5398 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/moderncv.layout:231
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/amsart.layout:105
5401 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5402 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:289
5403 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5404 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:71
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/apa.layout:313
5406 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/scrclass.inc:80
5408 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5409 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5411 msgstr "Sottosezione"
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:61
5414 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aa.layout:196
5415 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:74
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/amsart.layout:128
5418 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/amsbook.layout:74
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:346
5420 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5421 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/kluwer.layout:81
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/apa.layout:323
5423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5424 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/scrclass.inc:88
5425 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5426 msgid "Subsubsection"
5427 msgstr "Sotto sottosezione"
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
5430 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/egs.layout:75
5431 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4.layout:82
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
5433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/memoir.layout:123
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/kluwer.layout:91
5435 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:222
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:443
5443 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/paper.layout:96
5444 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/kluwer.layout:101
5445 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/scrclass.inc:104
5447 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5448 msgid "Subparagraph"
5449 msgstr "Sottoparagrafo"
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:96
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/entcs.layout:40
5453 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5455 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/achemso.layout:56
5457 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/simplecv.layout:131
5458 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/svprobth.layout:76
5459 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/moderncv.layout:84
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/elsart.layout:93
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/svmult.layout:47
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:56
5466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:877
5467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/jasatex.layout:60
5469 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5470 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:187
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/hollywood.layout:333
5472 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:128
5473 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:175
5476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5483 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5484 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:39
5490 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5491 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5492 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5494 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5495 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5496 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5497 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5498 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5500 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5501 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5502 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5503 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/simplecv.layout:132
5504 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5505 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/moderncv.layout:40
5506 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5507 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4.layout:104
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5513 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/iopart.layout:62
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:287
5520 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/AEA.layout:51
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/jasatex.layout:64
5530 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5531 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5532 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5535 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/broadway.layout:188
5536 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/apa.layout:42
5544 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5545 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5546 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5547 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5548 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5550 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5556 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5557 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5558 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/bicaption.module:13
5561 msgstr "Frontespizio"
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5564 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/svprobth.layout:85
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/svcommon.inc:332
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5568 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5570 msgstr "Sottotitolo"
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5573 msgid "Running LaTeX Title"
5574 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
5577 msgid "Running Title:"
5578 msgstr "Titolo corrente:"
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
5582 msgstr "Titolo indice"
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5586 msgstr "Titolo indice"
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:104
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/entcs.layout:51
5590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:74
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/aa.layout:216
5594 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/svprobth.layout:93
5595 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:115
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:79
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:933
5601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5602 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/foils.layout:135
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/broadway.layout:202
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/hollywood.layout:320
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
5606 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5607 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5608 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5614 msgid "Author Running"
5615 msgstr "Autore corrente"
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5618 msgid "Author Running:"
5619 msgstr "Autore corrente:"
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
5623 msgstr "Autore indice"
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5627 msgstr "Autore indice:"
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/cl2emult.layout:73
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/RJournal.layout:76
5636 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/ectaart.layout:73
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/achemso.layout:95
5638 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/moderncv.layout:143
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:90
5641 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5642 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/svcommon.inc:676
5644 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5646 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5648 msgstr "Posta elettronica"
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
5653 msgstr "Posta elettronica:"
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/revtex.layout:141
5656 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:86
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/RJournal.layout:39
5658 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/ectaart.layout:43
5659 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/apa6.layout:228
5662 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/egs.layout:500
5663 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/paper.layout:132
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/elsart.layout:218
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5666 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:175
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/aapaper.layout:102
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/siamltex.layout:259
5671 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/isprs.layout:26
5672 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5678 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5679 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aastex.layout:240
5681 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5682 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5684 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/scrclass.inc:252
5685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 src/output_plaintext.cpp:141
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:52
5690 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/egs.layout:515
5691 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/siamltex.layout:272
5692 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:149
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/amsdefs.inc:108
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:353
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/simplecv.layout:153
5699 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/moderncv.layout:462
5700 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5701 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/aapaper.layout:108
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/siamltex.layout:325
5704 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5705 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5708 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/jasatex.layout:269
5710 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5711 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5712 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5714 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/scrclass.inc:259
5717 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5719 msgid "Bibliography"
5720 msgstr "Bibliografia"
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:354
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/aa.layout:158
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/simplecv.layout:155
5726 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/revtex4.layout:241
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426 lib/layouts/ijmpc.layout:450
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/beamer.layout:1046
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/kluwer.layout:306
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/apa.layout:213
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5744 msgstr "Note conclusive"
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5747 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/moderncv.layout:477
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281
5749 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:340
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/jasatex.layout:284
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5759 msgstr "Riferimenti"
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:429
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:1152
5774 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
5775 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
5778 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:25
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5781 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5783 msgstr "Argomentazione"
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svmono.layout:83
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpc.layout:392
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
5812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5814 msgstr "Asserzione."
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/elsart.layout:379
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:325
5838 msgid "Conjecture #."
5839 msgstr "Congettura #."
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:329 lib/layouts/elsart.layout:337
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
5844 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/foils.layout:253
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/heb-article.layout:70
5863 #: lib/layouts/foils.layout:256
5864 msgid "Corollary #."
5865 msgstr "Corollario #."
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/heb-article.layout:87
5870 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5886 msgstr "Definizione"
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/heb-article.layout:90
5889 #: lib/layouts/foils.layout:270
5890 msgid "Definition #."
5891 msgstr "Definizione #."
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:386
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:353
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:237
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
5934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:360
5941 msgstr "Esercizio #."
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/elsart.layout:330
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:57
5946 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5952 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/heb-article.layout:60
5965 #: lib/layouts/foils.layout:249
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/slides.layout:169
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:373
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:393
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6014 msgstr "Problema #."
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svmono.layout:87
6017 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:330
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/AEA.layout:311
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/heb-article.layout:107
6020 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6024 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6026 msgstr "Dimostrazione"
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:88
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6031 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6034 msgstr "Dimostrazione."
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6044 msgstr "Proprietà #."
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/elsart.layout:344
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:260
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6065 msgstr "Proposizione"
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
6068 msgid "Proposition #."
6069 msgstr "Proposizione #."
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:381
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6094 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6105 msgstr "Osservazione"
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6109 msgstr "Osservazione #."
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6120 msgstr "Soluzione #."
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:425 lib/layouts/elsart.layout:272
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6125 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/foils.layout:220
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6141 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/heb-article.layout:45
6146 #: lib/layouts/foils.layout:235
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6151 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6152 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6154 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:89
6155 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/frletter.layout:22
6157 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/egs.layout:485
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/revtex4.layout:124
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6161 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:998
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:147
6164 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6167 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6168 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/ui/stdmenus.inc:383
6170 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6171 #: lib/external_templates:348
6175 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:194
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/siamltex.layout:248
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6184 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/entcs.layout:61
6185 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6188 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
6189 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:105
6190 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/aapaper.layout:87
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:187
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:183
6204 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/siamltex.layout:298
6205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6210 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6211 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6212 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6214 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6215 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
6216 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6217 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6219 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6220 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
6230 #: lib/layouts/foils.layout:4
6231 msgid "Presentations"
6232 msgstr "Presentazioni"
6234 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6237 msgstr "TitoloLucido"
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:98
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6254 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6255 msgid "Slide Option"
6256 msgstr "Opzione lucido"
6258 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6259 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6260 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6264 msgstr "Fine lucido"
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6270 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6272 msgstr "Lucido esteso"
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6276 msgstr "Lucido vuoto"
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6279 msgid "Empty slide:"
6280 msgstr "Lucido vuoto:"
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/apa6.layout:219
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1306
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/europecv.layout:128
6288 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/egs.layout:33
6289 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:199
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:195
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/memoir.layout:194
6294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 lib/layouts/scrclass.inc:157
6298 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
6299 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
6301 msgstr "Sezionamento"
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6304 msgid "\\arabic{section}"
6305 msgstr "\\arabic{section}"
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6308 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6309 msgid "\\Alph{section}"
6310 msgstr "\\Alph{section}"
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6313 msgid "Section Option"
6314 msgstr "Opzioni sezione"
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6317 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6318 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6320 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa6.layout:454
6321 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:80
6323 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/stdlists.inc:13
6324 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6326 msgstr "Elenco puntato"
6328 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6332 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6333 msgid "Itemize Type"
6334 msgstr "Tipo elenco"
6336 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6337 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6338 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6341 msgid "Itemize Options"
6342 msgstr "Opzioni elenco"
6344 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6345 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6346 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6347 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6348 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6351 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6352 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6354 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6356 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6357 msgid "Custom Item|s"
6358 msgstr "Voce personalizzata"
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6361 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6362 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6364 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6366 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6367 msgid "A customized item string"
6368 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6370 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6373 msgid "Item Overlay Specifications"
6374 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
6376 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6389 msgid "Overlay specifications for this item"
6390 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
6392 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6393 msgid "ItemizeType1"
6394 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:477
6397 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/aapaper.layout:53
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6399 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6400 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6402 msgstr "Elenco numerato"
6404 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6405 msgid "Enumerate Type"
6406 msgstr "Tipo enumerazione"
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6409 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6410 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
6412 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6413 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6414 msgid "Enumerate Options"
6415 msgstr "Opzioni enumerazione"
6417 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6418 msgid "EnumerateType1"
6419 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
6421 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/egs.layout:120
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1097
6429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6440 msgstr "Due colonne"
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6443 msgid "Column Options"
6444 msgstr "Opzioni colonna"
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6447 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6448 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
6450 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6452 msgstr "Colonna sinistra"
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6455 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6457 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6468 msgstr "Sovrapposizioni"
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6471 msgid "Pause number"
6472 msgstr "Numero pausa"
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6475 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6476 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
6483 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
6484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6488 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6490 msgid "List of Tables"
6491 msgstr "Elenco delle tabelle"
6493 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
6494 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6500 msgid "List of Figures"
6501 msgstr "Elenco delle figure"
6503 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6515 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6520 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6521 msgid "List of Algorithms"
6522 msgstr "Elenco degli algoritmi"
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6538 msgid "Overlay Specification|S"
6539 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6543 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
6563 #: lib/layouts/spie.layout:3
6564 msgid "SPIE Proceedings"
6565 msgstr "SPIE Proceedings"
6567 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/isprs.layout:180
6569 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:254
6571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6575 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svjog.layout:115
6576 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:250
6578 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/aa.layout:321
6579 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6580 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:271
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/svglobal.layout:111
6585 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/isprs.layout:53
6586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/AEA.layout:95
6588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/jasatex.layout:195
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/aastex.layout:282
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6595 msgstr "Parole chiave"
6597 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6599 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/achemso.layout:159
6600 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:276
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6607 msgstr "Parole chiave:"
6609 #: lib/layouts/spie.layout:56
6611 msgstr "Informazioni autore"
6613 #: lib/layouts/spie.layout:68
6615 msgstr "Informazioni autore:"
6617 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
6621 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa6.layout:302
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6626 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6628 #: lib/layouts/apa.layout:234
6629 msgid "Acknowledgments"
6630 msgstr "Riconoscimenti"
6632 #: lib/layouts/spie.layout:96
6633 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6634 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6637 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6638 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
6641 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
6642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
6644 msgstr "Parola chiave"
6646 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
6648 msgstr "Parole chiave:"
6650 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6651 msgid "Springer SV Mono"
6652 msgstr "Springer SV Mono"
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
6658 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
6659 msgid "Proof(smartQED)"
6660 msgstr "Prova(smartQED)"
6662 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6663 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6664 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6666 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6667 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/moderncv.layout:452
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:160
6685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6692 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6698 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/frletter.layout:41
6700 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6706 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/lettre.layout:572
6708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6709 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6713 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6718 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6722 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6724 msgstr "Supplemento"
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6728 msgstr "Supplemento:"
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6734 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6738 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6743 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6748 msgid "ReturnAddress"
6749 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6751 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6752 msgid "ReturnAddress:"
6753 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6755 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
6756 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
6759 msgstr "Nostro riferimento"
6761 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6764 msgstr "Nostro riferimento:"
6766 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
6767 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
6770 msgstr "Vostro riferimento"
6772 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6775 msgstr "Vostro riferimento:"
6777 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6780 msgstr "Vostra lettera"
6782 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6784 msgstr "Vostra lettera:"
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6787 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
6791 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6796 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6800 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6804 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6808 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6812 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6814 msgstr "Posta elettronica"
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6818 msgstr "Posta elettronica:"
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6832 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6836 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6838 msgstr "Codice bancario"
6840 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6842 msgstr "Codice bancario:"
6844 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6846 msgstr "Accredito bancario"
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6849 msgid "BankAccount:"
6850 msgstr "Accredito bancario:"
6852 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6854 msgid "PostalComment"
6855 msgstr "Classificazione"
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6858 msgid "PostalComment:"
6859 msgstr "Classificazione:"
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6864 msgstr "Riferimento"
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6868 msgstr "Riferimento:"
6870 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/lettre.layout:64
6873 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlettr.layout:63
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6879 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:546
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6890 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
6898 msgstr "Copia carbone"
6900 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:633
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6903 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/lettre.layout:66
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlettr.layout:73
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6916 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/lettre.layout:560
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6928 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6929 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
6935 msgstr "Lettera dinbrief"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:140
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
6950 msgstr "Dati postali"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6953 msgid "Sender Address:"
6954 msgstr "Indirizzo mittente:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6957 msgid "Return address"
6958 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
6962 msgid "Backaddress:"
6963 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
6966 msgid "Postal comment"
6967 msgstr "Classificazione"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6970 msgid "Postal Remark:"
6971 msgstr "Classificazione:"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6975 msgstr "Trattamento"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
6979 msgstr "Trattamento:"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
6984 msgstr "Vostro rif.:"
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
6989 msgstr "Nostro rif.:"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/lettre.layout:517
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7010 msgstr "Testo a piè pagina"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7013 msgid "Bottom text:"
7014 msgstr "Testo a piè pagina:"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7018 msgstr "Codice postale"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7022 msgstr "Codice postale:"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7025 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlettr.layout:204
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7063 msgid "Here you can insert a signature scan"
7064 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
7083 msgid "Post Scriptum:"
7084 msgstr "Post Scriptum:"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7087 msgid "SenderAddress"
7088 msgstr "Indirizzo mittente"
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
7093 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7096 msgid "RetourAdresse"
7097 msgstr "Indirizzo del mittente"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7105 msgstr "Classificazione"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
7109 msgstr "Supplemento"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
7113 msgstr "Vostro riferimento"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
7116 msgid "IhrSchreiben"
7117 msgstr "Vostra lettera"
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
7124 msgid "Unterschrift"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7159 msgstr "Testo riassuntivo"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
7180 msgstr "Distribuzione"
7182 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7183 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7184 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7186 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7187 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7188 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7190 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7191 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7192 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7194 #: lib/layouts/svjog.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:101
7195 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7197 msgstr "Intestazione"
7199 #: lib/layouts/svjog.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:115
7200 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7201 msgid "Headnote (optional):"
7202 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7204 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7205 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7206 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7208 msgstr "Ringraziamenti"
7210 #: lib/layouts/svjog.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:137
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7215 #: lib/layouts/svjog.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:140
7216 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7220 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:157
7221 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/scrclass.inc:217
7226 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7227 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7231 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
7232 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/svglobal.layout:131
7236 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7237 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7238 msgid "Corr Author:"
7239 msgstr "Autore corr.:"
7241 #: lib/layouts/svjog.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:173
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7246 #: lib/layouts/svjog.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:177
7247 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7252 msgid "Econometrica"
7253 msgstr "Econometrica"
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7257 msgstr "Titolo corrente"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7261 msgstr "Autore corrente"
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7264 msgid "Running Author:"
7265 msgstr "Autore corrente:"
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
7268 msgid "Address Option"
7269 msgstr "Opzione Indirizzo"
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
7272 msgid "Optional argument for the address"
7273 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7276 msgid "E-Mail Option"
7277 msgstr "Opzione Email"
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7280 msgid "Optional argument for the e-mail"
7281 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
7284 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7286 msgstr "Posta elettronica:"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7290 msgstr "Indirizzo Web"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7293 msgid "Web address:"
7294 msgstr "Indirizzo Web:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7297 msgid "Authors Block"
7298 msgstr "Blocco autori"
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7301 msgid "Authors Block:"
7302 msgstr "Blocco autori:"
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7306 msgstr "Testo ringraziamenti"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7309 msgid "Thanks \\theThanks:"
7310 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
7314 msgstr "Enfatizzato"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7317 msgid "Thanks Reference"
7318 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7322 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
7325 msgid "Internet Address Reference"
7326 msgstr "Rif. posta elettronica"
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
7329 msgid "Internet Addess Ref"
7330 msgstr "Rif. posta elettronica"
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
7333 msgid "Corresponding Author"
7334 msgstr "Autore corrispondente"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7337 msgid "Name (First Name)"
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
7345 msgid "Name (Surname)"
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
7349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
7356 msgid "By Same Author (bib)"
7357 msgstr "Stesso autore (bib)"
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
7363 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7364 msgid "Japanese Book (jbook)"
7365 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7367 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
7368 msgid "DocBook Section (SGML)"
7369 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
7371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
7372 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
7373 msgid "Books (DocBook)"
7374 msgstr "Libri (docbook)"
7376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
7381 msgid "BeginFrontmatter"
7382 msgstr "Inizio frontespizio"
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
7385 msgid "Begin frontmatter"
7386 msgstr "Inizio frontespizio"
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7389 msgid "EndFrontmatter"
7390 msgstr "Fine frontespizio"
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7393 msgid "End frontmatter"
7394 msgstr "Fine frontespizio"
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
7397 msgid "Titlenotemark"
7398 msgstr "Nota titolo"
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7401 msgid "Titlenote mark"
7402 msgstr "Nota titolo"
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
7405 msgid "Title footnote"
7406 msgstr "Nota al titolo"
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
7409 msgid "Footnote Label"
7410 msgstr "Nota a piè pagina"
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7413 msgid "Label you refer to in the title"
7414 msgstr "Nota riferita nel titolo"
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7417 msgid "Title footnote:"
7418 msgstr "Nota al titolo:"
7420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
7421 msgid "Author Label"
7422 msgstr "Nota all'autore"
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
7425 msgid "Label you will reference in the address"
7426 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
7430 msgstr "Nota autore"
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
7434 msgstr "Nota autore"
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7437 msgid "Author footnote"
7438 msgstr "Nota all'autore"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
7441 msgid "Author footnote:"
7442 msgstr "Nota all'autore:"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
7445 msgid "Author Footnote Label"
7446 msgstr "Nota all'autore"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
7449 msgid "Label you refer to for an author"
7450 msgstr "Nota riferita ad un autore"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
7453 msgid "CorAuthormark"
7454 msgstr "Nota autore corr."
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
7457 msgid "CorAuthor mark"
7458 msgstr "Nota autore corr."
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7461 msgid "Corresponding author"
7462 msgstr "Autore corrispondente"
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
7465 msgid "Corresponding author text:"
7466 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
7469 msgid "Address Label"
7470 msgstr "Nota indirizzo"
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
7473 msgid "Label of the author you refer to"
7474 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
7476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
7480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
7481 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
7482 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
7485 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
7486 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/egs.layout:199
7489 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:56
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7491 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/stdlists.inc:65
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/scrclass.inc:37
7493 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7496 msgstr "Descrizione"
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7500 #: lib/layouts/enumitem.module:82
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:455
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7506 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
7507 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
7509 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:81
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/apa.layout:355
7513 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
7514 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
7515 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7517 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
7523 msgstr "Indirizzo successivo"
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
7526 msgid "Next Address:"
7527 msgstr "Indirizzo successivo:"
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
7534 msgid "Sender Name:"
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7538 msgid "Sender Phone:"
7539 msgstr "Telefono mittente:"
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:137
7543 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
7544 #: lib/configure.py:623
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7550 msgstr "Fax mittente:"
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
7557 msgid "Sender E-Mail:"
7558 msgstr "Email mittente:"
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7562 msgstr "URL mittente:"
7564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
7578 msgstr "Indirizzo speciale"
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
7581 msgid "Specialmail:"
7582 msgstr "Indirizzo speciale:"
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
7590 msgstr "Vostro riferimento"
7592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
7594 msgstr "Vostra lettera"
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
7597 msgid "Your letter of:"
7598 msgstr "Vostra lettera del:"
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
7602 msgstr "Nostro riferimento"
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
7609 msgid "Customer no.:"
7610 msgstr "Numero cliente:"
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
7617 msgid "Invoice no.:"
7618 msgstr "Numero fattura:"
7620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
7622 msgstr "Fine lettera"
7624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
7625 msgid "End of letter"
7626 msgstr "Fine della lettera"
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
7630 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
7637 msgid "Name of the conference"
7638 msgstr "Nome della conferenza"
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7642 msgstr "Conferenza:"
7644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
7645 msgid "CopyrightYear"
7646 msgstr "Anno del copyright"
7648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
7649 msgid "Copyright year:"
7650 msgstr "Anno del copyright:"
7652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
7653 msgid "Copyrightdata"
7654 msgstr "Dati copyright"
7656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
7657 msgid "Copyright data:"
7658 msgstr "Dati copyright:"
7660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
7662 msgstr "Titolo striscione"
7664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
7665 msgid "Title banner:"
7666 msgstr "Titolo striscione:"
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
7669 msgid "PreprintFooter"
7670 msgstr "Nota prestampa"
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
7673 msgid "Preprint footer:"
7674 msgstr "Nota prestampa:"
7676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7678 msgid "Name of the author"
7679 msgstr "Nome dell'autore"
7681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/moderncv.layout:310
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/revtex4.layout:133
7684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/jasatex.layout:105
7685 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aastex.layout:152
7686 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7689 msgstr "Affiliazione"
7691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
7692 msgid "Affiliation and/or address of the author"
7693 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
7695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
7703 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7704 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7705 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7707 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7708 msgid "Articles (DocBook)"
7709 msgstr "Articoli (docbook)"
7711 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
7712 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
7713 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
7715 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7716 msgid "Arabic Article"
7717 msgstr "Articolo arabo"
7719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
7720 msgid "DocBook Book (SGML)"
7721 msgstr "Libro docbook (SGML)"
7723 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7724 msgid "French Letter (frletter)"
7725 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7727 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7728 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7729 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7732 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7733 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7735 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7736 #: lib/layouts/apa.layout:96
7738 msgstr "Titolo breve"
7740 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7741 msgid "Short title:"
7742 msgstr "Titolo breve:"
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7748 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7749 msgid "ThreeAuthors"
7752 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7754 msgstr "Quattro autori"
7756 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7758 msgstr "Cinque autori"
7760 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7766 msgstr "Testatina sinistra"
7768 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7769 msgid "Left header:"
7770 msgstr "Testatina sinistra:"
7772 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:342
7773 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7774 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7775 msgid "Affiliation:"
7776 msgstr "Affiliazione:"
7778 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7779 msgid "TwoAffiliations"
7780 msgstr "Due affiliazioni"
7782 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7783 msgid "ThreeAffiliations"
7784 msgstr "Tre affiliazioni"
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7787 msgid "FourAffiliations"
7788 msgstr "Quattro affiliazioni"
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7791 msgid "FiveAffiliations"
7792 msgstr "Cinque affiliazioni"
7794 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7795 msgid "SixAffiliations"
7796 msgstr "Sei affiliazioni"
7798 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7802 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7804 msgstr "Nota autore"
7806 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7807 msgid "Author Note:"
7808 msgstr "Nota all'autore:"
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7819 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7821 msgstr "Numero copie"
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7828 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7830 msgstr "Linea grossa"
7832 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7836 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7841 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/achemso.layout:77
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/simplecv.layout:51
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
7844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
7845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/memoir.layout:56
7849 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:532
7850 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/scrclass.inc:118
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
7853 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
7854 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
7855 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
7856 msgid "Short Title|S"
7857 msgstr "Titolo breve|l"
7859 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524 lib/layouts/scrclass.inc:274
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7862 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7863 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7865 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7867 msgstr "Adatta figura"
7869 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7871 msgstr "Adatta bitmap"
7873 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7877 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7879 msgstr "In successione"
7881 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7882 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7884 msgid "(\\alph{enumii})"
7885 msgstr "(\\alph{enumii})"
7887 #: lib/layouts/chess.layout:3
7891 #: lib/layouts/chess.layout:36
7895 #: lib/layouts/chess.layout:43
7897 msgstr "Principale:"
7899 #: lib/layouts/chess.layout:62
7903 #: lib/layouts/chess.layout:66
7905 msgstr "Variazione:"
7907 #: lib/layouts/chess.layout:72
7908 msgid "SubVariation"
7909 msgstr "Sottovariazione"
7911 #: lib/layouts/chess.layout:75
7912 msgid "Subvariation:"
7913 msgstr "Sottovariazione:"
7915 #: lib/layouts/chess.layout:81
7916 msgid "SubVariation2"
7917 msgstr "Sottovariazione 2"
7919 #: lib/layouts/chess.layout:84
7920 msgid "Subvariation(2):"
7921 msgstr "Sottovariazione(2):"
7923 #: lib/layouts/chess.layout:90
7924 msgid "SubVariation3"
7925 msgstr "Sottovariazione 3"
7927 #: lib/layouts/chess.layout:93
7928 msgid "Subvariation(3):"
7929 msgstr "Sottovariazione(3):"
7931 #: lib/layouts/chess.layout:99
7932 msgid "SubVariation4"
7933 msgstr "Sottovariazione 4"
7935 #: lib/layouts/chess.layout:102
7936 msgid "Subvariation(4):"
7937 msgstr "Sottovariazione(4):"
7939 #: lib/layouts/chess.layout:108
7940 msgid "SubVariation5"
7941 msgstr "Sottovariazione 5"
7943 #: lib/layouts/chess.layout:111
7944 msgid "Subvariation(5):"
7945 msgstr "Sottovariazione(5):"
7947 #: lib/layouts/chess.layout:118
7949 msgstr "Mosse nascoste"
7951 #: lib/layouts/chess.layout:123
7953 msgstr "Mosse nascoste:"
7955 #: lib/layouts/chess.layout:128
7959 #: lib/layouts/chess.layout:132
7960 msgid "[chessboard]"
7961 msgstr "[scacchiera]"
7963 #: lib/layouts/chess.layout:141
7964 msgid "BoardCentered"
7965 msgstr "Tavola centrata"
7967 #: lib/layouts/chess.layout:146
7968 msgid "[centered board]"
7969 msgstr "[tavola centrata]"
7971 #: lib/layouts/chess.layout:156
7975 #: lib/layouts/chess.layout:161
7977 msgstr "Evidenziate:"
7979 #: lib/layouts/chess.layout:176
7983 #: lib/layouts/chess.layout:181
7987 #: lib/layouts/chess.layout:187
7989 msgstr "Mossa cavallo"
7991 #: lib/layouts/chess.layout:192
7993 msgstr "Mossa cavallo:"
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7996 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7997 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8000 msgid "Short title which will appear in the running header"
8001 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8008 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8009 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8012 msgid "Alt Affiliation"
8013 msgstr "Affiliazione alternativa"
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8016 msgid "Also Affiliation"
8017 msgstr "Altra affiliazione"
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8025 msgid "Abbreviations"
8026 msgstr "Abbreviazioni"
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8029 msgid "Abbreviations:"
8030 msgstr "Abbreviazioni:"
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8037 msgid "List of Schemes"
8038 msgstr "Elenco degli schemi"
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8045 msgid "List of Charts"
8046 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:214
8053 msgid "List of Graphs"
8054 msgstr "Elenco dei grafici"
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
8057 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/egs.layout:548
8058 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/AEA.layout:105
8060 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/aapaper.inc:80
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
8071 msgid "Acknowledgement"
8072 msgstr "Riconoscimento"
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:248
8075 msgid "SupplementalInfo"
8076 msgstr "Info Supplementari"
8078 #: lib/layouts/achemso.layout:251
8079 msgid "Supporting Information Available"
8080 msgstr "Informazioni Supplementari"
8082 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8084 msgstr "Nota per indice"
8086 #: lib/layouts/achemso.layout:258
8087 msgid "Graphical TOC Entry"
8088 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8098 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8102 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8106 #: lib/layouts/aa.layout:3
8107 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8108 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8110 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8111 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8115 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8116 msgid "Offprint Requests to:"
8117 msgstr "Richieste estratti a:"
8119 #: lib/layouts/aa.layout:140
8120 msgid "Correspondence to:"
8121 msgstr "Corrispondenza a:"
8123 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
8124 msgid "Acknowledgements."
8125 msgstr "Riconoscimenti."
8127 #: lib/layouts/aa.layout:239
8128 msgid "institutemark"
8129 msgstr "Nota istituto"
8131 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8132 msgid "Institute Mark"
8133 msgstr "Nota istituto"
8135 #: lib/layouts/aa.layout:262
8136 msgid "Abstract (unstructured)"
8137 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8139 #: lib/layouts/aa.layout:296
8140 msgid "Abstract (structured)"
8141 msgstr "Sommario (strutturato)"
8143 #: lib/layouts/aa.layout:300
8147 #: lib/layouts/aa.layout:301
8148 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8149 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8151 #: lib/layouts/aa.layout:305
8155 #: lib/layouts/aa.layout:306
8156 msgid "Aims of your work"
8157 msgstr "Scopi del lavoro"
8159 #: lib/layouts/aa.layout:310
8163 #: lib/layouts/aa.layout:311
8164 msgid "Methods used in your work"
8165 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8167 #: lib/layouts/aa.layout:315
8171 #: lib/layouts/aa.layout:316
8172 msgid "Results of your work"
8173 msgstr "Risultati del lavoro"
8175 #: lib/layouts/aa.layout:337
8177 msgstr "Parole chiave."
8179 #: lib/layouts/agums.layout:3
8180 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8181 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8189 msgid "Curricula Vitae"
8190 msgstr "Curricula Vitae"
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8194 msgstr "Nome a piede:"
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8197 msgid "Footer name:"
8198 msgstr "Nome a piede:"
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8202 msgstr "Nazionalità"
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8205 msgid "Nationality:"
8206 msgstr "Nazionalità:"
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8210 msgstr "Data di nascita"
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8213 msgid "Date of birth:"
8214 msgstr "Data di nascita:"
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8220 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8221 msgid "Mobile phone number"
8222 msgstr "Numero cellulare"
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8228 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8233 msgid "BeforePicture"
8234 msgstr "Ante immagine"
8236 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8237 msgid "Space before picture:"
8238 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8240 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8244 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8253 msgid "Size the photo is resized to"
8254 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8257 msgid "AfterPicture"
8258 msgstr "Post immagine"
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8261 msgid "Space after picture:"
8262 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8268 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8269 msgid "The title as it appears in the header"
8270 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8272 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8276 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8277 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8278 msgid "Vertical Space"
8279 msgstr "Spazio verticale"
8281 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8282 msgid "Additional vertical space"
8283 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8285 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/elsart.layout:421
8288 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8302 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8303 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8310 msgid "BulletedItem"
8311 msgstr "Dato puntato"
8313 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8314 msgid "Bulleted Item:"
8315 msgstr "Dato puntato:"
8317 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8323 msgstr "Inizio del CV"
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8326 msgid "PersonalInfo"
8327 msgstr "Dati Personali"
8329 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8330 msgid "Personal Info"
8331 msgstr "Dati Personali"
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8334 msgid "MotherTongue"
8335 msgstr "Madrelingua"
8337 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8338 msgid "Mother Tongue:"
8339 msgstr "Madrelingua:"
8341 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8343 msgstr "Etichetta Lingua"
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8346 msgid "Language Header:"
8347 msgstr "Etichetta Lingua:"
8349 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8354 msgid "Name of the language"
8355 msgstr "Nome della lingua"
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8361 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8362 msgid "Level how good you think you can listen"
8363 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8369 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8370 msgid "Level how good you think you can read"
8371 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8375 msgstr "Interazione"
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8378 msgid "Level how good you think you can conversate"
8379 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8387 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8389 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8390 msgid "LastLanguage"
8391 msgstr "Ultima Lingua"
8393 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8394 msgid "Last Language:"
8395 msgstr "Ultima Lingua:"
8397 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8399 msgstr "Riferimento Lingua"
8401 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8402 msgid "Language Footer:"
8403 msgstr "Riferimento Lingua:"
8405 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8409 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8411 msgstr "Fine del CV"
8413 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8414 msgid "VerticalSpace"
8415 msgstr "Spazio verticale"
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8418 msgid "Vertical space"
8419 msgstr "Spazio verticale"
8421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8423 msgstr "CV semplice"
8425 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
8427 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8428 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8429 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8431 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8435 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8436 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8438 msgstr "Intestazione sinistra"
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8441 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8442 msgid "Right Header"
8443 msgstr "Intestazione destra"
8445 #: lib/layouts/egs.layout:3
8446 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8447 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8449 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8453 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306
8454 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/hollywood.layout:307
8455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8456 msgid "Right Address"
8457 msgstr "Indirizzo destro"
8459 #: lib/layouts/egs.layout:285
8461 msgstr "Titolo LaTeX"
8463 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8467 #: lib/layouts/egs.layout:329
8471 #: lib/layouts/egs.layout:364
8475 #: lib/layouts/egs.layout:373
8479 #: lib/layouts/egs.layout:387
8483 #: lib/layouts/egs.layout:397
8485 msgstr "Primo autore"
8487 #: lib/layouts/egs.layout:410
8488 msgid "1st_author_surname:"
8489 msgstr "cognome_primo_autore:"
8491 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8498 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8503 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8508 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8513 #: lib/layouts/egs.layout:463
8517 #: lib/layouts/egs.layout:476
8518 msgid "reprint_reqs_to:"
8519 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8521 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
8522 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
8523 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:309
8524 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:558
8525 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 lib/layouts/aapaper.inc:91
8526 msgid "Acknowledgements"
8527 msgstr "Riconoscimenti"
8529 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8532 msgid "Acknowledgement."
8533 msgstr "Riconoscimento."
8535 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsart.layout:117
8536 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsbook.layout:93
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8538 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8541 msgstr "Sottosezione*"
8543 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8544 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8548 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8549 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8550 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8552 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8553 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8554 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8556 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8557 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8558 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8560 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8561 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8562 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8564 #: lib/layouts/paper.layout:3
8565 msgid "Paper (Standard Class)"
8566 msgstr "Paper (classe standard)"
8568 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/svmult.layout:103
8569 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8570 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
8572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8573 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/scrclass.inc:53
8574 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8578 #: lib/layouts/paper.layout:149
8580 msgstr "Sottotitolo"
8582 #: lib/layouts/paper.layout:161
8584 msgstr "Istituzione"
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
8594 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
8598 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
8603 msgid "CV Color Scheme:"
8604 msgstr "Schema colore CV:"
8606 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
8607 msgid "PDF Page Mode"
8608 msgstr "PDF Page Mode"
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
8611 msgid "PDF Page Mode:"
8612 msgstr "PDF Page Mode:"
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8618 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8622 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
8623 msgid "Family Name:"
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8628 msgstr "Opzione riga 1"
8630 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
8631 msgid "Optional address line"
8632 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
8634 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8636 msgstr "Opzione riga 2"
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8659 msgid "Name of the social network"
8660 msgstr "Nome del social network"
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8668 msgstr "Informazioni extra:"
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
8672 msgstr "Opzione foto"
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
8679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8684 msgid "Height the photo is resized to"
8685 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8692 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8693 msgstr "Spessore della cornice"
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8696 msgid "EmptySection"
8697 msgstr "Sezione vuota"
8699 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8700 msgid "Empty Section"
8701 msgstr "Sezione vuota"
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8704 msgid "CloseSection"
8705 msgstr "Chiusura sezione"
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
8723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8727 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8728 msgid "Optional width"
8729 msgstr "Larghezza opzionale"
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8733 msgstr "Intestazione"
8735 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8736 msgid "Header content"
8737 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
8739 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8743 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8747 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8751 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8756 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8766 msgid "ItemWithComment"
8767 msgstr "Dato con commento"
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8770 msgid "Item with Comment:"
8771 msgstr "Dato con commento:"
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8779 msgstr "Dato puntato"
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8783 msgstr "Dato puntato:"
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8787 msgstr "Dato doppio"
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8790 msgid "Double Item:"
8791 msgstr "Dato doppio:"
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8794 msgid "Left Summary"
8795 msgstr "Riepilogo sinistro"
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8798 msgid "Left summary"
8799 msgstr "Riepilogo sinistro"
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8803 msgstr "Testo sinistro"
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8807 msgstr "Testo sinistro"
8809 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8810 msgid "Right Summary"
8811 msgstr "Riepilogo destro"
8813 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8814 msgid "Right summary"
8815 msgstr "Riepilogo destro"
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8818 msgid "DoubleListItem"
8819 msgstr "Dato puntato doppio"
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8822 msgid "Double List Item:"
8823 msgstr "Dato puntato doppio:"
8825 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8837 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8842 msgid "Make CV Title"
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8846 msgid "MakeLetterTitle"
8847 msgstr "Titolo lettera"
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8850 msgid "Make Letter Title"
8851 msgstr "Titolo lettera"
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8854 msgid "MakeLetterClosing"
8855 msgstr "Chiusura lettera"
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8858 msgid "Close Letter"
8859 msgstr "Chiusura lettera"
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
8862 msgid "--Separator--"
8863 msgstr "--Separatore--"
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
8866 msgid "--- Separate Environment ---"
8867 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
8871 msgstr "Destinatario"
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8874 msgid "Company Name"
8875 msgstr "Nome società"
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
8878 msgid "Company name"
8879 msgstr "Nome società"
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
8886 msgid "Alternative Name"
8887 msgstr "Nome alternativo"
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
8890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8891 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
8897 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8898 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8899 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
8901 #: lib/layouts/report.layout:3
8902 msgid "Report (Standard Class)"
8903 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8905 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
8906 msgid "REVTeX (V. 4)"
8907 msgstr "REVTeX (V. 4)"
8909 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
8914 msgid "Affiliation (alternate)"
8915 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8917 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
8918 msgid "Alternate Affiliation Option"
8919 msgstr "Opzione affiliazione alt."
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
8922 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
8923 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
8925 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
8926 msgid "Affiliation (alternate):"
8927 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8929 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8930 msgid "Affiliation (none)"
8931 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8933 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
8934 msgid "No affiliation"
8935 msgstr "Nessuna affiliazione"
8937 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
8938 msgid "AltAffiliation"
8939 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
8942 msgid "Collaboration"
8943 msgstr "Collaborazione"
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
8946 msgid "Collaboration:"
8947 msgstr "Collaborazione:"
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8953 msgstr "Ringraziamenti"
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8958 msgstr "Ringraziamenti:"
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
8961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8962 msgid "Author Email"
8963 msgstr "Posta elettronica autore"
8965 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8966 msgid "Electronic Address Option|s"
8967 msgstr "Opzione email"
8969 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
8970 msgid "Optional argument to the email command"
8971 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
8974 msgid "Electronic Address:"
8975 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
8978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8983 msgid "Author URL Option"
8984 msgstr "Opzione URL autore"
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
8987 msgid "Optional argument to the homepage command"
8988 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
8990 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
8991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8995 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:223
8996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
8997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/jasatex.layout:217
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
9002 msgid "PACS number:"
9003 msgstr "Numero PACS:"
9005 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9006 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9007 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9009 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9010 msgid "Inderscience A4 Journals"
9011 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9013 #: lib/layouts/jss.layout:3
9014 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
9015 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9018 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9019 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9022 msgid "Author Option"
9023 msgstr "Opzione autore"
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9026 msgid "Optional argument for the author"
9027 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9030 msgid "Author Address"
9031 msgstr "Indirizzo autore"
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9034 msgid "Thanks Option"
9035 msgstr "Opzione thanks"
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9038 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9039 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9055 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9059 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9077 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9080 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9081 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9084 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9085 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9088 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9089 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9091 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9092 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9093 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9096 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9097 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9100 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9101 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9103 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9104 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9105 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9107 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9108 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9109 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9111 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9112 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9113 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9115 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9116 msgid "Case \\arabic{case}"
9117 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9119 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9120 msgid "KOMA-Script Book"
9121 msgstr "Libro KOMA-Script"
9123 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
9124 msgid "\\thechapter"
9125 msgstr "\\thechapter"
9127 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9128 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9129 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9132 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9133 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:242
9136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9138 msgstr "Intestazioni"
9140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9141 msgid "Author Names"
9142 msgstr "Nomi autori"
9144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9145 msgid "Author names that will appear in the header line"
9146 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9162 msgstr "Revisionato"
9164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9165 msgid "Classification Codes"
9166 msgstr "Codici Classificazione"
9168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9169 msgid "TableCaption"
9170 msgstr "Didascalia tabella:"
9172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9173 msgid "Table caption"
9174 msgstr "Didascalia tabella"
9176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9181 msgid "Cite reference"
9182 msgstr "Riferimento citato"
9184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
9192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
9193 msgid "Numbering Scheme"
9194 msgstr "Schema numerazione"
9196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9198 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9201 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
9204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/heb-article.layout:123
9205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9207 msgstr "Dimostrazione:"
9209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
9210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
9211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
9212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
9213 msgid "Theorem \\thetheorem."
9214 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
9217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9219 msgid "Remark \\theremark."
9220 msgstr "Osservazione \\theremark."
9222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
9225 msgid "Corollary \\thecorollary."
9226 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
9231 msgid "Lemma \\thelemma."
9232 msgstr "Lemma \\thelemma."
9234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
9237 msgid "Proposition \\theproposition."
9238 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
9242 msgid "Question \\thequestion."
9243 msgstr "Quesito \\thequestion."
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
9247 msgid "Claim \\theclaim."
9248 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
9253 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9254 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
9258 msgstr "Proposizione"
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
9261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:436
9262 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
9263 #: lib/layouts/aastex.layout:370 src/rowpainter.cpp:548
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
9268 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9269 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9271 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9272 msgid "Springer SV Mult"
9273 msgstr "Springer SV Mult"
9275 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
9284 msgid "Contributors"
9285 msgstr "Contributori"
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9288 msgid "List of Contributors"
9289 msgstr "Elenco dei contributori"
9291 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9292 msgid "Contributor List"
9293 msgstr "Elenco contributori"
9295 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
9301 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
9303 msgstr "Per curatori"
9305 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
9306 msgid "PartBacktext"
9307 msgstr "PartBacktext"
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
9310 msgid "Running Chapter"
9311 msgstr "Capitolo corrente"
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
9315 msgstr "Autore capitolo"
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
9318 msgid "ChapSubtitle"
9319 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
9327 msgstr "Capitolo extra"
9329 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
9330 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
9341 msgstr "Capitolo motto"
9343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9344 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9345 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9349 msgid "Standard in Title"
9350 msgstr "Standard in titolo"
9352 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9353 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9354 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9355 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9359 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9360 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9362 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9363 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9364 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9366 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
9367 msgid "Short title that will appear in header line"
9368 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
9370 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9374 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9378 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
9382 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9386 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9390 #: lib/layouts/iopart.layout:118
9394 #: lib/layouts/iopart.layout:226
9395 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9396 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9398 #: lib/layouts/iopart.layout:230
9402 #: lib/layouts/iopart.layout:233
9403 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9404 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9406 #: lib/layouts/iopart.layout:237
9410 #: lib/layouts/iopart.layout:240
9411 msgid "submit to paper:"
9412 msgstr "sottoposto a:"
9414 #: lib/layouts/iopart.layout:266
9415 msgid "Bibliography (plain)"
9416 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9418 #: lib/layouts/iopart.layout:290
9419 msgid "Bibliography heading"
9420 msgstr "Intestazione bibliografica"
9422 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9423 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9424 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9427 msgid "ACM SIGGRAPH"
9428 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9431 msgid "TOG online ID"
9432 msgstr "TOG online ID"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9443 msgid "Volume number:"
9444 msgstr "Numero volume:"
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9451 msgid "Article number:"
9452 msgstr "Numero articolo:"
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9455 msgid "TOG article DOI"
9456 msgstr "DOI articolo TOG"
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9459 msgid "Article DOI:"
9460 msgstr "DOI articolo:"
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9463 msgid "TOG project URL"
9464 msgstr "URL progetto TOG"
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9467 msgid "Project URL:"
9468 msgstr "URL progetto:"
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9471 msgid "TOG video URL"
9472 msgstr "URL video TOG"
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9479 msgid "TOG data URL"
9480 msgstr "URL dati TOG"
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9487 msgid "TOG code URL"
9488 msgstr "URL codice TOG"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9492 msgstr "URL codice:"
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9500 msgstr "Autore PDF:"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9507 msgid "Teaser image:"
9508 msgstr "Immagine Teaser:"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9511 msgid "CR categories"
9512 msgstr "Categorie CR"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9515 msgid "CR Categories:"
9516 msgstr "Categorie CR:"
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9524 msgstr "Categoria CR"
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9531 msgid "Number of the category"
9532 msgstr "Numero della categoria"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9536 msgstr "Sottocategoria"
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9540 msgstr "Terzo livello"
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9543 msgid "Third-level of the category"
9544 msgstr "Terzo livello della categoria"
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9548 msgstr "Citazione breve"
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9552 msgstr "Citazione breve"
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9556 msgstr "Posta elettronica"
9558 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
9559 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9560 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9562 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
9563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9565 msgstr "Dizionario lessicale"
9567 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9568 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9569 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9571 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
9572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9576 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
9577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9579 msgstr "Corollario*"
9581 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
9582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9586 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
9587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9588 msgid "Proposition*"
9589 msgstr "Proposizione*"
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
9594 msgstr "Congettura*"
9596 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9601 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9604 msgstr "Definizione*"
9606 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9610 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
9611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9612 msgid "Alternative Proof String"
9613 msgstr "Nome opzionale"
9615 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
9616 msgid "An alternative proof string"
9617 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9619 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
9620 msgid "The title as it appears in the running headers"
9621 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9623 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
9624 msgid "Subjectclass"
9625 msgstr "Classificazione"
9627 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
9628 msgid "AMS subject classifications:"
9629 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9631 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9632 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9633 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9635 #: lib/layouts/book.layout:3
9636 msgid "Book (Standard Class)"
9637 msgstr "Libro (classe standard)"
9639 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9640 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9641 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
9643 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9644 msgid "DocBook Article (SGML)"
9645 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9647 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9648 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9649 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9651 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9652 msgid "SpecialSection"
9653 msgstr "Sezione speciale"
9655 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9656 msgid "SpecialSection*"
9657 msgstr "Sezione speciale*"
9659 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
9661 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/svcommon.inc:289
9662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9667 msgstr "Senza numero"
9669 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/isprs.layout:200
9670 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
9671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
9672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9673 msgid "Subsubsection*"
9674 msgstr "Sotto sottosezione*"
9676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9686 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9690 msgstr "Commissione"
9692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9694 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9698 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
9700 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
9701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9702 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9708 msgstr "Libro tufte"
9710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
9711 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
9712 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
9715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9717 msgstr "Nota a lato"
9719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9721 msgstr "nota a lato"
9723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9725 msgstr "Nota a margine"
9727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9729 msgstr "nota a margine"
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
9733 msgstr "NuovoPensiero"
9735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9737 msgstr "nuovo pensiero"
9739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
9743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
9747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9749 msgstr "Maiuscoletto"
9751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
9753 msgstr "maiuscoletto"
9755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9757 msgstr "Larghezza piena"
9759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
9761 msgstr "Tabella a margine"
9763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
9764 msgid "MarginFigure"
9765 msgstr "Figura a margine"
9767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9768 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9769 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9773 msgstr "Sottoclasse"
9775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9776 msgid "Mathematics Subject Classification"
9777 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9784 msgid "CR Subject Classification"
9785 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9788 msgid "Solution \\thesolution"
9789 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9791 #: lib/layouts/treport.layout:3
9792 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
9793 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9796 msgid "French Letter (lettre)"
9797 msgstr "Lettera francese (lettre)"
9799 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
9803 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
9804 #: lib/layouts/lettre.layout:381
9808 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
9809 #: lib/layouts/lettre.layout:195
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
9814 #: lib/layouts/lettre.layout:245
9818 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
9819 msgid "Post Scriptum"
9820 msgstr "Post Scriptum"
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
9823 msgid "EndOfMessage"
9824 msgstr "Fine messaggio"
9826 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
9830 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
9831 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
9832 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
9834 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
9836 msgstr "Intestazioni"
9838 #: lib/layouts/lettre.layout:170
9842 #: lib/layouts/lettre.layout:263
9846 #: lib/layouts/lettre.layout:293
9850 #: lib/layouts/lettre.layout:325
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:526
9855 msgid "EndOfMessage."
9856 msgstr "Fine messaggio."
9858 #: lib/layouts/lettre.layout:538
9862 #: lib/layouts/lettre.layout:658
9866 #: lib/layouts/letter.layout:3
9867 msgid "Letter (Standard Class)"
9868 msgstr "Lettera (classe standard)"
9870 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
9871 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
9872 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
9874 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9875 msgid "Japanese Report (jreport)"
9876 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
9878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9879 msgid "Tufte Handout"
9880 msgstr "Opuscolo tufte"
9882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:208
9887 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
9888 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9889 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9890 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9892 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9893 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9894 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9896 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9900 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9901 msgid "Affiliation Mark"
9902 msgstr "Nota affiliazione"
9904 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
9905 msgid "Author affiliation"
9906 msgstr "Affiliazione autore"
9908 #: lib/layouts/agutex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:178
9909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9913 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9914 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9915 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9917 #: lib/layouts/agutex.layout:129
9918 msgid "Author affiliation:"
9919 msgstr "Affiliazione autore:"
9921 #: lib/layouts/agutex.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:176
9922 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9935 #: lib/layouts/agutex.layout:196
9936 msgid "Acknowledgments."
9937 msgstr "Riconoscimenti."
9939 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9940 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9941 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9943 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9944 msgid "Author Footnote"
9945 msgstr "Nota autore"
9947 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9949 msgstr "Nota autore"
9951 #: lib/layouts/article.layout:3
9952 msgid "Article (Standard Class)"
9953 msgstr "Articolo (classe standard)"
9955 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9956 msgid "American Economic Association (AEA)"
9957 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
9959 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9960 msgid "Publication Month"
9961 msgstr "Mese di pubblicazione"
9963 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9964 msgid "Publication Month:"
9965 msgstr "Mese di pubblicazione:"
9967 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9968 msgid "Publication Year"
9969 msgstr "Anno di pubblicazione"
9971 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9972 msgid "Publication Year:"
9973 msgstr "Anno di pubblicazione:"
9975 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9976 msgid "Publication Volume"
9977 msgstr "Volume di pubblicazione"
9979 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9980 msgid "Publication Volume:"
9981 msgstr "Volume di pubblicazione:"
9983 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9984 msgid "Publication Issue"
9985 msgstr "Numero di pubblicazione"
9987 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9988 msgid "Publication Issue:"
9989 msgstr "Numero di pubblicazione:"
9991 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9995 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9999 #: lib/layouts/AEA.layout:112
10000 msgid "Figure Notes"
10001 msgstr "Nota in figura"
10003 #: lib/layouts/AEA.layout:119
10004 msgid "Figure Note"
10005 msgstr "Opzione nota in figura"
10007 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10008 msgid "Text of a note in a figure"
10009 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
10011 #: lib/layouts/AEA.layout:138
10012 msgid "Table Notes"
10013 msgstr "Nota in tabella"
10015 #: lib/layouts/AEA.layout:142
10017 msgstr "Opzione nota in tabella"
10019 #: lib/layouts/AEA.layout:143
10020 msgid "Text of a note in a table"
10021 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
10023 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10036 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
10037 msgid "Case \\thecase."
10038 msgstr "Caso \\thecase."
10040 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10051 msgstr "Conclusione"
10053 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10064 msgstr "Condizione"
10066 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10067 msgid "Solution \\thesolution."
10068 msgstr "Soluzione \\thesolution."
10070 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10073 msgstr "Didascalia|D"
10075 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10077 msgstr "Didascalia: "
10079 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
10080 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10081 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
10083 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10084 msgid "Chapter Exercises"
10085 msgstr "Capitolo esercizi"
10087 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10088 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10089 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10091 #: lib/layouts/slides.layout:107
10093 msgstr "Nuovo lucido:"
10095 #: lib/layouts/slides.layout:129
10097 msgstr "Sovrapposizione"
10099 #: lib/layouts/slides.layout:144
10100 msgid "New Overlay:"
10101 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10103 #: lib/layouts/slides.layout:184
10105 msgstr "Nuova nota:"
10107 #: lib/layouts/slides.layout:209
10108 msgid "InvisibleText"
10109 msgstr "Testo invisibile"
10111 #: lib/layouts/slides.layout:216
10112 msgid "<Invisible Text Follows>"
10113 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10115 #: lib/layouts/slides.layout:233
10116 msgid "VisibleText"
10117 msgstr "Testo visibile"
10119 #: lib/layouts/slides.layout:240
10120 msgid "<Visible Text Follows>"
10121 msgstr "<Segue testo visibile>"
10123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10124 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10125 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188 lib/layouts/jasatex.layout:220
10128 msgid "PACS numbers:"
10129 msgstr "Numeri PACS:"
10131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
10132 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10133 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10136 msgid "acknowledgments"
10137 msgstr "riconoscimenti"
10139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
10140 msgid "Ruled Table"
10141 msgstr "Tabella rigata"
10143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
10144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
10150 msgstr "Volta pagina"
10152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10154 msgstr "Testo ampio"
10156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
10160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10161 msgid "List of Videos"
10162 msgstr "Elenco dei video"
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
10166 msgstr "Collegamento flottante"
10168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10184 msgid "Overlay Specifications|v"
10185 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10189 msgid "Overlay specifications for this list"
10190 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10193 msgid "Mini Template"
10194 msgstr "Mini modello"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10197 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10198 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10201 msgid "Longest label|s"
10202 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10205 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10207 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10221 msgid "Mode Specification|S"
10222 msgstr "Specifiche di modo|h"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10230 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10234 msgid "Section \\arabic{section}"
10235 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10238 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10239 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10242 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10243 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10246 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10247 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10251 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10253 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10257 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10258 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10266 msgstr "Diapositiva"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10271 msgstr "Diapositive"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10284 msgid "Overlay specifications for this frame"
10285 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10288 msgid "Default Overlay Specifications"
10289 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10292 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10293 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10297 msgid "Frame Options"
10298 msgstr "Opzioni diapositiva"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
10303 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
10304 #: lib/layouts/lilypond.module:36
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10310 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10311 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10314 msgid "Frame Title"
10315 msgstr "Titolo diapositiva"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10318 msgid "Enter the frame title here"
10319 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10323 msgstr "Diapositiva semplice"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10326 msgid "Frame (plain)"
10327 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10330 msgid "FragileFrame"
10331 msgstr "Diapositiva fragile"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10334 msgid "Frame (fragile)"
10335 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10339 msgstr "Ripeti diapositiva"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10342 msgid "Repeat frame with label"
10343 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10347 msgstr "Titolo diapositiva"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
10359 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10360 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10363 msgid "Short Frame Title|S"
10364 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10367 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10368 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10371 msgid "FrameSubtitle"
10372 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10375 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10376 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10379 msgid "Column options (see beamer manual)"
10380 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10383 msgid "Column Placement Options"
10384 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10387 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10388 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10391 msgid "ColumnsCenterAligned"
10392 msgstr "Colonne centrate"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10395 msgid "Columns (center aligned)"
10396 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10399 msgid "ColumnsTopAligned"
10400 msgstr "Colonne allineate"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10403 msgid "Columns (top aligned)"
10404 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10408 msgstr "Sovrastampa"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10411 msgid "Overprint Area Width"
10412 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10415 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10416 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10419 msgid "OverlayArea"
10420 msgstr "Sovrapposizione"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10423 msgid "Overlayarea"
10424 msgstr "Sovrapposizione"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10427 msgid "Overlay Area Width"
10428 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10431 msgid "The width of the overlay area"
10432 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10435 msgid "Overlay Area Height"
10436 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10439 msgid "The height of the overlay area"
10440 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10443 msgid "Uncovered on slides"
10444 msgstr "Rivelato su lucidi"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10447 msgid "Only on slides"
10448 msgstr "Solo su lucidi"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10463 msgid "Action Specification|S"
10464 msgstr "Specifica di azione|S"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10467 msgid "Block Title"
10468 msgstr "Titolo blocco"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10471 msgid "Enter the block title here"
10472 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10475 msgid "ExampleBlock"
10476 msgstr "Blocco Esempio"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10479 msgid "Example Block:"
10480 msgstr "Blocco Esempio:"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10484 msgstr "Blocco Avviso"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10487 msgid "Alert Block:"
10488 msgstr "Blocco Avviso:"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10494 msgstr "Titolatura"
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10497 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10498 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10501 msgid "Title (Plain Frame)"
10502 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10505 msgid "Short Subtitle|S"
10506 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10509 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10511 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10514 msgid "Short Author|S"
10515 msgstr "Autore breve|A"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10518 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10519 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10522 msgid "Short Institute|S"
10523 msgstr "Istituto breve|I"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10526 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10527 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10530 msgid "InstituteMark"
10531 msgstr "Nota istituto"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10534 msgid "Short Date|S"
10535 msgstr "Data breve|D"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10538 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10539 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10542 msgid "TitleGraphic"
10543 msgstr "Titolo grafico"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
10546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10548 msgstr "Corollario."
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
10556 msgid "Action Specifications|S"
10557 msgstr "Specifiche di azione|h"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems.inc:32
10560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
10562 msgid "Additional Theorem Text"
10563 msgstr "Testo opzionale"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems.inc:33
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
10568 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10569 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
10572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10573 msgid "Definition."
10574 msgstr "Definizione."
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
10577 msgid "Definitions"
10578 msgstr "Definizioni"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
10581 msgid "Definitions."
10582 msgstr "Definizioni."
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
10597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
10598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
10600 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
10601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
10607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
10608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
10624 msgstr "Separatore"
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
10632 msgstr "Nota puntata"
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
10635 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
10648 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
10655 msgstr "Invisibile"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
10658 msgid "Alternative"
10659 msgstr "Alternativo"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
10662 msgid "Default Text"
10663 msgstr "Testo predefinito"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
10666 msgid "Enter the default text here"
10667 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
10670 msgid "Beamer Note"
10671 msgstr "Nota beamer"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
10674 msgid "Note Options"
10675 msgstr "Opzioni nota"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
10678 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10679 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
10682 msgid "ArticleMode"
10683 msgstr "Modo articolo"
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
10690 msgid "PresentationMode"
10691 msgstr "Modo presentazione"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
10694 msgid "Presentation"
10695 msgstr "Presentazione"
10697 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10698 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10699 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10701 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10702 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10703 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10710 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10711 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10712 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10714 msgid "Short Title (TOC)|S"
10715 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10717 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10718 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10719 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10721 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10722 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10723 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10724 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10725 msgid "Short Title (Header)"
10726 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10728 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10729 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10730 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10732 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10733 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10737 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10738 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10739 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10741 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10742 msgid "The section as it appears in the running headers"
10743 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10745 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10746 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10747 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10749 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10750 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10751 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10753 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10754 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10755 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10757 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10758 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10759 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10761 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10762 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10763 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10765 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10766 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10767 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10769 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10770 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10771 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10773 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10774 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10775 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10778 msgid "Chapterprecis"
10779 msgstr "Sommario del capitolo"
10781 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10785 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10786 msgid "Epigraph Source|S"
10787 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10789 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10794 msgid "The source/author of this epigraph"
10795 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10797 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10799 msgstr "Titolo poesia"
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10802 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10803 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10806 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10807 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10811 msgstr "Titolo poesia*"
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10818 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10819 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
10821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10834 msgid "Springer cl2emult"
10835 msgstr "Springer cl2emult"
10837 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10838 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10839 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10841 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10842 msgid "Alternative Affiliation"
10843 msgstr "Affiliazione alt."
10845 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10846 msgid "Affiliation Prefix"
10847 msgstr "Prefisso affiliazione"
10849 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10850 msgid "A prefix like 'Also at '"
10851 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10853 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10854 msgid "Preprint number"
10855 msgstr "Numero prestampa"
10857 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10858 msgid "Preprint number:"
10859 msgstr "Numero prestampa:"
10861 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10862 msgid "Online citation"
10863 msgstr "Citazione in linea"
10865 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10869 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10870 msgid "LandscapeSlide"
10871 msgstr "Lucido orizzontale"
10873 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10874 msgid "Landscape Slide"
10875 msgstr "Lucido orizzontale"
10877 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10878 msgid "PortraitSlide"
10879 msgstr "Lucido verticale"
10881 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10882 msgid "Portrait Slide"
10883 msgstr "Lucido verticale"
10885 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10886 msgid "SlideHeading"
10887 msgstr "Intestazione lucido"
10889 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10890 msgid "SlideSubHeading"
10891 msgstr "Sottointestazione lucido"
10893 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10894 msgid "ListOfSlides"
10895 msgstr "Elenco lucidi"
10897 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10898 msgid "List of Slides"
10899 msgstr "Elenco dei lucidi"
10901 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10902 msgid "SlideContents"
10903 msgstr "Contenuto lucidi"
10905 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10906 msgid "Slide Contents"
10907 msgstr "Contenuto lucidi"
10909 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10910 msgid "ProgressContents"
10911 msgstr "Contenuto (progresso)"
10913 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10914 msgid "Progress Contents"
10915 msgstr "Contenuto (progresso)"
10917 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10918 msgid "Landscape Slide:"
10919 msgstr "Lucido orizzontale:"
10921 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10922 msgid "Portrait Slide:"
10923 msgstr "Lucido verticale:"
10925 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10929 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10931 msgstr "Fine lucido"
10933 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10934 msgid "[List Of Slides]"
10935 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10937 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10938 msgid "[Slide Contents]"
10939 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10941 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10942 msgid "[Progress Contents]"
10943 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10945 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10946 msgid "Hebrew Article"
10947 msgstr "Articolo ebreo"
10949 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10951 msgstr "Asserzione #."
10953 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10955 msgstr "Osservazioni"
10957 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10959 msgstr "Osservazioni #."
10961 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10962 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10963 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10965 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10966 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10967 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10969 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10970 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10971 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10973 #: lib/layouts/foils.layout:3
10977 #: lib/layouts/foils.layout:44
10981 #: lib/layouts/foils.layout:63
10982 msgid "ShortFoilhead"
10983 msgstr "Foilhead breve"
10985 #: lib/layouts/foils.layout:69
10986 msgid "Rotatefoilhead"
10987 msgstr "Foilhead ruotato"
10989 #: lib/layouts/foils.layout:75
10990 msgid "ShortRotatefoilhead"
10991 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10993 #: lib/layouts/foils.layout:84
10995 msgstr "Elenco segnato"
10997 #: lib/layouts/foils.layout:99
11001 #: lib/layouts/foils.layout:103
11003 msgstr "Elenco crociato"
11005 #: lib/layouts/foils.layout:118
11009 #: lib/layouts/foils.layout:162
11011 msgstr "Il mio logo"
11013 #: lib/layouts/foils.layout:170
11015 msgstr "Il mio logo:"
11017 #: lib/layouts/foils.layout:179
11018 msgid "Restriction"
11019 msgstr "Restrizione"
11021 #: lib/layouts/foils.layout:183
11022 msgid "Restriction:"
11023 msgstr "Restrizione:"
11025 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11027 msgid "Left Header:"
11028 msgstr "Intestazione sinistra:"
11030 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11032 msgid "Right Header:"
11033 msgstr "Intestazione destra:"
11035 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11036 msgid "Right Footer"
11037 msgstr "Piè pagina destro"
11039 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11040 msgid "Right Footer:"
11041 msgstr "Piè pagina destro:"
11043 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
11047 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
11048 msgid "Proposition."
11049 msgstr "Proposizione."
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11052 msgid "G-Brief (V. 2)"
11053 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11057 msgstr "Nome riga A"
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11061 msgstr "Nome riga A:"
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11065 msgstr "Nome riga B"
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11069 msgstr "Nome riga B:"
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11073 msgstr "Nome riga C"
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11077 msgstr "Nome riga C:"
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11081 msgstr "Nome riga D"
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11085 msgstr "Nome riga D:"
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11089 msgstr "Nome riga E"
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11093 msgstr "Nome riga E:"
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11097 msgstr "Nome riga F"
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11101 msgstr "Nome riga F:"
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11105 msgstr "Nome riga G"
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11109 msgstr "Nome riga G:"
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11112 msgid "AddressRowA"
11113 msgstr "Indirizzo riga A"
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11116 msgid "AddressRowA:"
11117 msgstr "Indirizzo riga A:"
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11120 msgid "AddressRowB"
11121 msgstr "Indirizzo riga B"
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11124 msgid "AddressRowB:"
11125 msgstr "Indirizzo riga B:"
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11128 msgid "AddressRowC"
11129 msgstr "Indirizzo riga C"
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11132 msgid "AddressRowC:"
11133 msgstr "Indirizzo riga C:"
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11136 msgid "AddressRowD"
11137 msgstr "Indirizzo riga D"
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11140 msgid "AddressRowD:"
11141 msgstr "Indirizzo riga D:"
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11144 msgid "AddressRowE"
11145 msgstr "Indirizzo riga E"
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11148 msgid "AddressRowE:"
11149 msgstr "Indirizzo riga E:"
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11152 msgid "AddressRowF"
11153 msgstr "Indirizzo riga F"
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11156 msgid "AddressRowF:"
11157 msgstr "Indirizzo riga F:"
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11160 msgid "TelephoneRowA"
11161 msgstr "Telefono riga A"
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11164 msgid "TelephoneRowA:"
11165 msgstr "Telefono riga A:"
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11168 msgid "TelephoneRowB"
11169 msgstr "Telefono riga B"
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11172 msgid "TelephoneRowB:"
11173 msgstr "Telefono riga B:"
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11176 msgid "TelephoneRowC"
11177 msgstr "Telefono riga C"
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11180 msgid "TelephoneRowC:"
11181 msgstr "Telefono riga C:"
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11184 msgid "TelephoneRowD"
11185 msgstr "Telefono riga D"
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11188 msgid "TelephoneRowD:"
11189 msgstr "Telefono riga D:"
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11192 msgid "TelephoneRowE"
11193 msgstr "Telefono riga E"
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11196 msgid "TelephoneRowE:"
11197 msgstr "Telefono riga E:"
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11200 msgid "TelephoneRowF"
11201 msgstr "Telefono riga F"
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11204 msgid "TelephoneRowF:"
11205 msgstr "Telefono riga F:"
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11208 msgid "InternetRowA"
11209 msgstr "Internet riga A"
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11212 msgid "InternetRowA:"
11213 msgstr "Internet riga A:"
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11216 msgid "InternetRowB"
11217 msgstr "Internet riga B"
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11220 msgid "InternetRowB:"
11221 msgstr "Internet riga B:"
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11224 msgid "InternetRowC"
11225 msgstr "Internet riga C"
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11228 msgid "InternetRowC:"
11229 msgstr "Internet riga C:"
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11232 msgid "InternetRowD"
11233 msgstr "Internet riga D"
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11236 msgid "InternetRowD:"
11237 msgstr "Internet riga D:"
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11240 msgid "InternetRowE"
11241 msgstr "Internet riga E"
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11244 msgid "InternetRowE:"
11245 msgstr "Internet riga E:"
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11248 msgid "InternetRowF"
11249 msgstr "Internet riga F"
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11252 msgid "InternetRowF:"
11253 msgstr "Internet riga F:"
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11257 msgstr "Banca riga A"
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11261 msgstr "Banca riga A:"
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11265 msgstr "Banca riga B"
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11269 msgstr "Banca riga B:"
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11273 msgstr "Banca riga C"
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11277 msgstr "Banca riga C:"
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11281 msgstr "Banca riga D"
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11285 msgstr "Banca riga D:"
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11289 msgstr "Banca riga E"
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11293 msgstr "Banca riga E:"
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11297 msgstr "Banca riga F"
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11301 msgstr "Banca riga F:"
11303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11304 msgid "IEEE Transactions"
11305 msgstr "IEEE Transactions"
11307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11308 msgid "IEEE membership"
11309 msgstr "IEEE membership"
11311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11316 msgid "A short version of the author name"
11317 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11320 msgid "Author Name"
11321 msgstr "Nome autore"
11323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11324 msgid "Author name"
11325 msgstr "Nome autore"
11327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11328 msgid "Author Affiliation"
11329 msgstr "Affiliazione autore"
11331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11332 msgid "Author Mark"
11333 msgstr "Etichetta autore"
11335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11336 msgid "Special Paper Notice"
11337 msgstr "Nota articolo speciale"
11339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11340 msgid "After Title Text"
11341 msgstr "Testo dopo titolo"
11343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11344 msgid "Page headings"
11347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11349 msgstr "Lato sinistro"
11351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11352 msgid "Left side of the header line"
11353 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11356 msgid "Publication ID"
11357 msgstr "ID pubblicazione"
11359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11360 msgid "Abstract---"
11361 msgstr "Sommario---"
11363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11364 msgid "Index Terms---"
11365 msgstr "Voci d'indice---"
11367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11368 msgid "Paragraph Start"
11369 msgstr "Inizio paragrafo"
11371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11373 msgstr "Capolettera"
11375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11376 msgid "First character of first word"
11377 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11384 msgid "Peer Review Title"
11385 msgstr "Titolo revisione"
11387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11388 msgid "PeerReviewTitle"
11389 msgstr "Titolo revisione"
11391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11392 msgid "Short Title"
11393 msgstr "Titolo breve"
11395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11396 msgid "Short title for the appendix"
11397 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11404 msgid "Optional photo for biography"
11405 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11408 msgid "Biography without photo"
11409 msgstr "Biografia senza foto"
11411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11412 msgid "BiographyNoPhoto"
11413 msgstr "Biografia senza foto"
11415 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11416 msgid "Recipe Book"
11417 msgstr "Libro ricette"
11419 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11423 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11427 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11428 msgid "Ingredients"
11429 msgstr "Ingredienti"
11431 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11432 msgid "Ingredients Header"
11433 msgstr "Opzione ingredienti"
11435 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11436 msgid "Specify an optional ingredients header"
11437 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11439 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11440 msgid "Ingredients:"
11441 msgstr "Ingredienti:"
11443 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11444 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11445 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11447 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11448 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11449 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11451 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11455 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11457 msgstr "Sceneggiature"
11459 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
11463 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
11467 #: lib/layouts/broadway.layout:59
11471 #: lib/layouts/broadway.layout:71
11472 msgid "ACT \\arabic{act}"
11473 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
11475 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
11479 #: lib/layouts/broadway.layout:87
11480 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11481 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
11483 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11487 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
11489 msgstr "ALL'INIZIO:"
11491 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
11495 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
11496 msgid "Parenthetical"
11497 msgstr "Parentetico"
11499 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
11503 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
11507 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
11511 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11512 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11513 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11523 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11527 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11531 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11535 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11537 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11539 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11543 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11547 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11549 msgstr "Continuando"
11551 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11552 msgid "(continuing)"
11553 msgstr "(continuando)"
11555 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11557 msgstr "Transizione"
11559 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11560 msgid "TITLE OVER:"
11561 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11563 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11567 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11568 msgid "INTERCUT WITH:"
11569 msgstr "INTERCUT CON:"
11571 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11573 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11575 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11579 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11583 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11584 msgid "AddressForOffprints"
11585 msgstr "Indirizzo per estratti"
11587 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11588 msgid "Address for Offprints:"
11589 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11591 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11592 msgid "RunningTitle"
11593 msgstr "Titolo corrente"
11595 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11596 msgid "Running title:"
11597 msgstr "Titolo corrente:"
11599 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11600 msgid "RunningAuthor"
11601 msgstr "Autore corrente"
11603 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11604 msgid "Running author:"
11605 msgstr "Autore corrente:"
11607 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
11608 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11609 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11611 #: lib/layouts/aastex.layout:3
11612 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
11613 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
11615 #: lib/layouts/aastex.layout:169
11616 msgid "Altaffilation"
11617 msgstr "Affiliazione alt."
11619 #: lib/layouts/aastex.layout:179
11620 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
11621 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
11623 #: lib/layouts/aastex.layout:183
11624 msgid "Alternative affiliation:"
11625 msgstr "Affiliazione alt.:"
11627 #: lib/layouts/aastex.layout:209
11629 msgstr "Congiunzione"
11631 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
11632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
11633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
11638 #: lib/layouts/aastex.layout:260
11639 msgid "altaffilmark"
11640 msgstr "Nota affiliazione alt."
11642 #: lib/layouts/aastex.layout:264
11643 msgid "altaffiliation mark"
11644 msgstr "Nota affiliazione alt."
11646 #: lib/layouts/aastex.layout:295
11647 msgid "Subject headings:"
11648 msgstr "Parole chiave:"
11650 #: lib/layouts/aastex.layout:320
11651 msgid "[Acknowledgements]"
11652 msgstr "[Riconoscimenti]"
11654 #: lib/layouts/aastex.layout:330
11655 msgid "PlaceFigure"
11656 msgstr "Posiziona figura"
11658 #: lib/layouts/aastex.layout:341
11659 msgid "Place Figure here:"
11660 msgstr "Posiziona figura qui:"
11662 #: lib/layouts/aastex.layout:350
11664 msgstr "Posiziona tabella"
11666 #: lib/layouts/aastex.layout:361
11667 msgid "Place Table here:"
11668 msgstr "Posiziona tabella qui:"
11670 #: lib/layouts/aastex.layout:380
11672 msgstr "[Appendice]"
11674 #: lib/layouts/aastex.layout:390
11675 msgid "MathLetters"
11676 msgstr "Lettere matematiche"
11678 #: lib/layouts/aastex.layout:429
11679 msgid "NoteToEditor"
11680 msgstr "Nota per il curatore"
11682 #: lib/layouts/aastex.layout:441
11683 msgid "Note to Editor:"
11684 msgstr "Nota per il curatore:"
11686 #: lib/layouts/aastex.layout:450
11688 msgstr "Tabella riferimenti"
11690 #: lib/layouts/aastex.layout:462
11691 msgid "References. ---"
11692 msgstr "Referimenti.---"
11694 #: lib/layouts/aastex.layout:470
11695 msgid "TableComments"
11696 msgstr "Tabella commenti"
11698 #: lib/layouts/aastex.layout:482
11702 #: lib/layouts/aastex.layout:490
11704 msgstr "Nota tabella"
11706 #: lib/layouts/aastex.layout:498
11707 msgid "Table note:"
11708 msgstr "Nota tabella:"
11710 #: lib/layouts/aastex.layout:505
11711 msgid "tablenotemark"
11712 msgstr "Nota tabella"
11714 #: lib/layouts/aastex.layout:509
11715 msgid "tablenote mark"
11716 msgstr "Nota tabella"
11718 #: lib/layouts/aastex.layout:527
11720 msgstr "Didascalia figura"
11722 #: lib/layouts/aastex.layout:528
11726 #: lib/layouts/aastex.layout:533
11727 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
11728 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
11730 #: lib/layouts/aastex.layout:548
11734 #: lib/layouts/aastex.layout:560
11738 #: lib/layouts/aastex.layout:574
11740 msgstr "Nome oggetto"
11742 #: lib/layouts/aastex.layout:586
11746 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
11747 msgid "Recognized Name"
11748 msgstr "Nome riconosciuto"
11750 #: lib/layouts/aastex.layout:589
11751 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
11752 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
11754 #: lib/layouts/aastex.layout:604
11756 msgstr "Gruppo di dati"
11758 #: lib/layouts/aastex.layout:616
11760 msgstr "Gruppo di dati:"
11762 #: lib/layouts/aastex.layout:619
11763 msgid "Separate the dataset ID from text"
11764 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
11766 #: lib/layouts/apa.layout:3
11767 msgid "American Psychological Association (APA)"
11768 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
11770 #: lib/layouts/apa.layout:54
11771 msgid "RightHeader"
11772 msgstr "Intestazione destra"
11774 #: lib/layouts/apa.layout:63
11775 msgid "Right header:"
11776 msgstr "Intestazione destra:"
11778 #: lib/layouts/apa.layout:225
11779 msgid "Acknowledgements:"
11780 msgstr "Riconoscimenti:"
11782 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11783 msgid "KOMA-Script Report"
11784 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11786 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11787 msgid "KOMA-Script Article"
11788 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11790 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11791 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11792 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11795 msgid "Case \\arabic{casei}."
11796 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11799 msgid "Case \\roman{caseii}."
11800 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11803 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11804 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11807 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11808 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11811 msgid "Authorgroup"
11812 msgstr "Gruppo autore"
11814 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11815 msgid "RevisionHistory"
11816 msgstr "Cronologia revisione"
11818 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11819 msgid "Revision History"
11820 msgstr "Cronologia revisione"
11822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11827 msgid "RevisionRemark"
11828 msgstr "Commento revisione"
11830 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11834 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
11848 msgstr "Esercizio*"
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
11852 msgstr "Osservazione*"
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
11856 msgstr "Asserzione*"
11858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11868 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11876 msgstr "Enfatizzazione"
11878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11884 msgid "Citation-number"
11885 msgstr "Numero citazione"
11887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11900 msgid "Issue-number"
11901 msgstr "Numero-edizione"
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11905 msgstr "Giorno-edizione"
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11908 msgid "Issue-months"
11909 msgstr "Mesi-edizione"
11911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
11913 msgstr "Opzione nome/titolo"
11915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
11916 msgid "Alternative optional name or title"
11917 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
11919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11920 msgid "Prop \\theprop."
11921 msgstr "Prop \\theprop."
11923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11925 msgid "Fact \\thefact."
11926 msgstr "Fatto \\thefact."
11928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11930 msgid "Definition \\thedefinition."
11931 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11935 msgid "Example \\theexample."
11936 msgstr "Esempio \\theexample."
11938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11940 msgid "Problem \\theproblem."
11941 msgstr "Problema \\theproblem."
11943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
11947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
11949 msgstr "\\theprob."
11951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
11955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
11956 msgid "# [number of Prob]"
11957 msgstr "# [numbero di Prob]"
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
11960 msgid "Label of Problem"
11961 msgstr "Etichetta del problema"
11963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
11964 msgid "Label of the corresponding problem"
11965 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
11967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11969 msgid "Exercise \\theexercise."
11970 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
11973 msgid "Property \\theproperty."
11974 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11978 msgid "Note \\thenote."
11979 msgstr "Nota \\thenote."
11981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11982 msgid "\\Roman{section}."
11983 msgstr "\\Roman{section}."
11985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11986 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11987 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11990 msgid "\\Alph{subsection}."
11991 msgstr "\\Alph{subsection}."
11993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11994 msgid "\\arabic{subsection}."
11995 msgstr "\\arabic{subsection}."
11997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11998 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11999 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12002 msgid "\\alph{subsubsection}."
12003 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12006 msgid "\\alph{paragraph}."
12007 msgstr "\\alph{paragraph}."
12009 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:278
12010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
12012 msgstr "Paragrafo*"
12014 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12015 msgid "Subparagraph*"
12016 msgstr "Sottoparagrafo*"
12018 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12019 msgid "Front Matter"
12020 msgstr "Frontespizio"
12022 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12023 msgid "--- Front Matter ---"
12024 msgstr "--- Frontespizio ---"
12026 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12027 msgid "Main Matter"
12028 msgstr "Testo principale"
12030 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12031 msgid "--- Main Matter ---"
12032 msgstr "--- Testo principale ---"
12034 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12035 msgid "Back Matter"
12036 msgstr "Note conclusive"
12038 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12039 msgid "--- Back Matter ---"
12040 msgstr "--- Note conclusive ---"
12042 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12043 msgid "Part \\thepart"
12044 msgstr "Parte \\thepart"
12046 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12048 msgstr "Titolo parte"
12050 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12051 msgid "Title of this part"
12052 msgstr "Titolo di questa parte"
12054 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12055 msgid "Run-in headings"
12056 msgstr "Testatine iniziali"
12058 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12059 msgid "Sub-run-in headings"
12060 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12062 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12063 msgid "Author data:"
12064 msgstr "Dati autore:"
12066 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12068 msgstr "Titolo indice:"
12070 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12071 msgid "TOC author:"
12072 msgstr "Autore indice:"
12074 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12075 msgid "Running Title"
12076 msgstr "Titolo corrente"
12078 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12079 msgid "Running Author"
12080 msgstr "Autore corrente"
12082 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12083 msgid "Running chapter:"
12084 msgstr "Capitolo corrente:"
12086 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12087 msgid "Running Section"
12088 msgstr "Sezione corrente"
12090 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12091 msgid "Running section:"
12092 msgstr "Sezione corrente:"
12094 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12098 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12099 msgid "Abstract* (not printed)"
12100 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12102 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12103 msgid "Alternative name"
12104 msgstr "Nome alternativo"
12106 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12107 msgid "Longest Description Label"
12108 msgstr "Etichetta più lunga"
12110 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12111 msgid "Longest description label"
12112 msgstr "Etichetta più lunga"
12114 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12118 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12122 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12127 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12128 msgid "Alternative proof string"
12129 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12132 msgid "Short title which appears in the running headers"
12133 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12136 msgid "Current Address"
12137 msgstr "Indirizzo attuale"
12139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12140 msgid "Current address:"
12141 msgstr "Indirizzo attuale:"
12143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12144 msgid "E-mail address:"
12145 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12148 msgid "Key words and phrases:"
12149 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12157 msgstr "Traduttore"
12159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12160 msgid "Translator:"
12161 msgstr "Traduttore:"
12163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12165 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12167 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
12168 msgid "Corollary \\thetheorem."
12169 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12171 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:91
12172 msgid "Lemma \\thetheorem."
12173 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12175 #: lib/layouts/theorems.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
12176 msgid "Proposition \\thetheorem."
12177 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12179 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
12180 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12181 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12183 #: lib/layouts/theorems.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:145
12184 msgid "Fact \\thetheorem."
12185 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12187 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:163
12188 msgid "Definition \\thetheorem."
12189 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12191 #: lib/layouts/theorems.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:187
12192 msgid "Example \\thetheorem."
12193 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12195 #: lib/layouts/theorems.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
12196 msgid "Problem \\thetheorem."
12197 msgstr "Problema \\thetheorem."
12199 #: lib/layouts/theorems.inc:221 lib/layouts/theorems-ams.inc:221
12200 msgid "Exercise \\thetheorem."
12201 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12203 #: lib/layouts/theorems.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:239
12204 msgid "Remark \\thetheorem."
12205 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12207 #: lib/layouts/theorems.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:264
12208 msgid "Claim \\thetheorem."
12209 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12212 msgid "Conjecture."
12213 msgstr "Congettura."
12215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12225 msgstr "Esercizio."
12227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12229 msgstr "Osservazione."
12231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12244 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12249 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12250 msgstr "Elenco dei listati"
12252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12253 msgid "Listings[[inset]]"
12256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12265 msgid "LongTableNoNumber"
12266 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12270 msgstr "non numerata"
12272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12276 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12280 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12282 msgstr "INDEFINITO"
12284 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12286 msgstr "Aggiungi parte"
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12290 msgstr "Aggiungi capitolo"
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12294 msgstr "Aggiungi sezione"
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12298 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12302 msgstr "Aggiungi sezione*"
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12306 msgstr "Minisezione"
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12314 msgstr "Titolo di testa"
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12317 msgid "Uppertitleback"
12318 msgstr "Retro titolo superiore"
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12321 msgid "Lowertitleback"
12322 msgstr "Retro titolo inferiore"
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12326 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12349 msgid "Dictum Author"
12350 msgstr "Autore detto"
12352 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12353 msgid "The author of this dictum"
12354 msgstr "L'autore di questo detto"
12356 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12357 msgid "Chapter \\thechapter"
12358 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12360 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12361 msgid "Appendix \\thechapter"
12362 msgstr "Appendice \\thechapter"
12364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12381 msgid "GuiMenuItem"
12382 msgstr "GuiMenuItem"
12384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12390 msgstr "MenuChoice"
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12393 msgid "\\Roman{part}"
12394 msgstr "\\Roman{part}"
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12397 msgid "Part \\Roman{part}"
12398 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12402 msgstr "Capitolo ##"
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12407 msgstr "Sezione ##"
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12410 msgid "Paragraph ##"
12411 msgstr "Paragrafo ##"
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12414 msgid "\\arabic{enumi}."
12415 msgstr "\\arabic{enumi}."
12417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12418 msgid "\\roman{enumiii}."
12419 msgstr "\\roman{enumiii}."
12421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12422 msgid "\\Alph{enumiv}."
12423 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12426 msgid "Equation ##"
12427 msgstr "Equazione ##"
12429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12430 msgid "Footnote ##"
12431 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12433 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12434 msgid "General terms:"
12435 msgstr "Termini generali:"
12437 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12438 msgid "\\arabic{chapter}"
12439 msgstr "\\arabic{chapter}"
12441 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12442 msgid "\\Alph{chapter}"
12443 msgstr "\\Alph{chapter}"
12445 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12446 msgid "\\arabic{footnote}"
12447 msgstr "\\arabic{footnote}"
12449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12450 msgid "Subsubparagraph"
12451 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12453 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12455 msgstr "Posta elettronica:"
12457 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12458 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12459 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12463 msgstr "Revisionato:"
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12471 msgstr "Codice CCC:"
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12475 msgstr "Id. articolo"
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12479 msgstr "Id. articolo:"
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12483 msgstr "Indirizzo autore"
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12486 msgid "Author Address:"
12487 msgstr "Indirizzo autore:"
12489 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12490 msgid "SlugComment"
12491 msgstr "Commento interlinea"
12493 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12494 msgid "Slug Comment:"
12495 msgstr "Commento interlinea:"
12497 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12501 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12503 msgstr "Planotable"
12505 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12510 msgid "-- Header --"
12511 msgstr "--Intestazione--"
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12514 msgid "Special-section"
12515 msgstr "Sezione speciale"
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12518 msgid "Special-section:"
12519 msgstr "Sezione speciale:"
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12522 msgid "AGU-journal"
12523 msgstr "Rivista AGU"
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12526 msgid "AGU-journal:"
12527 msgstr "Rivista AGU:"
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12530 msgid "Citation-number:"
12531 msgstr "Numero citazione:"
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12535 msgstr "Volume AGU"
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12538 msgid "AGU-volume:"
12539 msgstr "Volume AGU:"
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12543 msgstr "Edizione AGU"
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12547 msgstr "Edizione AGU:"
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12551 msgstr "Copyright:"
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12554 msgid "Index-terms"
12555 msgstr "Voci d'indice"
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12558 msgid "Index-terms..."
12559 msgstr "Voci d'indice..."
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12563 msgstr "Voce d'indice"
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12566 msgid "Index-term:"
12567 msgstr "Voce d'indice:"
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12571 msgstr "Termine incrociato"
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12574 msgid "Cross-term:"
12575 msgstr "Termine incrociato:"
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12578 msgid "Supplementary"
12579 msgstr "Supplementare"
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12582 msgid "Supplementary..."
12583 msgstr "Supplementare..."
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12587 msgstr "Nota supplementare"
12589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12590 msgid "Sup-mat-note:"
12591 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12595 msgstr "Cita (altro)"
12597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12598 msgid "Cite-other:"
12599 msgstr "Cita (altro):"
12601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12603 msgstr "Riga identificativa"
12605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12606 msgid "Ident-line:"
12607 msgstr "Riga identificativa:"
12609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12618 msgid "Published-online:"
12619 msgstr "Pubblicato in linea:"
12621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12627 msgstr "Citazione:"
12629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12630 msgid "Posting-order"
12631 msgstr "Ordine registrazione"
12633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12634 msgid "Posting-order:"
12635 msgstr "Ordine registrazione:"
12637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12639 msgstr "Pagine AGU"
12641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12643 msgstr "Pagine AGU:"
12645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12671 msgstr "Gruppo di dati"
12673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12675 msgstr "Gruppo di dati:"
12677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12695 msgstr "Codice-CCC"
12697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12711 msgstr "Codice postale"
12713 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12717 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12721 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12725 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12729 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12733 #: lib/layouts/basic.module:2
12734 msgid "Default (basic)"
12735 msgstr "Predefinito (basic)"
12737 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12738 #: lib/layouts/natbib.module:9
12739 msgid "Citation engine"
12740 msgstr "Stile bibliografico"
12742 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12743 #: lib/layouts/natbib.module:44
12745 msgstr "non citato"
12747 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12748 #: lib/layouts/natbib.module:45
12749 msgid "Add to bibliography only."
12750 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12752 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12756 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12758 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12759 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12760 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12762 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12763 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12764 "pacchetti natbib ed apacite."
12766 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
12767 msgid "Linguistics"
12768 msgstr "Linguistica"
12770 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12772 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12773 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12776 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12777 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12778 "di esempio linguistic.lyx."
12780 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12781 msgid "Numbered Example (multiline)"
12782 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12784 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12788 #: lib/layouts/linguistics.module:38
12789 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12790 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12792 #: lib/layouts/linguistics.module:42
12796 #: lib/layouts/linguistics.module:47
12798 msgstr "Sottoesempio"
12800 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12801 msgid "Subexample:"
12802 msgstr "Sottoesempio:"
12804 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
12808 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
12810 msgstr "Tri-Glosse"
12812 #: lib/layouts/linguistics.module:125
12814 msgstr "Espressione"
12816 #: lib/layouts/linguistics.module:127
12820 #: lib/layouts/linguistics.module:141
12824 #: lib/layouts/linguistics.module:143
12828 #: lib/layouts/linguistics.module:157
12830 msgstr "Significato"
12832 #: lib/layouts/linguistics.module:159
12834 msgstr "significato"
12836 #: lib/layouts/linguistics.module:174
12840 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12841 msgid "List of Tableaux"
12842 msgstr "Elenco dei tableau"
12844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12845 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12846 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12850 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12851 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12852 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12853 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12854 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12855 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12856 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12858 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12859 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12860 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12861 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12862 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
12863 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
12864 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12866 #: lib/layouts/initials.module:2
12868 msgstr "Capolettere"
12870 #: lib/layouts/initials.module:6
12872 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12873 "manual for a detailed description."
12875 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12876 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12878 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12879 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12880 #: lib/layouts/initials.module:39
12882 msgstr "Capolettera"
12884 #: lib/layouts/initials.module:35
12885 msgid "Option(s) for the initial"
12886 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12888 #: lib/layouts/initials.module:40
12889 msgid "Initial letter(s)"
12890 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12892 #: lib/layouts/initials.module:44
12893 msgid "Rest of Initial"
12896 #: lib/layouts/initials.module:45
12897 msgid "Rest of initial word or text"
12898 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12900 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12901 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12902 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12904 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12906 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12907 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12909 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12910 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12912 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12913 msgid "Description Options"
12914 msgstr "Opzioni descrizione"
12916 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12917 msgid "Enumerate-Resume"
12918 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12920 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12921 msgid "Number Figures by Section"
12922 msgstr "Numera figure per sezione"
12924 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12926 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12927 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12929 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12930 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12932 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12934 msgstr "Correzioni LaTeX"
12936 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12938 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12939 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12940 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12941 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12942 "may provide more bugfixes in future versions."
12944 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12945 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
12946 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
12947 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
12948 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
12950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12951 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12952 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12956 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12957 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12958 "chapter environment."
12960 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
12961 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
12962 "forniscono un ambiente capitolo."
12964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12966 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12972 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12973 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12977 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12978 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12979 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12980 "in both numbered and non-numbered forms."
12982 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12983 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12984 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
12985 "nella forma numerata che non numerata."
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12988 msgid "Criterion \\thetheorem."
12989 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13002 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13003 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13008 msgstr "Algoritmo."
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13011 msgid "Axiom \\thetheorem."
13012 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13025 msgid "Condition \\thetheorem."
13026 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13031 msgstr "Condizione*"
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13036 msgstr "Condizione."
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13039 msgid "Note \\thetheorem."
13040 msgstr "Nota \\thetheorem."
13042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13053 msgid "Notation \\thetheorem."
13054 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13059 msgstr "Notazione*"
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13064 msgstr "Notazione."
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13067 msgid "Summary \\thetheorem."
13068 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13081 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13082 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13086 msgid "Acknowledgement*"
13087 msgstr "Riconoscimento*"
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13090 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13091 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13095 msgid "Conclusion*"
13096 msgstr "Conclusione*"
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13100 msgid "Conclusion."
13101 msgstr "Conclusione."
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13114 msgstr "Assunzione"
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13117 msgid "Assumption \\thetheorem."
13118 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13122 msgid "Assumption*"
13123 msgstr "Assunzione*"
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13127 msgid "Assumption."
13128 msgstr "Assunzione."
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13131 msgid "Question \\thetheorem."
13132 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13142 #: lib/layouts/braille.module:2
13146 #: lib/layouts/braille.module:6
13148 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13151 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13154 #: lib/layouts/braille.module:22
13155 msgid "Braille (default)"
13156 msgstr "Braille (default)"
13158 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13162 #: lib/layouts/braille.module:45
13163 msgid "Braille (textsize)"
13164 msgstr "Braille (textsize)"
13166 #: lib/layouts/braille.module:68
13167 msgid "Braille (dots on)"
13168 msgstr "Braille (dots on)"
13170 #: lib/layouts/braille.module:83
13171 msgid "Braille_dots_on"
13172 msgstr "Braille_dots_on"
13174 #: lib/layouts/braille.module:92
13175 msgid "Braille (dots off)"
13176 msgstr "Braille (dots off)"
13178 #: lib/layouts/braille.module:107
13179 msgid "Braille_dots_off"
13180 msgstr "Braille_dots_off"
13182 #: lib/layouts/braille.module:116
13183 msgid "Braille (mirror on)"
13184 msgstr "Braille (mirror on)"
13186 #: lib/layouts/braille.module:131
13187 msgid "Braille_mirror_on"
13188 msgstr "Braille_mirror_on"
13190 #: lib/layouts/braille.module:140
13191 msgid "Braille (mirror off)"
13192 msgstr "Braille (mirror off)"
13194 #: lib/layouts/braille.module:155
13195 msgid "Braille_mirror_off"
13196 msgstr "Braille_mirror_off"
13198 #: lib/layouts/braille.module:163
13200 msgstr "Casella braille"
13202 #: lib/layouts/braille.module:167
13203 msgid "Braille box"
13204 msgstr "Casella braille"
13206 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13207 msgid "Foot to End"
13208 msgstr "Note a piede alla fine"
13210 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13212 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13213 "code where you want the endnotes to appear."
13215 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13216 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13219 msgid "Number Tables by Section"
13220 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13224 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13225 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13227 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13228 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13231 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13232 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13236 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13237 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13238 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13239 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13240 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13241 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13242 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13243 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13245 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13246 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13247 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13248 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13249 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13250 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13251 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13252 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13255 msgid "Custom Header/Footerlines"
13256 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13260 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13261 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13262 "Page Layout to 'fancy'!"
13264 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13265 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13267 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13270 msgid "Header/Footer"
13271 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13274 msgid "Even Header"
13275 msgstr "Intestazione pari"
13277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13278 msgid "Alternative text for the even header"
13279 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13282 msgid "Center Header"
13283 msgstr "Intestazione centrale"
13285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13286 msgid "Center Header:"
13287 msgstr "Intestazione centrale:"
13289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13290 msgid "Left Footer"
13291 msgstr "Piè pagina sinistro"
13293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13294 msgid "Left Footer:"
13295 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13298 msgid "Center Footer"
13299 msgstr "Piè pagina centrale"
13301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13302 msgid "Center Footer:"
13303 msgstr "Piè pagina centrale:"
13305 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13309 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13310 msgid "bibliography entry"
13311 msgstr "voce bibliografica"
13313 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13314 msgid "Bibliography entry."
13315 msgstr "Voce bibliografica."
13317 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13321 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13322 msgid "short title"
13323 msgstr "titolo breve"
13325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13327 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13337 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13338 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13339 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13340 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13341 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13343 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13347 #: lib/layouts/sweave.module:6
13349 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13350 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13352 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13353 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13354 "esempio sweave.lyx."
13356 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13357 #: lib/layouts/knitr.module:6
13359 msgstr "programmazione esperta"
13361 #: lib/layouts/sweave.module:30 lib/layouts/knitr.module:20
13362 msgid "Sweave Options"
13363 msgstr "Opzioni sweave"
13365 #: lib/layouts/sweave.module:31 lib/layouts/knitr.module:21
13366 msgid "Sweave opts"
13367 msgstr "Opz. sweave"
13369 #: lib/layouts/sweave.module:52 lib/layouts/knitr.module:42
13370 msgid "S/R expression"
13371 msgstr "Espressione S/R"
13373 #: lib/layouts/sweave.module:53 lib/layouts/knitr.module:43
13377 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13378 msgid "Sweave Input File"
13379 msgstr "Sweave Input File"
13381 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13382 msgid "Named Theorems"
13383 msgstr "Teoremi con nome"
13385 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13387 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13388 "'Short Title' inset."
13390 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13391 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13393 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13394 msgid "Named Theorem"
13395 msgstr "Teorema con nome"
13397 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13398 msgid "Named Theorem."
13399 msgstr "Teorema con nome."
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13402 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13403 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13407 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13408 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13409 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13410 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13411 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13412 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13413 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13415 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13416 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13417 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13418 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13419 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13420 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13421 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13424 msgid "Criterion \\thecriterion."
13425 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13428 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13429 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13432 msgid "Axiom \\theaxiom."
13433 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13436 msgid "Condition \\thecondition."
13437 msgstr "Condizione \\thecondition."
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13440 msgid "Notation \\thenotation."
13441 msgstr "Notazione \\thenotation."
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13444 msgid "Summary \\thesummary."
13445 msgstr "Sommario \\thesummary."
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13448 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13449 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13453 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13456 msgid "Assumption \\theassumption."
13457 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13459 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13466 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13467 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13469 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13470 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13471 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13474 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13475 msgid "Algorithm2e"
13476 msgstr "Algorithm2e"
13478 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13480 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13481 "brewn algorithm floats."
13483 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13484 "algoritmi flottanti."
13486 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13487 msgid "Number Equations by Section"
13488 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13492 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13493 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13495 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13496 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13499 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13500 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13503 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13504 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13508 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13509 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13512 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13514 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13515 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13516 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13517 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13518 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13520 #: lib/layouts/noweb.module:2
13524 #: lib/layouts/noweb.module:5
13525 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13526 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13530 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13537 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13538 "di ogni sezione)."
13540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13541 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13542 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13546 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13547 "using the extended AMS machinery."
13549 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13550 "l'apparato AMS esteso."
13552 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13553 msgid "Rnw (knitr)"
13554 msgstr "Rnw (knitr)"
13556 #: lib/layouts/knitr.module:6
13558 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13559 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13560 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13562 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13563 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13564 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13565 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13568 msgid "Logical Markup"
13569 msgstr "Marcatura logica"
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13573 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13576 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13581 msgstr "Stili di testo"
13583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13585 msgstr "Sostantivazione"
13587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13589 msgstr "sostantivo"
13591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13593 msgstr "enfatizzato"
13595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13607 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13609 msgstr "Correzione caratteri"
13611 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13613 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13614 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13615 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13617 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13618 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13619 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13622 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13623 msgid "Multilingual Captions"
13624 msgstr "Didascalie multilingua"
13626 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13628 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13629 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13631 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13632 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13634 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13635 msgid "Caption setup"
13636 msgstr "Impostazione didascalia"
13638 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13640 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13642 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13644 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13645 msgid "Caption setup:"
13646 msgstr "Impostazione didascalia:"
13648 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13650 msgstr "Bididascalia"
13652 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13656 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13657 msgid "Main Language Short Title"
13658 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13660 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13661 msgid "Short title for the main(document) language"
13662 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13664 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13665 msgid "Main Language Text"
13666 msgstr "Testo lingua principale"
13668 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13669 msgid "Text in the main(document) language"
13670 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13672 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13673 msgid "Second Language Short Title"
13674 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13676 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13677 msgid "Short title for the second language"
13678 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13680 #: lib/layouts/natbib.module:2
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13685 msgid "Risk and Safety Statements"
13686 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13688 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13690 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13691 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13692 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13694 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13695 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13696 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13698 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13700 msgstr "Numero R-S"
13702 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13706 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13707 msgid "Safety phrase"
13708 msgstr "Frase di sicurezza"
13710 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13711 msgid "Phrase Text"
13712 msgstr "Testo frase"
13714 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13715 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13716 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13718 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13722 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13724 msgstr "Note finali"
13726 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13728 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13729 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13731 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13732 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13735 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13737 msgstr "Endnote ##"
13739 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13743 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13747 #: lib/layouts/hanging.module:6
13749 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13750 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13753 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13754 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13755 "righe successive sono indentate."
13757 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13758 msgid "LilyPond Book"
13759 msgstr "LilyPond Book"
13761 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13763 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13764 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13766 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13768 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13771 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13772 #: lib/external_templates:251
13776 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13777 msgid "LilyPond Options"
13778 msgstr "Opzioni LilyPond"
13780 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13782 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13785 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13786 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13788 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13789 msgid "Minimalistic"
13790 msgstr "Minimalistico"
13792 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13793 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13795 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13797 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13798 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13799 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13801 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13803 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13804 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13805 "standard Paragraph Shapes'."
13807 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13808 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13809 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13810 "Paragraph Shapes'."
13812 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13814 msgstr "Etichetta CD"
13816 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13817 msgid "ShapedParagraphs"
13818 msgstr "Paragrafi sagomati"
13820 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13824 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13828 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13832 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13836 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13840 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13844 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13848 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13852 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13856 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13860 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13864 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13865 msgid "Triangle up"
13866 msgstr "Triangolo su"
13868 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13869 msgid "Triangle down"
13870 msgstr "Triangolo giù"
13872 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13873 msgid "Triangle left"
13874 msgstr "Triangolo sinistra"
13876 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13877 msgid "Triangle right"
13878 msgstr "Triangolo destra"
13880 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13882 msgstr "Sagomatura"
13884 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13885 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13886 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13888 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13889 msgid "Shape specification"
13890 msgstr "Specifica sagoma"
13892 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13893 msgid "Specification of the shape"
13894 msgstr "Specificazione della sagoma"
13896 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13898 msgstr "Sagomatura"
13900 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13901 msgid "Theorems (AMS)"
13902 msgstr "Teoremi (AMS)"
13904 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13906 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13907 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13908 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13909 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13911 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13912 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13913 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13914 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13918 msgid "Multiple Columns"
13919 msgstr "Colonne multiple"
13921 #: lib/layouts/multicol.module:7
13923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13925 "detailed description of multiple columns."
13927 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13928 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13929 "riguardo alle colonne multiple."
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Numero di colonne"
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26
13940 msgid "An optional preface"
13941 msgstr "Un preambolo opzionale"
13943 #: lib/layouts/multicol.module:29
13944 msgid "Space Before Page Break"
13945 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13952 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13955 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13956 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13960 #: lib/languages:92
13964 #: lib/languages:100
13968 #: lib/languages:109
13969 msgid "English (USA)"
13970 msgstr "Inglese (USA)"
13972 #: lib/languages:120
13973 msgid "Greek (ancient)"
13974 msgstr "Greco (antico)"
13976 #: lib/languages:131
13977 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13978 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13980 #: lib/languages:141
13981 msgid "Arabic (Arabi)"
13982 msgstr "Arabo (Arabi)"
13984 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13988 #: lib/languages:161
13989 msgid "English (Australia)"
13990 msgstr "Inglese (Australia)"
13992 #: lib/languages:172
13993 msgid "German (Austria, old spelling)"
13994 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
13996 #: lib/languages:181
13997 msgid "German (Austria)"
13998 msgstr "Tedesco (Austria)"
14000 #: lib/languages:189
14002 msgstr "Indonesiano"
14004 #: lib/languages:198
14008 #: lib/languages:207
14012 #: lib/languages:220
14014 msgstr "Bielorusso"
14016 #: lib/languages:229
14017 msgid "Portuguese (Brazil)"
14018 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14020 #: lib/languages:238
14024 #: lib/languages:247
14025 msgid "English (UK)"
14026 msgstr "Inglese (UK)"
14028 #: lib/languages:257
14032 #: lib/languages:267
14033 msgid "English (Canada)"
14034 msgstr "Inglese (Canada)"
14036 #: lib/languages:278
14037 msgid "French (Canada)"
14038 msgstr "Francese (Canada)"
14040 #: lib/languages:288
14044 #: lib/languages:299
14045 msgid "Chinese (simplified)"
14046 msgstr "Cinese (semplificato)"
14048 #: lib/languages:308
14049 msgid "Chinese (traditional)"
14050 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14052 #: lib/languages:317
14056 #: lib/languages:324
14060 #: lib/languages:333
14064 #: lib/languages:342
14068 #: lib/languages:352
14069 msgid "Divehi (Maldivian)"
14070 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14072 #: lib/languages:359
14076 #: lib/languages:369
14080 #: lib/languages:380
14084 #: lib/languages:389
14088 #: lib/languages:403
14092 #: lib/languages:416
14096 #: lib/languages:426
14100 #: lib/languages:441
14104 #: lib/languages:454
14105 msgid "German (old spelling)"
14106 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14108 #: lib/languages:465
14112 #: lib/languages:477
14113 msgid "German (Switzerland)"
14114 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14116 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14121 #: lib/languages:497
14122 msgid "Greek (polytonic)"
14123 msgstr "Greco (politonico)"
14125 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14129 #: lib/languages:520
14133 #: lib/languages:538
14137 #: lib/languages:549
14138 msgid "Interlingua"
14139 msgstr "Interlingua"
14141 #: lib/languages:557
14145 #: lib/languages:566
14149 #: lib/languages:580
14151 msgstr "Giapponese"
14153 #: lib/languages:591
14154 msgid "Japanese (CJK)"
14155 msgstr "Giapponese (CJK)"
14157 #: lib/languages:600
14161 #: lib/languages:610
14165 #: lib/languages:619
14169 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14173 #: lib/languages:637
14177 #: lib/languages:647
14181 #: lib/languages:659
14185 #: lib/languages:669
14186 msgid "Lower Sorbian"
14187 msgstr "Serbo meridionale"
14189 #: lib/languages:678
14193 #: lib/languages:688
14197 #: lib/languages:698
14201 #: lib/languages:706
14202 msgid "English (New Zealand)"
14203 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14205 #: lib/languages:716
14206 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14209 #: lib/languages:725
14210 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14211 msgstr "Neonorvegese"
14213 #: lib/languages:735
14217 #: lib/languages:753
14221 #: lib/languages:762
14223 msgstr "Portoghese"
14225 #: lib/languages:771
14229 #: lib/languages:780
14233 #: lib/languages:789
14235 msgstr "Lappone del nord"
14237 #: lib/languages:798
14241 #: lib/languages:805
14245 #: lib/languages:814
14249 #: lib/languages:824
14250 msgid "Serbian (Latin)"
14251 msgstr "Serbo (latino)"
14253 #: lib/languages:834
14257 #: lib/languages:843
14261 #: lib/languages:852
14265 #: lib/languages:865
14266 msgid "Spanish (Mexico)"
14267 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14269 #: lib/languages:877
14273 #: lib/languages:887
14277 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14281 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14285 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14287 msgstr "Thailandese"
14289 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14293 #: lib/languages:930
14297 #: lib/languages:944
14299 msgstr "Turcomanno"
14301 #: lib/languages:954
14305 #: lib/languages:963
14306 msgid "Upper Sorbian"
14309 #: lib/languages:973
14313 #: lib/languages:983
14315 msgstr "Vietnamita"
14317 #: lib/languages:994
14321 #: lib/latexfonts:82
14322 msgid "AE (Almost European)"
14323 msgstr "AE (Almost European)"
14325 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14327 msgstr "Bera Serif"
14329 #: lib/latexfonts:104
14333 #: lib/latexfonts:110
14334 msgid "Concrete Roman"
14335 msgstr "Concrete Roman"
14337 #: lib/latexfonts:116
14338 msgid "Zapf Chancery"
14339 msgstr "Zapf Chancery"
14341 #: lib/latexfonts:122
14342 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14343 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14345 #: lib/latexfonts:128
14346 msgid "Computer Modern Roman"
14347 msgstr "Computer Modern Roman"
14349 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14350 msgid "URW Garamond"
14351 msgstr "URW Garamond"
14353 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14357 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14358 msgid "Latin Modern Roman"
14359 msgstr "Latin Modern Roman"
14361 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14362 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14363 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14365 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14366 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14367 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14369 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14370 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14371 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14373 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14375 msgstr "Minion Pro"
14377 #: lib/latexfonts:272
14378 msgid "New Century Schoolbook"
14379 msgstr "New Century Schoolbook"
14381 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14382 #: lib/latexfonts:310
14386 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14387 msgid "Times Roman"
14388 msgstr "Times Roman"
14390 #: lib/latexfonts:344
14391 msgid "TeX Gyre Bonum"
14392 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14394 #: lib/latexfonts:350
14395 msgid "TeX Gyre Chorus"
14396 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14398 #: lib/latexfonts:356
14399 msgid "TeX Gyre Pagella"
14400 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14402 #: lib/latexfonts:362
14403 msgid "TeX Gyre Schola"
14404 msgstr "TeX Gyre Schola"
14406 #: lib/latexfonts:368
14407 msgid "TeX Gyre Termes"
14408 msgstr "TeX Gyre Termes"
14410 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14411 msgid "Utopia (Fourier)"
14412 msgstr "Utopia (Fourier)"
14414 #: lib/latexfonts:411
14415 msgid "Avant Garde"
14416 msgstr "Avant Garde"
14418 #: lib/latexfonts:417
14422 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14426 #: lib/latexfonts:443
14430 #: lib/latexfonts:450
14431 msgid "Computer Modern Sans"
14432 msgstr "Computer Modern Sans"
14434 #: lib/latexfonts:456
14438 #: lib/latexfonts:464
14442 #: lib/latexfonts:471
14443 msgid "Iwona (Light)"
14444 msgstr "Iwona (Light)"
14446 #: lib/latexfonts:478
14447 msgid "Iwona (Condensed)"
14448 msgstr "Iwona (Condensed)"
14450 #: lib/latexfonts:485
14451 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14452 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14454 #: lib/latexfonts:492
14458 #: lib/latexfonts:499
14459 msgid "Kurier (Light)"
14460 msgstr "Kurier (Light)"
14462 #: lib/latexfonts:506
14463 msgid "Kurier (Condensed)"
14464 msgstr "Kurier (Condensed)"
14466 #: lib/latexfonts:513
14467 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14468 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14470 #: lib/latexfonts:520
14471 msgid "Latin Modern Sans"
14472 msgstr "Latin Modern Sans"
14474 #: lib/latexfonts:527
14475 msgid "TeX Gyre Adventor"
14476 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14478 #: lib/latexfonts:533
14479 msgid "TeX Gyre Heros"
14480 msgstr "TeX Gyre Heros"
14482 #: lib/latexfonts:539
14483 msgid "URW Classico (Optima)"
14484 msgstr "URW Classico (Optima)"
14486 #: lib/latexfonts:551
14490 #: lib/latexfonts:559
14491 msgid "CM Typewriter Light"
14492 msgstr "CM Typewriter Light"
14494 #: lib/latexfonts:566
14495 msgid "Computer Modern Typewriter"
14496 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14498 #: lib/latexfonts:572
14502 #: lib/latexfonts:579
14503 msgid "Libertine Mono"
14504 msgstr "Libertine Mono"
14506 #: lib/latexfonts:586
14507 msgid "Latin Modern Typewriter"
14508 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14510 #: lib/latexfonts:593
14514 #: lib/latexfonts:600
14515 msgid "TeX Gyre Cursor"
14516 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14518 #: lib/latexfonts:606
14519 msgid "TX Typewriter"
14520 msgstr "TX Typewriter"
14522 #: lib/latexfonts:618
14526 #: lib/latexfonts:624
14527 msgid "URW Garamond (New TX)"
14528 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14530 #: lib/latexfonts:632
14531 msgid "Iwona (Math)"
14532 msgstr "Iwona (Math)"
14534 #: lib/latexfonts:645
14535 msgid "Kurier (Math)"
14536 msgstr "Kurier (Math)"
14538 #: lib/latexfonts:658
14539 msgid "Libertine (New TX)"
14540 msgstr "Libertine (New TX)"
14542 #: lib/latexfonts:666
14543 msgid "Minion Pro (New TX)"
14544 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14546 #: lib/latexfonts:675
14547 msgid "Times Roman (New TX)"
14548 msgstr "Times Roman (New TX)"
14550 #: lib/encodings:31
14551 msgid "Unicode (utf8)"
14552 msgstr "Unicode (utf8)"
14554 #: lib/encodings:36
14555 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14556 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14558 #: lib/encodings:40
14559 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14560 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14562 #: lib/encodings:43
14563 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14564 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14566 #: lib/encodings:46
14567 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14568 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14570 #: lib/encodings:49
14571 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14572 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14574 #: lib/encodings:52
14575 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14576 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14578 #: lib/encodings:55
14579 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14580 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14582 #: lib/encodings:59
14583 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14584 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14586 #: lib/encodings:62
14587 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14588 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14590 #: lib/encodings:65
14591 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14592 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14594 #: lib/encodings:68
14595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14596 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14598 #: lib/encodings:72
14599 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14600 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14602 #: lib/encodings:75
14603 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14604 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14606 #: lib/encodings:78
14607 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14608 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14610 #: lib/encodings:81
14611 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14612 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14614 #: lib/encodings:84
14615 msgid "DOS (CP 437)"
14616 msgstr "DOS (CP 437)"
14618 #: lib/encodings:88
14619 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14620 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14622 #: lib/encodings:91
14623 msgid "Western European (CP 850)"
14624 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14626 #: lib/encodings:94
14627 msgid "Central European (CP 852)"
14628 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14630 #: lib/encodings:97
14631 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14632 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14634 #: lib/encodings:100
14635 msgid "Western European (CP 858)"
14636 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14638 #: lib/encodings:103
14639 msgid "Hebrew (CP 862)"
14640 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14642 #: lib/encodings:106
14643 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14644 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14646 #: lib/encodings:109
14647 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14648 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14650 #: lib/encodings:112
14651 msgid "Central European (CP 1250)"
14652 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14654 #: lib/encodings:115
14655 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14656 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14658 #: lib/encodings:119
14659 msgid "Western European (CP 1252)"
14660 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14662 #: lib/encodings:122
14663 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14664 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14666 #: lib/encodings:126
14667 msgid "Arabic (CP 1256)"
14668 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14670 #: lib/encodings:129
14671 msgid "Baltic (CP 1257)"
14672 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14674 #: lib/encodings:132
14675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14676 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14678 #: lib/encodings:135
14679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14680 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14682 #: lib/encodings:138
14683 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14684 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14686 #: lib/encodings:141
14687 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14688 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14690 #: lib/encodings:152
14691 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14692 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14694 #: lib/encodings:162
14695 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14696 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14698 #: lib/encodings:169
14699 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14700 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14702 #: lib/encodings:173
14703 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14704 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14706 #: lib/encodings:177
14707 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14708 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14710 #: lib/encodings:181
14711 msgid "Korean (EUC-KR)"
14712 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14714 #: lib/encodings:185
14715 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14716 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14718 #: lib/encodings:189
14719 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14720 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14722 #: lib/encodings:193
14723 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14724 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14726 #: lib/encodings:200
14727 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14728 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14730 #: lib/encodings:202
14731 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14732 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14734 #: lib/encodings:204
14735 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14736 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14738 #: lib/encodings:206
14739 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14740 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14742 #: lib/encodings:213
14743 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14744 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14746 #: lib/encodings:218
14747 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14748 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14750 #: lib/encodings:222
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14755 msgid "New document"
14756 msgstr "Nuovo documento"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14759 msgid "Open document"
14760 msgstr "Apri documento"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14763 msgid "Save document"
14764 msgstr "Salva documento"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14767 msgid "Print document"
14768 msgstr "Stampa documento"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14771 msgid "Check spelling"
14772 msgstr "Controlla dizione"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14775 msgid "Spellcheck continuously"
14776 msgstr "Verifica ortografica continua"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105
14787 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106
14792 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107
14797 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14803 msgid "Find and replace"
14804 msgstr "Trova e sostituisci"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14807 msgid "Find and replace (advanced)"
14808 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14811 msgid "Navigate back"
14812 msgstr "Torna indietro"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14815 msgid "Toggle emphasis"
14816 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14819 msgid "Toggle noun"
14820 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14824 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14827 msgid "Insert math"
14828 msgstr "Inserisci matematica"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14831 msgid "Insert graphics"
14832 msgstr "Inserisci immagine"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14835 msgid "Insert table"
14836 msgstr "Inserisci tabella"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14839 msgid "Toggle outline"
14840 msgstr "Navigatore"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14843 msgid "Toggle math toolbar"
14844 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14847 msgid "Toggle table toolbar"
14848 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14851 msgid "View/Update"
14852 msgstr "Vista/Aggiorna"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14863 msgid "View master document"
14864 msgstr "Mostra documento padre"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14867 msgid "Update master document"
14868 msgstr "Aggiorna documento padre"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14871 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14872 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14875 msgid "View other formats"
14876 msgstr "Mostra altri formati"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14879 msgid "Update other formats"
14880 msgstr "Aggiorna altri formati"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14887 msgid "Numbered list"
14888 msgstr "Elenco numerato"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14891 msgid "Itemized list"
14892 msgstr "Elenco puntato"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14895 msgid "Increase depth"
14896 msgstr "Aumenta rientro"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14899 msgid "Decrease depth"
14900 msgstr "Riduci rientro"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14903 msgid "Insert figure float"
14904 msgstr "Inserisci figura flottante"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14907 msgid "Insert table float"
14908 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14911 msgid "Insert label"
14912 msgstr "Inserisci etichetta"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14915 msgid "Insert cross-reference"
14916 msgstr "Inserisci riferimento"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14919 msgid "Insert citation"
14920 msgstr "Inserisci citazione"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14923 msgid "Insert index entry"
14924 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14927 msgid "Insert nomenclature entry"
14928 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14931 msgid "Insert footnote"
14932 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14935 msgid "Insert margin note"
14936 msgstr "Inserisci nota a margine"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14939 msgid "Insert LyX note"
14940 msgstr "Inserisci nota di LyX"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14944 msgstr "Inserisci casella"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14947 msgid "Insert hyperlink"
14948 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14951 msgid "Insert TeX code"
14952 msgstr "Inserisci codice TeX"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14955 msgid "Insert math macro"
14956 msgstr "Inserisci macro matematica"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14959 msgid "Include file"
14960 msgstr "Includi file"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14964 msgstr "Stile testo"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14967 msgid "Paragraph settings"
14968 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14972 msgstr "Aggiungi riga"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14976 msgstr "Aggiungi colonna"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14980 msgstr "Elimina riga"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14983 msgid "Delete column"
14984 msgstr "Elimina colonna"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14987 msgid "Move row up"
14988 msgstr "Sposta riga su"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14991 msgid "Move column left"
14992 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14995 msgid "Move row down"
14996 msgstr "Sposta riga giù"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14999 msgid "Move column right"
15000 msgstr "Sposta colonna a destra"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15003 msgid "Set top line"
15004 msgstr "Imposta linea superiore"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15007 msgid "Set bottom line"
15008 msgstr "Imposta linea inferiore"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
15011 msgid "Set left line"
15012 msgstr "Imposta linea sinistra"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15015 msgid "Set right line"
15016 msgstr "Imposta linea destra"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15019 msgid "Set border lines"
15020 msgstr "Imposta bordi"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15023 msgid "Set all lines"
15024 msgstr "Imposta tutte le linee"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15027 msgid "Unset all lines"
15028 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15032 msgstr "Allinea a sinistra"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15035 msgid "Align center"
15036 msgstr "Allinea al centro"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15039 msgid "Align right"
15040 msgstr "Allinea a destra"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15043 msgid "Align on decimal"
15044 msgstr "Allinea sui decimali"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15048 msgstr "Allineamento superiore"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15051 msgid "Align middle"
15052 msgstr "Allineamento centrale"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15055 msgid "Align bottom"
15056 msgstr "Allineamento inferiore"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15059 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15060 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15063 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15064 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15067 msgid "Set multi-column"
15068 msgstr "Imposta multicolonna"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15071 msgid "Set multi-row"
15072 msgstr "Imposta multiriga"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15076 msgstr "Matematica"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15079 msgid "Set display mode"
15080 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
15084 msgstr "Sottoscritto"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
15087 msgid "Superscript"
15088 msgstr "Soprascritto"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15091 msgid "Insert square root"
15092 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15095 msgid "Insert root"
15096 msgstr "Inserisci radice"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15099 msgid "Insert standard fraction"
15100 msgstr "Inserisci frazione standard"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15104 msgstr "Inserisci somma"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15107 msgid "Insert integral"
15108 msgstr "Inserisci integrale"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15111 msgid "Insert product"
15112 msgstr "Inserisci prodotto"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15116 msgstr "Inserisci ( )"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15120 msgstr "Inserisci [ ]"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15124 msgstr "Inserisci { }"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15127 msgid "Insert delimiters"
15128 msgstr "Inserisci delimitatori"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15131 msgid "Insert matrix"
15132 msgstr "Inserisci matrice"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15135 msgid "Insert cases environment"
15136 msgstr "Inserisci contesto casi"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15139 msgid "Toggle math panels"
15140 msgstr "Barra pannelli matematici"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15143 msgid "Math Macros"
15144 msgstr "Macro matematica"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15147 msgid "Remove last argument"
15148 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15151 msgid "Append argument"
15152 msgstr "Aggiungi argomento"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15155 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15156 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15159 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15160 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15163 msgid "Remove optional argument"
15164 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
15167 msgid "Insert optional argument"
15168 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15171 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15172 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
15175 msgid "Append argument eating from the right"
15176 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15179 msgid "Append optional argument eating from the right"
15180 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15183 msgid "Phonetic Symbols"
15184 msgstr "Simboli fonetici"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
15187 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15188 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
15191 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15192 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
15196 msgstr "IPA - Vocali"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
15199 msgid "IPA Other Symbols"
15200 msgstr "IPA - Altri simboli"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
15203 msgid "IPA Suprasegmentals"
15204 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
15207 msgid "IPA Diacritics"
15208 msgstr "IPA - Diacritici"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
15211 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15212 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15215 msgid "Command Buffer"
15216 msgstr "Linea di comando"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15219 msgid "Review[[Toolbar]]"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15223 msgid "Track changes"
15224 msgstr "Tracciamento modifiche"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15227 msgid "Show changes in output"
15228 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15231 msgid "Next change"
15232 msgstr "Modifica successiva"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15235 msgid "Accept change inside selection"
15236 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15239 msgid "Reject change inside selection"
15240 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15243 msgid "Merge changes"
15244 msgstr "Incorpora modifiche"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15247 msgid "Accept all changes"
15248 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
15251 msgid "Reject all changes"
15252 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
15255 msgid "Insert note"
15256 msgstr "Inserisci nota"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15260 msgstr "Nota successiva"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
15263 msgid "View Other Formats"
15264 msgstr "Mostra altri formati"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
15267 msgid "Update Other Formats"
15268 msgstr "Aggiorna altri formati"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
15271 msgid "Version Control"
15272 msgstr "Controllo versione"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15276 msgstr "Registrazione"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15279 msgid "Check-out for edit"
15280 msgstr "Estrai per modifica"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15283 msgid "Check-in changes"
15284 msgstr "Registra modifiche"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15287 msgid "View revision log"
15288 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15291 msgid "Revert changes"
15292 msgstr "Rigetta modifiche"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15295 msgid "Compare with older revision"
15296 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15299 msgid "Compare with last revision"
15300 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15303 msgid "Insert Version Info"
15304 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15307 msgid "Use SVN file locking property"
15308 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15311 msgid "Update local directory from repository"
15312 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15315 msgid "Math Panels"
15316 msgstr "Pannelli matematici"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15319 msgid "Math spacings"
15320 msgstr "Spaziature matematiche"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15340 msgid "Frame decorations"
15341 msgstr "Decorazioni"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15344 msgid "Big operators"
15345 msgstr "Operatori grandi"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15348 msgid "Miscellaneous"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
15357 msgid "Arrows (extended)"
15358 msgstr "Frecce (extra)"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
15365 msgid "Operators (extended)"
15366 msgstr "Operatori (extra)"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
15373 msgid "Relations (extended)"
15374 msgstr "Relazioni (extra)"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15377 msgid "Negative relations (extended)"
15378 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
15385 msgid "Delimiters (fixed size)"
15386 msgstr "Delimitatori (fissi)"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15389 msgid "Miscellaneous (extended)"
15390 msgstr "Varie (extra)"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15526 msgstr "Spaziature"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15529 msgid "Thin space\t\\,"
15530 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15533 msgid "Medium space\t\\:"
15534 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15537 msgid "Thick space\t\\;"
15538 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15541 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15542 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15545 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15546 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15549 msgid "Negative space\t\\!"
15550 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15553 msgid "Phantom\t\\phantom"
15554 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15557 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15558 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15561 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15562 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15565 msgid "Smash \\smash"
15566 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15569 msgid "Left overlap \\mathllap"
15570 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15573 msgid "Center overlap \\mathclap"
15574 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15577 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15578 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15585 msgid "Square root\t\\sqrt"
15586 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15589 msgid "Other root\t\\root"
15590 msgstr "Altra radice\t\\root"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15593 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15594 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15597 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15598 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15601 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15602 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15605 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15606 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15609 msgid "Standard\t\\frac"
15610 msgstr "Standard\t\\frac"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15613 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15614 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15617 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15618 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15621 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15622 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15625 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15626 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15629 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15630 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15633 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15634 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15637 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15638 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15641 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15642 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15645 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15646 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15649 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15650 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15653 msgid "Binomial\t\\binom"
15654 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15657 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15658 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15661 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15662 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15665 msgid "Roman\t\\mathrm"
15666 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15669 msgid "Bold\t\\mathbf"
15670 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15673 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15674 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15677 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15678 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15681 msgid "Italic\t\\mathit"
15682 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15685 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15686 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15689 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15690 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15693 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15694 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15697 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15698 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15701 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15702 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15705 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15706 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15729 msgid "Frame Decorations"
15730 msgstr "Decorazioni"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15805 msgid "overleftarrow"
15806 msgstr "overleftarrow"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15809 msgid "overrightarrow"
15810 msgstr "overrightarrow"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15813 msgid "overleftrightarrow"
15814 msgstr "overleftrightarrow"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15822 msgstr "underbrace"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15825 msgid "underleftarrow"
15826 msgstr "underleftarrow"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15829 msgid "underrightarrow"
15830 msgstr "underrightarrow"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15833 msgid "underleftrightarrow"
15834 msgstr "underleftrightarrow"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15853 msgid "Insert left/right side scripts"
15854 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15857 msgid "Insert right side scripts"
15858 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15861 msgid "Insert left side scripts"
15862 msgstr "Marcatore laterale destro"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15865 msgid "Insert side scripts"
15866 msgstr "Marcatori laterali"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15881 msgid "stackrelthree"
15882 msgstr "stackrelthree"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15890 msgstr "rightarrow"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15901 msgid "updownarrow"
15902 msgstr "updownarrow"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15905 msgid "leftrightarrow"
15906 msgstr "leftrightarrow"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15914 msgstr "Rightarrow"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15925 msgid "Updownarrow"
15926 msgstr "Updownarrow"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15929 msgid "Leftrightarrow"
15930 msgstr "Leftrightarrow"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15933 msgid "Longleftrightarrow"
15934 msgstr "Longleftrightarrow"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15937 msgid "Longleftarrow"
15938 msgstr "Longleftarrow"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15941 msgid "Longrightarrow"
15942 msgstr "Longrightarrow"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15945 msgid "longleftrightarrow"
15946 msgstr "longleftrightarrow"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15949 msgid "longleftarrow"
15950 msgstr "longleftarrow"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15953 msgid "longrightarrow"
15954 msgstr "longrightarrow"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15957 msgid "leftharpoondown"
15958 msgstr "leftharpoondown"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15961 msgid "rightharpoondown"
15962 msgstr "rightharpoondown"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15970 msgstr "longmapsto"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15981 msgid "leftharpoonup"
15982 msgstr "leftharpoonup"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15985 msgid "rightharpoonup"
15986 msgstr "rightharpoonup"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15989 msgid "hookleftarrow"
15990 msgstr "hookleftarrow"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15993 msgid "hookrightarrow"
15994 msgstr "hookrightarrow"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16005 msgid "rightleftharpoons"
16006 msgstr "rightleftharpoons"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16033 msgid "bigtriangleup"
16034 msgstr "bigtriangleup"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16049 msgid "bigtriangledown"
16050 msgstr "bigtriangledown"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16065 msgid "triangleright"
16066 msgstr "triangleright"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16081 msgid "triangleleft"
16082 msgstr "triangleleft"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16238 msgstr "sqsubseteq"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16242 msgstr "sqsupseteq"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16253 msgid "in[[math relation]]"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16322 msgstr "varepsilon"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16490 msgstr "varUpsilon"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16613 msgid "diamondsuit"
16614 msgstr "diamondsuit"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16629 msgid "textrm \\AA"
16630 msgstr "textrm \\AA"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16634 msgstr "textrm \\O"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16637 msgid "mathcircumflex"
16638 msgstr "mathcircumflex"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16646 msgstr "textdegree"
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16650 msgstr "mathdollar"
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16653 msgid "mathparagraph"
16654 msgstr "mathparagraph"
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16657 msgid "mathsection"
16658 msgstr "mathsection"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16705 msgid "Big Operators"
16706 msgstr "Operatori grandi"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16769 msgid "ointctrclockwiseop"
16770 msgstr "ointctrclockwiseop"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16773 msgid "ointctrclockwise"
16774 msgstr "ointctrclockwise"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16777 msgid "ointclockwiseop"
16778 msgstr "ointclockwiseop"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16781 msgid "ointclockwise"
16782 msgstr "ointclockwise"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16813 msgid "landupintop"
16814 msgstr "landupintop"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16817 msgid "landdownint"
16818 msgstr "landdownint"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16821 msgid "landdownintop"
16822 msgstr "landdownintop"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16838 msgstr "varoiintop"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16841 msgid "varointclockwise"
16842 msgstr "varointclockwise"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16845 msgid "varointclockwiseop"
16846 msgstr "varointclockwiseop"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16849 msgid "varointctrclockwise"
16850 msgstr "varointctrclockwise"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16853 msgid "varointctrclockwiseop"
16854 msgstr "varointctrclockwiseop"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16945 msgid "vartriangle"
16946 msgstr "vartriangle"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16949 msgid "triangledown"
16950 msgstr "triangledown"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16958 msgstr "CheckedBox"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16969 msgid "wasylozenge"
16970 msgstr "wasylozenge"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16981 msgid "measuredangle"
16982 msgstr "measuredangle"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17014 msgstr "varnothing"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17017 msgid "blacktriangle"
17018 msgstr "blacktriangle"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17021 msgid "blacktriangledown"
17022 msgstr "blacktriangledown"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17025 msgid "blacksquare"
17026 msgstr "blacksquare"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17029 msgid "blacklozenge"
17030 msgstr "blacklozenge"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17037 msgid "sphericalangle"
17038 msgstr "sphericalangle"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17042 msgstr "complement"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17061 msgid "varcopyright"
17062 msgstr "varcopyright"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17073 msgid "invdiameter"
17074 msgstr "invdiameter"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17086 msgstr "varhexagon"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17101 msgid "blacksmiley"
17102 msgstr "blacksmiley"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17118 msgstr "Leftcircle"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17121 msgid "Rightcircle"
17122 msgstr "Rightcircle"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17130 msgstr "LEFTCIRCLE"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17133 msgid "RIGHTCIRCLE"
17134 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17138 msgstr "LEFTcircle"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17141 msgid "RIGHTcircle"
17142 msgstr "RIGHTcircle"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17190 msgstr "varhexstar"
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17194 msgstr "davidsstar"
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17218 msgstr "eighthnote"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17221 msgid "quarternote"
17222 msgstr "quarternote"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17345 msgid "sagittarius"
17346 msgstr "sagittarius"
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17349 msgid "capricornus"
17350 msgstr "capricornus"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17366 msgstr "APLcomment"
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17373 msgid "APLdownarrowbox"
17374 msgstr "APLdownarrowbox"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17385 msgid "APLleftarrowbox"
17386 msgstr "APLleftarrowbox"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17393 msgid "APLrightarrowbox"
17394 msgstr "APLrightarrowbox"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17405 msgid "APLuparrowbox"
17406 msgstr "APLuparrowbox"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17409 msgid "dashleftarrow"
17410 msgstr "dashleftarrow"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17413 msgid "dashrightarrow"
17414 msgstr "dashrightarrow"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17417 msgid "leftleftarrows"
17418 msgstr "leftleftarrows"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17421 msgid "leftrightarrows"
17422 msgstr "leftrightarrows"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17425 msgid "rightrightarrows"
17426 msgstr "rightrightarrows"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17429 msgid "rightleftarrows"
17430 msgstr "rightleftarrows"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17434 msgstr "Lleftarrow"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17437 msgid "Rrightarrow"
17438 msgstr "Rrightarrow"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17441 msgid "twoheadleftarrow"
17442 msgstr "twoheadleftarrow"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17445 msgid "twoheadrightarrow"
17446 msgstr "twoheadrightarrow"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17449 msgid "leftarrowtail"
17450 msgstr "leftarrowtail"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
17453 msgid "rightarrowtail"
17454 msgstr "rightarrowtail"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
17457 msgid "looparrowleft"
17458 msgstr "looparrowleft"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17461 msgid "looparrowright"
17462 msgstr "looparrowright"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17465 msgid "curvearrowleft"
17466 msgstr "curvearrowleft"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17469 msgid "curvearrowright"
17470 msgstr "curvearrowright"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17473 msgid "circlearrowleft"
17474 msgstr "circlearrowleft"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17477 msgid "circlearrowright"
17478 msgstr "circlearrowright"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17490 msgstr "upuparrows"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17493 msgid "downdownarrows"
17494 msgstr "downdownarrows"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17497 msgid "upharpoonleft"
17498 msgstr "upharpoonleft"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17501 msgid "upharpoonright"
17502 msgstr "upharpoonright"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
17505 msgid "downharpoonleft"
17506 msgstr "downharpoonleft"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
17509 msgid "downharpoonright"
17510 msgstr "downharpoonright"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17513 msgid "leftrightharpoons"
17514 msgstr "leftrightharpoons"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17517 msgid "rightsquigarrow"
17518 msgstr "rightsquigarrow"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17521 msgid "leftrightsquigarrow"
17522 msgstr "leftrightsquigarrow"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17526 msgstr "nleftarrow"
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17529 msgid "nrightarrow"
17530 msgstr "nrightarrow"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17533 msgid "nleftrightarrow"
17534 msgstr "nleftrightarrow"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17538 msgstr "nLeftarrow"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17541 msgid "nRightarrow"
17542 msgstr "nRightarrow"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17545 msgid "nLeftrightarrow"
17546 msgstr "nLeftrightarrow"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17553 msgid "shortleftarrow"
17554 msgstr "shortleftarrow"
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17557 msgid "shortrightarrow"
17558 msgstr "shortrightarrow"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17561 msgid "shortuparrow"
17562 msgstr "shortuparrow"
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17565 msgid "shortdownarrow"
17566 msgstr "shortdownarrow"
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17569 msgid "leftrightarroweq"
17570 msgstr "leftrightarroweq"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17573 msgid "curlyveedownarrow"
17574 msgstr "curlyveedownarrow"
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17577 msgid "curlyveeuparrow"
17578 msgstr "curlyveeuparrow"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17597 msgid "curlywedgeuparrow"
17598 msgstr "curlywedgeuparrow"
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17601 msgid "curlywedgedownarrow"
17602 msgstr "curlywedgedownarrow"
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17605 msgid "leftrightarrowtriangle"
17606 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17609 msgid "leftarrowtriangle"
17610 msgstr "leftarrowtriangle"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17613 msgid "rightarrowtriangle"
17614 msgstr "rightarrowtriangle"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17630 msgstr "Longmapsto"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17633 msgid "longmapsfrom"
17634 msgstr "longmapsfrom"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17637 msgid "Longmapsfrom"
17638 msgstr "Longmapsfrom"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17642 msgstr "xleftarrow"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17645 msgid "xrightarrow"
17646 msgstr "xrightarrow"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17665 msgid "eqslantless"
17666 msgstr "eqslantless"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17670 msgstr "eqslantgtr"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17694 msgstr "lessapprox"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17742 msgstr "lesseqqgtr"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17746 msgstr "Senza cornice"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17761 msgid "thickapprox"
17762 msgstr "thickapprox"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17797 msgid "preccurlyeq"
17798 msgstr "preccurlyeq"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17801 msgid "succcurlyeq"
17802 msgstr "succcurlyeq"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17805 msgid "curlyeqprec"
17806 msgstr "curlyeqprec"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17809 msgid "curlyeqsucc"
17810 msgstr "curlyeqsucc"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17822 msgstr "precapprox"
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17826 msgstr "succapprox"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17829 msgid "vartriangleleft"
17830 msgstr "vartriangleleft"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17833 msgid "vartriangleright"
17834 msgstr "vartriangleright"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17837 msgid "trianglelefteq"
17838 msgstr "trianglelefteq"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17841 msgid "trianglerighteq"
17842 msgstr "trianglerighteq"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17857 msgid "risingdotseq"
17858 msgstr "risingdotseq"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17861 msgid "fallingdotseq"
17862 msgstr "fallingdotseq"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17881 msgid "shortparallel"
17882 msgstr "shortparallel"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17886 msgstr "smallsmile"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17890 msgstr "smallfrown"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17893 msgid "blacktriangleleft"
17894 msgstr "blacktriangleleft"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
17897 msgid "blacktriangleright"
17898 msgstr "blacktriangleright"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17909 msgid "wasytherefore"
17910 msgstr "wasytherefore"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17913 msgid "backepsilon"
17914 msgstr "backepsilon"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17929 msgid "trianglelefteqslant"
17930 msgstr "trianglelefteqslant"
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17933 msgid "trianglerighteqslant"
17934 msgstr "trianglerighteqslant"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17946 msgstr "subsetplus"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17950 msgstr "supsetplus"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17953 msgid "subsetpluseq"
17954 msgstr "subsetpluseq"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17957 msgid "supsetpluseq"
17958 msgstr "supsetpluseq"
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17998 msgstr "interleave"
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18006 msgstr "rightslice"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18014 msgstr "talloblong"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18046 msgstr "vcentcolon"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18049 msgid "colonapprox"
18050 msgstr "colonapprox"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18053 msgid "Colonapprox"
18054 msgstr "Colonapprox"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18098 msgstr "wasypropto"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18109 msgid "Negative Relations (extended)"
18110 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
18217 msgid "precnapprox"
18218 msgstr "precnapprox"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
18221 msgid "succnapprox"
18222 msgstr "succnapprox"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18234 msgstr "subsetneqq"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18238 msgstr "supsetneqq"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18246 msgstr "nsubseteqq"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18254 msgstr "nsupseteqq"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18273 msgid "varsubsetneq"
18274 msgstr "varsubsetneq"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18277 msgid "varsupsetneq"
18278 msgstr "varsupsetneq"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18281 msgid "varsubsetneqq"
18282 msgstr "varsubsetneqq"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18285 msgid "varsupsetneqq"
18286 msgstr "varsupsetneqq"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18289 msgid "ntriangleleft"
18290 msgstr "ntriangleleft"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18293 msgid "ntriangleright"
18294 msgstr "ntriangleright"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18297 msgid "ntrianglelefteq"
18298 msgstr "ntrianglelefteq"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18301 msgid "ntrianglerighteq"
18302 msgstr "ntrianglerighteq"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18325 msgid "nshortparallel"
18326 msgstr "nshortparallel"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18329 msgid "ntrianglelefteqslant"
18330 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18333 msgid "ntrianglerighteqslant"
18334 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18341 msgid "smallsetminus"
18342 msgstr "smallsetminus"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18361 msgid "doublebarwedge"
18362 msgstr "doublebarwedge"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18409 msgid "divideontimes"
18410 msgstr "divideontimes"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18421 msgid "leftthreetimes"
18422 msgstr "leftthreetimes"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18425 msgid "rightthreetimes"
18426 msgstr "rightthreetimes"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18430 msgstr "curlywedge"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
18437 msgid "circleddash"
18438 msgstr "circleddash"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
18442 msgstr "circledast"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18445 msgid "circledcirc"
18446 msgstr "circledcirc"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
18465 msgid "bigcurlyvee"
18466 msgstr "bigcurlyvee"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18469 msgid "bigcurlywedge"
18470 msgstr "bigcurlywedge"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18481 msgid "bigparallel"
18482 msgstr "bigparallel"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18485 msgid "biginterleave"
18486 msgstr "biginterleave"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18529 msgid "ogreaterthan"
18530 msgstr "ogreaterthan"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18541 msgid "varcurlyvee"
18542 msgstr "varcurlyvee"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18545 msgid "varcurlywedge"
18546 msgstr "varcurlywedge"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18574 msgstr "varobslash"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18578 msgstr "varocircle"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18597 msgid "varolessthan"
18598 msgstr "varolessthan"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18601 msgid "varogreaterthan"
18602 msgstr "varogreaterthan"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18606 msgstr "varbigcirc"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18610 msgstr "brokenvert"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18661 msgid "llparenthesis"
18662 msgstr "llparenthesis"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18665 msgid "rrparenthesis"
18666 msgstr "rrparenthesis"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18669 msgid "binampersand"
18670 msgstr "binampersand"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18673 msgid "bindnasrepma"
18674 msgstr "bindnasrepma"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
18677 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18678 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18681 msgid "Voiced bilabial plosive"
18682 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
18685 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18686 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18689 msgid "Voiced alveolar plosive"
18690 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
18693 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18694 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
18697 msgid "Voiced retroflex plosive"
18698 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18701 msgid "Voiceless palatal plosive"
18702 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18705 msgid "Voiced palatal plosive"
18706 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18709 msgid "Voiceless velar plosive"
18710 msgstr "Occlusiva velare sorda"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18713 msgid "Voiced velar plosive"
18714 msgstr "Occlusiva velare sonora"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18717 msgid "Voiceless uvular plosive"
18718 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
18721 msgid "Voiced uvular plosive"
18722 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
18725 msgid "Glottal plosive"
18726 msgstr "Occlusiva glottidale"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
18729 msgid "Voiced bilabial nasal"
18730 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18733 msgid "Voiced labiodental nasal"
18734 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18737 msgid "Voiced alveolar nasal"
18738 msgstr "Nasale alveolare sonora"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18741 msgid "Voiced retroflex nasal"
18742 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18745 msgid "Voiced palatal nasal"
18746 msgstr "Nasale palatale sonora"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18749 msgid "Voiced velar nasal"
18750 msgstr "Nasale velare sonora"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18753 msgid "Voiced uvular nasal"
18754 msgstr "Nasale uvulare sonora"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18757 msgid "Voiced bilabial trill"
18758 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18761 msgid "Voiced alveolar trill"
18762 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18765 msgid "Voiced uvular trill"
18766 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18769 msgid "Voiced alveolar tap"
18770 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18773 msgid "Voiced retroflex flap"
18774 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
18777 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18778 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
18781 msgid "Voiced bilabial fricative"
18782 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
18785 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18786 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18789 msgid "Voiced labiodental fricative"
18790 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18793 msgid "Voiceless dental fricative"
18794 msgstr "Fricativa dentale sorda"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18797 msgid "Voiced dental fricative"
18798 msgstr "Fricativa dentale sonora"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18801 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18802 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18805 msgid "Voiced alveolar fricative"
18806 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18809 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18810 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18813 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18814 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18817 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18818 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18821 msgid "Voiced retroflex fricative"
18822 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18825 msgid "Voiceless palatal fricative"
18826 msgstr "Fricativa palatale sorda"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18829 msgid "Voiced palatal fricative"
18830 msgstr "Fricativa palatale sonora"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18833 msgid "Voiceless velar fricative"
18834 msgstr "Fricativa velare sorda"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18837 msgid "Voiced velar fricative"
18838 msgstr "Fricativa velare sonora"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18841 msgid "Voiceless uvular fricative"
18842 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18845 msgid "Voiced uvular fricative"
18846 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18849 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18850 msgstr "Fricativa faringale sorda"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18853 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18854 msgstr "Fricativa faringale sonora"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18857 msgid "Voiceless glottal fricative"
18858 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18861 msgid "Voiced glottal fricative"
18862 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18865 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18866 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18869 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18870 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18873 msgid "Voiced labiodental approximant"
18874 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18877 msgid "Voiced alveolar approximant"
18878 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
18881 msgid "Voiced retroflex approximant"
18882 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18885 msgid "Voiced palatal approximant"
18886 msgstr "Approssimante palatale sonora"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18889 msgid "Voiced velar approximant"
18890 msgstr "Approssimante velare sonora"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18893 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18894 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18897 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18898 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18901 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18902 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18905 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18906 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18909 msgid "Bilabial click"
18910 msgstr "Click bilabiale"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18913 msgid "Dental click"
18914 msgstr "Click dentale"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
18917 msgid "(Post)alveolar click"
18918 msgstr "Click (post)alveolare"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
18921 msgid "Palatoalveolar click"
18922 msgstr "Click palatoalveolare"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
18925 msgid "Alveolar lateral click"
18926 msgstr "Click laterale alveolare"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
18929 msgid "Voiced bilabial implosive"
18930 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18933 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18934 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
18937 msgid "Voiced palatal implosive"
18938 msgstr "Implosiva palatale sonora"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
18941 msgid "Voiced velar implosive"
18942 msgstr "Implosiva velare sonora"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
18945 msgid "Voiced uvular implosive"
18946 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18949 msgid "Ejective mark"
18950 msgstr "Apostrofo eiettivo"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18953 msgid "Close front unrounded vowel"
18954 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18957 msgid "Close front rounded vowel"
18958 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
18961 msgid "Close central unrounded vowel"
18962 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
18965 msgid "Close central rounded vowel"
18966 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
18969 msgid "Close back unrounded vowel"
18970 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
18973 msgid "Close back rounded vowel"
18974 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
18977 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
18978 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
18981 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
18982 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
18985 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
18986 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
18989 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
18990 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18993 msgid "Close-mid front rounded vowel"
18994 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
18997 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
18998 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
19001 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19002 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
19005 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19006 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19009 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19010 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19013 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19014 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19017 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19018 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19021 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19022 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19025 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19026 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19029 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19030 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19033 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19034 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19037 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19038 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19041 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19042 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19045 msgid "Near-open vowel"
19046 msgstr "Vocale quasi aperta"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19049 msgid "Open front unrounded vowel"
19050 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
19053 msgid "Open front rounded vowel"
19054 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
19057 msgid "Open back unrounded vowel"
19058 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
19061 msgid "Open back rounded vowel"
19062 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19065 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19066 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19069 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19070 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19073 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19074 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19077 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19078 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19081 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19082 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19085 msgid "Epiglottal plosive"
19086 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19089 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19090 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19093 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19094 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19097 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19098 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19101 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19102 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
19105 msgid "Top tie bar"
19106 msgstr "Legatura superiore"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19109 msgid "Bottom tie bar"
19110 msgstr "Legatura inferiore"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19121 msgid "Extra short"
19122 msgstr "Molto corto"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19125 msgid "Primary stress"
19126 msgstr "Accento primario"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19129 msgid "Secondary stress"
19130 msgstr "Accento secondario"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19133 msgid "Minor (foot) group"
19134 msgstr "Pausa minore"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19137 msgid "Major (intonation) group"
19138 msgstr "Pausa maggiore"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19141 msgid "Syllable break"
19142 msgstr "Pausa sillabica"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19145 msgid "Linking (absence of a break)"
19146 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
19150 msgstr "Desonorizzato"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
19153 msgid "Voiceless (above)"
19154 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19158 msgstr "Sonorizzato"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19161 msgid "Breathy voiced"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19165 msgid "Creaky voiced"
19166 msgstr "Laringalizzato"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19169 msgid "Linguolabial"
19170 msgstr "Linguolabiale"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19189 msgid "More rounded"
19190 msgstr "Più arrotondato"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19193 msgid "Less rounded"
19194 msgstr "Meno arrotondato"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19205 msgid "Centralized"
19206 msgstr "Centralizzato"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19209 msgid "Mid-centralized"
19210 msgstr "Semi-centralizzato"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19217 msgid "Non-syllabic"
19218 msgstr "Non sillabico"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19222 msgstr "Rotacizzato"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19226 msgstr "Labializzato"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19230 msgstr "Palatalizzato"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19234 msgstr "Velarizzato"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19237 msgid "Pharyngialized"
19238 msgstr "Faringalizzato"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19241 msgid "Velarized or pharyngialized"
19242 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
19253 msgid "Advanced tongue root"
19254 msgstr "Radice della lingua avanzata"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
19257 msgid "Retracted tongue root"
19258 msgstr "Radice della lingua arretrata"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
19262 msgstr "Nasalizzato"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19265 msgid "Nasal release"
19266 msgstr "Rilascio nasale"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19269 msgid "Lateral release"
19270 msgstr "Rilascio laterale"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19273 msgid "No audible release"
19274 msgstr "Rilascio non udibile"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19277 msgid "Extra high (accent)"
19278 msgstr "Molto alto (accento)"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19281 msgid "Extra high (tone letter)"
19282 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19285 msgid "High (accent)"
19286 msgstr "Alto (accento)"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19289 msgid "High (tone letter)"
19290 msgstr "Alto (lettera tonale)"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19293 msgid "Mid (accent)"
19294 msgstr "Medio (accento)"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19297 msgid "Mid (tone letter)"
19298 msgstr "Medio (lettera tonale)"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19301 msgid "Low (accent)"
19302 msgstr "Basso (accento)"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19305 msgid "Low (tone letter)"
19306 msgstr "Basso (lettera tonale)"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19309 msgid "Extra low (accent)"
19310 msgstr "Molto basso (accento)"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19313 msgid "Extra low (tone letter)"
19314 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19318 msgstr "Discendente"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19322 msgstr "Ascendente"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19325 msgid "Rising (accent)"
19326 msgstr "Crescente (accento)"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19329 msgid "Rising (tone letter)"
19330 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19333 msgid "Falling (accent)"
19334 msgstr "Calante (accento)"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19337 msgid "Falling (tone letter)"
19338 msgstr "Calante (lettera tonale)"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19341 msgid "High rising (accent)"
19342 msgstr "Molto crescente (accento)"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19345 msgid "High rising (tone letter)"
19346 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19349 msgid "Low rising (accent)"
19350 msgstr "Poco crescente (accento)"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19353 msgid "Low rising (tone letter)"
19354 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19357 msgid "Rising-falling (accent)"
19358 msgstr "Crescente-calante (accento)"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19361 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19362 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19365 msgid "Global rise"
19366 msgstr "Crescita globale"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19369 msgid "Global fall"
19370 msgstr "Calata globale"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
19373 msgid "Array Environment|y"
19374 msgstr "Contesto vettore|v"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
19377 msgid "Cases Environment|C"
19378 msgstr "Contesto casi|c"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
19381 msgid "Aligned Environment|l"
19382 msgstr "Contesto aligned|l"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
19385 msgid "AlignedAt Environment|v"
19386 msgstr "Contesto alignedat|e"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
19389 msgid "Gathered Environment|h"
19390 msgstr "Contesto gathered|h"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
19393 msgid "Split Environment|S"
19394 msgstr "Contesto split|s"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
19397 msgid "Delimiters...|r"
19398 msgstr "Delimitatori...|r"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
19401 msgid "Matrix...|x"
19402 msgstr "Matrice..."
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
19409 msgid "AMS align Environment|a"
19410 msgstr "Contesto align AMS|a"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
19413 msgid "AMS alignat Environment|t"
19414 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
19417 msgid "AMS flalign Environment|f"
19418 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
19421 msgid "AMS gather Environment|g"
19422 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
19425 msgid "AMS multline Environment|m"
19426 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
19429 msgid "Inline Formula|I"
19430 msgstr "Formula in linea|u"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
19433 msgid "Displayed Formula|D"
19434 msgstr "Formula centrata|o"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
19437 msgid "Eqnarray Environment|E"
19438 msgstr "Contesto eqnarray|q"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19441 msgid "AMS Environment|A"
19442 msgstr "Contesto AMS|A"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
19445 msgid "Number Whole Formula|N"
19446 msgstr "Formula numerata|n"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
19449 msgid "Number This Line|u"
19450 msgstr "Numera questa riga|r"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19453 msgid "Equation Label|L"
19454 msgstr "Etichetta equazione|h"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19457 msgid "Copy as Reference|R"
19458 msgstr "Copia come riferimento|r"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
19461 msgid "Split Cell|C"
19462 msgstr "Dividi cella|c"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19466 msgstr "Inserisci|I"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19469 msgid "Add Line Above|o"
19470 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
19473 msgid "Add Line Below|B"
19474 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19477 msgid "Delete Line Above|v"
19478 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
19481 msgid "Delete Line Below|w"
19482 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
19485 msgid "Add Line to Left"
19486 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
19489 msgid "Add Line to Right"
19490 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
19493 msgid "Delete Line to Left"
19494 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
19497 msgid "Delete Line to Right"
19498 msgstr "Elimina linea a destra"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
19501 msgid "Show Math Toolbar"
19502 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
19505 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19506 msgstr "Barra pannelli matematici"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19509 msgid "Show Table Toolbar"
19510 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19513 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19514 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
19517 msgid "Next Cross-Reference|N"
19518 msgstr "Riferimento successivo|s"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
19521 msgid "Go to Label|G"
19522 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19525 msgid "<Reference>|R"
19526 msgstr "<riferimento>|f"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
19529 msgid "(<Reference>)|e"
19530 msgstr "(<riferimento>)|e"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19534 msgstr "<pagina>|p"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19537 msgid "On Page <Page>|O"
19538 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19541 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19542 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19545 msgid "Formatted Reference|t"
19546 msgstr "Riferimento formattato|t"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19549 msgid "Textual Reference|x"
19550 msgstr "Riferimento testuale|s"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
19565 msgid "Settings...|S"
19566 msgstr "Impostazioni...|z"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
19570 msgstr "Torna indietro|i"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
19573 msgid "Copy as Reference|C"
19574 msgstr "Copia come riferimento|C"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
19577 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19578 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
19581 msgid "Open Inset|O"
19582 msgstr "Apri inserto|o"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
19585 msgid "Close Inset|C"
19586 msgstr "Chiudi inserto|C"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
19590 msgid "Dissolve Inset|D"
19591 msgstr "Dissolvi inserto|D"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19594 msgid "Show Label|L"
19595 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
19598 msgid "Frameless|l"
19599 msgstr "Senza cornice|e"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
19602 msgid "Simple Frame|F"
19603 msgstr "Cornice semplice|s"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
19606 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19607 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
19610 msgid "Oval, Thin|a"
19611 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
19614 msgid "Oval, Thick|v"
19615 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
19618 msgid "Drop Shadow|w"
19619 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
19622 msgid "Shaded Background|B"
19623 msgstr "Sfondo colorato|f"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
19626 msgid "Double Frame|u"
19627 msgstr "Cornice doppia|i"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
19631 msgstr "Nota di LyX|N"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
19635 msgstr "Commento|m"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
19638 msgid "Greyed Out|G"
19639 msgstr "Sbiadita|S"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
19642 msgid "Open All Notes|A"
19643 msgstr "Apri tutte le note|A"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
19646 msgid "Close All Notes|l"
19647 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
19651 msgstr "Segnaposto|p"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
19654 msgid "Horizontal Phantom|H"
19655 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
19658 msgid "Vertical Phantom|V"
19659 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
19662 msgid "Interword Space|w"
19663 msgstr "Spazio tra parole|l"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19666 msgid "Protected Space|o"
19667 msgstr "Spazio protetto|S"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19670 msgid "Visible Space|a"
19671 msgstr "Spazio visibile|b"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
19674 msgid "Thin Space|T"
19675 msgstr "Spazio sottile|t"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
19678 msgid "Negative Thin Space|N"
19679 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
19682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19683 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
19686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19687 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
19690 msgid "Quad Space|Q"
19691 msgstr "Un quadratone|q"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
19694 msgid "Double Quad Space|u"
19695 msgstr "Due quadratoni|u"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
19698 msgid "Horizontal Fill|F"
19699 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
19702 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19703 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
19706 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19707 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
19710 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19711 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
19714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
19718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19719 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
19722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
19726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19727 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
19730 msgid "Custom Length|C"
19731 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19734 msgid "Medium Space|M"
19735 msgstr "Spazio medio|m"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19738 msgid "Thick Space|h"
19739 msgstr "Spazio spesso|s"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
19742 msgid "Negative Medium Space|u"
19743 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
19746 msgid "Negative Thick Space|i"
19747 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19751 msgstr "Salto predefinito|d"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19754 msgid "SmallSkip|S"
19755 msgstr "Salto piccolo|c"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19759 msgstr "Salto medio|e"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19763 msgstr "Salto grande|g"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19767 msgstr "Riempimento verticale|v"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19771 msgstr "Personalizzato|P"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19774 msgid "Settings...|e"
19775 msgstr "Impostazioni...|I"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
19787 msgstr "Testuale|T"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
19790 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19791 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
19798 msgid "Edit Included File...|E"
19799 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
19803 msgstr "Nuova pagina|g"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
19806 msgid "Page Break|a"
19807 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
19810 msgid "Clear Page|C"
19811 msgstr "Azzera pagina|e"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
19814 msgid "Clear Double Page|D"
19815 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
19818 msgid "Ragged Line Break|R"
19819 msgstr "A capo semplice|m"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
19822 msgid "Justified Line Break|J"
19823 msgstr "A capo giustificato|f"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
19826 msgid "Paste Recent|e"
19827 msgstr "Incolla recenti"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19830 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19831 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
19834 msgid "Forward Search|F"
19835 msgstr "Ricerca diretta|d"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
19838 msgid "Move Paragraph Up|o"
19839 msgstr "Sposta paragrafo su"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
19842 msgid "Move Paragraph Down|v"
19843 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
19846 msgid "Promote Section|r"
19847 msgstr "Promuovi sezione|m"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
19850 msgid "Demote Section|m"
19851 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
19854 msgid "Move Section Down|D"
19855 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
19858 msgid "Move Section Up|U"
19859 msgstr "Sposta sezione su|s"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
19862 msgid "Insert Regular Expression"
19863 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
19866 msgid "Accept Change|c"
19867 msgstr "Accetta modifica|c"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19870 msgid "Reject Change|j"
19871 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
19874 msgid "Apply Last Text Style|A"
19875 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19878 msgid "Text Style|x"
19879 msgstr "Stile testo|t"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
19882 msgid "Paragraph Settings...|P"
19883 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
19886 msgid "Fullscreen Mode"
19887 msgstr "Modo schermo intero"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19890 msgid "Close Current View"
19891 msgstr "Chiudi vista corrente"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19895 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
19898 msgid "Anything Non-Empty|o"
19899 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19903 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19906 msgid "Any Number|N"
19907 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19910 msgid "User Defined|U"
19911 msgstr "Definita dall'utente|u"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
19914 msgid "Append Argument"
19915 msgstr "Aggiungi argomento"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
19918 msgid "Remove Last Argument"
19919 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19922 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19923 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
19926 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19927 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
19930 msgid "Insert Optional Argument"
19931 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
19934 msgid "Remove Optional Argument"
19935 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
19938 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19939 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
19942 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19943 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
19946 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19947 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19951 msgstr "Ricarica|R"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19955 msgid "Edit Externally...|x"
19956 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19959 msgid "Multicolumn|u"
19960 msgstr "Multicolonna"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
19968 msgstr "Linea superiore|i"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
19971 msgid "Bottom Line|i"
19972 msgstr "Linea inferiore|f"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
19975 msgid "Left Line|L"
19976 msgstr "Linea sinistra|t"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
19979 msgid "Right Line|R"
19980 msgstr "Linea destra|n"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19984 msgstr "Allinea a sinistra|s"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
19988 msgstr "Allinea al centro|c"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19992 msgstr "Allinea a destra|d"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19996 msgstr "Allinea ai decimali"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
20000 msgstr "Allinea in alto|a"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
20004 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
20008 msgstr "Allinea in basso|b"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20011 msgid "Append Row|A"
20012 msgstr "Aggiungi riga|r"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
20015 msgid "Delete Row|D"
20016 msgstr "Elimina riga|g"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
20020 msgstr "Copia riga"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
20023 msgid "Move Row Up"
20024 msgstr "Sposta riga su"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
20027 msgid "Move Row Down"
20028 msgstr "Sposta riga giù"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20031 msgid "Append Column|p"
20032 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
20035 msgid "Delete Column|e"
20036 msgstr "Elimina colonna|m"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
20039 msgid "Copy Column|y"
20040 msgstr "Copia colonna"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20043 msgid "Move Column Right|v"
20044 msgstr "Sposta riga a destra"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
20047 msgid "Move Column Left"
20048 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
20056 msgstr "Percorso|P"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
20063 msgid "File Revision|R"
20064 msgstr "Revisione file|R"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20067 msgid "Tree Revision|T"
20068 msgstr "Revisione albero|b"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20071 msgid "Revision Author|A"
20072 msgstr "Autore revisione|A"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
20075 msgid "Revision Date|D"
20076 msgstr "Data revisione|D"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20079 msgid "Revision Time|i"
20080 msgstr "Ora revisione|O"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20083 msgid "LyX Version|X"
20084 msgstr "Versione LyX|X"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
20087 msgid "Document Info|D"
20088 msgstr "Informazioni documento|d"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20091 msgid "Copy Text|o"
20092 msgstr "Copia testo|o"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
20095 msgid "Activate Branch|A"
20096 msgstr "Attiva ramo|A"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
20099 msgid "Deactivate Branch|e"
20100 msgstr "Disattiva ramo|r"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20103 msgid "Activate Branch in Master|M"
20104 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20107 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20108 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20111 msgid "Add Unknown Branch|w"
20112 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20115 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20116 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20119 msgid "All Indexes|A"
20120 msgstr "Tutti gli indici|T"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
20124 msgstr "Sottoindice|c"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
20127 msgid "Reject Change|R"
20128 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
20131 msgid "Promote Section|P"
20132 msgstr "Promuovi sezione|m"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20135 msgid "Demote Section|D"
20136 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
20139 msgid "Move Section Down|w"
20140 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
20143 msgid "Select Section|S"
20144 msgstr "Seleziona sezione|S"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
20147 msgid "Wrap by Preview|y"
20148 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20152 msgstr "Modifica|o"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20160 msgstr "Inserisci|I"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20168 msgstr "Documento|D"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20172 msgstr "Strumenti|t"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20183 msgid "New from Template...|m"
20184 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20191 msgid "Open Recent|t"
20192 msgstr "Apri recenti|t"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20200 msgstr "Chiudi tutto"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20207 msgid "Save As...|A"
20208 msgstr "Salva come...|m"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20212 msgstr "Salva tutto|l"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20215 msgid "Revert to Saved|R"
20216 msgstr "Ripristina il salvato"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20219 msgid "Version Control|V"
20220 msgstr "Controllo versione|v"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20232 msgstr "Stampa...|p"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
20239 msgid "New Window|W"
20240 msgstr "Nuova finestra|f"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20243 msgid "Close Window|d"
20244 msgstr "Chiudi finestra|d"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
20251 msgid "Register...|R"
20252 msgstr "Registrazione...|g"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20255 msgid "Check In Changes...|I"
20256 msgstr "Registra modifiche...|i"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20259 msgid "Check Out for Edit|O"
20260 msgstr "Estrai per modifica|m"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20268 msgstr "Rinomina|n"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20271 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20272 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20275 msgid "Revert to Repository Version|v"
20276 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20279 msgid "Undo Last Check In|U"
20280 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20283 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20284 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20287 msgid "Show History...|H"
20288 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20291 msgid "Use Locking Property|L"
20292 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
20295 msgid "Export As...|s"
20296 msgstr "Esporta come...|E"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20299 msgid "More Formats & Options...|O"
20300 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
20311 msgid "Paste Special"
20312 msgstr "Incolla speciale|s"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
20315 msgid "Select Whole Inset"
20316 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20320 msgstr "Seleziona tutto"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20323 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20324 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20327 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20328 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
20331 msgid "Text Style|S"
20332 msgstr "Stile testo|l"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
20340 msgstr "Matematica|M"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
20343 msgid "Rows & Columns|C"
20344 msgstr "Righe e colonne|c"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
20347 msgid "Increase List Depth|I"
20348 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
20351 msgid "Decrease List Depth|D"
20352 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
20355 msgid "Dissolve Inset"
20356 msgstr "Dissolvi inserto"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20359 msgid "TeX Code Settings...|C"
20360 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20363 msgid "Float Settings...|a"
20364 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20367 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20368 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20371 msgid "Note Settings...|N"
20372 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20375 msgid "Phantom Settings...|h"
20376 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20379 msgid "Branch Settings...|B"
20380 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20383 msgid "Box Settings...|x"
20384 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20387 msgid "Index Entry Settings...|y"
20388 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20391 msgid "Index Settings...|x"
20392 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20395 msgid "Info Settings...|n"
20396 msgstr "Impostazioni info...|n"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20399 msgid "Listings Settings...|g"
20400 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20403 msgid "Table Settings...|a"
20404 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20407 msgid "Paste from HTML|H"
20408 msgstr "Incolla da HTML|H"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
20411 msgid "Paste from LaTeX|L"
20412 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
20415 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20416 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20419 msgid "Paste as PDF"
20420 msgstr "Incolla come PDF"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20423 msgid "Paste as PNG"
20424 msgstr "Incolla come PNG"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20427 msgid "Paste as JPEG"
20428 msgstr "Incolla come JPEG"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20431 msgid "Paste as EMF"
20432 msgstr "Incolla come EMF"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20435 msgid "Plain Text|T"
20436 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20439 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20440 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20443 msgid "Selection|S"
20444 msgstr "Selezione, per linee|S"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20447 msgid "Selection, Join Lines|i"
20448 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
20451 msgid "Dissolve Text Style"
20452 msgstr "Rimuovi stile"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20455 msgid "Customized...|C"
20456 msgstr "Personalizzato...|z"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20459 msgid "Capitalize|a"
20460 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20463 msgid "Uppercase|U"
20464 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20467 msgid "Lowercase|L"
20468 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20471 msgid "Multicolumn|M"
20472 msgstr "Multicolonna|M"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
20476 msgstr "Multiriga|i"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
20480 msgstr "Linea superiore|p"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
20483 msgid "Bottom Line|B"
20484 msgstr "Linea inferiore|f"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20488 msgstr "Allinea in alto|a"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20492 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20496 msgstr "Allinea in basso|b"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20500 msgstr "Allinea a sinistra|s"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20504 msgstr "Allinea a destra|d"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
20508 msgstr "Aggiungi riga|r"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
20511 msgid "Add Column|u"
20512 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20515 msgid "Copy Column|p"
20516 msgstr "Copia colonna"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
20519 msgid "Change Limits Type|L"
20520 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
20523 msgid "Macro Definition"
20524 msgstr "Definizioni macro|m"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20527 msgid "Change Formula Type|F"
20528 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20531 msgid "Text Style|T"
20532 msgstr "Stile testo|t"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
20535 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20536 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
20539 msgid "Add Line Above|A"
20540 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20543 msgid "Delete Line Above|D"
20544 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20547 msgid "Delete Line Below|e"
20548 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20551 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20552 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20555 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20556 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
20560 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
20564 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20568 msgstr "Limiti a lato|l"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
20571 msgid "Math Normal Font|N"
20572 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
20575 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20576 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
20579 msgid "Math Formal Script Family|o"
20580 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
20583 msgid "Math Fraktur Family|F"
20584 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
20587 msgid "Math Roman Family|R"
20588 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
20591 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20592 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20595 msgid "Math Bold Series|B"
20596 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20599 msgid "Text Normal Font|T"
20600 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
20603 msgid "Text Roman Family"
20604 msgstr "Famiglia romana di testo"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20607 msgid "Text Sans Serif Family"
20608 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20611 msgid "Text Typewriter Family"
20612 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20615 msgid "Text Bold Series"
20616 msgstr "Serie grassetta di testo"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20619 msgid "Text Medium Series"
20620 msgstr "Serie media di testo"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20623 msgid "Text Italic Shape"
20624 msgstr "Forma corsiva di testo"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20627 msgid "Text Small Caps Shape"
20628 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20631 msgid "Text Slanted Shape"
20632 msgstr "Forma obliqua di testo"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20635 msgid "Text Upright Shape"
20636 msgstr "Forma dritta di testo"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20647 msgid "Mathematica|a"
20648 msgstr "Mathematica|a"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20651 msgid "Maple, Simplify|S"
20652 msgstr "Maple, simplify|s"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20655 msgid "Maple, Factor|F"
20656 msgstr "Maple, factor|f"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20659 msgid "Maple, Evalm|E"
20660 msgstr "Maple, evalm|e"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20663 msgid "Maple, Evalf|v"
20664 msgstr "Maple, evalf|v"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
20667 msgid "Open All Insets|O"
20668 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
20671 msgid "Close All Insets|C"
20672 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
20675 msgid "Unfold Math Macro|n"
20676 msgstr "Apri macro matematica|p"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
20679 msgid "Fold Math Macro|d"
20680 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
20683 msgid "Outline Pane|u"
20684 msgstr "Pannello del navigatore|n"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
20687 msgid "Source Pane|S"
20688 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
20691 msgid "Messages Pane|g"
20692 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
20696 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
20699 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20700 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
20703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20704 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20707 msgid "Close Current View|w"
20708 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20711 msgid "Fullscreen|l"
20712 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
20716 msgstr "Matematica|M"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
20719 msgid "Special Character|p"
20720 msgstr "Carattere speciale|s"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
20723 msgid "Formatting|o"
20724 msgstr "Formattazione|z"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
20727 msgid "List / TOC|i"
20728 msgstr "Elenco / Indice|I"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
20732 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
20743 msgid "Custom Insets"
20744 msgstr "Inserti personalizzati"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
20751 msgid "Box[[Menu]]"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
20755 msgid "Citation...|C"
20756 msgstr "Citazione...|C"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
20759 msgid "Cross-Reference...|R"
20760 msgstr "Riferimento...|R"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
20764 msgstr "Etichetta...|E"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
20767 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20768 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
20772 msgstr "Tabella...|b"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
20775 msgid "Graphics...|G"
20776 msgstr "Immagine...|g"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20783 msgid "Hyperlink...|k"
20784 msgstr "Ipercollegamento..."
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20788 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20791 msgid "Marginal Note|M"
20792 msgstr "Nota a margine|a"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20796 msgstr "Codice TeX|X"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20799 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20800 msgstr "Listato di programma"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20804 msgstr "Anteprima|t"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20807 msgid "Symbols...|b"
20808 msgstr "Simboli...|l"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20815 msgid "End of Sentence|E"
20816 msgstr "Punto di fine frase|f"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20819 msgid "Ordinary Quote|Q"
20820 msgstr "Virgolette normali|V"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20823 msgid "Single Quote|S"
20824 msgstr "Virgolette semplici|s"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
20827 msgid "Protected Hyphen|y"
20828 msgstr "Trattino protetto|T"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20831 msgid "Breakable Slash|a"
20832 msgstr "Barra spezzabile|z"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20835 msgid "Visible Space|V"
20836 msgstr "Spazio visibile|p"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20839 msgid "Menu Separator|M"
20840 msgstr "Separatore menù|m"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20843 msgid "Phonetic Symbols|P"
20844 msgstr "Simboli fonetici|b"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20847 msgid "Superscript|S"
20848 msgstr "Soprascritto|S"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20851 msgid "Subscript|u"
20852 msgstr "Sottoscritto|c"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
20855 msgid "Protected Space|P"
20856 msgstr "Spazio protetto|a"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
20859 msgid "Horizontal Space...|o"
20860 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
20863 msgid "Horizontal Line...|L"
20864 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20867 msgid "Vertical Space...|V"
20868 msgstr "Spazio verticale...|v"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
20872 msgstr "Segnaposto|p"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
20875 msgid "Hyphenation Point|H"
20876 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20879 msgid "Ligature Break|k"
20880 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20883 msgid "Display Formula|D"
20884 msgstr "Formula centrata|o"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20887 msgid "Numbered Formula|N"
20888 msgstr "Formula numerata|n"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20891 msgid "Figure Wrap Float|F"
20892 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20895 msgid "Table Wrap Float|T"
20896 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20899 msgid "Table of Contents|C"
20900 msgstr "Indice generale|g"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20903 msgid "List of Listings|L"
20904 msgstr "Elenco dei listati|l"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20907 msgid "Nomenclature|N"
20908 msgstr "Nomenclatura|N"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20911 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
20912 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
20915 msgid "LyX Document...|X"
20916 msgstr "Documento LyX...|X"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
20919 msgid "Plain Text...|T"
20920 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
20923 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20924 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
20927 msgid "External Material...|M"
20928 msgstr "Materiale esterno...|s"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
20931 msgid "Child Document...|d"
20932 msgstr "Documento figlio...|D"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
20936 msgstr "Commento|C"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
20939 msgid "Insert New Branch...|I"
20940 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20943 msgid "Change Tracking|C"
20944 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20947 msgid "Build Program|B"
20948 msgstr "Compila il programma|C"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20951 msgid "LaTeX Log|L"
20952 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20955 msgid "Start Appendix Here|A"
20956 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20959 msgid "View Master Document|M"
20960 msgstr "Mostra documento padre|t"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20963 msgid "Update Master Document|a"
20964 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20967 msgid "Compressed|m"
20968 msgstr "Compresso|C"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
20971 msgid "Track Changes|T"
20972 msgstr "Attivato|t"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
20975 msgid "Merge Changes...|M"
20976 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
20979 msgid "Accept Change|A"
20980 msgstr "Accetta modifica|A"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
20983 msgid "Accept All Changes|c"
20984 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
20987 msgid "Reject All Changes|e"
20988 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
20991 msgid "Show Changes in Output|S"
20992 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20995 msgid "Bookmarks|B"
20996 msgstr "Segnalibri|S"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20999 msgid "Next Note|N"
21000 msgstr "Nota successiva|N"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
21003 msgid "Next Change|C"
21004 msgstr "Modifica successiva|M"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
21007 msgid "Next Cross-Reference|R"
21008 msgstr "Riferimento successivo|R"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
21011 msgid "Go to Label|L"
21012 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
21015 msgid "Save Bookmark 1|S"
21016 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
21019 msgid "Save Bookmark 2"
21020 msgstr "Salva segnalibro 2"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
21023 msgid "Save Bookmark 3"
21024 msgstr "Salva segnalibro 3"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21027 msgid "Save Bookmark 4"
21028 msgstr "Salva segnalibro 4"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21031 msgid "Save Bookmark 5"
21032 msgstr "Salva segnalibro 5"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
21035 msgid "Clear Bookmarks|C"
21036 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
21039 msgid "Navigate Back|B"
21040 msgstr "Torna indietro|i"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21043 msgid "Spellchecker...|S"
21044 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21047 msgid "Thesaurus...|T"
21048 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21051 msgid "Statistics...|a"
21052 msgstr "Statistiche...|a"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
21055 msgid "Check TeX|h"
21056 msgstr "Controlla TeX|n"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
21059 msgid "TeX Information|I"
21060 msgstr "Informazioni TeX|X"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21063 msgid "Compare...|C"
21064 msgstr "Confronta...|o"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21067 msgid "Reconfigure|R"
21068 msgstr "Riconfigura|R"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21071 msgid "Preferences...|P"
21072 msgstr "Preferenze...|P"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21075 msgid "Introduction|I"
21076 msgstr "Introduzione|I"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21080 msgstr "Tutorial|T"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21083 msgid "User's Guide|U"
21084 msgstr "Guida utente|G"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21087 msgid "Additional Features|F"
21088 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21091 msgid "Embedded Objects|O"
21092 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21095 msgid "Customization|C"
21096 msgstr "Personalizzazione|P"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21099 msgid "Shortcuts|S"
21100 msgstr "Scorciatoie|S"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
21103 msgid "LyX Functions|y"
21104 msgstr "Funzioni LyX|F"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21107 msgid "LaTeX Configuration|L"
21108 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21111 msgid "Specific Manuals|p"
21112 msgstr "Manuali specifici|a"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21115 msgid "About LyX|X"
21116 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21119 msgid "Beamer Presentations|B"
21120 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
21127 msgid "Feynman-diagram|F"
21128 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21136 msgstr "LilyPond|P"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21139 msgid "Linguistics|L"
21140 msgstr "Linguistica|L"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21143 msgid "Multilingual Captions|C"
21144 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21147 msgid "Risk and Safety Statements|R"
21148 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21158 #: lib/external_templates:36
21159 msgid "GnumericSpreadsheet"
21160 msgstr "Foglio elettronico"
21162 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21163 msgid "Spreadsheet"
21164 msgstr "Foglio elettronico"
21166 #: lib/external_templates:39
21168 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21169 "It imports as a long table, so any length\n"
21170 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21171 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21172 "both for gnumeric and excel files.\n"
21174 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21175 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21176 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21177 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21178 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21180 #: lib/external_templates:76
21181 msgid "RasterImage"
21182 msgstr "Immagine Raster"
21184 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21185 msgid "Raster image"
21186 msgstr "Immagine raster"
21188 #: lib/external_templates:84
21189 msgid "A bitmap file.\n"
21190 msgstr "Un file bitmap.\n"
21192 #: lib/external_templates:148
21196 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21197 msgid "Xfig figure"
21198 msgstr "Figura Xfig"
21200 #: lib/external_templates:151
21201 msgid "An Xfig figure.\n"
21202 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21204 #: lib/external_templates:201
21205 msgid "ChessDiagram"
21206 msgstr "Scacchiera"
21208 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21209 msgid "Chess diagram"
21210 msgstr "Scacchiera"
21212 #: lib/external_templates:204
21214 "A chess position diagram.\n"
21215 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21216 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21217 "the position that you want to display.\n"
21218 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21219 "and remember to type in a relative path\n"
21220 "to the LyX document location.\n"
21221 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21222 "to enable general editing of the board.\n"
21223 "You might also check out the\n"
21224 "'Options->Test legality' option, and\n"
21225 "remember to middle and right click to\n"
21226 "insert new material in the board.\n"
21227 "In order for this to work, you have to\n"
21228 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21229 "that TeX will find it, and you will need\n"
21230 "to install the skak package from CTAN.\n"
21232 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21233 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21234 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21235 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21236 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21237 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21238 "alla posizione del documento LyX.\n"
21239 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21240 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21241 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21242 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21243 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21244 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21245 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21246 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21247 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21248 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21250 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21251 msgid "Lilypond typeset music"
21252 msgstr "Spartito Lilypond"
21254 #: lib/external_templates:254
21256 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21257 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21258 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21259 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21261 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21262 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21263 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21264 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21266 #: lib/external_templates:300
21268 msgstr "Pagine PDF"
21270 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21272 msgstr "Pagine PDF"
21274 #: lib/external_templates:303
21276 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21277 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21278 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21280 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21281 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21282 "* pages=- (to include all pages)\n"
21283 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21284 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21285 "inserted in their original size.\n"
21286 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21287 "for further options and details.\n"
21289 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21290 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21291 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21293 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21294 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21295 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21296 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21297 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21298 "con la loro dimensione originale.\n"
21299 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21300 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21302 #: lib/external_templates:346
21305 "Read 'info date' for more information.\n"
21308 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21310 #: lib/external_templates:375
21314 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21315 msgid "Dia diagram"
21316 msgstr "Diagramma Dia"
21318 #: lib/external_templates:378
21319 msgid "Dia diagram.\n"
21320 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21322 #: lib/configure.py:500
21326 #: lib/configure.py:500
21330 #: lib/configure.py:503
21334 #: lib/configure.py:506
21338 #: lib/configure.py:509
21342 #: lib/configure.py:509
21343 msgid "sxd|OpenOffice"
21344 msgstr "sxd|OpenOffice"
21346 #: lib/configure.py:512
21350 #: lib/configure.py:515
21354 #: lib/configure.py:518
21358 #: lib/configure.py:520
21362 #: lib/configure.py:521
21366 #: lib/configure.py:522
21370 #: lib/configure.py:522
21374 #: lib/configure.py:523
21378 #: lib/configure.py:524
21382 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21386 #: lib/configure.py:526
21390 #: lib/configure.py:527
21394 #: lib/configure.py:528
21398 #: lib/configure.py:529
21402 #: lib/configure.py:537
21403 msgid "Plain text (chess output)"
21404 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21406 #: lib/configure.py:538
21407 msgid "Plain text (image)"
21408 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21410 #: lib/configure.py:539
21411 msgid "Plain text (Xfig output)"
21412 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21414 #: lib/configure.py:540
21415 msgid "date (output)"
21416 msgstr "date (uscita)"
21418 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21423 #: lib/configure.py:541
21427 #: lib/configure.py:542
21428 msgid "DocBook (XML)"
21429 msgstr "DocBook (XML)"
21431 #: lib/configure.py:543
21432 msgid "Graphviz Dot"
21433 msgstr "Graphviz Dot"
21435 #: lib/configure.py:544
21436 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21437 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21439 #: lib/configure.py:545
21440 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21441 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21443 #: lib/configure.py:546
21447 #: lib/configure.py:546
21451 #: lib/configure.py:548
21453 msgstr "Codice R/S"
21455 #: lib/configure.py:550
21456 msgid "LilyPond music"
21457 msgstr "Spartito LilyPond"
21459 #: lib/configure.py:551
21460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21461 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21463 #: lib/configure.py:552
21464 msgid "LaTeX (plain)"
21465 msgstr "LaTeX (normale)"
21467 #: lib/configure.py:552
21468 msgid "LaTeX (plain)|L"
21469 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21471 #: lib/configure.py:553
21472 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21473 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21475 #: lib/configure.py:554
21476 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21477 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21479 #: lib/configure.py:555
21480 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21481 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21483 #: lib/configure.py:556
21484 msgid "LaTeX (clipboard)"
21485 msgstr "LaTeX (appunti)"
21487 #: lib/configure.py:557
21489 msgstr "Testo semplice"
21491 #: lib/configure.py:557
21492 msgid "Plain text|a"
21493 msgstr "Testo semplice|s"
21495 #: lib/configure.py:558
21496 msgid "Plain text (pstotext)"
21497 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21499 #: lib/configure.py:559
21500 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21501 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21503 #: lib/configure.py:560
21504 msgid "Plain text (catdvi)"
21505 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21507 #: lib/configure.py:561
21508 msgid "Plain Text, Join Lines"
21509 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21511 #: lib/configure.py:562
21512 msgid "Info (Beamer)"
21513 msgstr "Info (Beamer)"
21515 #: lib/configure.py:565
21516 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21517 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21519 #: lib/configure.py:566
21520 msgid "Excel spreadsheet"
21521 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21523 #: lib/configure.py:567
21524 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21525 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21527 #: lib/configure.py:570
21531 #: lib/configure.py:570
21535 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21539 #: lib/configure.py:583
21543 #: lib/configure.py:584
21544 msgid "EPS (uncropped)"
21545 msgstr "EPS (uncropped)"
21547 #: lib/configure.py:585
21548 msgid "EPS (cropped)"
21549 msgstr "EPS (cropped)"
21551 #: lib/configure.py:586
21553 msgstr "Postscript"
21555 #: lib/configure.py:586
21556 msgid "Postscript|t"
21557 msgstr "Postscript|t"
21559 #: lib/configure.py:591
21560 msgid "PDF (ps2pdf)"
21561 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21563 #: lib/configure.py:591
21564 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21565 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21567 #: lib/configure.py:592
21568 msgid "PDF (pdflatex)"
21569 msgstr "PDF (pdflatex)"
21571 #: lib/configure.py:592
21572 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21573 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21575 #: lib/configure.py:593
21576 msgid "PDF (dvipdfm)"
21577 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21579 #: lib/configure.py:593
21580 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21581 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21583 #: lib/configure.py:594
21584 msgid "PDF (XeTeX)"
21585 msgstr "PDF (XeTeX)"
21587 #: lib/configure.py:594
21588 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21589 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21591 #: lib/configure.py:595
21592 msgid "PDF (LuaTeX)"
21593 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21595 #: lib/configure.py:595
21596 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21597 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21599 #: lib/configure.py:596
21600 msgid "PDF (graphics)"
21601 msgstr "PDF (grafica)"
21603 #: lib/configure.py:597
21604 msgid "PDF (cropped)"
21605 msgstr "PDF (cropped)"
21607 #: lib/configure.py:600
21611 #: lib/configure.py:600
21615 #: lib/configure.py:601
21616 msgid "DVI (LuaTeX)"
21617 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21619 #: lib/configure.py:601
21620 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21621 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21623 #: lib/configure.py:604
21627 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21631 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21635 #: lib/configure.py:610
21639 #: lib/configure.py:613
21640 msgid "OpenDocument"
21641 msgstr "OpenDocument"
21643 #: lib/configure.py:614
21644 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21645 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21647 #: lib/configure.py:617
21648 msgid "Rich Text Format"
21651 #: lib/configure.py:618
21655 #: lib/configure.py:618
21659 #: lib/configure.py:621
21660 msgid "date command"
21661 msgstr "Comando date"
21663 #: lib/configure.py:622
21664 msgid "Table (CSV)"
21665 msgstr "Tabella (CSV)"
21667 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21672 #: lib/configure.py:625
21676 #: lib/configure.py:626
21680 #: lib/configure.py:627
21684 #: lib/configure.py:628
21688 #: lib/configure.py:629
21692 #: lib/configure.py:630
21693 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21694 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21696 #: lib/configure.py:631
21697 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21698 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21700 #: lib/configure.py:632
21701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21702 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21704 #: lib/configure.py:633
21705 msgid "LyX Preview"
21706 msgstr "Anteprima LyX"
21708 #: lib/configure.py:634
21712 #: lib/configure.py:635
21716 #: lib/configure.py:636
21720 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21721 msgid "Windows Metafile"
21722 msgstr "Metafile di Windows"
21724 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21725 msgid "Enhanced Metafile"
21726 msgstr "Metafile di Windows"
21728 #: lib/configure.py:743
21730 msgstr "LyXBlogger"
21732 #: lib/configure.py:947
21733 msgid "LyX Archive (zip)"
21734 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21736 #: lib/configure.py:950
21737 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21738 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21740 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21742 msgid "%1$s and %2$s"
21743 msgstr "%1$s e %2$s"
21745 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21747 msgid "%1$s et al."
21748 msgstr "%1$s et al."
21750 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21751 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21755 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21757 msgstr "Nessun anno"
21759 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21760 msgid "Bibliography entry not found!"
21761 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21763 #: src/Buffer.cpp:138
21766 "Could not print the document %1$s.\n"
21767 "Check that your printer is set up correctly."
21769 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21770 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21772 #: src/Buffer.cpp:141
21773 msgid "Print document failed"
21774 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21776 #: src/Buffer.cpp:365
21777 msgid "Disk Error: "
21778 msgstr "Errore disco: "
21780 #: src/Buffer.cpp:366
21783 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21784 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21786 #: src/Buffer.cpp:483
21787 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21788 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21790 #: src/Buffer.cpp:485
21791 msgid "Attempting to close changed document!"
21792 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21794 #: src/Buffer.cpp:494
21795 msgid "Could not remove temporary directory"
21796 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21798 #: src/Buffer.cpp:495
21800 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21801 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21803 #: src/Buffer.cpp:871
21804 msgid "Unknown document class"
21805 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21807 #: src/Buffer.cpp:872
21809 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21811 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21813 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21816 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21818 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21819 msgid "Document header error"
21820 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21822 #: src/Buffer.cpp:886
21823 msgid "\\begin_header is missing"
21824 msgstr "manca \\begin_header"
21826 #: src/Buffer.cpp:909
21827 msgid "\\begin_document is missing"
21828 msgstr "manca \\begin_document"
21830 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21831 #: src/BufferView.cpp:1444
21832 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21833 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21835 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21838 "xcolor/ulem are installed.\n"
21839 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21842 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21843 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21844 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21845 "nel preambolo LaTeX."
21847 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21850 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21851 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21854 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21855 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21856 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21857 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21859 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21864 #: src/Buffer.cpp:1066
21865 msgid "File Not Found"
21866 msgstr "File non trovato"
21868 #: src/Buffer.cpp:1067
21870 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21871 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21873 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21874 msgid "Document format failure"
21875 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21877 #: src/Buffer.cpp:1091
21879 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21881 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21884 #: src/Buffer.cpp:1154
21886 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21887 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21889 #: src/Buffer.cpp:1179
21890 msgid "Conversion failed"
21891 msgstr "Conversione non riuscita"
21893 #: src/Buffer.cpp:1180
21896 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21897 "it could not be created."
21899 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21900 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21902 #: src/Buffer.cpp:1190
21903 msgid "Conversion script not found"
21904 msgstr "Script di conversione non trovato."
21906 #: src/Buffer.cpp:1191
21909 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21910 "could not be found."
21912 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21913 "script di conversione lyx2lyx."
21915 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21916 msgid "Conversion script failed"
21917 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21919 #: src/Buffer.cpp:1215
21922 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21925 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21926 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21928 #: src/Buffer.cpp:1222
21931 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21934 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21935 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21937 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21938 msgid "File is read-only"
21939 msgstr "Il file è in sola lettura"
21941 #: src/Buffer.cpp:1244
21943 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21944 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21946 #: src/Buffer.cpp:1253
21949 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21950 "overwrite this file?"
21952 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21955 #: src/Buffer.cpp:1255
21956 msgid "Overwrite modified file?"
21957 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21959 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
21960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21963 msgstr "&Sovrascrivi"
21965 #: src/Buffer.cpp:1285
21966 msgid "Backup failure"
21967 msgstr "Backup non riuscito"
21969 #: src/Buffer.cpp:1286
21972 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21973 "Please check whether the directory exists and is writable."
21975 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21976 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21978 #: src/Buffer.cpp:1312
21980 msgid "Saving document %1$s..."
21981 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21983 #: src/Buffer.cpp:1327
21984 msgid " could not write file!"
21985 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21987 #: src/Buffer.cpp:1335
21991 #: src/Buffer.cpp:1350
21993 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21994 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
21996 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
21998 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21999 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22001 #: src/Buffer.cpp:1363
22002 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22003 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22005 #: src/Buffer.cpp:1377
22006 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22007 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22009 #: src/Buffer.cpp:1391
22010 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22011 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22013 #: src/Buffer.cpp:1480
22014 msgid "Iconv software exception Detected"
22015 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22017 #: src/Buffer.cpp:1480
22020 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22023 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22024 "correttamente installato"
22026 #: src/Buffer.cpp:1510
22028 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22030 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22032 #: src/Buffer.cpp:1513
22034 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22035 "chosen encoding.\n"
22036 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22038 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22039 "codifica scelta.\n"
22040 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22042 #: src/Buffer.cpp:1520
22043 msgid "iconv conversion failed"
22044 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22046 #: src/Buffer.cpp:1525
22047 msgid "conversion failed"
22048 msgstr "conversione non riuscita"
22050 #: src/Buffer.cpp:1628
22051 msgid "Uncodable character in file path"
22052 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22054 #: src/Buffer.cpp:1630
22057 "The path of your document\n"
22059 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22060 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22061 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22062 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22064 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22065 "(such as utf8) or change the file path name."
22067 "Nel percorso del documento\n"
22069 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22070 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22071 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22072 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22074 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22075 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22077 #: src/Buffer.cpp:1983
22078 msgid "Running chktex..."
22079 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22081 #: src/Buffer.cpp:1997
22082 msgid "chktex failure"
22083 msgstr "chktex ha fallito"
22085 #: src/Buffer.cpp:1998
22086 msgid "Could not run chktex successfully."
22087 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22089 #: src/Buffer.cpp:2290
22091 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22092 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22094 #: src/Buffer.cpp:2370
22096 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22097 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22099 #: src/Buffer.cpp:2379
22100 msgid "Error generating literate programming code."
22101 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22103 #: src/Buffer.cpp:2458
22105 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22106 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22108 #: src/Buffer.cpp:2493
22110 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22111 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22113 #: src/Buffer.cpp:2559
22115 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22116 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22118 #: src/Buffer.cpp:2566
22120 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22121 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22123 #: src/Buffer.cpp:2573
22124 msgid "Error exporting to DVI."
22125 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22127 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22130 "The file %1$s already exists.\n"
22132 "Do you want to overwrite that file?"
22134 "Il file %1$s esiste già.\n"
22136 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22138 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22139 msgid "Overwrite file?"
22140 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22142 #: src/Buffer.cpp:2658
22143 msgid "Error running external commands."
22144 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22146 #: src/Buffer.cpp:3480
22148 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22149 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22151 #: src/Buffer.cpp:3484
22153 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22154 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22156 #: src/Buffer.cpp:3538
22157 msgid "Preview source code"
22158 msgstr "Anteprima del sorgente"
22160 #: src/Buffer.cpp:3540
22161 msgid "Preview preamble"
22162 msgstr "Anteprima del preambolo"
22164 #: src/Buffer.cpp:3542
22165 msgid "Preview body"
22166 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22168 #: src/Buffer.cpp:3557
22169 msgid "Plain text does not have a preamble."
22170 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22172 #: src/Buffer.cpp:3660
22174 msgid "Auto-saving %1$s"
22175 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22177 #: src/Buffer.cpp:3714
22178 msgid "Autosave failed!"
22179 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22181 #: src/Buffer.cpp:3775
22182 msgid "Autosaving current document..."
22183 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22185 #: src/Buffer.cpp:3896
22186 msgid "Couldn't export file"
22187 msgstr "Non posso esportare il file"
22189 #: src/Buffer.cpp:3897
22191 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22192 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22194 #: src/Buffer.cpp:3958
22195 msgid "File name error"
22196 msgstr "Errore sul nome del file"
22198 #: src/Buffer.cpp:3959
22199 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22200 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22202 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22203 msgid "Document export cancelled."
22204 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22206 #: src/Buffer.cpp:4078
22208 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22209 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22211 #: src/Buffer.cpp:4085
22213 msgid "Document exported as %1$s"
22214 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22216 #: src/Buffer.cpp:4140
22219 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22221 "Recover emergency save?"
22223 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22225 "Recupero la copia di emergenza?"
22227 #: src/Buffer.cpp:4143
22228 msgid "Load emergency save?"
22229 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22231 #: src/Buffer.cpp:4144
22235 #: src/Buffer.cpp:4144
22236 msgid "&Load Original"
22237 msgstr "&Apri originale"
22239 #: src/Buffer.cpp:4155
22242 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22243 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22245 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22247 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22249 #: src/Buffer.cpp:4162
22250 msgid "Document was successfully recovered."
22251 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22253 #: src/Buffer.cpp:4164
22254 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22255 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22257 #: src/Buffer.cpp:4165
22260 "Remove emergency file now?\n"
22263 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22266 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22267 msgid "Delete emergency file?"
22268 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22270 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22274 #: src/Buffer.cpp:4174
22275 msgid "Emergency file deleted"
22276 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22278 #: src/Buffer.cpp:4175
22279 msgid "Do not forget to save your file now!"
22280 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22282 #: src/Buffer.cpp:4182
22283 msgid "Remove emergency file now?"
22284 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22286 #: src/Buffer.cpp:4205
22289 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22291 "Load the backup instead?"
22293 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22295 "Apro la copia di backup?"
22297 #: src/Buffer.cpp:4207
22298 msgid "Load backup?"
22299 msgstr "Apro backup?"
22301 #: src/Buffer.cpp:4208
22302 msgid "&Load backup"
22303 msgstr "&Apri backup"
22305 #: src/Buffer.cpp:4208
22306 msgid "Load &original"
22307 msgstr "Apri &originale"
22309 #: src/Buffer.cpp:4218
22312 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22313 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22315 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22317 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22319 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22320 msgid "Senseless!!! "
22321 msgstr "Non ha senso!!! "
22323 #: src/Buffer.cpp:4778
22325 msgid "Document %1$s reloaded."
22326 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22328 #: src/Buffer.cpp:4781
22330 msgid "Could not reload document %1$s."
22331 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22333 #: src/Buffer.cpp:4848
22334 msgid "Included File Invalid"
22335 msgstr "File incluso non valido"
22337 #: src/Buffer.cpp:4849
22340 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22342 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22344 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22346 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22348 #: src/BufferParams.cpp:452
22350 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22351 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22353 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22354 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22356 #: src/BufferParams.cpp:454
22358 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22359 "are inserted into formulas"
22361 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22362 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22364 #: src/BufferParams.cpp:456
22366 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22369 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22370 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22372 #: src/BufferParams.cpp:458
22374 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22375 "inserted into formulas"
22377 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22378 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22380 #: src/BufferParams.cpp:460
22382 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22385 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22386 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22388 #: src/BufferParams.cpp:462
22390 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22391 "inserted into formulas"
22393 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22394 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22396 #: src/BufferParams.cpp:464
22398 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22399 "inserted into formulas"
22401 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22402 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22404 #: src/BufferParams.cpp:466
22406 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22407 "subscript is inserted into formulas"
22409 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22410 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22412 #: src/BufferParams.cpp:468
22414 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22415 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22417 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22418 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22420 #: src/BufferParams.cpp:470
22422 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22423 "decoration 'utilde'"
22425 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22426 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22428 #: src/BufferParams.cpp:616
22431 "The selected document class\n"
22433 "requires external files that are not available.\n"
22434 "The document class can still be used, but the\n"
22435 "document cannot be compiled until the following\n"
22436 "prerequisites are installed:\n"
22438 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22439 "User's Guide for more information."
22441 "La classe di documento selezionata\n"
22443 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22444 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22445 "documento non può essere compilato finché i\n"
22446 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22448 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22449 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22451 #: src/BufferParams.cpp:625
22452 msgid "Document class not available"
22453 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22455 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22457 msgid "Uncodable characters"
22458 msgstr "Carattere intraducibili"
22460 #: src/BufferParams.cpp:1806
22463 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22464 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22467 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22468 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22471 #: src/BufferParams.cpp:2066
22474 "The layout file:\n"
22476 "could not be found. A default textclass with default\n"
22477 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22480 "Il file di layout:\n"
22482 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22483 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22484 "un output corretto."
22486 #: src/BufferParams.cpp:2072
22487 msgid "Document class not found"
22488 msgstr "Classe di documento non trovata"
22490 #: src/BufferParams.cpp:2079
22493 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22495 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22496 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22499 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22501 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22502 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22503 "un output corretto."
22505 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22506 msgid "Could not load class"
22507 msgstr "Impossibile caricare classe"
22509 #: src/BufferParams.cpp:2135
22510 msgid "Error reading internal layout information"
22511 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22513 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22515 msgstr "Errore di lettura"
22517 #: src/BufferView.cpp:188
22518 msgid "No more insets"
22519 msgstr "Nessun altro inserto"
22521 #: src/BufferView.cpp:731
22522 msgid "Save bookmark"
22523 msgstr "Salva segnalibro"
22525 #: src/BufferView.cpp:956
22526 msgid "Converting document to new document class..."
22527 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22529 #: src/BufferView.cpp:1000
22530 msgid "Document is read-only"
22531 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22533 #: src/BufferView.cpp:1009
22534 msgid "This portion of the document is deleted."
22535 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22537 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22540 msgid "Absolute filename expected."
22541 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22543 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22545 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22546 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22548 #: src/BufferView.cpp:1336
22549 msgid "No further undo information"
22550 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22552 #: src/BufferView.cpp:1346
22553 msgid "No further redo information"
22554 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22556 #: src/BufferView.cpp:1593
22558 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22560 #: src/BufferView.cpp:1599
22562 msgstr "Evidenziazione attivata"
22564 #: src/BufferView.cpp:1606
22565 msgid "Mark removed"
22566 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22568 #: src/BufferView.cpp:1609
22570 msgstr "Evidenziazione impostata"
22572 #: src/BufferView.cpp:1665
22573 msgid "Statistics for the selection:"
22574 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22576 #: src/BufferView.cpp:1667
22577 msgid "Statistics for the document:"
22578 msgstr "Statistiche per il documento:"
22580 #: src/BufferView.cpp:1670
22583 msgstr "%1$d parole"
22585 #: src/BufferView.cpp:1672
22587 msgstr "Una parola"
22589 #: src/BufferView.cpp:1675
22591 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22592 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22594 #: src/BufferView.cpp:1678
22595 msgid "One character (including blanks)"
22596 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22598 #: src/BufferView.cpp:1681
22600 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22601 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22603 #: src/BufferView.cpp:1684
22604 msgid "One character (excluding blanks)"
22605 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22607 #: src/BufferView.cpp:1686
22609 msgstr "Statistiche"
22611 #: src/BufferView.cpp:1842
22614 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22616 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22619 #: src/BufferView.cpp:1844
22621 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22622 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22624 #: src/BufferView.cpp:1852
22625 msgid "Branch name"
22628 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22629 msgid "Branch already exists"
22630 msgstr "Il ramo esiste già"
22632 #: src/BufferView.cpp:2302
22633 msgid "Inverse Search Failed"
22634 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22636 #: src/BufferView.cpp:2303
22638 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22639 "You need to update the viewed document."
22641 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22642 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22644 #: src/BufferView.cpp:2682
22646 msgid "Inserting document %1$s..."
22647 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22649 #: src/BufferView.cpp:2693
22651 msgid "Document %1$s inserted."
22652 msgstr "Documento %1$s inserito."
22654 #: src/BufferView.cpp:2695
22656 msgid "Could not insert document %1$s"
22657 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22659 #: src/BufferView.cpp:2961
22662 "Could not read the specified document\n"
22664 "due to the error: %2$s"
22666 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22668 "a causa dell'errore: %2$s"
22670 #: src/BufferView.cpp:2963
22671 msgid "Could not read file"
22672 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22674 #: src/BufferView.cpp:2970
22678 " is not readable."
22681 "non può essere letto."
22683 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22684 msgid "Could not open file"
22685 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22687 #: src/BufferView.cpp:2978
22688 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22689 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22691 #: src/BufferView.cpp:2979
22693 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22694 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22695 "If this does not give the correct result\n"
22696 "then please change the encoding of the file\n"
22697 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22699 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22700 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22701 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22702 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22703 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22705 #: src/Changes.cpp:370
22706 msgid "Uncodable character in author name"
22707 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22709 #: src/Changes.cpp:371
22712 "The author name '%1$s',\n"
22713 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22714 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22715 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22717 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22718 "or change the spelling of the author name."
22720 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22721 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22722 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22723 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22725 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22726 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22728 #: src/Chktex.cpp:62
22730 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22731 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22733 #: src/Chktex.cpp:64
22734 msgid "ChkTeX warning id # "
22735 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22737 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22742 #: src/Color.cpp:204
22746 #: src/Color.cpp:205
22750 #: src/Color.cpp:206
22754 #: src/Color.cpp:207
22758 #: src/Color.cpp:208
22762 #: src/Color.cpp:209
22766 #: src/Color.cpp:210
22770 #: src/Color.cpp:211
22774 #: src/Color.cpp:212
22778 #: src/Color.cpp:213
22782 #: src/Color.cpp:214
22786 #: src/Color.cpp:215
22790 #: src/Color.cpp:216
22791 msgid "selected text"
22792 msgstr "Testo selezionato"
22794 #: src/Color.cpp:218
22796 msgstr "Testo LaTeX"
22798 #: src/Color.cpp:219
22799 msgid "inline completion"
22800 msgstr "Suggerimento in linea"
22802 #: src/Color.cpp:221
22803 msgid "non-unique inline completion"
22804 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22806 #: src/Color.cpp:223
22807 msgid "previewed snippet"
22810 #: src/Color.cpp:224
22812 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22814 #: src/Color.cpp:225
22815 msgid "note background"
22816 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22818 #: src/Color.cpp:226
22819 msgid "comment label"
22820 msgstr "Commento (etichetta)"
22822 #: src/Color.cpp:227
22823 msgid "comment background"
22824 msgstr "Commento (sfondo)"
22826 #: src/Color.cpp:228
22827 msgid "greyedout inset label"
22828 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22830 #: src/Color.cpp:229
22831 msgid "greyedout inset text"
22832 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22834 #: src/Color.cpp:230
22835 msgid "greyedout inset background"
22836 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22838 #: src/Color.cpp:231
22839 msgid "phantom inset text"
22840 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22842 #: src/Color.cpp:232
22844 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22846 #: src/Color.cpp:233
22847 msgid "listings background"
22848 msgstr "Listati (sfondo)"
22850 #: src/Color.cpp:234
22851 msgid "branch label"
22852 msgstr "Ramo (etichetta)"
22854 #: src/Color.cpp:235
22855 msgid "footnote label"
22856 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22858 #: src/Color.cpp:236
22859 msgid "index label"
22860 msgstr "Indice (etichetta)"
22862 #: src/Color.cpp:237
22863 msgid "margin note label"
22864 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22866 #: src/Color.cpp:238
22868 msgstr "URL (etichetta)"
22870 #: src/Color.cpp:239
22872 msgstr "URL (testo)"
22874 #: src/Color.cpp:240
22876 msgstr "Barra di profondità"
22878 #: src/Color.cpp:241
22882 #: src/Color.cpp:242
22883 msgid "command inset"
22884 msgstr "Inserto comando"
22886 #: src/Color.cpp:243
22887 msgid "command inset background"
22888 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22890 #: src/Color.cpp:244
22891 msgid "command inset frame"
22892 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22894 #: src/Color.cpp:245
22895 msgid "special character"
22896 msgstr "Carattere speciale"
22898 #: src/Color.cpp:246
22900 msgstr "Matematica"
22902 #: src/Color.cpp:247
22903 msgid "math background"
22904 msgstr "Matematica (sfondo)"
22906 #: src/Color.cpp:248
22907 msgid "graphics background"
22908 msgstr "Immagine (sfondo)"
22910 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22911 msgid "math macro background"
22912 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22914 #: src/Color.cpp:250
22916 msgstr "Matematica (cornice)"
22918 #: src/Color.cpp:251
22919 msgid "math corners"
22920 msgstr "Matematica (angoli)"
22922 #: src/Color.cpp:252
22924 msgstr "Matematica (linea)"
22926 #: src/Color.cpp:254
22927 msgid "math macro hovered background"
22928 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22930 #: src/Color.cpp:255
22931 msgid "math macro label"
22932 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22934 #: src/Color.cpp:256
22935 msgid "math macro frame"
22936 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22938 #: src/Color.cpp:257
22939 msgid "math macro blended out"
22940 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22942 #: src/Color.cpp:258
22943 msgid "math macro old parameter"
22944 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22946 #: src/Color.cpp:259
22947 msgid "math macro new parameter"
22948 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22950 #: src/Color.cpp:260
22951 msgid "collapsable inset text"
22952 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22954 #: src/Color.cpp:261
22955 msgid "collapsable inset frame"
22956 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22958 #: src/Color.cpp:262
22959 msgid "inset background"
22960 msgstr "Inserto (sfondo)"
22962 #: src/Color.cpp:263
22963 msgid "inset frame"
22964 msgstr "Inserto (cornice)"
22966 #: src/Color.cpp:264
22967 msgid "LaTeX error"
22968 msgstr "Errore di LaTeX"
22970 #: src/Color.cpp:265
22971 msgid "end-of-line marker"
22972 msgstr "Marcatore di fine linea"
22974 #: src/Color.cpp:266
22975 msgid "appendix marker"
22976 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22978 #: src/Color.cpp:267
22980 msgstr "Barra delle modifiche"
22982 #: src/Color.cpp:268
22983 msgid "deleted text"
22984 msgstr "Testo cancellato"
22986 #: src/Color.cpp:269
22988 msgstr "Testo aggiunto"
22990 #: src/Color.cpp:270
22991 msgid "changed text 1st author"
22992 msgstr "Modifiche autore 1"
22994 #: src/Color.cpp:271
22995 msgid "changed text 2nd author"
22996 msgstr "Modifiche autore 2"
22998 #: src/Color.cpp:272
22999 msgid "changed text 3rd author"
23000 msgstr "Modifiche autore 3"
23002 #: src/Color.cpp:273
23003 msgid "changed text 4th author"
23004 msgstr "Modifiche autore 4"
23006 #: src/Color.cpp:274
23007 msgid "changed text 5th author"
23008 msgstr "Modifiche autore 5"
23010 #: src/Color.cpp:275
23011 msgid "deleted text modifier"
23012 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23014 #: src/Color.cpp:276
23015 msgid "added space markers"
23016 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23018 #: src/Color.cpp:277
23020 msgstr "Tabella (linee)"
23022 #: src/Color.cpp:278
23023 msgid "table on/off line"
23024 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23026 #: src/Color.cpp:280
23027 msgid "bottom area"
23028 msgstr "Area inferiore"
23030 #: src/Color.cpp:281
23032 msgstr "Nuova pagina"
23034 #: src/Color.cpp:282
23035 msgid "page break / line break"
23036 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23038 #: src/Color.cpp:283
23039 msgid "frame of button"
23040 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23042 #: src/Color.cpp:284
23043 msgid "button background"
23044 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23046 #: src/Color.cpp:285
23047 msgid "button background under focus"
23048 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23050 #: src/Color.cpp:286
23051 msgid "paragraph marker"
23052 msgstr "Segna paragrafo"
23054 #: src/Color.cpp:287
23055 msgid "preview frame"
23056 msgstr "Anteprima (cornice)"
23058 #: src/Color.cpp:288
23062 #: src/Color.cpp:289
23063 msgid "regexp frame"
23064 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23066 #: src/Color.cpp:290
23070 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23071 #: src/Converter.cpp:583
23072 msgid "Cannot convert file"
23073 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23075 #: src/Converter.cpp:327
23078 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23079 "Define a converter in the preferences."
23081 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23082 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23084 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23085 msgid "Executing command: "
23086 msgstr "Comando in esecuzione: "
23088 #: src/Converter.cpp:512
23089 msgid "Build errors"
23090 msgstr "Errori di compilazione"
23092 #: src/Converter.cpp:513
23093 msgid "There were errors during the build process."
23094 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23096 #: src/Converter.cpp:518
23099 "An error occurred while running:\n"
23102 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23105 #: src/Converter.cpp:541
23107 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23108 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23110 #: src/Converter.cpp:585
23112 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23113 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23115 #: src/Converter.cpp:586
23117 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23118 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23120 #: src/Converter.cpp:642
23121 msgid "Running LaTeX..."
23122 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23124 #: src/Converter.cpp:661
23127 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23130 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23131 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23133 #: src/Converter.cpp:664
23134 msgid "LaTeX failed"
23135 msgstr "LaTeX ha fallito"
23137 #: src/Converter.cpp:666
23138 msgid "Output is empty"
23139 msgstr "Output vuoto"
23141 #: src/Converter.cpp:667
23142 msgid "An empty output file was generated."
23143 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23145 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23148 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23149 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23151 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23152 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23154 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23155 msgid "Unknown branch"
23156 msgstr "Ramo sconosciuto"
23158 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23160 msgstr "&Non aggiungerlo"
23162 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23164 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23165 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23167 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23168 msgid "Layout Not Found"
23169 msgstr "Layout non trovato"
23171 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23173 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23175 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23181 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23184 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23185 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23187 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23188 msgid "Undefined flex inset"
23189 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23191 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23192 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23193 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23194 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23195 msgid "LyX Warning: "
23196 msgstr "Avviso di LyX: "
23198 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23199 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23200 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23201 msgid "uncodable character"
23202 msgstr "carattere intraducibile"
23204 #: src/Exporter.cpp:50
23208 #: src/Exporter.cpp:51
23209 msgid "Overwrite &all"
23210 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23212 #: src/Exporter.cpp:51
23213 msgid "&Cancel export"
23214 msgstr "&Cancella esportazione"
23216 #: src/Exporter.cpp:97
23217 msgid "Couldn't copy file"
23218 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23220 #: src/Exporter.cpp:98
23222 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23223 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23225 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23231 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23235 msgstr "Senza Grazie"
23237 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23241 msgstr "Monospazio"
23247 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23252 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23256 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23260 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23264 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23270 msgstr "Maiuscoletto"
23272 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23276 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23284 #: src/Font.cpp:162
23286 msgid "Emphasis %1$s, "
23287 msgstr "Enfasi %1$s, "
23289 #: src/Font.cpp:165
23291 msgid "Underline %1$s, "
23292 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23294 #: src/Font.cpp:168
23296 msgid "Strikeout %1$s, "
23297 msgstr "Depennazione %1$s, "
23299 #: src/Font.cpp:171
23301 msgid "Double underline %1$s, "
23302 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23304 #: src/Font.cpp:174
23306 msgid "Wavy underline %1$s, "
23307 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23309 #: src/Font.cpp:177
23311 msgid "Noun %1$s, "
23312 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23314 #: src/Font.cpp:191
23316 msgid "Language: %1$s, "
23317 msgstr "Lingua: %1$s, "
23319 #: src/Font.cpp:194
23321 msgid "Number %1$s"
23322 msgstr "Numero %1$s"
23324 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23325 msgid "Cannot view file"
23326 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23328 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23330 msgid "File does not exist: %1$s"
23331 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23333 #: src/Format.cpp:632
23335 msgid "No information for viewing %1$s"
23336 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23338 #: src/Format.cpp:642
23340 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23341 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23343 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23344 msgid "Cannot edit file"
23345 msgstr "Non posso modificare il file"
23347 #: src/Format.cpp:698
23348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23349 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23351 #: src/Format.cpp:711
23353 msgid "No information for editing %1$s"
23354 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23356 #: src/Format.cpp:722
23358 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23359 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23361 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23362 msgid "Could not find bind file"
23363 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23365 #: src/KeyMap.cpp:227
23368 "Unable to find the bind file\n"
23370 "Please check your installation."
23372 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23374 "Per favore, controllate l'installazione."
23376 #: src/KeyMap.cpp:234
23377 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23378 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23380 #: src/KeyMap.cpp:235
23382 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23383 "Please check your installation."
23385 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23386 "Per favore, controllate l'installazione."
23388 #: src/KeyMap.cpp:242
23391 "Unable to find the bind file\n"
23393 "Falling back to default."
23395 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23397 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23399 #: src/KeySequence.cpp:181
23401 msgstr " opzioni: "
23403 #: src/LaTeX.cpp:57
23405 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23406 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23408 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23409 msgid "Running Index Processor."
23410 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23412 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23413 msgid "Running BibTeX."
23414 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23416 #: src/LaTeX.cpp:472
23417 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23418 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23420 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23421 msgid "BibTeX error: "
23422 msgstr "Errore di BibTeX: "
23424 #: src/LaTeX.cpp:1308
23425 msgid "Biber error: "
23426 msgstr "Errore di Biber: "
23428 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23429 msgid "Font not available"
23430 msgstr "Carattere non disponibile"
23432 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23435 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23436 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23438 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23439 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23443 msgid "Could not read configuration file"
23444 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23449 "Error while reading the configuration file\n"
23451 "Please check your installation."
23453 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23455 "Per favore, controllare la configurazione."
23458 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23459 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23466 msgid "The following files could not be loaded:"
23467 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23471 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23472 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23475 msgid "Cannot remove temporary directory"
23476 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23480 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23481 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23484 msgid "Unable to remove temporary directory"
23485 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23489 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23490 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23493 msgid "Missing filename for this operation."
23494 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23498 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23499 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23502 msgid "No textclass is found"
23503 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23507 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23508 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23509 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23511 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23512 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23513 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23514 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23517 msgid "&Reconfigure"
23518 msgstr "&Riconfigura"
23521 msgid "&Without LaTeX"
23522 msgstr "Classi &predefinite"
23524 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23530 "SIGHUP signal caught!\n"
23533 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23538 "SIGFPE signal caught!\n"
23541 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23546 "SIGSEGV signal caught!\n"
23547 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23548 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23549 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23552 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23553 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23555 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23556 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23560 msgid "LyX crashed!"
23561 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23563 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23568 msgid "Could not create temporary directory"
23569 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23574 "Could not create a temporary directory in\n"
23576 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23578 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23580 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23584 msgid "Missing user LyX directory"
23585 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23590 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23591 "It is needed to keep your own configuration."
23593 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23594 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23597 msgid "&Create directory"
23598 msgstr "&Crea cartella"
23602 msgstr "&Esci da LyX"
23605 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23606 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23610 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23611 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23614 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23615 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23617 #: src/LyX.cpp:1032
23618 msgid "List of supported debug flags:"
23619 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23621 #: src/LyX.cpp:1036
23623 msgid "Setting debug level to %1$s"
23624 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23626 #: src/LyX.cpp:1047
23628 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23629 "Command line switches (case sensitive):\n"
23630 "\t-help summarize LyX usage\n"
23631 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23632 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23633 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23634 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23635 " select the features to debug.\n"
23636 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23637 "\t-x [--execute] command\n"
23638 " where command is a lyx command.\n"
23639 "\t-e [--export] fmt\n"
23640 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23641 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23643 " to see which parameter (which differs from the format "
23645 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23646 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23647 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23648 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23649 " and filename is the destination filename.\n"
23650 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23651 " where fmt is the import format of choice\n"
23652 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23653 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23654 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23655 " specifying whether all files, main file only, or no "
23657 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23659 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23661 "\t-n [--no-remote]\n"
23662 " open documents in a new instance\n"
23663 "\t-r [--remote]\n"
23664 " open documents in an already running instance\n"
23665 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23666 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23667 "\t-version summarize version and build info\n"
23668 "Check the LyX man page for more details."
23670 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23671 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23672 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23673 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23674 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23675 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23676 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23677 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23678 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23679 "caratteristiche.\n"
23680 "\t-x [--execute] comando\n"
23681 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23682 "\t-e [--export] formato\n"
23683 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23684 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23685 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23686 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23687 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23688 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23689 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23690 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23691 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23692 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23693 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23694 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23695 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23696 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23697 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23698 "rispettivamente).\n"
23699 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23701 "\t-n [--no-remote]\n"
23702 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23703 "\t-r [--remote]\n"
23704 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23705 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23706 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23707 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23708 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23710 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23712 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23713 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23715 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23716 msgid "No system directory"
23717 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23719 #: src/LyX.cpp:1105
23720 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23721 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23723 #: src/LyX.cpp:1116
23724 msgid "No user directory"
23725 msgstr "Nessuna cartella utente"
23727 #: src/LyX.cpp:1117
23728 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23729 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23731 #: src/LyX.cpp:1128
23732 msgid "Incomplete command"
23733 msgstr "Comando non completo"
23735 #: src/LyX.cpp:1129
23736 msgid "Missing command string after --execute switch"
23737 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23739 #: src/LyX.cpp:1140
23740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23741 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23743 #: src/LyX.cpp:1145
23744 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23745 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23747 #: src/LyX.cpp:1158
23748 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23749 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23751 #: src/LyX.cpp:1171
23752 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23753 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23755 #: src/LyX.cpp:1176
23756 msgid "Missing filename for --import"
23757 msgstr "Manca il nome file per --import"
23759 #: src/LyXRC.cpp:3104
23761 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23764 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23767 #: src/LyXRC.cpp:3108
23769 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23772 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23773 "lingua del documento."
23775 #: src/LyXRC.cpp:3116
23777 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23778 "automatically by what you type."
23780 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23781 "automaticamente da quello che si scrive."
23783 #: src/LyXRC.cpp:3120
23785 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23788 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23789 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23791 #: src/LyXRC.cpp:3124
23793 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23795 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23798 #: src/LyXRC.cpp:3131
23800 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23801 "the backup file in the same directory as the original file."
23803 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23804 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23806 #: src/LyXRC.cpp:3135
23808 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23809 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23811 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23812 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23814 #: src/LyXRC.cpp:3139
23815 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23817 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23819 #: src/LyXRC.cpp:3143
23821 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23822 "its global and local bind/ directories."
23824 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23825 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23827 #: src/LyXRC.cpp:3147
23828 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23830 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23832 #: src/LyXRC.cpp:3151
23834 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23835 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23837 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23838 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23840 #: src/LyXRC.cpp:3161
23842 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23843 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23845 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23846 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23847 "cursore sullo schermo."
23849 #: src/LyXRC.cpp:3169
23851 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23852 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23853 "the top of the screen"
23855 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23857 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23858 "cima allo schermo."
23860 #: src/LyXRC.cpp:3173
23861 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23862 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23864 #: src/LyXRC.cpp:3177
23865 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23866 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23868 #: src/LyXRC.cpp:3181
23870 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23873 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23874 "macro quando il cursore è all'interno."
23876 #: src/LyXRC.cpp:3186
23879 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23880 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23882 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23884 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23886 #: src/LyXRC.cpp:3190
23888 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23889 "look in its global and local commands/ directories."
23891 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23892 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23894 #: src/LyXRC.cpp:3194
23896 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23898 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23901 #: src/LyXRC.cpp:3198
23902 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23903 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23905 #: src/LyXRC.cpp:3202
23907 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23908 "shown after the change has been made.)"
23910 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23911 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23913 #: src/LyXRC.cpp:3206
23914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23915 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23917 #: src/LyXRC.cpp:3210
23919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23920 "LyX was started from."
23922 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23923 "da cui LyX è stato avviato."
23925 #: src/LyXRC.cpp:3214
23926 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23928 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23930 #: src/LyXRC.cpp:3218
23932 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23933 "value selects the directory LyX was started from."
23935 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23936 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3222
23940 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23941 "recommended for non-English languages."
23943 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23944 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23946 #: src/LyXRC.cpp:3226
23947 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23948 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23950 #: src/LyXRC.cpp:3233
23952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23953 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23954 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23956 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23957 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23958 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23960 #: src/LyXRC.cpp:3237
23961 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23963 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23965 #: src/LyXRC.cpp:3241
23967 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23968 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23970 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23971 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23974 #: src/LyXRC.cpp:3250
23976 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23977 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23979 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23980 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23982 #: src/LyXRC.cpp:3254
23984 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23987 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23990 #: src/LyXRC.cpp:3258
23992 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23994 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
23997 #: src/LyXRC.cpp:3262
23999 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24000 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24001 "name of the second language."
24003 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24004 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24005 "della seconda lingua."
24007 #: src/LyXRC.cpp:3266
24008 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24009 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24011 #: src/LyXRC.cpp:3270
24012 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24013 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24015 #: src/LyXRC.cpp:3274
24017 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24020 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24023 #: src/LyXRC.cpp:3278
24025 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24026 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24028 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24029 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24031 #: src/LyXRC.cpp:3282
24033 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24034 "document is the default language."
24036 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24037 "la lingua predefinita."
24039 #: src/LyXRC.cpp:3286
24040 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24041 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24043 #: src/LyXRC.cpp:3290
24044 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24046 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24049 #: src/LyXRC.cpp:3294
24050 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24051 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24053 #: src/LyXRC.cpp:3298
24055 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24058 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24059 "diversa da quella del documento."
24061 #: src/LyXRC.cpp:3302
24062 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24063 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24065 #: src/LyXRC.cpp:3307
24066 msgid "The completion popup delay."
24067 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24069 #: src/LyXRC.cpp:3311
24070 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24072 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24075 #: src/LyXRC.cpp:3315
24076 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24078 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24081 #: src/LyXRC.cpp:3319
24083 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24085 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24086 "tentativo non univoco di completamento."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3323
24090 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24093 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24096 #: src/LyXRC.cpp:3327
24097 msgid "The inline completion delay."
24098 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24100 #: src/LyXRC.cpp:3331
24101 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24103 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24105 #: src/LyXRC.cpp:3335
24106 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24107 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24109 #: src/LyXRC.cpp:3339
24110 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24111 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24113 #: src/LyXRC.cpp:3343
24114 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24115 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24117 #: src/LyXRC.cpp:3347
24119 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24121 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24124 #: src/LyXRC.cpp:3358
24125 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24126 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24128 #: src/LyXRC.cpp:3362
24129 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24131 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24134 #: src/LyXRC.cpp:3366
24135 msgid "Scale the preview size to suit."
24136 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24138 #: src/LyXRC.cpp:3370
24139 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24140 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24142 #: src/LyXRC.cpp:3374
24143 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24144 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24146 #: src/LyXRC.cpp:3378
24148 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24149 "environment variable PRINTER."
24151 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24152 "specificata alcuna stampante."
24154 #: src/LyXRC.cpp:3382
24155 msgid "The option to print only even pages."
24156 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24158 #: src/LyXRC.cpp:3386
24160 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24161 "the filename of the DVI file to be printed."
24163 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24164 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24166 #: src/LyXRC.cpp:3390
24167 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24168 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24170 #: src/LyXRC.cpp:3394
24171 msgid "The option to print out in landscape."
24172 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24174 #: src/LyXRC.cpp:3398
24175 msgid "The option to print only odd pages."
24176 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24178 #: src/LyXRC.cpp:3402
24179 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24181 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24183 #: src/LyXRC.cpp:3406
24184 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24185 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24187 #: src/LyXRC.cpp:3410
24188 msgid "The option to specify paper type."
24189 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24191 #: src/LyXRC.cpp:3414
24192 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24193 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24195 #: src/LyXRC.cpp:3418
24197 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24198 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24201 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24202 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24203 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24205 #: src/LyXRC.cpp:3422
24207 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24208 "prepended along with the printer name after the spool command."
24210 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24211 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24214 #: src/LyXRC.cpp:3426
24215 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24216 msgstr "Opzione per stampare su file."
24218 #: src/LyXRC.cpp:3430
24219 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24220 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24222 #: src/LyXRC.cpp:3434
24224 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24227 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24228 "destinazione al comando di stampa."
24230 #: src/LyXRC.cpp:3438
24231 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24232 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24234 #: src/LyXRC.cpp:3446
24236 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24238 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24239 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3450
24243 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24244 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24246 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24247 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24249 #: src/LyXRC.cpp:3454
24251 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24252 "wrong, override the setting here."
24254 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24255 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24257 #: src/LyXRC.cpp:3460
24258 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24259 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24261 #: src/LyXRC.cpp:3469
24263 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24264 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24265 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24267 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24268 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24269 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24270 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24272 #: src/LyXRC.cpp:3473
24273 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24275 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24277 #: src/LyXRC.cpp:3478
24280 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24281 "roughly the same size as on paper."
24283 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24284 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24286 #: src/LyXRC.cpp:3482
24287 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24289 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24292 #: src/LyXRC.cpp:3486
24294 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24295 "\".out\". Only for advanced users."
24297 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24298 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24300 #: src/LyXRC.cpp:3493
24301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24302 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24304 #: src/LyXRC.cpp:3497
24306 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24307 "when you quit LyX."
24309 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24310 "eliminate alla chiusura di LyX."
24312 #: src/LyXRC.cpp:3501
24313 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24314 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24316 #: src/LyXRC.cpp:3505
24318 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24319 "value selects the directory LyX was started from."
24321 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24322 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24324 #: src/LyXRC.cpp:3522
24326 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24327 "will look in its global and local ui/ directories."
24329 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24330 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24332 #: src/LyXRC.cpp:3532
24334 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24337 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24338 "principale e della selezione."
24340 #: src/LyXRC.cpp:3536
24341 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24343 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24346 #: src/LyXRC.cpp:3540
24348 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24349 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24351 #: src/LyXRC.cpp:3544
24352 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24354 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24355 "usare \"-paper\")."
24357 #: src/LyXVC.cpp:104
24359 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24360 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24362 #: src/LyXVC.cpp:106
24363 msgid "Retrieve from version control?"
24364 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24366 #: src/LyXVC.cpp:107
24370 #: src/LyXVC.cpp:141
24371 msgid "Document not saved"
24372 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24374 #: src/LyXVC.cpp:142
24375 msgid "You must save the document before it can be registered."
24376 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24378 #: src/LyXVC.cpp:178
24379 msgid "LyX VC: Initial description"
24380 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24382 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24383 msgid "(no initial description)"
24384 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24386 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24387 msgid "LyX VC: Log message"
24388 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24390 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24391 #: src/LyXVC.cpp:235
24392 msgid "(no log message)"
24393 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24395 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24396 msgid "LyX VC: Log Message"
24397 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24399 #: src/LyXVC.cpp:291
24402 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24405 "Do you want to revert to the older version?"
24407 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24408 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24410 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24412 #: src/LyXVC.cpp:296
24413 msgid "Revert to stored version of document?"
24414 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24416 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24418 msgstr "&Ripristina"
24420 #: src/Paragraph.cpp:2049
24421 msgid "Senseless with this layout!"
24422 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24424 #: src/Paragraph.cpp:2110
24425 msgid "Alignment not permitted"
24426 msgstr "Allineamento non consentito"
24428 #: src/Paragraph.cpp:2111
24430 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24431 "Setting to default."
24433 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24434 "Uso quello predefinito."
24436 #: src/Text.cpp:429
24437 msgid "Unknown Inset"
24438 msgstr "Inserto sconosciuto"
24440 #: src/Text.cpp:516
24441 msgid "Change tracking error"
24442 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24444 #: src/Text.cpp:517
24446 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24447 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24449 #: src/Text.cpp:528
24450 msgid "Unknown token"
24451 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24453 #: src/Text.cpp:992
24455 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24458 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24459 "leggete il Tutorial!"
24461 #: src/Text.cpp:1001
24462 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24464 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24467 #: src/Text.cpp:1839
24468 msgid "[Change Tracking] "
24469 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24471 #: src/Text.cpp:1845
24473 msgstr "Modifica: "
24475 #: src/Text.cpp:1849
24479 #: src/Text.cpp:1859
24482 msgstr "Carattere: %1$s"
24484 #: src/Text.cpp:1864
24486 msgid ", Depth: %1$d"
24487 msgstr ", Rientro: %1$d"
24489 #: src/Text.cpp:1870
24490 msgid ", Spacing: "
24491 msgstr ", Spaziatura: "
24493 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24495 msgstr "Uno e mezzo"
24497 #: src/Text.cpp:1882
24501 #: src/Text.cpp:1891
24503 msgstr ", Inserto: "
24505 #: src/Text.cpp:1892
24506 msgid ", Paragraph: "
24507 msgstr ", Paragrafo: "
24509 #: src/Text.cpp:1893
24513 #: src/Text.cpp:1894
24514 msgid ", Position: "
24515 msgstr ", Posizione: "
24517 #: src/Text.cpp:1900
24521 #: src/Text.cpp:1902
24522 msgid ", Boundary: "
24523 msgstr ", Confine: "
24525 #: src/Text2.cpp:404
24526 msgid "No font change defined."
24527 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24529 #: src/Text2.cpp:444
24530 msgid "Nothing to index!"
24531 msgstr "Niente da indicizzare!"
24533 #: src/Text2.cpp:446
24534 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24535 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24537 #: src/Text3.cpp:197
24538 msgid "Math editor mode"
24539 msgstr "Modalità editore matematico"
24541 #: src/Text3.cpp:199
24542 msgid "No valid math formula"
24543 msgstr "Formula matematica non valida"
24545 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24546 msgid "Already in regular expression mode"
24547 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24549 #: src/Text3.cpp:220
24550 msgid "Regexp editor mode"
24551 msgstr "Modalità editore regexp"
24553 #: src/Text3.cpp:1343
24557 #: src/Text3.cpp:1344
24559 msgstr " sconosciuto"
24561 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24562 msgid "Missing argument"
24563 msgstr "Argomento mancante"
24565 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24566 msgid "Character set"
24567 msgstr "Insieme di caratteri"
24569 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24570 msgid "Paragraph layout set"
24571 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24573 #: src/TextClass.cpp:158
24574 msgid "Plain Layout"
24577 #: src/TextClass.cpp:828
24578 msgid "Missing File"
24579 msgstr "File mancante"
24581 #: src/TextClass.cpp:829
24582 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24583 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24585 #: src/TextClass.cpp:832
24586 msgid "Corrupt File"
24587 msgstr "File corrotto"
24589 #: src/TextClass.cpp:833
24590 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24591 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24593 #: src/TextClass.cpp:1504
24596 "The module %1$s has been requested by\n"
24597 "this document but has not been found in the list of\n"
24598 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24599 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24601 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24602 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24603 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24604 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24606 #: src/TextClass.cpp:1509
24607 msgid "Module not available"
24608 msgstr "Modulo non disponibile"
24610 #: src/TextClass.cpp:1515
24613 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24614 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24615 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24616 "Missing prerequisites:\n"
24618 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24620 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24621 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24622 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24623 "Prerequisiti mancanti:\n"
24625 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24626 "ulteriori informazioni."
24628 #: src/TextClass.cpp:1522
24629 msgid "Package not available"
24630 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24632 #: src/TextClass.cpp:1527
24634 msgid "Error reading module %1$s\n"
24635 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24637 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24638 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24639 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24640 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24642 msgid "Revision control error."
24643 msgstr "Errore di controllo revisione."
24645 #: src/VCBackend.cpp:60
24648 "Some problem occured while running the command:\n"
24651 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24654 #: src/VCBackend.cpp:623
24656 msgstr "Aggiornato"
24658 #: src/VCBackend.cpp:625
24659 msgid "Locally Modified"
24660 msgstr "Modificato localmente"
24662 #: src/VCBackend.cpp:627
24663 msgid "Locally Added"
24664 msgstr "Aggiunto localmente"
24666 #: src/VCBackend.cpp:629
24667 msgid "Needs Merge"
24668 msgstr "Occorre fusione"
24670 #: src/VCBackend.cpp:631
24671 msgid "Needs Checkout"
24672 msgstr "Occorre estrazione"
24674 #: src/VCBackend.cpp:633
24675 msgid "No CVS file"
24676 msgstr "Nessun file CVS"
24678 #: src/VCBackend.cpp:635
24679 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24680 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24682 #: src/VCBackend.cpp:863
24684 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24685 "You have to update from repository first or revert your changes."
24687 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24688 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24690 #: src/VCBackend.cpp:868
24693 "Bad status when checking in changes.\n"
24698 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24703 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24706 "Error when updating from repository.\n"
24707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24712 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24713 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24716 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24718 #: src/VCBackend.cpp:950
24721 "There were detected changes in the working directory:\n"
24724 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24725 "revert back to the repository version."
24727 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24730 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24731 "alla versione del repository successivamente."
24733 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24734 #: src/VCBackend.cpp:1517
24735 msgid "Changes detected"
24736 msgstr "Rilevate modifiche"
24738 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24740 msgstr "&Abbandona"
24742 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24743 msgid "View &Log ..."
24744 msgstr "Mostra il ®istro ..."
24746 #: src/VCBackend.cpp:977
24749 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24755 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24756 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24759 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24761 #: src/VCBackend.cpp:1038
24764 "The document %1$s is not in repository.\n"
24765 "You have to check in the first revision before you can revert."
24767 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24768 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24770 #: src/VCBackend.cpp:1046
24773 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24774 "The status '%2$s' is unexpected."
24776 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24777 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24779 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24780 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24781 msgid "Error: Could not generate logfile."
24782 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24784 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24786 "Error when committing to repository.\n"
24787 "You have to manually resolve the problem.\n"
24788 "LyX will reopen the document after you press OK."
24790 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24791 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24792 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24794 #: src/VCBackend.cpp:1444
24796 "Error while acquiring write lock.\n"
24797 "Another user is most probably editing\n"
24798 "the current document now!\n"
24799 "Also check the access to the repository."
24801 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24802 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24803 "Verificare anche l'accesso al repository."
24805 #: src/VCBackend.cpp:1450
24807 "Error while releasing write lock.\n"
24808 "Check the access to the repository."
24810 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24811 "Verificare l'accesso al repository."
24813 #: src/VCBackend.cpp:1508
24816 "There were detected changes in the working directory:\n"
24819 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24824 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24827 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24832 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24838 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24840 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24844 #: src/VCBackend.cpp:1580
24845 msgid "SVN File Locking"
24846 msgstr "Blocco file di SVN"
24848 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24849 msgid "Locking property unset."
24850 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24852 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24853 msgid "Locking property set."
24854 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24856 #: src/VCBackend.cpp:1582
24857 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24858 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24860 #: src/VSpace.cpp:162
24861 msgid "Default skip"
24862 msgstr "Salto predefinito"
24864 #: src/VSpace.cpp:165
24866 msgstr "Salto piccolo"
24868 #: src/VSpace.cpp:168
24869 msgid "Medium skip"
24870 msgstr "Salto medio"
24872 #: src/VSpace.cpp:171
24874 msgstr "Salto grande"
24876 #: src/VSpace.cpp:174
24877 msgid "Vertical fill"
24878 msgstr "Riempimento verticale"
24880 #: src/VSpace.cpp:181
24884 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24890 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24891 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24893 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24894 msgid "Reload saved document?"
24895 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24897 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24898 msgid "Yes, &Reload"
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24902 msgid "No, &Keep Changes"
24903 msgstr "&Mantieni modifiche"
24905 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24908 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24910 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24911 msgid "File not readable!"
24912 msgstr "File non leggibile!"
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24919 "Do you want to create a new document?"
24921 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24923 "Volete creare un nuovo documento?"
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24926 msgid "Create new document?"
24927 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24936 "The specified document template\n"
24938 "could not be read."
24940 "Il modello specificato di documento\n"
24942 "non ha potuto essere letto."
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24945 msgid "Could not read template"
24946 msgstr "Non posso leggere il modello"
24948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24949 msgid "Standard[[Bullets]]"
24952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24973 msgid "Unavailable:"
24974 msgstr "Non disponibile:"
24976 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24978 msgid "Unavailable: %1$s"
24979 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24981 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24984 msgid "Uncategorized"
24985 msgstr "Non catalogati"
24987 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24988 msgid "Directories"
24991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24996 msgid "Master document"
24997 msgstr "Documento padre"
24999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25001 msgstr "File aperti"
25003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25010 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25011 "Continue searching from the beginning?"
25013 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25014 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25019 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25020 "Continue searching from the end?"
25022 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25023 "Continuo a cercare dalla fine?"
25025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25026 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25027 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25030 msgid "Advanced search cancelled by user"
25031 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25035 msgid "Wrap search?"
25036 msgstr "Continuo la ricerca?"
25038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25039 msgid "Nothing to search"
25040 msgstr "Niente da cercare"
25042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25043 msgid "No open document(s) in which to search"
25044 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25047 msgid "Advanced Find and Replace"
25048 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25051 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25052 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25055 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25057 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25060 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25062 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25068 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25069 "1995--%1$s LyX Team"
25071 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25072 "1995-%1$s LyX Team"
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25076 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25077 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25078 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25079 "any later version."
25081 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25082 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25083 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25084 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25088 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25089 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25090 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25091 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25093 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25094 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25096 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25097 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25098 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25099 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25100 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25101 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25102 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25106 msgid "not released yet"
25107 msgstr "non ancora rilasciato"
25109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25112 "LyX Version %1$s\n"
25115 "LyX Versione %1$s\n"
25118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25119 msgid "Library directory: "
25120 msgstr "Cartella di sistema: "
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25123 msgid "User directory: "
25124 msgstr "Cartella utente: "
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25128 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25129 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25133 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25134 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25138 msgstr "Informazioni su LyX"
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25149 msgstr "Informazioni su %1"
25151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25153 msgid "Preferences"
25154 msgstr "Preferenze"
25156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25157 msgid "Reconfigure"
25158 msgstr "Riconfigura"
25160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25165 msgid "Nothing to do"
25166 msgstr "Niente da fare"
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25169 msgid "Unknown action"
25170 msgstr "Azione sconosciuta"
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25173 msgid "Command not handled"
25174 msgstr "Comando non trattato"
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25177 msgid "Command disabled"
25178 msgstr "Comando disabilitato"
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25181 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25182 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25185 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25186 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25189 msgid "Running configure..."
25190 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25193 msgid "Reloading configuration..."
25194 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25197 msgid "System reconfiguration failed"
25198 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25202 "The system reconfiguration has failed.\n"
25203 "Default textclass is used but LyX may\n"
25204 "not be able to work properly.\n"
25205 "Please reconfigure again if needed."
25207 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25208 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25209 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25210 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25213 msgid "System reconfigured"
25214 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25218 "The system has been reconfigured.\n"
25219 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25220 "updated document class specifications."
25222 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25223 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25224 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25232 msgid "Opening help file %1$s..."
25233 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25236 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25237 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25241 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25243 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25244 "può essere ridefinito."
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25248 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25249 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25253 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25254 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25257 msgid "Unable to save document defaults"
25258 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25261 msgid "Unknown function."
25262 msgstr "Funzione sconosciuta."
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25265 msgid "The current document was closed."
25266 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25270 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25271 "documents and exit.\n"
25275 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25276 "modificati prima di terminare.\n"
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25282 msgid "Software exception Detected"
25283 msgstr "Rilevato problema software"
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25287 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25288 "unsaved documents and exit."
25290 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25291 "documenti modificati prima di terminare."
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25295 msgid "Could not find UI definition file"
25296 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25301 "Error while reading the included file\n"
25303 "Please check your installation."
25305 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25307 "Per favore, controllate l'installazione."
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25310 msgid "Could not find default UI file"
25311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25315 "LyX could not find the default UI file!\n"
25316 "Please check your installation."
25318 "Non trovo il file UI di default!\n"
25319 "Per favore, controllate l'installazione."
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25324 "Error while reading the configuration file\n"
25326 "Falling back to default.\n"
25327 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25328 "check which User Interface file you are using."
25330 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25332 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25333 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25334 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25337 msgid "BibTeX Bibliography"
25338 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25348 msgid "Documents|#o#O"
25349 msgstr "Documenti|#o#O"
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25353 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25356 msgid "Select a BibTeX database to add"
25357 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25361 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25364 msgid "Select a BibTeX style"
25365 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25369 msgstr "Nessuna cornice"
25371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25372 msgid "Simple rectangular frame"
25373 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25376 msgid "Oval frame, thin"
25377 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25380 msgid "Oval frame, thick"
25381 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25384 msgid "Drop shadow"
25385 msgstr "Cornice ombreggiata"
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25388 msgid "Shaded background"
25389 msgstr "Sfondo colorato"
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25392 msgid "Double rectangular frame"
25393 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25397 msgstr "Profondità"
25399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25400 msgid "Total Height"
25401 msgstr "Altezza totale"
25403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25404 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25421 msgid "Filename Suffix"
25422 msgstr "Suffisso del nome del file"
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25443 msgid "Enter new branch name"
25444 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25452 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25453 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25457 msgstr "&Incorpora"
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25460 msgid "Renaming failed"
25461 msgstr "Rinomina non riuscita"
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25464 msgid "The branch could not be renamed."
25465 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25468 msgid "Merge Changes"
25469 msgstr "Incorpora modifiche"
25471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25477 "Autore della modifica: %1$s\n"
25480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25482 msgid "Change made at %1$s\n"
25483 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25491 msgstr "Nessuna modifica"
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25495 msgstr "Maiuscoletto"
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25508 msgstr "Sottolineatura"
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25511 msgid "Double underbar"
25512 msgstr "Sottolineatura doppia"
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25515 msgid "Wavy underbar"
25516 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25520 msgstr "Depennazione"
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25524 msgstr "Nessun colore"
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25560 msgstr "Stile testo"
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25567 msgid "LinkBack PDF"
25568 msgstr "LinkBack PDF"
25570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25588 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25596 msgstr "Annullato."
25598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25599 msgid "Overwrite external file?"
25600 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25604 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25605 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25607 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25608 msgid "List of previous commands"
25609 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25611 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25612 msgid "Next command"
25613 msgstr "Comando successivo"
25615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25616 msgid "Compare LyX files"
25617 msgstr "Confronta file LyX"
25619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25620 msgid "Select document"
25621 msgstr "Selezione documento"
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25626 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25627 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25636 msgid "Error while comparing documents."
25637 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25641 msgstr "Abbandonato"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25648 msgid "Aborting process..."
25649 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25652 msgid "differences"
25653 msgstr "differenze"
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25656 msgid "Compare different revisions"
25657 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25660 msgid "big[[delimiter size]]"
25661 msgstr "Fissa (big)"
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25664 msgid "Big[[delimiter size]]"
25665 msgstr "Fissa (Big)"
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25668 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25669 msgstr "Fissa (bigg)"
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25672 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25673 msgstr "Fissa (Bigg)"
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25676 msgid "Math Delimiter"
25677 msgstr "Delimitatori matematici"
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25689 msgid "Module not found!"
25690 msgstr "Modulo non trovato!"
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25693 msgid "Press button to check validity..."
25694 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25697 msgid "Conversion Failed!"
25698 msgstr "Conversione non riuscita!"
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25701 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25702 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25705 msgid "Layout is valid!"
25706 msgstr "Layout valido!"
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25709 msgid "Layout is invalid!"
25710 msgstr "Layout non valido!"
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25713 msgid "Convert to current format"
25714 msgstr "Converti al formato corrente"
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25717 msgid "Document Settings"
25718 msgstr "Impostazioni documento"
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25722 msgid "Child Document"
25723 msgstr "Documento figlio"
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25726 msgid "Include to Output"
25727 msgstr "Includi nell'output"
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25742 msgid "None (no fontenc)"
25743 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25747 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25748 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25750 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25751 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25763 msgstr "Intestazioni"
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25767 msgstr "Fantasioso"
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25771 msgstr "Lettera US"
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25778 msgid "US executive"
25779 msgstr "Esecutivo US"
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25894 msgid "Language Default (no inputenc)"
25895 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25926 msgid "Appears in TOC"
25927 msgstr "Appare nell'indice"
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25930 msgid "Author-year"
25931 msgstr "Autore-anno"
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25942 msgid "Load automatically"
25943 msgstr "Usato in automatico"
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25946 msgid "Load always"
25947 msgstr "Usato sempre"
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25950 msgid "Do not load"
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25954 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25955 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25959 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25960 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25963 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25964 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25968 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25969 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25974 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25975 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25980 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25981 "all required packages (%2$s) installed."
25983 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25984 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25988 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25990 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25994 msgid "Document Class"
25995 msgstr "Classe documento"
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25998 msgid "Child Documents"
25999 msgstr "Documenti figlio"
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26006 msgid "Local Layout"
26007 msgstr "Layout locale"
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26010 msgid "Text Layout"
26011 msgstr "Struttura testo"
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26014 msgid "Page Margins"
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26022 msgid "Numbering & TOC"
26023 msgstr "Numerazione & Indice"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26030 msgid "PDF Properties"
26031 msgstr "Proprietà PDF"
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26034 msgid "Math Options"
26035 msgstr "Opzioni matematiche"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26038 msgid "Float Placement"
26039 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26043 msgstr "Elenchi puntati"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26050 msgid "LaTeX Preamble"
26051 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26055 msgid "&Default..."
26056 msgstr "&Predefinito..."
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26063 msgid " (not installed)"
26064 msgstr " (non installato)"
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26067 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26068 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26071 msgid " (not available)"
26072 msgstr "(non disponibile)"
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26075 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26076 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26080 msgid "Class Default"
26081 msgstr "Predefinito"
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26084 msgid "Layouts|#o#O"
26085 msgstr "Layout|#o#O"
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26088 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26089 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26093 msgid "Local layout file"
26094 msgstr "File di layout locale"
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26098 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26099 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26100 "document may not work with this layout if you do not\n"
26101 "keep the layout file in the document directory."
26103 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26104 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26105 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26106 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26109 msgid "&Set Layout"
26110 msgstr "Impo&sta layout"
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26113 msgid "Unable to read local layout file."
26114 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26117 msgid "This is a local layout file."
26118 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26121 msgid "Select master document"
26122 msgstr "Selezionare documento padre"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26125 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26126 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26130 msgid "Unapplied changes"
26131 msgstr "Modifiche non salvate"
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26136 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26137 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26139 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26140 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26145 msgstr "&Abbandona"
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26149 msgid "Unable to set document class."
26150 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26155 msgstr "%1$s, %2$s"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26159 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26160 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26164 msgid "%1$s (unavailable)"
26165 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26168 msgid "Module provided by document class."
26169 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26173 msgid "Category: %1$s."
26174 msgstr "Categoria: %1$s."
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26178 msgid "Package(s) required: %1$s."
26179 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26187 msgid "Modules required: %1$s."
26188 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26192 msgid "Modules excluded: %1$s."
26193 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26196 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26197 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26200 msgid "[No options predefined]"
26201 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26204 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26205 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26208 msgid "&Use Hyperref Support"
26209 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26212 msgid "Can't set layout!"
26213 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26217 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26218 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26222 msgstr "non trovato"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26225 msgid "Assigned master does not include this file"
26226 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26231 "You must include this file in the document\n"
26232 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26235 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26236 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26240 msgid "Could not load master"
26241 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26246 "The master document '%1$s'\n"
26247 "could not be loaded."
26249 "Il documento padre '%1$s'\n"
26250 "non può essere caricato."
26252 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26254 msgstr "Programmazione esperta"
26256 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26262 msgstr "Lista errori"
26264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26266 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26267 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26271 msgstr "In alto a sinistra"
26273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26274 msgid "Bottom left"
26275 msgstr "In basso a sinistra"
26277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26278 msgid "Baseline left"
26279 msgstr "Linea di base a sinistra"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26283 msgstr "In alto al centro"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26286 msgid "Bottom center"
26287 msgstr "In basso al centro"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26290 msgid "Baseline center"
26291 msgstr "Linea di base al centro"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26295 msgstr "In alto a destra"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26298 msgid "Bottom right"
26299 msgstr "In basso a destra"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26302 msgid "Baseline right"
26303 msgstr "Linea di base a destra"
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26306 msgid "External Material"
26307 msgstr "Materiale esterno"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26314 msgid "Select external file"
26315 msgstr "Selezione file esterno"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26318 msgid "automatically"
26319 msgstr "automatica"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26326 msgid "Dissolve previous group?"
26327 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26332 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26333 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26334 "because this graphic was its only member.\n"
26335 "How do you want to proceed?"
26337 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26338 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26339 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26340 "Come si vuole procedere?"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26344 msgid "Stick with group '%1$s'"
26345 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26349 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26350 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26355 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26356 "the group will be dissolved,\n"
26357 "because this graphic was its only member.\n"
26358 "How do you want to proceed?"
26360 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26361 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26362 "immagine ne era il solo membro.\n"
26363 "Come si vuole procedere?"
26365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26367 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26368 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26371 msgid "Enter unique group name:"
26372 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26375 msgid "Group already defined!"
26376 msgstr "Gruppo già definito!"
26378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26380 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26381 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26396 msgid "in[[unit of measure]]"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26400 msgid "Select graphics file"
26401 msgstr "Selezione file grafico"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26404 msgid "Clipart|#C#c"
26405 msgstr "Galleria|#G#g"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26409 msgid "Interword Space"
26410 msgstr "Spazio tra parole"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26415 msgstr "Spazio sottile"
26417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26418 msgid "Medium Space"
26419 msgstr "Spazio medio"
26421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26422 msgid "Thick Space"
26423 msgstr "Spazio spesso"
26425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26427 msgid "Negative Thin Space"
26428 msgstr "Spazio negativo sottile"
26430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26432 msgid "Negative Medium Space"
26433 msgstr "Spazio medio negativo"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26437 msgid "Negative Thick Space"
26438 msgstr "Spazio spesso negativo"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26441 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26442 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26445 msgid "Quad (1 em)"
26446 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26449 msgid "Double Quad (2 em)"
26450 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26454 msgid "Horizontal Fill"
26455 msgstr "Riempimento orizzontale"
26457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26458 msgid "Visible Space"
26459 msgstr "Spazio visibile"
26461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26463 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26464 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26465 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26467 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26468 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26469 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26472 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26475 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26477 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26481 msgid "Select document to include"
26482 msgstr "Scelta documento da inserire"
26484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26485 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26486 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26488 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26489 msgid "Index Entry Settings"
26490 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26493 msgid "Label Color"
26494 msgstr "Colore etichetta"
26496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26497 msgid "Cannot remove standard index"
26498 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26501 msgid "The default index cannot be removed."
26502 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26505 msgid "Enter new index name"
26506 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26509 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26511 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26516 msgstr "sconosciuto"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26520 msgstr "scorciatoia"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26524 msgstr "scorciatoie"
26526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 msgstr "classe di testo"
26538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26571 msgid "No language"
26572 msgstr "Nessun linguaggio"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26575 msgid "Program Listing Settings"
26576 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26580 msgstr "Nessun dialetto"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26584 msgstr "Registro di LaTeX"
26586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26591 msgid "Literate Programming Build Log"
26592 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26595 msgid "lyx2lyx Error Log"
26596 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26599 msgid "Version Control Log"
26600 msgstr "Registro di controllo versione"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26603 msgid "Log file not found."
26604 msgstr "File registro non trovato."
26606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26607 msgid "No literate programming build log file found."
26609 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26613 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26616 msgid "No version control log file found."
26617 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26660 msgid "Math Matrix"
26661 msgstr "Matrice matematica"
26663 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26664 msgid "Note Settings"
26665 msgstr "Impostazioni nota"
26667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26668 msgid "Paragraph Settings"
26669 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26673 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26674 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26676 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26677 "the items is used."
26679 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26680 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26683 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26684 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26687 msgid "Phantom Settings"
26688 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26691 msgid "System files|#S#s"
26692 msgstr "File di sistema|#S#s"
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26695 msgid "User files|#U#u"
26696 msgstr "File utente|#U#u"
26698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26699 msgid "Look & Feel"
26700 msgstr "Aspetto grafico"
26702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26703 msgid "Language Settings"
26704 msgstr "Impostazioni di lingua"
26706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26707 msgid "File Handling"
26708 msgstr "Gestione file"
26710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26711 msgid "Keyboard/Mouse"
26712 msgstr "Tastiera/Mouse"
26714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26715 msgid "Input Completion"
26716 msgstr "Suggerimenti"
26718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26724 msgid "Screen Fonts"
26725 msgstr "Caratteri schermo"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26732 msgid "Select directory for example files"
26733 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26736 msgid "Select a document templates directory"
26737 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26740 msgid "Select a temporary directory"
26741 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26744 msgid "Select a backups directory"
26745 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26748 msgid "Select a document directory"
26749 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26752 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26753 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26756 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26757 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26760 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26761 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26765 msgid "Spellchecker"
26766 msgstr "Correttore ortografico"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26786 msgstr "Convertitori"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26789 msgid "File Formats"
26790 msgstr "Formati file"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26793 msgid "Format in use"
26794 msgstr "Formato in uso"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26798 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26799 "converter. Please remove the converter first."
26801 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26802 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26805 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26807 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26808 "rimuovere il convertitore."
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26811 msgid "LyX needs to be restarted!"
26812 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26816 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26819 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26827 msgid "User Interface"
26828 msgstr "Interfaccia utente"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26839 msgid "Document Handling"
26840 msgstr "Gestione documento"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26848 msgstr "Scorciatoie"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26856 msgstr "Scorciatoia"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26859 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26860 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26863 msgid "Mathematical Symbols"
26864 msgstr "Simboli matematici"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26867 msgid "Document and Window"
26868 msgstr "Documento e finestra"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26871 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26872 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26875 msgid "System and Miscellaneous"
26876 msgstr "Sistema e varie"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26880 msgstr "&Ripristina"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26884 msgid "Failed to create shortcut"
26885 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26888 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26889 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26892 msgid "Invalid or empty key sequence"
26893 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26898 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26900 "You need to remove that binding before creating a new one."
26902 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26904 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26907 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26908 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26915 msgid "Choose bind file"
26916 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26919 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26920 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26923 msgid "Choose UI file"
26924 msgstr "Scelta del file UI"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26927 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26928 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26931 msgid "Choose keyboard map"
26932 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26935 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26936 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26939 msgid "Print Document"
26940 msgstr "Stampa documento"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26943 msgid "Print to file"
26944 msgstr "Stampa su file"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26947 msgid "PostScript files (*.ps)"
26948 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26951 msgid "Longest label width"
26952 msgstr "Etichetta più lunga"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26955 msgid "Index Settings"
26956 msgstr "Impostazioni indice"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26959 msgid "<All indexes>"
26960 msgstr "<Tutti gli indici>"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26963 msgid "Progress/Debug Messages"
26964 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26967 msgid "Debug Level"
26968 msgstr "Livello di verifica"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26975 msgid "Cross-reference"
26976 msgstr "Riferimento"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26980 msgstr "&Torna indietro"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26984 msgstr "Salta indietro"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26987 msgid "Jump to label"
26988 msgstr "Salta all'etichetta"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26991 msgid "<No prefix>"
26992 msgstr "<Senza prefisso>"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26995 msgid "Find and Replace"
26996 msgstr "Trova e sostituisci"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27000 "End of file reached while searching forward.\n"
27001 "Continue searching from the beginning?"
27003 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27004 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27008 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27009 "Continue searching from the end?"
27011 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27012 "Continuo a cercare dalla fine?"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27015 msgid "String not found."
27016 msgstr "Stringa non trovata."
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27019 msgid "Export or Send Document"
27020 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27024 msgstr "Mostra file"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27027 msgid "Error -> Cannot load file!"
27028 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27031 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27033 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27037 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27039 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27042 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27043 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27046 msgid "Basic Latin"
27047 msgstr "Latino di base"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27050 msgid "Latin-1 Supplement"
27051 msgstr "Latino-1 supplemento"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27054 msgid "Latin Extended-A"
27055 msgstr "Latino esteso A"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27058 msgid "Latin Extended-B"
27059 msgstr "Latino esteso B"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27062 msgid "IPA Extensions"
27063 msgstr "Estensioni IPA"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27066 msgid "Spacing Modifier Letters"
27067 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27070 msgid "Combining Diacritical Marks"
27071 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27083 msgstr "Devanagari"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27114 msgid "Hangul Jamo"
27115 msgstr "Hangul Jamo"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27118 msgid "Phonetic Extensions"
27119 msgstr "Estensioni fonetiche"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27122 msgid "Latin Extended Additional"
27123 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27126 msgid "Greek Extended"
27127 msgstr "Greco esteso"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27130 msgid "General Punctuation"
27131 msgstr "Punteggiatura generale"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27134 msgid "Superscripts and Subscripts"
27135 msgstr "Apici e pedici"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27138 msgid "Currency Symbols"
27139 msgstr "Simboli di valuta"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27142 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27143 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27146 msgid "Letterlike Symbols"
27147 msgstr "Simboli alfabetici"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27150 msgid "Number Forms"
27151 msgstr "Formati numerici"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27154 msgid "Mathematical Operators"
27155 msgstr "Operatori matematici"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27158 msgid "Miscellaneous Technical"
27159 msgstr "Tecnico misto"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27162 msgid "Control Pictures"
27163 msgstr "Immagini di controllo"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27166 msgid "Optical Character Recognition"
27167 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27170 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27171 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27174 msgid "Box Drawing"
27175 msgstr "Disegno caselle"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27178 msgid "Block Elements"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27182 msgid "Geometric Shapes"
27183 msgstr "Forme geometriche"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27186 msgid "Miscellaneous Symbols"
27187 msgstr "Dingbat misto"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27194 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27195 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27198 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27199 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27214 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27215 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27222 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27223 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27226 msgid "CJK Compatibility"
27227 msgstr "Compatibilità CJK"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27230 msgid "CJK Unified Ideographs"
27231 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27234 msgid "Hangul Syllables"
27235 msgstr "Sillabe Hangul"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27238 msgid "High Surrogates"
27239 msgstr "Surrogati alti"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27242 msgid "Private Use High Surrogates"
27243 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27246 msgid "Low Surrogates"
27247 msgstr "Surrogati bassi"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27250 msgid "Private Use Area"
27251 msgstr "Area uso privato"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27254 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27255 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27258 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27259 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27262 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27263 msgstr "Forme arabe A"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27266 msgid "Combining Half Marks"
27267 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27270 msgid "CJK Compatibility Forms"
27271 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27274 msgid "Small Form Variants"
27275 msgstr "Varianti forme piccole"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27278 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27279 msgstr "Forme arabe B"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27282 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27283 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27286 msgid "Linear B Syllabary"
27287 msgstr "Sillabario lineare B"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27290 msgid "Linear B Ideograms"
27291 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27294 msgid "Aegean Numbers"
27295 msgstr "Numeri egei"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27298 msgid "Ancient Greek Numbers"
27299 msgstr "Numeri greci antichi"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27303 msgstr "Corsivo antico"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27314 msgid "Old Persian"
27315 msgstr "Persiano antico"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27330 msgid "Cypriot Syllabary"
27331 msgstr "Sillabario cipriota"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27335 msgstr "Kharoshthi"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27338 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27339 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27342 msgid "Musical Symbols"
27343 msgstr "Simboli musicali"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27346 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27347 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27350 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27351 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27354 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27355 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27358 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27359 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27362 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27363 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27367 msgstr "Cartellini"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27370 msgid "Variation Selectors Supplement"
27371 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27374 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27375 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27378 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27379 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27382 msgid "Character: "
27383 msgstr "Carattere: "
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27386 msgid "Code Point: "
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27393 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27394 msgid "Insert Table"
27395 msgstr "Inserzione tabella"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27398 msgid "TeX Information"
27399 msgstr "Informazioni TeX"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27402 msgid "No thesaurus available for this language!"
27403 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27407 msgstr "Navigatore"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27415 msgstr "Non attivo"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27420 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27427 msgid "unknown version"
27428 msgstr "versione sconosciuta"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27431 msgid "Small-sized icons"
27432 msgstr "Icone piccole"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27435 msgid "Normal-sized icons"
27436 msgstr "Icone normali"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27439 msgid "Big-sized icons"
27440 msgstr "Icone grandi"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27444 msgid "Successful export to format: %1$s"
27445 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27449 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27450 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27454 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27455 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27459 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27460 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27464 msgstr "Uscita da LyX"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27467 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27469 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27472 msgid "Welcome to LyX!"
27473 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27476 msgid "Automatic save done."
27477 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27480 msgid "Automatic save failed!"
27481 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27484 msgid "Command not allowed without any document open"
27485 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27489 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27490 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27493 msgid "Select template file"
27494 msgstr "Selezionare file modello"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27497 msgid "Templates|#T#t"
27498 msgstr "Modelli|#M#m"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27501 msgid "Document not loaded."
27502 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27505 msgid "Select document to open"
27506 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27510 msgid "Examples|#E#e"
27511 msgstr "Esempi|#E#e"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27514 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27515 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27518 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27519 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27522 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27523 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27526 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27527 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27532 msgid "Invalid filename"
27533 msgstr "Nome file non valido"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27538 "The directory in the given path\n"
27542 "La cartella nel percorso specificato\n"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27548 msgid "Opening document %1$s..."
27549 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27553 msgid "Document %1$s opened."
27554 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27557 msgid "Version control detected."
27558 msgstr "Controllo versione rilevato."
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27562 msgid "Could not open document %1$s"
27563 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27566 msgid "Couldn't import file"
27567 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27571 msgid "No information for importing the format %1$s."
27572 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27576 msgid "Select %1$s file to import"
27577 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27583 "The document %1$s already exists.\n"
27585 "Do you want to overwrite that document?"
27587 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27589 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27593 msgid "Overwrite document?"
27594 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27598 msgid "Importing %1$s..."
27599 msgstr "Sto importando %1$s..."
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27603 msgstr "importato."
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27606 msgid "file not imported!"
27607 msgstr "File non importato!"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27614 msgid "Select LyX document to insert"
27615 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27618 msgid "Choose a filename to save document as"
27619 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27626 "is already open in your current session.\n"
27627 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27628 "Do you want to choose a new filename?"
27632 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27633 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27634 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27637 msgid "Chosen File Already Open"
27638 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27649 "The document %1$s is already registered.\n"
27651 "Do you want to choose a new name?"
27653 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27655 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27658 msgid "Rename document?"
27659 msgstr "Rinomino il documento?"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27662 msgid "Copy document?"
27663 msgstr "Copio il documento?"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27670 msgid "Choose a filename to export the document as"
27671 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27674 msgid "Guess from extension (*.*)"
27675 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27680 "The document %1$s could not be saved.\n"
27682 "Do you want to rename the document and try again?"
27684 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27686 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27689 msgid "Rename and save?"
27690 msgstr "Rinomino e salvo?"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27699 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27700 "Would you like to close or hide the document?\n"
27702 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27703 "the menu: View->Hidden->...\n"
27705 "To remove this question, set your preference in:\n"
27706 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27708 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27709 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27711 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27712 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27714 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27715 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27718 msgid "Close or hide document?"
27719 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27726 msgid "Close document"
27727 msgstr "Chiusura del documento"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27730 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27731 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27736 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27738 "Do you want to save the document?"
27740 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27742 "Volete salvare il documento?"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27745 msgid "Save new document?"
27746 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27755 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27757 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27760 msgid "Save changed document?"
27761 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27765 msgstr "&Abbandona"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27772 "Do you want to save the document?"
27774 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27776 "Volete salvare il documento?"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27783 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27787 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27788 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27791 msgid "Reload externally changed document?"
27792 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27799 msgid "Document could not be checked in."
27800 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27803 msgid "Error when setting the locking property."
27804 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27807 msgid "Directory is not accessible."
27808 msgstr "La cartella non è accessibile."
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27812 msgid "Opening child document %1$s..."
27813 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27817 msgid "No buffer for file: %1$s."
27818 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27821 msgid "Export Error"
27822 msgstr "Errore di esportazione"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27825 msgid "Error cloning the Buffer."
27826 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27829 msgid "Exporting ..."
27830 msgstr "Esportazione ..."
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27833 msgid "Previewing ..."
27834 msgstr "Anteprima ..."
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27837 msgid "Document not loaded"
27838 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27841 msgid "Select file to insert"
27842 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27845 msgid "All Files (*)"
27846 msgstr "Tutti i file (*)"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27851 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27852 "version of the document %1$s?"
27854 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27855 "salvata del documento %1$s?"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27858 msgid "Revert to saved document?"
27859 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27862 msgid "Saving all documents..."
27863 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27866 msgid "All documents saved."
27867 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27871 msgid "%1$s unknown command!"
27872 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27875 msgid "Please, preview the document first."
27876 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27879 msgid "Couldn't proceed."
27880 msgstr "Non posso procedere."
27882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27884 msgid "LaTeX Source"
27885 msgstr "Sorgente LaTeX"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27888 msgid "DocBook Source"
27889 msgstr "Sorgente DocBook"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27892 msgid "Literate Source"
27893 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27896 msgid " (version control, locking)"
27897 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27900 msgid " (version control)"
27901 msgstr " (controllo versione)"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27905 msgstr " (modificato)"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27908 msgid " (read only)"
27909 msgstr " (sola lettura)"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27913 msgstr "Chiudi file"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27917 msgstr "Nascondi linguetta"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27921 msgstr "Chiudi linguetta"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27924 msgid "Wrap Float Settings"
27925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27927 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27928 msgid "Click to detach"
27929 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27934 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27938 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27942 msgid "%1$s (unknown)"
27943 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27947 msgstr "Altro...|A"
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27951 msgstr "Nessun gruppo"
27953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27954 msgid "More Spelling Suggestions"
27955 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27958 msgid "Add to personal dictionary|n"
27959 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27962 msgid "Ignore all|I"
27963 msgstr "Ignora tutto|I"
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27967 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27974 msgid "More Languages ...|M"
27975 msgstr "Altre lingue ...|l"
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27979 msgstr "Nascosti|N"
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27982 msgid "<No Documents Open>"
27983 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27986 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27987 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27990 msgid "View (Other Formats)|F"
27991 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27994 msgid "Update (Other Formats)|p"
27995 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27999 msgid "View [%1$s]|V"
28000 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28004 msgid "Update [%1$s]|U"
28005 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28008 msgid "No Custom Insets Defined!"
28009 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28012 msgid "<No Document Open>"
28013 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28016 msgid "Master Document"
28017 msgstr "Documento padre"
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28020 msgid "Open Navigator..."
28021 msgstr "Apri navigatore..."
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28024 msgid "Other Lists"
28025 msgstr "Altri elenchi"
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28028 msgid "<Empty Table of Contents>"
28029 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28032 msgid "Other Toolbars"
28033 msgstr "Altre barre strumenti"
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28036 msgid "No Branches Set for Document!"
28037 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28040 msgid "Index List|I"
28041 msgstr "Indice analitico|I"
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28044 msgid "Index Entry|d"
28045 msgstr "Voce d'indice|V"
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28049 msgid "Index: %1$s"
28050 msgstr "Indice: %1$s"
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28054 msgid "Index Entry (%1$s)"
28055 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28058 msgid "No Citation in Scope!"
28059 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28062 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28063 msgid "No citations selected!"
28064 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28068 msgid "Caption (%1$s)"
28069 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28073 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28074 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28078 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28079 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28082 msgid "No Action Defined!"
28083 msgstr "Nessuna azione definita!"
28085 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28089 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28091 msgstr "Cancella testo"
28093 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28095 msgid "Export %1$s"
28096 msgstr "Esporta %1$s"
28098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28100 msgid "Import %1$s"
28101 msgstr "Importa %1$s"
28103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28105 msgid "Update %1$s"
28106 msgstr "Aggiorna %1$s"
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28111 msgstr "Mostra %1$s"
28113 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28117 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28119 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28122 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28123 "di questi caratteri:\n"
28125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28126 msgid "Could not update TeX information"
28127 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28131 msgid "The script `%1$s' failed."
28132 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28136 msgstr "Tutti i file "
28138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28139 msgid "Table of Contents"
28140 msgstr "Indice generale"
28142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28148 msgstr "Nota a piè pagina"
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28155 msgid "Index Entries"
28156 msgstr "Voci d'indice"
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28159 msgid "Marginal notes"
28160 msgstr "Note a margine"
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28163 msgid "Nomenclature Entries"
28164 msgstr "Voci di nomenclatura"
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28175 msgid "Labels and References"
28176 msgstr "Etichette e riferimenti"
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28185 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28188 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28193 msgid "Problematic filename for DVI"
28194 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28196 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28199 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28200 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28202 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28203 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28205 #: src/insets/Inset.cpp:88
28206 msgid "Bibliography Entry"
28207 msgstr "Voce bibliografica"
28209 #: src/insets/Inset.cpp:91
28211 msgstr "Codice TeX"
28213 #: src/insets/Inset.cpp:94
28217 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28221 #: src/insets/Inset.cpp:114
28222 msgid "Horizontal Space"
28223 msgstr "Spazio orizzontale"
28225 #: src/insets/Inset.cpp:118
28229 #: src/insets/Inset.cpp:163
28230 msgid "Horizontal Math Space"
28231 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28233 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28234 msgid "Unknown Argument"
28235 msgstr "Argomento sconosciuto"
28237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28238 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28239 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28241 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28242 msgid "Keys must be unique!"
28243 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28248 "The key %1$s already exists,\n"
28249 "it will be changed to %2$s."
28251 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28252 "verrà cambiata in %2$s."
28254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28257 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28258 "If you proceed, all of them will be opened."
28260 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28261 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28264 msgid "Open Databases?"
28265 msgstr "Aprire cataloghi?"
28267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28272 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28273 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28277 msgstr "Cataloghi:"
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28280 msgid "Style File:"
28281 msgstr "File di stile:"
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28288 msgid "included in TOC"
28289 msgstr "incluso nell'indice"
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28292 msgid "Export Warning!"
28293 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28297 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28298 "BibTeX will be unable to find them."
28300 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28301 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28305 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28306 "BibTeX will be unable to find it."
28308 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28309 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28311 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28312 msgid "simple frame"
28313 msgstr "cornice semplice"
28315 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28317 msgstr "senza cornice"
28319 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28320 msgid "simple frame, page breaks"
28321 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28325 msgstr "ovale, sottile"
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28328 msgid "oval, thick"
28329 msgstr "ovale, spessa"
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28332 msgid "drop shadow"
28333 msgstr "cornice ombreggiata"
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28336 msgid "shaded background"
28337 msgstr "sfondo colorato"
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28340 msgid "double frame"
28341 msgstr "cornice doppia"
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28345 msgid "%1$s (%2$s)"
28346 msgstr "%1$s (%2$s)"
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28350 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28351 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28360 msgstr "non attivo"
28362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28364 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28365 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28369 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28370 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28377 msgid "Branch (child only): "
28378 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28381 msgid "Branch (master only): "
28382 msgstr "Ramo (solo padre): "
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28385 msgid "Branch (undefined): "
28386 msgstr "Ramo (non definito): "
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28390 msgstr "Non definito: "
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28393 msgid "Branch state changes in master document"
28394 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28400 "sure to save the master."
28402 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28403 "salvare il documento padre."
28405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28408 msgstr "Sotto-%1$s"
28410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28411 msgid "No bibliography defined!"
28412 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28414 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28415 msgid "LaTeX Command: "
28416 msgstr "Comando LaTeX: "
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28419 msgid "InsetCommand Error: "
28420 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28423 msgid "Incompatible command name."
28424 msgstr "Nome comando incompatibile."
28426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28427 msgid "InsetCommandParams Error: "
28428 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28431 msgid "InsetCommandParams: "
28432 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28435 msgid "Unknown parameter name: "
28436 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28439 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28440 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28449 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
28450 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28455 msgid "External template %1$s is not installed"
28456 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28460 msgstr "flottante: "
28462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28465 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28473 msgstr "sottoflottante: "
28475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28476 msgid " (sideways)"
28477 msgstr " (obliquamente)"
28479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28481 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28486 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28490 msgstr "Nota a piè pagina"
28492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28495 "Could not copy the file\n"
28497 "into the temporary directory."
28499 "Non ho potuto copiare il file\n"
28501 "nella cartella temporanea."
28503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28506 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28510 msgid "Graphics file: %1$s"
28511 msgstr "File grafici: %1$s"
28513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28516 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28517 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28520 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
28521 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28538 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28539 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28542 msgid "Verbatim Input"
28543 msgstr "Input testuale"
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28546 msgid "Verbatim Input*"
28547 msgstr "Input* testuale"
28549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28550 msgid "Include (excluded)"
28551 msgstr "Includi (esclusi)"
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28555 msgstr "Sconosciuto"
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28559 msgid "Recursive input"
28560 msgstr "Input ricorsivo"
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28566 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28571 "Could not load included file\n"
28573 "Please, check whether it actually exists."
28575 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28577 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28580 msgid "Missing included file"
28581 msgstr "File incluso mancante"
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28586 "Included file `%1$s'\n"
28587 "has textclass `%2$s'\n"
28588 "while parent file has textclass `%3$s'."
28590 "Il file incluso `%1$s'\n"
28591 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28592 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28595 msgid "Different textclasses"
28596 msgstr "Classi di documento differenti"
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "uses module `%2$s'\n"
28603 "which is not used in parent file."
28605 "Il file incluso `%1$s'\n"
28606 "usa il modulo `%2$s'\n"
28607 "che non è usato nel file genitore."
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28610 msgid "Module not found"
28611 msgstr "Modulo non trovato"
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28617 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28619 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28620 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28623 msgid "Export failure"
28624 msgstr "Esportazione non riuscita"
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28627 msgid "Unsupported Inclusion"
28628 msgstr "Inclusione non supportata"
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28633 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28634 "Offending file:\n"
28637 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28638 "File incriminato:\n"
28641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28642 msgid "Index sorting failed"
28643 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28648 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28649 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28650 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28651 "explained in the User Guide."
28653 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28654 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28655 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28656 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28659 msgid "Index Entry"
28660 msgstr "Voce d'indice"
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28663 msgid "unknown type!"
28664 msgstr "tipo sconosciuto!"
28666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28667 msgid "Unknown index type!"
28668 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28671 msgid "All indexes"
28672 msgstr "Tutti gli indici"
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28676 msgstr "sottoindice"
28678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28680 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28681 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28684 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28685 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28690 msgstr "indefinito"
28692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28701 msgid "No version control"
28702 msgstr "Nessun controllo versione"
28704 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28705 msgid "Label names must be unique!"
28706 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28711 "The label %1$s already exists,\n"
28712 "it will be changed to %2$s."
28714 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28715 "verrà cambiata in %2$s."
28717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28718 msgid "DUPLICATE: "
28719 msgstr "DUPLICATA: "
28721 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28722 msgid "Horizontal line"
28723 msgstr "Linea orizzontale"
28725 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28726 msgid "no more lstline delimiters available"
28727 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28729 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28730 msgid "Running out of delimiters"
28731 msgstr "Delimitatori esauriti"
28733 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28735 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28736 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28737 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28738 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28739 "must investigate!"
28741 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28742 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28744 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28745 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28749 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28750 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28755 "The following characters in one of the program listings are\n"
28756 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28759 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28760 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28764 msgid "A value is expected."
28765 msgstr "È richiesto un valore."
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28773 msgid "Unbalanced braces!"
28774 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28777 msgid "Please specify true or false."
28778 msgstr "Specificare true o false."
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28781 msgid "Only true or false is allowed."
28782 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28785 msgid "Please specify an integer value."
28786 msgstr "Specificare un valore intero."
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28789 msgid "An integer is expected."
28790 msgstr "È richiesto un intero."
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28794 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28798 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28802 msgid "Please specify one of %1$s."
28803 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28807 msgid "Try one of %1$s."
28808 msgstr "Provare uno di %1$s."
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28812 msgid "I guess you mean %1$s."
28813 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28817 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28818 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28822 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28823 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28827 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28829 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28837 "sottoinsieme di trblTRBL"
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28841 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28842 "right, bottom left and top left corner."
28844 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28845 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28848 msgid "Enter something like \\color{white}"
28849 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28852 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28853 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28856 msgid "auto, last or a number"
28857 msgstr "auto, last oppure un numero"
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28861 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28862 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28863 "defining a listing inset)"
28865 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28866 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28867 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28872 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28876 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28877 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28878 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28882 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28883 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28887 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28888 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28892 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28893 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28897 msgid "Parameter %1$s: "
28898 msgstr "Parametro %1$s: "
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28902 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28903 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28907 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28908 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28912 msgstr "Nuova pagina"
28914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28916 msgstr "Interruzione di pagina"
28918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28920 msgstr "Azzera pagina"
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28923 msgid "Clear Double Page"
28924 msgstr "Azzera pagina doppia"
28926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28931 msgid "Nomenclature Symbol: "
28932 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28935 msgid "Description: "
28936 msgstr "Descrizione: "
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28940 msgstr "Ordinamento: "
28942 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28944 msgstr "Nota di LyX"
28946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28948 msgstr "Segnaposto"
28950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28970 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28972 msgstr "SCORRETTA: "
28974 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28978 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28987 msgid "Page Number"
28988 msgstr "Numero pagina"
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28995 msgid "Textual Page Number"
28996 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29000 msgstr "Pagina di testo: "
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29003 msgid "Standard+Textual Page"
29004 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29008 msgstr "Riferimento e testo: "
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29012 msgstr "Formattato"
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29019 msgid "Reference to Name"
29020 msgstr "Riferimento a nome"
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29026 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29028 msgstr "sottoscritto"
29030 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29031 msgid "superscript"
29032 msgstr "soprascritto"
29034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29035 msgid "Protected Space"
29036 msgstr "Spazio protetto"
29038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29040 msgstr "Spazio quad"
29042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29043 msgid "Double Quad Space"
29044 msgstr "Due quadratoni"
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29055 msgid "Protected Horizontal Fill"
29056 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29060 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29064 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29068 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29071 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29072 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29075 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29076 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29079 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29080 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29084 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29085 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29089 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29090 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29093 msgid "List of Listings"
29094 msgstr "Elenco dei listati"
29096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29097 msgid "Unknown TOC type"
29098 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29101 msgid "Selections not supported."
29102 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29105 msgid "Multi-column in current or destination column."
29106 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29109 msgid "Multi-row in current or destination row."
29110 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29113 msgid "Selection size should match clipboard content."
29115 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29127 msgstr "Non mostrato."
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29131 msgstr "Sto caricando..."
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29134 msgid "Converting to loadable format..."
29135 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29138 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29139 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29142 msgid "Scaling etc..."
29143 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29146 msgid "Ready to display"
29147 msgstr "Pronto a mostrare"
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29150 msgid "No file found!"
29151 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29154 msgid "Error converting to loadable format"
29156 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29159 msgid "Error loading file into memory"
29160 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29163 msgid "Error generating the pixmap"
29164 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29168 msgstr "Nessuna immagine"
29170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29171 msgid "Preview loading"
29172 msgstr "Caricamento anteprima"
29174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29175 msgid "Preview ready"
29176 msgstr "L'anteprima è pronta"
29178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29179 msgid "Preview failed"
29180 msgstr "Anteprima non riuscita"
29182 #: src/lengthcommon.cpp:44
29183 msgid "cc[[unit of measure]]"
29186 #: src/lengthcommon.cpp:44
29190 #: src/lengthcommon.cpp:44
29194 #: src/lengthcommon.cpp:45
29198 #: src/lengthcommon.cpp:45
29199 msgid "mu[[unit of measure]]"
29202 #: src/lengthcommon.cpp:45
29206 #: src/lengthcommon.cpp:46
29210 #: src/lengthcommon.cpp:46
29214 #: src/lengthcommon.cpp:46
29215 msgid "Text Width %"
29216 msgstr "Larghezza Testo %"
29218 #: src/lengthcommon.cpp:47
29219 msgid "Column Width %"
29220 msgstr "Larghezza Colonna %"
29222 #: src/lengthcommon.cpp:47
29223 msgid "Page Width %"
29224 msgstr "Larghezza Pagina %"
29226 #: src/lengthcommon.cpp:47
29227 msgid "Line Width %"
29228 msgstr "Larghezza Riga %"
29230 #: src/lengthcommon.cpp:48
29231 msgid "Text Height %"
29232 msgstr "Altezza Testo %"
29234 #: src/lengthcommon.cpp:48
29235 msgid "Page Height %"
29236 msgstr "Altezza Pagina %"
29238 #: src/lyxfind.cpp:128
29239 msgid "Search error"
29240 msgstr "Cerca errore"
29242 #: src/lyxfind.cpp:128
29243 msgid "Search string is empty"
29244 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29246 #: src/lyxfind.cpp:372
29247 msgid "String found."
29248 msgstr "Stringa trovata."
29250 #: src/lyxfind.cpp:374
29251 msgid "String has been replaced."
29252 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29254 #: src/lyxfind.cpp:377
29256 msgid "%1$d strings have been replaced."
29257 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29259 #: src/lyxfind.cpp:1475
29260 msgid "Invalid regular expression!"
29261 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29263 #: src/lyxfind.cpp:1480
29264 msgid "Match not found!"
29265 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29267 #: src/lyxfind.cpp:1484
29268 msgid "Match found!"
29269 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29271 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29272 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29274 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29275 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29279 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29280 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29282 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29284 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29285 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29288 msgid "Cursor not in table"
29289 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29292 msgid "Only one row"
29293 msgstr "Una sola riga"
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29296 msgid "Only one column"
29297 msgstr "Una sola colonna"
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29300 msgid "No hline to delete"
29301 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29304 msgid "No vline to delete"
29305 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29310 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29313 msgid "Bad math environment"
29314 msgstr "Contesto matematico errato"
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29319 "Change the math formula type and try again."
29321 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29322 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29326 msgstr "Nessun numero"
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29330 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29331 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29335 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29336 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29340 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29341 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29345 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29346 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29349 msgid "create new math text environment ($...$)"
29350 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29353 msgid "entered math text mode (textrm)"
29354 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29357 msgid "Regular expression editor mode"
29358 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29361 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29362 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29365 msgid "Standard[[mathref]]"
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29370 msgstr "Riferimento abbellito"
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29373 msgid "FormatRef: "
29374 msgstr "FormatRef: "
29376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29378 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29379 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29387 msgstr "macro matematica"
29389 #: src/output.cpp:37
29392 "Could not open the specified document\n"
29395 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29398 #: src/output_plaintext.cpp:144
29400 msgstr "Sommario: "
29402 #: src/output_plaintext.cpp:156
29403 msgid "References: "
29404 msgstr "Referimenti: "
29406 #: src/support/Package.cpp:502
29407 msgid "LyX binary not found"
29408 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29410 #: src/support/Package.cpp:503
29413 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29415 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29418 #: src/support/Package.cpp:622
29421 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29423 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29424 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29426 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29428 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29430 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29432 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29433 msgid "File not found"
29434 msgstr "File non trovato"
29436 #: src/support/Package.cpp:692
29439 "Invalid %1$s switch.\n"
29440 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29442 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29443 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29445 #: src/support/Package.cpp:719
29448 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29449 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29451 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29452 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29454 #: src/support/Package.cpp:743
29457 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29458 "%2$s is not a directory."
29460 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29461 "%2$s non è una cartella."
29463 #: src/support/Package.cpp:745
29464 msgid "Directory not found"
29465 msgstr "Cartella non trovata"
29467 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29472 "has not yet completed.\n"
29474 "Do you want to stop it?"
29478 "è ancora in esecuzione.\n"
29482 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29483 msgid "Stop command?"
29484 msgstr "Fermo il comando?"
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29490 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29491 msgid "Let it &run"
29492 msgstr "Lascialo &andare"
29494 #: src/support/debug.cpp:42
29495 msgid "No debugging messages"
29496 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29498 #: src/support/debug.cpp:43
29499 msgid "General information"
29500 msgstr "Informazioni generali"
29502 #: src/support/debug.cpp:44
29503 msgid "Program initialisation"
29504 msgstr "Inizializzazione programma"
29506 #: src/support/debug.cpp:45
29507 msgid "Keyboard events handling"
29508 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29510 #: src/support/debug.cpp:46
29511 msgid "GUI handling"
29512 msgstr "Gestione GUI"
29514 #: src/support/debug.cpp:47
29515 msgid "Lyxlex grammar parser"
29516 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29518 #: src/support/debug.cpp:48
29519 msgid "Configuration files reading"
29520 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29522 #: src/support/debug.cpp:49
29523 msgid "Custom keyboard definition"
29524 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29526 #: src/support/debug.cpp:50
29527 msgid "LaTeX generation/execution"
29528 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29530 #: src/support/debug.cpp:51
29531 msgid "Math editor"
29532 msgstr "Editor matematico"
29534 #: src/support/debug.cpp:52
29535 msgid "Font handling"
29536 msgstr "Gestione caratteri"
29538 #: src/support/debug.cpp:53
29539 msgid "Textclass files reading"
29540 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29542 #: src/support/debug.cpp:54
29543 msgid "Version control"
29544 msgstr "Controllo versione"
29546 #: src/support/debug.cpp:55
29547 msgid "External control interface"
29548 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29550 #: src/support/debug.cpp:56
29551 msgid "Undo/Redo mechanism"
29552 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29554 #: src/support/debug.cpp:57
29555 msgid "User commands"
29556 msgstr "Comandi utente"
29558 #: src/support/debug.cpp:58
29559 msgid "The LyX Lexer"
29560 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29562 #: src/support/debug.cpp:59
29563 msgid "Dependency information"
29564 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29566 #: src/support/debug.cpp:60
29568 msgstr "Inserti di LyX"
29570 #: src/support/debug.cpp:61
29571 msgid "Files used by LyX"
29572 msgstr "File usati da LyX"
29574 #: src/support/debug.cpp:62
29575 msgid "Workarea events"
29576 msgstr "Eventi area di lavoro"
29578 #: src/support/debug.cpp:63
29579 msgid "Insettext/tabular messages"
29580 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29582 #: src/support/debug.cpp:64
29583 msgid "Graphics conversion and loading"
29584 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29586 #: src/support/debug.cpp:65
29587 msgid "Change tracking"
29588 msgstr "Tracciamento modifiche"
29590 #: src/support/debug.cpp:66
29591 msgid "External template/inset messages"
29592 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29594 #: src/support/debug.cpp:67
29595 msgid "RowPainter profiling"
29596 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29598 #: src/support/debug.cpp:68
29599 msgid "Scrolling debugging"
29600 msgstr "Verifica scorrimento"
29602 #: src/support/debug.cpp:69
29603 msgid "Math macros"
29604 msgstr "Macro matematiche"
29606 #: src/support/debug.cpp:70
29610 #: src/support/debug.cpp:71
29611 msgid "Locale/Internationalisation"
29612 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29614 #: src/support/debug.cpp:72
29615 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29616 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29618 #: src/support/debug.cpp:73
29619 msgid "Find and replace mechanism"
29620 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29622 #: src/support/debug.cpp:74
29623 msgid "Developers' general debug messages"
29624 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29626 #: src/support/debug.cpp:75
29627 msgid "All debugging messages"
29628 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29630 #: src/support/debug.cpp:154
29632 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29633 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29635 #: src/support/lassert.cpp:52
29638 "Assertion %1$s violated in\n"
29639 "file: %2$s, line: %3$s"
29641 "Asserzione %1$s violata in\n"
29642 "file: %2$s, linea: %3$s"
29644 #: src/support/lassert.cpp:62
29646 "It should be safe to continue, but you\n"
29647 "may wish to save your work and restart LyX."
29649 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29650 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29652 #: src/support/lassert.cpp:65
29654 msgstr "Attenzione!"
29656 #: src/support/lassert.cpp:72
29658 "There has been an error with this document.\n"
29659 "LyX will attempt to close it safely."
29661 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29662 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29664 #: src/support/lassert.cpp:75
29665 msgid "Buffer Error!"
29666 msgstr "Errore di buffer!"
29668 #: src/support/lassert.cpp:82
29670 "LyX has encountered an application error\n"
29671 "and will now shut down."
29673 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29674 "ed adesso LyX si chiuderà."
29676 #: src/support/lassert.cpp:85
29677 msgid "Fatal Exception!"
29678 msgstr "Eccezione fatale!"
29680 #: src/support/os_win32.cpp:482
29681 msgid "System file not found"
29682 msgstr "File di sistema non trovato"
29684 #: src/support/os_win32.cpp:483
29686 "Unable to load shfolder.dll\n"
29689 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29690 "Occorre installarlo."
29692 #: src/support/os_win32.cpp:488
29693 msgid "System function not found"
29694 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29696 #: src/support/os_win32.cpp:489
29698 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29699 "Don't know how to proceed. Sorry."
29701 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29702 "Non so come procedere. Spiacente."
29704 #: src/support/userinfo.cpp:45
29705 msgid "Unknown user"
29706 msgstr "Utente sconosciuto"
29711 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29712 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29714 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29715 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29718 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29720 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29721 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29723 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29724 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29726 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29727 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29729 #~ msgid "Split Environment|l"
29730 #~ msgstr "Contesto split|s"
29735 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29736 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29738 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29739 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29741 #~ msgid "report (R Journal)"
29742 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29744 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29745 #~ msgstr "Nome opzionale"
29747 #~ msgid "Alternative theorem string"
29748 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29750 #~ msgid "Default Format"
29751 #~ msgstr "Formato di default"
29753 #~ msgid "Key Words."
29754 #~ msgstr "Parole chiave."
29756 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29757 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29759 #~ msgid "Multilingual captions"
29760 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29763 #~ msgstr "Ritaglio"
29765 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29766 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29768 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29769 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29771 #~ msgid "End Multiple Columns"
29772 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29774 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29775 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29777 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29780 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29781 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29784 #~ msgstr "&Primaria:"
29786 #~ msgid "Memory problem"
29787 #~ msgstr "Problema di memoria"
29789 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29790 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29792 #~ msgid "BeginFrame"
29793 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29795 #~ msgid "Deprecated Styles"
29796 #~ msgstr "Stili deprecati"
29798 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29799 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29801 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29802 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29804 #~ msgid "EndFrame"
29805 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29807 #~ msgid "________________________________"
29808 #~ msgstr "________________________________"
29810 #~ msgid "List of Graphics"
29811 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29813 #~ msgid "List of Equations"
29814 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29816 #~ msgid "List of Footnotes"
29817 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29819 #~ msgid "List of Index Entries"
29820 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29822 #~ msgid "List of Marginal notes"
29823 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29825 #~ msgid "List of Notes"
29826 #~ msgstr "Elenco delle note"
29828 #~ msgid "List of Citations"
29829 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29831 #~ msgid "List of Branches"
29832 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29834 #~ msgid "List of Changes"
29835 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29837 #~ msgid "elsewhere"
29838 #~ msgstr "altrove"
29840 #~ msgid "Automatic help"
29841 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29844 #~ msgstr "Sessione"
29846 #~ msgid "Documents"
29847 #~ msgstr "Documenti"
29849 #~ msgid "Close Section"
29850 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29852 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29853 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29855 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29856 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29858 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29859 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29861 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29862 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29864 #~ msgid "Use ams&math package"
29865 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29867 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29868 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29870 #~ msgid "Use amssymb package"
29871 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29873 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29874 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29876 #~ msgid "Use &esint package"
29877 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29879 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29880 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29882 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29883 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29885 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29886 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29888 #~ msgid "Use mathtools package"
29889 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29891 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29892 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29894 #~ msgid "Use mh&chem package"
29895 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29897 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29898 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29900 #~ msgid "Use stackrel package"
29901 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29903 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29904 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29906 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29907 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29909 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29910 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29912 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29913 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29916 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29917 #~ "actually to print."
29919 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29920 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29922 #~ msgid "institute mark"
29923 #~ msgstr "Nota istituto"
29925 #~ msgid "Make letter title"
29926 #~ msgstr "Titolo lettera"
29928 #~ msgid "Maintext"
29929 #~ msgstr "Testo principale"
29931 #~ msgid "Initial Option"
29932 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29934 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29935 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29937 #~ msgid "Settings...|g"
29938 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29940 #~ msgid "Fig. ---"
29941 #~ msgstr "Fig. ---"
29943 #~ msgid "CenteredCaption"
29944 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29946 #~ msgid "Senseless!"
29947 #~ msgstr "Non ha senso!"
29949 #~ msgid "Captionabove"
29950 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29952 #~ msgid "Captionbelow"
29953 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29955 #~ msgid "Table Caption"
29956 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29958 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29959 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29961 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29962 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29964 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29966 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29968 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29969 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29971 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29973 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29975 #~ msgid "Multilingual caption:"
29976 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29978 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29979 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29981 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29982 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29985 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29987 #~ msgid "AMS arrows"
29988 #~ msgstr "Frecce AMS"
29990 #~ msgid "AMS relations"
29991 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29993 #~ msgid "AMS operators"
29994 #~ msgstr "Operatori AMS"
29996 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29997 #~ msgstr "Varie AMS"
29999 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30000 #~ msgstr "Varie AMS"
30002 #~ msgid "AMS Arrows"
30003 #~ msgstr "Frecce AMS"
30005 #~ msgid "AMS Relations"
30006 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30008 #~ msgid "AMS Operators"
30009 #~ msgstr "Operatori AMS"
30011 #~ msgid "Noweb Book"
30012 #~ msgstr "Libro noweb"
30018 #~ msgstr "spazio:"
30020 #~ msgid "Computer:"
30021 #~ msgstr "Computer:"
30023 #~ msgid "Noweb Article"
30024 #~ msgstr "Articolo noweb"
30026 #~ msgid "Computing Review Categories"
30027 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30029 #~ msgid "Institute mark"
30030 #~ msgstr "Nota istituto"
30032 #~ msgid "Noweb Report"
30033 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30038 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30039 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30041 #~ msgid "Braille Manual|B"
30042 #~ msgstr "Braille|B"
30044 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30045 #~ msgstr "LilyPond|P"
30047 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30048 #~ msgstr "Linguistica|L"
30050 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30051 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30053 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30054 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30056 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30057 #~ msgstr "Sweave|S"
30059 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30060 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30063 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30065 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30069 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30072 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30073 #~ "finestra attiva: "
30076 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30077 #~ "active window: "
30079 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30080 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30083 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30085 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30086 #~ "finestra attiva: "
30088 #~ msgid "%1$s%2$s"
30089 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30091 #~ msgid " (unknown)"
30092 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30094 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30095 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30098 #~ msgstr "LatinOn"
30100 #~ msgid "Latin on"
30101 #~ msgstr "Latin on"
30103 #~ msgid "LatinOff"
30104 #~ msgstr "LatinOff"
30106 #~ msgid "Latin off"
30107 #~ msgstr "Latin off"
30109 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30110 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30115 #~ msgid "Table w&idth:"
30116 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30118 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30119 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30121 #~ msgid "Rotate table"
30122 #~ msgstr "Ruota tabella"
30124 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30125 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30127 #~ msgid "Rotate cell"
30128 #~ msgstr "Ruota cella"
30130 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30131 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30133 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30134 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30136 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30137 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30139 #~ msgid "&Output Format:"
30140 #~ msgstr "&Formato:"
30148 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30149 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30151 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30152 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30154 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30155 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30157 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30158 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30160 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30161 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30163 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30164 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30166 #~ msgid "Example \\theexample"
30167 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30169 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30170 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30172 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30173 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30175 #~ msgid "Remark \\theremark"
30176 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30178 #~ msgid "Case \\thecase"
30179 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30181 #~ msgid "Question \\thequestion"
30182 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30184 #~ msgid "Note \\thenote"
30185 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30187 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30188 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30190 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30191 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30193 #~ msgid "Specify the default paper size."
30194 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30197 #~ msgstr "&Nuovo:"
30199 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30201 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30204 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30206 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30207 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30209 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30212 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30213 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30215 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30216 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30221 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30222 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30224 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30225 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30227 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30228 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30236 #~ msgid "Step \\thestep."
30237 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30239 #~ msgid "Appendices Section"
30240 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30242 #~ msgid "--- Appendices ---"
30243 #~ msgstr "-- Appendici --"
30245 #~ msgid "Preface:"
30246 #~ msgstr "Prefazione:"
30248 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30249 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30251 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30252 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30255 #~ msgstr "Mini indice"
30257 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30258 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30260 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30261 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30264 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30265 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30267 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30268 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30270 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30271 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30274 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30275 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30276 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30278 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30279 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30280 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30281 #~ "il teTeX di Cygwin."
30283 #~ msgid "List of %1$s"
30284 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30286 #~ msgid "Layout|L"
30287 #~ msgstr "Struttura|S"
30289 #~ msgid "Documents|D"
30290 #~ msgstr "Documenti|D"
30292 #~ msgid "New from Template...|T"
30293 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30295 #~ msgid "Revert|R"
30296 #~ msgstr "Ripristina|R"
30298 #~ msgid "Custom...|C"
30299 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30302 #~ msgstr "Rifai|f"
30305 #~ msgstr "Taglia|g"
30308 #~ msgstr "Incolla|I"
30310 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30311 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30313 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30314 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30316 #~ msgid "Tabular|T"
30317 #~ msgstr "Tabulare|b"
30319 #~ msgid "Thesaurus..."
30320 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30322 #~ msgid "Statistics...|i"
30323 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30325 #~ msgid "Change Tracking|g"
30326 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30328 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30329 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30331 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30332 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30334 #~ msgid "Line Bottom|B"
30335 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30337 #~ msgid "Line Left|L"
30338 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30340 #~ msgid "Line Right|R"
30341 #~ msgstr "Linea destra|d"
30343 #~ msgid "Alignment|i"
30344 #~ msgstr "Allineamento|n"
30346 #~ msgid "Delete Row|w"
30347 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30349 #~ msgid "Copy Row"
30350 #~ msgstr "Copia riga"
30352 #~ msgid "Swap Rows"
30353 #~ msgstr "Scambia righe"
30355 #~ msgid "Delete Column|D"
30356 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30358 #~ msgid "Copy Column"
30359 #~ msgstr "Copia colonna"
30361 #~ msgid "Swap Columns"
30362 #~ msgstr "Scambia colonne"
30364 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30365 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30367 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30368 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30370 #~ msgid "Alignment|A"
30371 #~ msgstr "Allineamento|A"
30373 #~ msgid "Add Row|R"
30374 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30376 #~ msgid "Add Column|C"
30377 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30385 #~ msgid "Mathematica"
30386 #~ msgstr "Mathematica"
30388 #~ msgid "Maple, simplify"
30389 #~ msgstr "Maple, simplify"
30391 #~ msgid "Maple, factor"
30392 #~ msgstr "Maple, factor"
30394 #~ msgid "Maple, evalm"
30395 #~ msgstr "Maple, evalm"
30397 #~ msgid "Maple, evalf"
30398 #~ msgstr "Maple, evalf"
30400 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30401 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30403 #~ msgid "Align Environment|A"
30404 #~ msgstr "Contesto align|a"
30406 #~ msgid "AlignAt Environment"
30407 #~ msgstr "Contesto alignat"
30409 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30410 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30412 #~ msgid "Multline Environment"
30413 #~ msgstr "Contesto multline"
30415 #~ msgid "Special Character|S"
30416 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30418 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30419 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30421 #~ msgid "Index Entry|I"
30422 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30424 #~ msgid "URL...|U"
30425 #~ msgstr "URL...|U"
30427 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30428 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30430 #~ msgid "TeX Code|T"
30431 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30433 #~ msgid "Minipage|p"
30434 #~ msgstr "Minipagina"
30436 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30437 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30439 #~ msgid "Floats|a"
30440 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30442 #~ msgid "Include File...|d"
30443 #~ msgstr "Includi file...|d"
30445 #~ msgid "Insert File|e"
30446 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30448 #~ msgid "External Material...|x"
30449 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30451 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30452 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30454 #~ msgid "Protected Space|r"
30455 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30457 #~ msgid "Vertical Space..."
30458 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30460 #~ msgid "Line Break|L"
30461 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30463 #~ msgid "Protected Dash|D"
30464 #~ msgstr "Trattino protetto"
30466 #~ msgid "Single Quote|Q"
30467 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30469 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30470 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30472 #~ msgid "Horizontal Line"
30473 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30475 #~ msgid "Font Change|o"
30476 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30478 #~ msgid "Math Normal Font"
30479 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30481 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30482 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30484 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30485 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30487 #~ msgid "Math Roman Family"
30488 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30490 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30491 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30493 #~ msgid "Math Bold Series"
30494 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30496 #~ msgid "Text Normal Font"
30497 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30499 #~ msgid "Floatflt Figure"
30500 #~ msgstr "Figura floatflt"
30502 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30503 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30505 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30506 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30508 #~ msgid "Character...|C"
30509 #~ msgstr "Carattere...|C"
30511 #~ msgid "Paragraph...|P"
30512 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30514 #~ msgid "Document...|D"
30515 #~ msgstr "Documento...|D"
30517 #~ msgid "Tabular...|T"
30518 #~ msgstr "Tabella...|b"
30520 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30521 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30523 #~ msgid "Noun Style|N"
30524 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30526 #~ msgid "Bold Style|B"
30527 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30529 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30530 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30532 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30533 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30535 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30536 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30538 #~ msgid "Update|U"
30539 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30541 #~ msgid "TeX Information|X"
30542 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30544 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30545 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30547 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30548 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30550 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30551 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30553 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30554 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30556 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30557 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30559 #~ msgid "Extended Features|E"
30560 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30562 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30563 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30565 #~ msgid "Preferences..."
30566 #~ msgstr "Preferenze..."
30568 #~ msgid "Quit LyX"
30569 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30571 #~ msgid "%1$d words checked."
30572 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30574 #~ msgid "One word checked."
30575 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30577 #~ msgid "Spelling check completed"
30578 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30580 #~ msgid "&Command:"
30581 #~ msgstr "&Comando:"
30583 #~ msgid "Search text is empty!"
30584 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30587 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30588 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30589 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30591 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30592 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30593 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30594 #~ "specificato \"\"."
30596 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30598 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30600 #~ msgid "Affilation:"
30601 #~ msgstr "Affiliazione:"
30603 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30604 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30606 #~ msgid "DockWidget"
30607 #~ msgstr "DockWidget"
30612 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30613 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30615 #~ msgid "greyedout"
30616 #~ msgstr "Sbiadita"
30618 #~ msgid "Open Target...|O"
30619 #~ msgstr "Apri link|A"
30621 #~ msgid "&Use Defaults"
30622 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30624 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30628 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30629 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30630 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30631 #~ "%[[, %pages%]]}."
30633 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30634 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30635 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30636 #~ "%[[, %pages%]]}."
30638 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30639 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30641 #~ msgid "Use &XeTeX"
30642 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30644 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30645 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30647 #~ msgid "&Use babel"
30648 #~ msgstr "Usa &babel"
30650 #~ msgid "Flex:Institute"
30651 #~ msgstr "Istituto"
30653 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30660 #~ msgstr "diagramma"
30663 #~ msgstr "grafico"
30665 #~ msgid "Flex:Alert"
30668 #~ msgid "Flex:Structure"
30669 #~ msgstr "Struttura"
30671 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30672 #~ msgstr "Modo articolo"
30674 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30675 #~ msgstr "Modo presentazione"
30677 #~ msgid "Flex:Firstname"
30680 #~ msgid "Flex:Fname"
30683 #~ msgid "Flex:Surname"
30684 #~ msgstr "Cognome"
30686 #~ msgid "Flex:Filename"
30687 #~ msgstr "Nome file"
30689 #~ msgid "Flex:Literal"
30690 #~ msgstr "Letterale"
30692 #~ msgid "Flex:Emph"
30693 #~ msgstr "Enfatizzato"
30695 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30698 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30699 #~ msgstr "Numero citazione"
30701 #~ msgid "Flex:Volume"
30704 #~ msgid "Flex:Day"
30707 #~ msgid "Flex:Month"
30710 #~ msgid "Flex:Year"
30713 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30714 #~ msgstr "Numero-edizione"
30716 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30717 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30719 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30720 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30722 #~ msgid "Flex:ISSN"
30725 #~ msgid "Flex:CODEN"
30728 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30729 #~ msgstr "Codice-SS"
30731 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30732 #~ msgstr "Titolo-SS"
30734 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30735 #~ msgstr "Codice-CCC"
30737 #~ msgid "Flex:Code"
30740 #~ msgid "Flex:Dscr"
30743 #~ msgid "Flex:Keyword"
30744 #~ msgstr "Parola chiave"
30746 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30749 #~ msgid "Flex:Orgname"
30750 #~ msgstr "Orgname"
30752 #~ msgid "Flex:Street"
30755 #~ msgid "Flex:City"
30758 #~ msgid "Flex:State"
30761 #~ msgid "Flex:Postcode"
30762 #~ msgstr "Codice postale"
30764 #~ msgid "Flex:Country"
30767 #~ msgid "Flex:Directory"
30768 #~ msgstr "Cartella"
30770 #~ msgid "Flex:Email"
30773 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30774 #~ msgstr "KeyCombo"
30776 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30779 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30780 #~ msgstr "GuiMenu"
30782 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30783 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30785 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30786 #~ msgstr "GuiButton"
30788 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30789 #~ msgstr "MenuChoice"
30795 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30797 #~ msgid "Note:Note"
30800 #~ msgid "Note:Greyedout"
30801 #~ msgstr "Sbiadita"
30803 #~ msgid "Box:Shaded"
30804 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30809 #~ msgid "Info:menu"
30810 #~ msgstr "Info:menu"
30812 #~ msgid "Info:shortcut"
30813 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30815 #~ msgid "Info:shortcuts"
30816 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30818 #~ msgid "Flex:Endnote"
30819 #~ msgstr "Note finali"
30821 #~ msgid "Flex:Initial"
30822 #~ msgstr "Capolettera"
30824 #~ msgid "Flex:Glosse"
30827 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30828 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30830 #~ msgid "Flex:Expression"
30831 #~ msgstr "Espressione"
30833 #~ msgid "Flex:Concepts"
30834 #~ msgstr "Concetti"
30836 #~ msgid "Flex:Meaning"
30837 #~ msgstr "Significato"
30839 #~ msgid "Flex:Noun"
30840 #~ msgstr "Sostantivazione"
30842 #~ msgid "Flex:Strong"
30846 #~ msgstr "Norvegese"
30849 #~ msgstr "Neonorvegese"
30851 #~ msgid "file[[scope]]"
30852 #~ msgstr "del file"
30854 #~ msgid "master document[[scope]]"
30855 #~ msgstr "del documento padre"
30857 #~ msgid "open files[[scope]]"
30858 #~ msgstr "dei file aperti"
30860 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30861 #~ msgstr "dei manuali"
30864 #~ msgid "Keywordsr"
30865 #~ msgstr "Parole chiave"
30867 #~ msgid "Current ¶graph"
30868 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30870 #~ msgid "A&vailable indices:"
30871 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30873 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30874 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30876 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30877 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30879 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30880 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30882 #~ msgid "Vert. Phantom"
30883 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30885 #~ msgid "Successful "
30886 #~ msgstr "Riuscito/a"
30889 #~ msgstr "Errore "
30891 #~ msgid "All indices"
30892 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30897 #~ msgid "Cust&om:"
30898 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30901 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30902 #~ "lyx2lyx script."
30904 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30905 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30908 #~ "The specified document\n"
30910 #~ "could not be read."
30912 #~ "Il documento specificato\n"
30914 #~ "non ha potuto essere letto."
30916 #~ msgid "Could not read document"
30917 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30919 #~ msgid "Cannot view URL"
30920 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30922 #~ msgid "Hyperlink"
30923 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30926 #~ msgstr "Etichetta"
30928 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30929 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30931 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30932 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30935 #~ msgstr "Altezza:"
30937 #~ msgid "Value of the line height."
30938 #~ msgstr "Spessore della linea"
30940 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30941 #~ msgstr "Istituto"
30943 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30946 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30949 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30950 #~ msgstr "Struttura"
30952 #~ msgid "Element:Firstname"
30955 #~ msgid "Element:Fname"
30958 #~ msgid "Element:Filename"
30959 #~ msgstr "Nome file"
30961 #~ msgid "Element:Citation-number"
30962 #~ msgstr "Numero citazione"
30964 #~ msgid "Element:Issue-number"
30965 #~ msgstr "Numero-edizione"
30967 #~ msgid "Element:Issue-day"
30968 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30970 #~ msgid "Element:Issue-months"
30971 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30973 #~ msgid "Element:SS-Title"
30974 #~ msgstr "Titolo-SS"
30976 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30977 #~ msgstr "Codice-CCC"
30979 #~ msgid "Element:Postcode"
30980 #~ msgstr "Codice postale"
30982 #~ msgid "Element:Directory"
30983 #~ msgstr "Cartella"
30985 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30986 #~ msgstr "KeyCombo"
30988 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30989 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30991 #~ msgid "Element:GuiButton"
30992 #~ msgstr "GuiButton"
30994 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30995 #~ msgstr "MenuChoice"
30997 #~ msgid "CharStyle"
31000 #~ msgid "Custom:Endnote"
31001 #~ msgstr "Note finali"
31003 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31004 #~ msgstr "Capolettera"
31006 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31007 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31009 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31010 #~ msgstr "Sostantivo"
31012 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31013 #~ msgstr "Enfatizzato"
31015 #~ msgid "CharStyle:Code"
31018 #~ msgid "FrmtRef: "
31019 #~ msgstr "FrmtRef: "
31021 #~ msgid "Glossary term"
31022 #~ msgstr "Voce di glossario"
31024 #~ msgid "Middle|d"
31025 #~ msgstr "Centrale|a"
31027 #~ msgid "caption frame"
31028 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31030 #~ msgid "top/bottom line"
31031 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31033 #~ msgid "Decimal point:"
31034 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31036 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31037 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31039 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31040 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31042 #~ msgid "Screen &DPI:"
31043 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31045 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31046 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31049 #~ msgstr "ColorUi"
31051 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31052 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31054 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31055 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31057 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31058 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31060 #~ msgid "Publisher ID"
31061 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31066 #~ msgid "TheoremTemplate"
31067 #~ msgstr "Modello di teorema"
31069 #~ msgid "Theorem #:"
31070 #~ msgstr "Teorema #:"
31072 #~ msgid "Lemma #:"
31073 #~ msgstr "Lemma #:"
31075 #~ msgid "Corollary #:"
31076 #~ msgstr "Corollario #:"
31078 #~ msgid "Proposition #:"
31079 #~ msgstr "Proposizione #:"
31081 #~ msgid "Conjecture #:"
31082 #~ msgstr "Congettura #:"
31084 #~ msgid "Criterion #:"
31085 #~ msgstr "Criterio #:"
31088 #~ msgstr "Fatto #:"
31090 #~ msgid "Axiom #:"
31091 #~ msgstr "Assioma #:"
31093 #~ msgid "Definition #:"
31094 #~ msgstr "Definizione #:"
31096 #~ msgid "Example #:"
31097 #~ msgstr "Esempio #:"
31099 #~ msgid "Condition #:"
31100 #~ msgstr "Condizione #:"
31102 #~ msgid "Problem #:"
31103 #~ msgstr "Problema #:"
31105 #~ msgid "Exercise #:"
31106 #~ msgstr "Esercizio #:"
31108 #~ msgid "Remark #:"
31109 #~ msgstr "Osservazione #:"
31111 #~ msgid "Claim #:"
31112 #~ msgstr "Asserzione #:"
31115 #~ msgstr "Nota #:"
31117 #~ msgid "Notation #:"
31118 #~ msgstr "Notazione #:"
31121 #~ msgstr "Caso #:"
31123 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31124 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31126 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31128 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31130 #~ msgid "Overwrite all files?"
31131 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31133 #~ msgid "Continue &asking"
31134 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31136 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31137 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31139 #~ msgid "Thin space"
31140 #~ msgstr "Spazio sottile"
31142 #~ msgid "Medium space"
31143 #~ msgstr "Spazio medio"
31145 #~ msgid "Thick space"
31146 #~ msgstr "Spazio spesso"
31148 #~ msgid "Negative thin space"
31149 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31151 #~ msgid "Negative medium space"
31152 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31154 #~ msgid "Negative thick space"
31155 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31157 #~ msgid "Inter-word space"
31158 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31160 #~ msgid "Date format"
31161 #~ msgstr "Formato data"
31163 #~ msgid "Unknown buffer info"
31164 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31166 #~ msgid "QQuad Space"
31167 #~ msgstr "Spazio qquad"
31169 #~ msgid "Preview\t"
31170 #~ msgstr "Anteprima\t"
31172 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31173 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31175 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31177 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31179 #~ msgid "&Replace with..."
31180 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31183 #~ msgstr "S&uccessivo"
31185 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31186 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31188 #~ msgid "Pre&vious"
31189 #~ msgstr "P&recedente"
31191 #~ msgid "&Keep case"
31192 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31194 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31196 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31198 #~ msgid "&Find..."
31199 #~ msgstr "T&rova..."
31201 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31202 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31205 #~ msgstr "&Successivo"
31207 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31208 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31210 #~ msgid "&Previous"
31211 #~ msgstr "&Precedente"
31217 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31218 #~ "%1$s.layout,\n"
31219 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31220 #~ "class or style file required by it is not\n"
31221 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31222 #~ "for more information.\n"
31224 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31225 #~ "%1$s.layout,\n"
31226 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31227 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31228 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31230 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31231 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31233 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31235 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31238 #~ msgid "Any &word"
31239 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31242 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31245 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31248 #~ msgid "TextLabel"
31249 #~ msgstr "Etichetta"
31251 #~ msgid "Merge cells"
31252 #~ msgstr "Unisci celle"
31254 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31255 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31257 #~ msgid "Branch Settings"
31258 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31260 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31261 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31263 #~ msgid "Table Settings"
31264 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31266 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31267 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31269 #~ msgid "Language ...|L"
31270 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31272 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31273 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31275 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31276 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31278 #~ msgid "&Debug messages"
31279 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31281 #~ msgid "Clear &automatically"
31282 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31284 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31285 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31287 #~ msgid "Box Settings"
31288 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31290 #~ msgid "TeX Code Settings"
31291 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31293 #~ msgid "Match found and replaced !"
31294 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31296 #~ msgid "Close this panel"
31297 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31300 #~ msgstr "Precedente"
31302 #~ msgid "Match..."
31303 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31305 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31306 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31308 #~ msgid "The Enter key works, too"
31309 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31311 #~ msgid "The delete key works, too"
31312 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31315 #~ msgstr "&Elimina"
31318 #~ msgstr "&Trova:"
31320 #~ msgid "Document in current file"
31321 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31324 #~ msgstr "dall'inizio"
31327 #~ msgstr "dalla fine"
31330 #~ msgstr "in avanti"
31332 #~ msgid "backwards"
31333 #~ msgstr "all'indietro"
31338 #~ msgid " reached while searching "
31339 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31341 #~ msgid "Continue searching from "
31342 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31345 #~ msgstr "&Fittizio"
31347 #~ msgid "&Automatic clear"
31348 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31350 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31351 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31353 #~ msgid "Show progress messages"
31354 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31356 #~ msgid "(cancelling)"
31357 #~ msgstr "(annullamento)"
31359 #~ msgid "Anschrift:"
31360 #~ msgstr "Anschrift:"
31362 #~ msgid "Briefkopf:"
31363 #~ msgstr "Briefkopf:"
31366 #~ msgstr "Zusatz:"
31368 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31369 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31371 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31372 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31374 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31375 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31377 #~ msgid "Unterschrift:"
31378 #~ msgstr "Unterschrift:"
31380 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31381 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31383 #~ msgid "Vorwahl:"
31384 #~ msgstr "Vorwahl:"
31386 #~ msgid "Telefon:"
31387 #~ msgstr "Telefon:"
31395 #~ msgid "Betreff:"
31396 #~ msgstr "Betreff:"
31399 #~ msgstr "Anrede:"
31404 #~ msgid "Anlage(n):"
31405 #~ msgstr "Anlage(n):"
31407 #~ msgid "Verteiler:"
31408 #~ msgstr "Verteiler:"
31411 #~ msgstr "Strasse"
31413 #~ msgid "Strasse:"
31414 #~ msgstr "Strasse:"
31422 #~ msgid "RetourAdresse:"
31423 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31425 #~ msgid "MeinZeichen:"
31426 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31428 #~ msgid "IhrZeichen:"
31429 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31431 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31432 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31446 #~ msgid "Adresse:"
31447 #~ msgstr "Adresse:"
31449 #~ msgid "Anlagen:"
31450 #~ msgstr "Anlagen:"
31452 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31453 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31455 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31456 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31461 #~ msgid "View Output|V"
31462 #~ msgstr "Mostra output|M"
31464 #~ msgid "Update Output|U"
31465 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31467 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31468 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31470 #~ msgid "Find &Prev"
31471 #~ msgstr "Trova &precedente"
31473 #~ msgid "Replace P&rev"
31474 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31476 #~ msgid "Current buffer only"
31477 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31479 #~ msgid "Current file and all included files"
31480 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31482 #~ msgid "Document"
31483 #~ msgstr "Documento"
31485 #~ msgid "All open buffers"
31486 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31488 #~ msgid "Dropped Capitals"
31489 #~ msgstr "Capolettere"
31491 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31492 #~ msgstr "Capolettera"
31494 #~ msgid "Dropped Capital"
31495 #~ msgstr "Capolettera"
31497 #~ msgid "Find LyX...|X"
31498 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31500 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31501 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31506 #~ msgid "No file open!"
31507 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31509 #~ msgid "Jump to the label"
31510 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31512 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31513 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31516 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31517 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31520 #~ msgid "Master Settings"
31521 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31523 #~ msgid "Column Width"
31524 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31527 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31528 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31530 #~ msgid "Insert|n"
31531 #~ msgstr "Inserisci|s"
31534 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31536 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31540 #~ msgstr "Lunghezza"
31542 #~ msgid "Opened inset"
31543 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31545 #~ msgid "Opened Box Inset"
31546 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31548 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31549 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31551 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31552 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31554 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31555 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31557 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31558 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31560 #~ msgid "Opened Float Inset"
31561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31563 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31564 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31566 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31569 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31572 #~ msgid "Opened Note Inset"
31573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31575 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31578 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31581 #~ msgid "Opened table"
31582 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31584 #~ msgid "Opened Text Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31587 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31590 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31591 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31593 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31594 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31596 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31598 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31599 #~ "diverso da quello prestabilito"
31601 #~ msgid "Use input encod&ing"
31602 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31604 #~ msgid "Toggle Label|L"
31605 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31608 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31610 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31611 #~ "aspell_english\"."
31614 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31615 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31616 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31618 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31619 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31620 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31626 #~ msgid "Accept Change|C"
31627 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31630 #~ msgid "C&ommand:"
31631 #~ msgstr "&Comando:"
31633 #~ msgid "&BibTeX command:"
31634 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31636 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31637 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31639 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31640 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31642 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31643 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31645 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31646 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31648 #~ msgid "View|V[[show]]"
31649 #~ msgstr "Mostra output|M"
31651 #~ msgid "View DVI"
31652 #~ msgstr "Mostra DVI"
31654 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31655 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31657 #~ msgid "View PostScript"
31658 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31660 #~ msgid "Update DVI"
31661 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31663 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31664 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31666 #~ msgid "Update PostScript"
31667 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31669 #~ msgid "Thesaurus failure"
31670 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31673 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31677 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31684 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31685 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31687 #~ msgid "B&rowse..."
31688 #~ msgstr "S&foglia..."
31690 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31691 #~ msgstr "Numero di copie"
31693 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31694 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31699 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31700 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31702 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31703 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31705 #~ msgid "Spellchecker error"
31706 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31709 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31710 #~ "Maybe it has been killed."
31712 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31713 #~ "Forse è stato terminato."
31715 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31716 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31718 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31719 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31722 #~ msgid "Phantom Text"
31723 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31728 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31729 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31731 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31732 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31734 #~ msgid "&Postscript driver:"
31735 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31737 #~ msgid "Append Parameter"
31738 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31740 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31741 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31743 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31744 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31746 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31747 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31749 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31750 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31752 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31753 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31755 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31756 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31758 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31759 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31761 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31762 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31764 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31766 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31767 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31769 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31770 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31772 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31773 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31775 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31776 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31779 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31780 #~ "You may not have the right languages installed."
31782 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31783 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31786 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31787 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31789 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31790 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31793 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31796 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31797 #~ "nella codifica `%2$s'."
31799 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31801 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31804 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31805 #~ "encoding `%2$s'."
31807 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31808 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31811 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31812 #~ "encoding `%2$s'."
31814 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31815 #~ "nella codifica `%2$s'."
31817 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31818 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31823 #~ msgid "pspell (library)"
31824 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31826 #~ msgid "aspell (library)"
31827 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31829 #~ msgid "*.ispell"
31830 #~ msgstr "*.ispell"
31835 #~ msgid "algorithm"
31836 #~ msgstr "Algoritmo"
31839 #~ msgstr "tableau"
31841 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31842 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31844 #~ msgid "keywords"
31845 #~ msgstr "parole chiave"
31847 #~ msgid "Table of Contents|a"
31848 #~ msgstr "Indice generale|g"
31853 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31855 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31857 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31858 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31860 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31861 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31863 #~ msgid "Austrian"
31864 #~ msgstr "Austriaco"
31866 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31867 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31870 #~ msgstr "Britannico"
31872 #~ msgid "Canadian"
31873 #~ msgstr "Canadese"
31875 #~ msgid "LinuxDoc"
31876 #~ msgstr "LinuxDoc"
31878 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31879 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31886 #~ msgid "Reference\t"
31887 #~ msgstr "Riferimento"
31890 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31891 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31894 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31895 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31898 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31899 #~ msgstr "RetourAdresse"
31902 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31903 #~ msgstr "Postvermerk"
31906 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31907 #~ msgstr "IhrZeichen"
31910 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31911 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31914 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31915 #~ msgstr "MeinZeichen"
31918 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31919 #~ msgstr "Unterschrift"
31924 #~ msgid "Braille mirror off"
31925 #~ msgstr "Braille mirror off"
31927 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31928 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31930 #~ msgid "LaTeX default"
31931 #~ msgstr "LaTeX default"
31933 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31934 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31936 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31937 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31939 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31940 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31942 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31943 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31945 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31946 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31948 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31949 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31951 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31952 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31954 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31955 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31958 #~ "Layout had to be changed from\n"
31959 #~ "%1$s to %2$s\n"
31960 #~ "because of class conversion from\n"
31963 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31965 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31968 #~ msgid "Changed Layout"
31969 #~ msgstr "Layout modificato"
31971 #~ msgid "Unknown layout"
31972 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31975 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31976 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31978 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31979 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31981 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31982 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31984 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31987 #~ msgid "Display image in LyX"
31988 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31990 #~ msgid "Screen display"
31991 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31993 #~ msgid "Monochrome"
31994 #~ msgstr "Bianco e nero"
31996 #~ msgid "Grayscale"
31997 #~ msgstr "Scala di grigi"
32002 #~ msgid "&Display:"
32003 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32006 #~ msgstr "Sca&la:"
32008 #~ msgid "Scr&een Display:"
32009 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32011 #~ msgid "Do not display"
32012 #~ msgstr "Non mostrare"
32014 #~ msgid "Unknown Info: "
32015 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32017 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32018 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32020 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32021 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"